1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,426 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
4
00:00:19,477 --> 00:00:23,648
Mọi người đều cần một anh hùng
Giúp đỡ những lúc hiểm nguy
5
00:00:23,732 --> 00:00:26,025
Chúng ta có rồng để cưỡi
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,069
Chúng ta dũng cảm và gan dạ
7
00:00:28,153 --> 00:00:31,197
Nhìn lên bầu trời
Và các bạn sẽ thấy chúng tôi
8
00:00:31,281 --> 00:00:33,366
Trên đỉnh của thế giới
9
00:00:33,450 --> 00:00:35,535
Lướt qua bầu trời xanh
10
00:00:35,618 --> 00:00:37,454
Trên đỉnh của thế giới
11
00:00:37,537 --> 00:00:39,581
Chúng ta giang tay giúp đỡ
12
00:00:39,664 --> 00:00:42,250
- Không gì là không thể
- Phải
13
00:00:42,333 --> 00:00:46,963
Cùng nhau ta sẽ chiến thắng
Chúng ta ở trên đỉnh thế giới
14
00:00:56,306 --> 00:01:00,602
Chào buổi sáng, Huttsgalor
Thị trấn mà tôi yêu mến
15
00:01:00,685 --> 00:01:06,191
Tôi yêu ngắm nhìn từ trên cao
16
00:01:06,274 --> 00:01:08,401
Làm tôi nhớ về
17
00:01:08,485 --> 00:01:13,948
Những điều tôi thực sự yêu thương
18
00:01:15,533 --> 00:01:19,788
Mặt trời tỏa nắng
Bầu trời sáng bừng
19
00:01:19,871 --> 00:01:24,459
Kia là Dak và Thần Tốc
Đi bay dạo buổi sáng
20
00:01:24,542 --> 00:01:28,379
Than Hồng và Mùa Hè
Lại đang chơi đùa
21
00:01:28,463 --> 00:01:32,842
Thật khó tin
Lửa và nước lại là bạn tốt
22
00:01:32,926 --> 00:01:36,930
Có cả Đầu Tía
Cậu ấy chơi trò trốn trong đám mây
23
00:01:37,013 --> 00:01:41,601
Có vẻ Gai Sắc
Sẽ giữ đà chiến thắng
24
00:01:41,684 --> 00:01:45,897
Điều tôi yêu ở thị trấn điên rồ này
25
00:01:46,147 --> 00:01:52,028
Là có các bạn ở bên tôi
26
00:01:52,111 --> 00:01:53,488
Chào, Haggis.
27
00:01:53,571 --> 00:01:57,242
Khám phá thật thú vị
Giải cứu là tuyệt nhất
28
00:01:57,325 --> 00:02:02,163
Nhưng cũng thật tuyệt
Khi trở về nhà của mình
29
00:02:02,247 --> 00:02:06,084
Chỉ cần chúng ta có nhau
Chúng ta không bao giờ cô đơn
30
00:02:06,167 --> 00:02:11,714
Dù bay hay dạo chơi đâu
Không nơi nào bằng nhà
31
00:02:13,049 --> 00:02:15,885
Không nơi nào bằng nhà mình
32
00:02:19,264 --> 00:02:23,226
Elbone đi bắt cá
Hoặc làm gì đó mới
33
00:02:23,309 --> 00:02:27,397
Dù là gì
Rồi chúng tôi lại sẽ cứu anh ấy
34
00:02:27,856 --> 00:02:31,609
Magnus dậy sớm với phát minh mới
35
00:02:31,693 --> 00:02:36,447
Có lẽ âm mưu gì đó không tốt
36
00:02:36,531 --> 00:02:40,618
Điều tôi yêu ở thị trấn điên rồ này
37
00:02:40,702 --> 00:02:47,083
Là có các bạn và Magnus ở bên
38
00:02:47,584 --> 00:02:51,921
Khám phá thật thú vị
Giải cứu là tuyệt nhất
39
00:02:52,005 --> 00:02:56,593
Nhưng cũng thật tuyệt
Khi trở về nhà
40
00:02:56,676 --> 00:03:00,221
Chỉ cần chúng ta có nhau
Chúng ta không bao giờ cô đơn
41
00:03:00,305 --> 00:03:06,269
Dù bay hay dạo chơi ở đâu
Không nơi nào bằng nhà
42
00:03:07,478 --> 00:03:09,147
Không nơi nào bằng...
43
00:03:09,230 --> 00:03:10,189
Tổ ấm!
44
00:03:10,982 --> 00:03:13,484
Hay quá!
45
00:03:13,568 --> 00:03:16,654
- Cái gì hay, Đầu Tía?
- Leyla biết hát đấy?
46
00:03:16,738 --> 00:03:20,617
- Hát á? Leyla?
- Ừ, cậu ấy hát hay lắm.
47
00:03:20,700 --> 00:03:21,534
Cô ấy hát:
48
00:03:21,618 --> 00:03:23,369
Bay dạo buổi sáng
49
00:03:23,453 --> 00:03:25,580
Không phải, giống như:
50
00:03:25,955 --> 00:03:30,084
Tôi thích bạn bè
51
00:03:30,168 --> 00:03:33,630
- Leyla, tớ muốn nghe.
- Ừ, tớ không biết cậu hát hay.
52
00:03:35,548 --> 00:03:39,469
Cậu nghe tiếng hát à?
Không phải tớ đâu. Chắc ai đó.
53
00:03:39,552 --> 00:03:40,845
Xin lỗi các cậu,
54
00:03:40,929 --> 00:03:44,682
tớ vừa nhớ ra phải cạo lông cho Haggis.
55
00:03:48,186 --> 00:03:51,606
Vui vẻ nhé
56
00:03:51,898 --> 00:03:54,234
Cậu ấy không cạo lông cho Haggis đâu.
57
00:03:54,484 --> 00:03:56,778
Thật lạ. Lạ phải không?
58
00:03:56,861 --> 00:03:59,614
Vấn đề là, Leyla hát rất hay.
59
00:03:59,697 --> 00:04:03,117
Nhưng chị ấy ngại hát trước mọi người.
Kể cả tớ.
60
00:04:03,201 --> 00:04:05,036
Tớ nhớ là thế.
61
00:04:05,119 --> 00:04:09,207
Tớ hiểu mà.
Tớ không thích ăn trước mặt người khác.
62
00:04:10,083 --> 00:04:12,085
Khoan, ý tớ là ăn một mình.
63
00:04:13,336 --> 00:04:17,006
Không, tớ luôn như vậy.
Chắc tớ không hiểu cô ấy rồi.
64
00:04:17,090 --> 00:04:20,593
Điều tớ không hiểu là
sao cái thùng cá này đã hết rồi.
65
00:04:20,677 --> 00:04:24,222
Có vẻ ta cần đi bắt cá. Ai xung phong nào?
66
00:04:24,722 --> 00:04:26,432
Đầu Tía vẫn hát tiếp à?
67
00:04:26,516 --> 00:04:28,059
Đúng vậy
68
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
Vậy tớ sẽ đi.
69
00:04:30,728 --> 00:04:32,021
Được rồi.
70
00:04:34,607 --> 00:04:36,609
Nào, cá, mày ở đâu?
71
00:04:38,903 --> 00:04:40,113
Dễ quá.
72
00:04:40,196 --> 00:04:43,950
- Than Hồng!
- Than Hồng, ở đằng này!
73
00:04:44,367 --> 00:04:46,869
Laburn. Cinda. Các cậu làm gì ở đây vậy?
74
00:04:46,953 --> 00:04:50,498
Bọn tớ sống trên đảo dưới kia
và thấy cậu bay qua.
75
00:04:50,581 --> 00:04:53,710
Thật vui được gặp cậu
76
00:04:53,793 --> 00:04:56,421
Đúng vậy
77
00:04:56,504 --> 00:04:59,966
Các cậu sống trên đảo đó?
Tưởng các cậu thích bay khám phá
78
00:05:00,049 --> 00:05:03,636
Giờ bọn tớ phát hiện ra
thích thứ khác hơn.
79
00:05:03,720 --> 00:05:06,472
Thích hơn, thích hơn nhiều
80
00:05:06,556 --> 00:05:08,558
Tuyệt. Lại hát nữa.
81
00:05:08,850 --> 00:05:11,227
Khoan, mắt các cậu luôn tím thế à?
82
00:05:12,603 --> 00:05:15,606
- Cậu buồn cười quá, Than Hồng.
- Tớ ư?
83
00:05:16,107 --> 00:05:19,152
Này, các cậu muốn về
Tổng Hành Dinh ăn sáng không?
84
00:05:19,235 --> 00:05:22,363
Thực ra, cậu nên đi với bọn tớ.
85
00:05:22,447 --> 00:05:25,158
Ừ. Bọn tớ muốn cậu gặp một người.
86
00:05:25,241 --> 00:05:27,035
Thật ư? Một con Rực Lửa nữa?
87
00:05:27,118 --> 00:05:29,662
- Cậu sẽ thấy
- Cậu sẽ thấy
88
00:05:30,496 --> 00:05:33,458
Chắc chẳng sao. Rồng Rực Lửa mãi mãi, nhỉ?
89
00:05:33,541 --> 00:05:37,211
- Và mãi mãi
- Và mãi mãi
90
00:05:37,295 --> 00:05:40,048
Các cậu biết hôm nay các cậu rất lạ chứ?
91
00:05:44,844 --> 00:05:47,847
Bắn lộn nhào là phải thế
92
00:05:47,930 --> 00:05:49,474
khi nhắm mắt.
93
00:05:49,557 --> 00:05:52,477
Và cậu cũng trượt mục tiêu đấy.
94
00:05:54,645 --> 00:05:56,773
Giọng điệu giống Than Hồng quá.
95
00:05:56,856 --> 00:05:59,358
Nói đến Than Hồng, sao cậu ấy chưa về?
96
00:05:59,442 --> 00:06:01,903
Cậu ấy đi bắt cá lâu quá.
97
00:06:01,986 --> 00:06:04,489
Các cậu có nghĩ là có chuyện gì không?
98
00:06:04,572 --> 00:06:07,366
Tớ nghĩ nên đi tìm cậu ấy. Cho yên tâm.
99
00:06:08,326 --> 00:06:10,536
- Than Hồng!
- Cậu ở đó à?
100
00:06:10,620 --> 00:06:11,954
Than Hồng!
101
00:06:12,872 --> 00:06:17,335
Không thấy đâu. Có lẽ tìm chỗ khác xem.
Khoan, cậu ấy kìa!
102
00:06:17,960 --> 00:06:20,546
Than Hồng, bọn tớ tìm cậu khắp nơi.
103
00:06:20,630 --> 00:06:23,800
Ừ, tớ đang lo mắt thần của tớ
không tìm được.
104
00:06:23,883 --> 00:06:26,260
Và mắt thần không bao giờ thất bại.
105
00:06:27,345 --> 00:06:28,596
Đúng vậy, Gai Sắc.
106
00:06:28,679 --> 00:06:31,933
Các cậu thật tuyệt và luôn cứu nguy.
107
00:06:33,059 --> 00:06:36,437
Sao tự nhiên cậu lại tử tế với tớ thế?
Cậu ổn chứ?
108
00:06:36,521 --> 00:06:38,731
Có các cậu ở đây, hơn cả ổn ấy chứ.
109
00:06:38,815 --> 00:06:41,776
Tớ muốn cho các cậu
thăm hòn đảo tuyệt vời này.
110
00:06:41,859 --> 00:06:43,861
Tớ cũng vui vì có thể hát.
111
00:06:44,278 --> 00:06:48,616
Hát ư? Đúng là cậu ấy có chuyện rồi.
112
00:06:48,699 --> 00:06:52,286
Phải, các cậu thấy mắt cậu ấy không?
Màu tím.
113
00:06:52,787 --> 00:06:55,123
Tím á? Màu tớ thích.
114
00:06:56,207 --> 00:06:59,293
Ở đây thật đẹp nhỉ?
115
00:06:59,377 --> 00:07:02,505
Tớ không tin nổi khi
Laburn và Cinda mới dẫn tớ tới.
116
00:07:02,588 --> 00:07:05,383
Khoan, cậu vừa nói "Laburn và Cinda"?
117
00:07:05,466 --> 00:07:08,302
- Biệt Đội Giải Cứu
- Biệt Đội Giải Cứu
118
00:07:08,386 --> 00:07:11,639
Các cậu cũng ở đây? Than Hồng, đây là đâu?
119
00:07:11,722 --> 00:07:14,308
Nơi tuyệt vời nhất
120
00:07:14,392 --> 00:07:15,226
Zeppla?
121
00:07:15,309 --> 00:07:18,896
Tớ háo hức quá, mấy tuần rồi tớ chưa xẹp.
122
00:07:20,022 --> 00:07:23,818
Không phải cậu lập đội giải cứu
ở Đảo Rồng Cá Nóc cùng bạn bè?
123
00:07:24,235 --> 00:07:28,990
Sao tớ lại làm thế khi có thể
là một phần của điều tốt đẹp hơn?
124
00:07:31,033 --> 00:07:34,078
Phải đấy,
ở đây có nhiều rồng tuyệt vời lắm.
125
00:07:34,162 --> 00:07:35,663
Cả Rồng Nhảy.
126
00:07:36,122 --> 00:07:39,292
Đuôi Lá. Không phải
cậu phải lãnh đạo ở đảo sao?
127
00:07:41,252 --> 00:07:46,174
Không có thì giờ đội vương miện
Chẳng thể bỏ qua giọng Melodia
128
00:07:46,299 --> 00:07:50,386
Này
Giọng cô ấy là hay nhất
129
00:07:50,470 --> 00:07:55,057
Vang trên trời dưới đất
Không ai hơn được Melodia
130
00:07:55,141 --> 00:07:59,687
Chào chú hề
131
00:08:01,272 --> 00:08:02,982
Thôi đi.
132
00:08:03,065 --> 00:08:06,319
Phải đấy. Không ai thích bị gọi là hề.
133
00:08:06,402 --> 00:08:07,236
Lén lút?
134
00:08:08,362 --> 00:08:10,490
Chuyện gì thế này?
135
00:08:10,573 --> 00:08:13,784
Tớ không biết, nhưng không thích.
Có lẽ ta nên đi.
136
00:08:13,868 --> 00:08:18,039
Đi ư? Không, đừng đi.
Chờ gặp Nữ Danh Ca đã.
137
00:08:19,040 --> 00:08:21,959
- Nữ Danh Ca?
- Là ai, hay cái gì?
138
00:08:23,085 --> 00:08:25,004
Tớ nghĩ chúng ta sẽ biết.
139
00:08:27,465 --> 00:08:28,591
Nữ Danh Ca.
140
00:08:29,592 --> 00:08:30,510
Nữ Danh Ca.
141
00:08:31,594 --> 00:08:32,595
Nữ Danh Ca.
142
00:08:33,596 --> 00:08:34,514
Nữ Danh Ca.
143
00:08:35,556 --> 00:08:42,563
Nữ Danh Ca!
144
00:08:44,023 --> 00:08:46,984
Chào các bạn.
145
00:08:52,114 --> 00:08:56,244
Nhiều bạn mới. Chào mừng tới đảo của tôi.
146
00:08:56,327 --> 00:08:59,288
Tôi là Melodia, mời các bạn làm khách.
147
00:08:59,872 --> 00:09:03,584
Tôi chỉ có một yêu cầu nhỏ.
148
00:09:04,085 --> 00:09:07,255
Hãy hát cùng khi nghe tôi hát
149
00:09:07,338 --> 00:09:10,508
Hãy đồng ca, đó là điều quan trọng
150
00:09:10,883 --> 00:09:13,803
Để chúng ta hòa cùng một nhịp
151
00:09:13,886 --> 00:09:18,975
Hãy đến và hát cùng tôi
152
00:09:19,058 --> 00:09:22,144
Tôi
153
00:09:22,228 --> 00:09:25,481
Tôi
154
00:09:25,565 --> 00:09:28,234
Tôi
155
00:09:28,317 --> 00:09:30,820
Mùa Hè, nhìn kìa. Mắt của Melodia giống
156
00:09:30,903 --> 00:09:33,239
màu mắt Than Hồng và các con rồng khác.
157
00:09:33,656 --> 00:09:34,991
Mùa Hè?
158
00:09:35,074 --> 00:09:38,286
Mọi người đều đang vui, nhìn quanh xem
159
00:09:38,369 --> 00:09:39,787
Nào hãy thư giãn
160
00:09:39,870 --> 00:09:41,080
Hãy cất tiếng ca
161
00:09:41,163 --> 00:09:44,000
Khi nghi ngờ, hãy theo Melodia
162
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
Hòa chung nhịp điệu
163
00:09:46,210 --> 00:09:49,005
Đó là điều bạn cần
164
00:09:49,088 --> 00:09:52,133
Nếu giọng bạn không hay
Và bạn thấy hoang mang
165
00:09:52,216 --> 00:09:55,261
Hãy hát thật to
Và tỏ ra tự tin
166
00:09:55,344 --> 00:10:01,559
- Hát cùng nhau sẽ hay hơn
- Đúng vậy
167
00:10:01,642 --> 00:10:04,729
Hãy hát cùng khi nghe tôi hát
168
00:10:04,812 --> 00:10:07,857
Hãy đồng ca, đó là điều quan trọng
169
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
Để chúng ta hòa cùng một nhịp
170
00:10:11,527 --> 00:10:16,699
Hãy đến và hát cùng tôi
171
00:10:16,782 --> 00:10:19,744
Này, Rồng Nhảy, có chuyện gì vậy?
172
00:10:19,827 --> 00:10:22,913
Tôi hát và nhảy
Nhưng tôi không phải là hề
173
00:10:22,997 --> 00:10:26,292
Sao phải hát một mình
Khi có thể hát cùng nhau
174
00:10:26,375 --> 00:10:30,379
Hãy hát bài hát của tôi
Và ta có thể hát mãi mãi
175
00:10:30,463 --> 00:10:32,965
Hãy đến và hát cùng tôi
176
00:10:33,049 --> 00:10:36,761
- Hãy đến đây
- Hãy đồng ca, đó là điều quan trọng
177
00:10:37,345 --> 00:10:39,013
Có chuyện này thật ư?
178
00:10:40,264 --> 00:10:43,434
Hãy đến và hát cùng tôi
179
00:10:43,517 --> 00:10:46,562
Hát cùng tôi
180
00:10:46,646 --> 00:10:49,065
Hát cùng tôi
181
00:10:49,148 --> 00:10:50,691
Mắt của họ.
182
00:10:50,775 --> 00:10:51,692
Tôi
183
00:10:51,776 --> 00:10:55,154
- Không, đừng nghe cô ta.
- Thần Tốc, tỉnh đi.
184
00:10:56,864 --> 00:11:00,409
Tôi
185
00:11:00,951 --> 00:11:04,038
Khoan, không, quay lại! Hát cùng tôi.
186
00:11:04,121 --> 00:11:06,457
Tôi biết tôi có bài hát cho bạn.
187
00:11:06,540 --> 00:11:08,292
Bọn họ sao thế nhỉ?
188
00:11:08,376 --> 00:11:11,545
Đừng bao giờ đi
trước màn kết hoành tráng. Phải không?
189
00:11:13,339 --> 00:11:16,676
Vừa nãy có chuyện gì vậy? Tớ hát à?
190
00:11:16,759 --> 00:11:18,552
Còn tớ nhảy ư?
191
00:11:18,636 --> 00:11:20,554
Còn tớ làm thế này?
192
00:11:22,139 --> 00:11:25,851
Là con rồng đó. Giọng của cô ta
thôi miên khiến các cậu hát.
193
00:11:25,935 --> 00:11:27,061
Cô ta là Rồng Hát.
194
00:11:27,144 --> 00:11:31,524
Lúc đầu tớ không biết
vì Rồng Hát thường sống theo cặp.
195
00:11:31,607 --> 00:11:35,486
Trong quả lê á?
Nghe thật tù túng và nhớp nháp.
196
00:11:35,569 --> 00:11:40,616
Cậu ấy không nói quả lê.
Cậu ấy bảo theo cặp là theo đôi.
197
00:11:41,992 --> 00:11:44,412
Phải rồi. Thế mới đúng chứ.
198
00:11:44,495 --> 00:11:48,624
Phải, con Rồng Hát này
có vẻ sống với cả ban nhạc hát bè.
199
00:11:48,707 --> 00:11:51,794
Tớ từng nghe nói về Rồng Hát,
nhưng chưa gặp bao giờ.
200
00:11:51,877 --> 00:11:54,463
Họ có "giọng hát rất hay
201
00:11:54,547 --> 00:11:57,007
để làm dịu những kẻ muốn tấn công họ".
202
00:11:57,091 --> 00:12:00,928
Nhưng Melodia lại dùng giọng
để khiến con rồng khác hát cùng.
203
00:12:01,011 --> 00:12:04,181
Chính xác. Tớ chưa từng nghe về điều đó.
204
00:12:04,265 --> 00:12:06,934
Còn tớ chưa từng nghe chuyện này.
205
00:12:07,351 --> 00:12:09,437
Thật may, người không bị ảnh hưởng,
206
00:12:09,520 --> 00:12:12,398
nếu không ta đã gia nhập
dàn nhạc bay khùng rồi.
207
00:12:12,565 --> 00:12:16,652
Thực ra, hay đấy. Giọng của cô ta
không ảnh hưởng tới chúng ta.
208
00:12:16,735 --> 00:12:19,905
Có lẽ ta có thể thuyết phục cô ta
thả mấy con rồng ra.
209
00:12:19,989 --> 00:12:23,409
Phải đấy. Các cậu ở đây
để không nghe thấy tiếng hát.
210
00:12:24,827 --> 00:12:27,955
Thật chán vì có vấn đề đó ở đây.
211
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
Than Hồng nói đúng. Hòn đảo rất đẹp.
212
00:12:31,000 --> 00:12:34,587
Dòng sông, cây cối, hoa lá.
213
00:12:37,715 --> 00:12:40,092
Thực ra, bỏ qua hoa.
214
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
Melodia. Xin chào? Chúng tôi muốn...
215
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
- Chào.
- Nói chuyện.
216
00:12:47,266 --> 00:12:50,186
Tất nhiên.
Tôi luôn có thời gian cho người hâm mộ.
217
00:12:50,269 --> 00:12:53,063
Than Hồng, Zeppla và rồng khác
đã kể về các bạn.
218
00:12:53,147 --> 00:12:55,524
Thật tuyệt khi được gặp.
219
00:12:55,733 --> 00:12:57,401
Giá mà các bạn hát cùng tôi.
220
00:12:57,485 --> 00:13:00,529
Thực ra bọn tôi muốn nói về chuyện đó.
221
00:13:00,863 --> 00:13:02,990
- Chuyện hát.
- Cô phải thả họ ra.
222
00:13:04,033 --> 00:13:07,786
Con người đều giận dữ thế à?
Các bạn nên hát nhiều hơn.
223
00:13:07,870 --> 00:13:11,790
Sự thật là,
các Melodion có thể đi nếu muốn.
224
00:13:11,874 --> 00:13:15,669
- "Melodion"?
- "Melodia và Melodion."
225
00:13:16,879 --> 00:13:18,923
Đọc líu cả lưỡi, nhỉ?
226
00:13:19,590 --> 00:13:20,549
Đúng vậy.
227
00:13:21,175 --> 00:13:24,762
Than Hồng có thể đi nếu muốn. Cứ hỏi xem.
228
00:13:24,845 --> 00:13:28,182
Than Hồng, về Tổng Hành Dinh thôi.
229
00:13:28,265 --> 00:13:31,727
Về? Nhưng tớ muốn ở đây
hát cùng Nữ Danh Ca.
230
00:13:32,394 --> 00:13:36,941
- Cho cậu ấy năm phút?
- Không, mãi mãi. Giờ tớ là Melodion rồi.
231
00:13:37,024 --> 00:13:40,361
Melodia, nữ hoàng hát
232
00:13:40,444 --> 00:13:41,320
Ôi trời.
233
00:13:41,403 --> 00:13:45,449
Cô ấy có trái tim vàng
Và không làm gì sai
234
00:13:45,533 --> 00:13:47,618
Hay lắm, Than Hồng.
235
00:13:47,701 --> 00:13:50,913
Hơi cao,
nhưng ta còn nhiều thời gian để sửa.
236
00:13:50,996 --> 00:13:52,665
Cảm ơn, Nữ Danh Ca.
237
00:13:52,748 --> 00:13:54,833
Thấy không? Tôi bảo mà.
238
00:13:54,917 --> 00:13:58,504
Bạn ấy chỉ cảm nhận được
sức mạnh của ca hát, thế thôi.
239
00:13:58,587 --> 00:14:02,007
- Không được rồi.
- Không.
240
00:14:02,091 --> 00:14:04,885
- Bọn tớ sẽ trở lại, Than Hồng.
- Sớm thôi.
241
00:14:05,469 --> 00:14:08,514
Hi vọng các bạn sẽ quay lại
cùng mấy bạn rồng kia.
242
00:14:08,597 --> 00:14:11,058
Tôi luôn mong chờ thành viên mới.
243
00:14:12,101 --> 00:14:15,980
Than Hồng, kể thêm về hai người bạn đi.
244
00:14:16,063 --> 00:14:18,691
Hát cùng họ chắc cũng sẽ vui.
245
00:14:19,400 --> 00:14:23,946
- Cậu ấy bảo, "Mãi Mãi"? Thật ư?
- Vậy thì lâu lắm.
246
00:14:24,029 --> 00:14:25,865
Ta phải làm gì đó.
247
00:14:25,948 --> 00:14:28,576
Melodia sẽ không thả họ ra đâu.
248
00:14:28,659 --> 00:14:31,245
Phải, và Than Hồng phải về chứ.
249
00:14:31,328 --> 00:14:34,081
Ai sẽ bảo tớ
thôi làm những trò khó chịu đây?
250
00:14:34,164 --> 00:14:37,167
Nếu có thể tiếp cận các bạn rồng
khi vắng Melodia,
251
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
có thể thuyết phục họ về với ta.
252
00:14:39,628 --> 00:14:44,550
Ta phải lén qua mặt
con rồng biết thôi miên,
253
00:14:44,633 --> 00:14:47,887
và thực hiện sứ mạng lớn nhất?
254
00:14:48,762 --> 00:14:51,974
- Em đồng ý.
- Tốt. Ta sẽ cứu Than Hồng trước.
255
00:14:52,057 --> 00:14:54,310
Vì tớ nghĩ là tớ biết cách rồi.
256
00:14:54,393 --> 00:14:57,313
Đầu Tía và Gai Sắc sẽ lẻn vào từ bên này.
257
00:15:06,655 --> 00:15:10,701
Melodia, nữ hoàng hát
258
00:15:10,784 --> 00:15:14,288
Cô có một trái tim vàng
Và không làm gì sai
259
00:15:14,371 --> 00:15:18,709
Đầu Tía và Gai Sắc
Hai người bạn thân
260
00:15:18,792 --> 00:15:22,880
Hãy gia nhập buổi hòa nhạc bất tận
261
00:15:22,963 --> 00:15:26,467
Chúng ta là bạn thân, chắc rồi
262
00:15:27,593 --> 00:15:29,720
Xin lỗi nhé, bạn thân.
263
00:15:30,429 --> 00:15:34,058
Hãy đồng ca, đó là điều quan trọng
264
00:15:34,141 --> 00:15:37,895
Để chúng ta hòa cùng một nhịp
265
00:15:37,978 --> 00:15:44,401
Hãy đến và hát cùng tôi
266
00:15:44,485 --> 00:15:45,611
Không nghe thấy gì!
267
00:15:48,197 --> 00:15:49,406
Phương án B.
268
00:15:49,490 --> 00:15:52,826
Dak và Thần Tốc thử vào ban đêm.
269
00:15:55,412 --> 00:15:56,497
Cậu ấy kìa.
270
00:15:56,872 --> 00:16:00,376
Tớ sẽ đu dây xuống cạnh cậu ấy
thật nhẹ nhàng.
271
00:16:02,878 --> 00:16:03,712
Xin chào?
272
00:16:04,713 --> 00:16:08,717
Melodia, Nữ Danh Ca yêu quý
273
00:16:09,093 --> 00:16:12,763
Cô là ca sĩ hay nhất mọi thời đại
274
00:16:12,846 --> 00:16:16,475
Melodia, niềm vui cô mang đến
275
00:16:16,976 --> 00:16:19,937
Miễn là bạn tiếp tục hát
276
00:16:20,020 --> 00:16:24,108
Hãy đồng ca, đó là điều quan trọng
277
00:16:24,191 --> 00:16:27,861
Để chúng ta hòa cùng một nhịp
278
00:16:27,945 --> 00:16:33,325
Hãy đến và hát cùng tôi
279
00:16:33,409 --> 00:16:34,868
Không, không đâu.
280
00:16:38,247 --> 00:16:41,208
Đừng lo, phương án C rất tốt.
281
00:16:41,291 --> 00:16:44,003
Mùa Hè và tớ sẽ bơi vào từ lối sông.
282
00:16:48,757 --> 00:16:52,761
Melodia, chúng tôi yêu giọng của cô
283
00:16:52,845 --> 00:16:56,765
Chúng tôi sẽ hát bài của cô mãi mãi
Dưới nước và trên bờ
284
00:16:56,849 --> 00:17:00,853
Melodia là lãnh đạo tuyệt vời nhất
285
00:17:00,936 --> 00:17:04,148
Hãy nghe giọng cô ấy
Bạn sẽ không thể cưỡng lại
286
00:17:04,231 --> 00:17:08,068
Hãy đồng ca, đó là điều quan trọng
287
00:17:08,152 --> 00:17:12,072
Để chúng ta hòa cùng một nhịp
288
00:17:12,156 --> 00:17:15,617
Hãy đến và hát cùng tôi
289
00:17:15,701 --> 00:17:16,577
Mùa Hè, không!
290
00:17:20,789 --> 00:17:25,377
Tôi
291
00:17:28,338 --> 00:17:30,090
Còn chưa tiếp cận được.
292
00:17:30,174 --> 00:17:33,802
- Có phương án D chứ?
- Tiếc là không có.
293
00:17:34,970 --> 00:17:36,764
May mà Mùa Hè còn thoát được.
294
00:17:36,847 --> 00:17:39,725
May tớ kịp thấy rêu
và nhét vào tai cậu ấy.
295
00:17:40,392 --> 00:17:43,228
Ley? Mùa Hè chỉ có rêu trong một tai.
296
00:17:43,312 --> 00:17:44,188
Gì cơ?
297
00:17:45,147 --> 00:17:48,650
Đừng lo, tớ mừng vì cục rêu rơi ra
298
00:17:48,734 --> 00:17:52,071
nếu không tớ đã không được nghe
giọng của Nữ Danh Ca.
299
00:17:52,154 --> 00:17:55,324
Mùa Hè, không! Cậu ấy cũng bị thôi miên.
300
00:17:55,407 --> 00:18:01,121
Melodia, nữ hoàng hát
Cô ấy có trái tim vàng
301
00:18:01,205 --> 00:18:04,083
Than Hồng, rồi đến Mùa Hè? Làm sao đây?
302
00:18:04,666 --> 00:18:06,335
Phải có cách cứu họ chứ.
303
00:18:06,418 --> 00:18:09,755
Nhưng Melodia có cả
đội rồng giọng nữ cao trên đảo.
304
00:18:09,838 --> 00:18:12,174
Ta sẽ không thể vào mà không bị tóm.
305
00:18:13,717 --> 00:18:15,969
Nhất là nếu Đầu Tía cứ hắt xì.
306
00:18:16,053 --> 00:18:19,723
Tớ xin lỗi.
Chắc tớ dị ứng với hoa trên đảo này.
307
00:18:19,807 --> 00:18:21,892
Đầu Tía, đó là hoa tiêu rồng đấy.
308
00:18:21,975 --> 00:18:25,062
Tiêu rồng? Giống tiêu rồng của cướp biển?
309
00:18:25,145 --> 00:18:28,023
Đúng vậy, một vài loài rồng
rất nhạy cảm với nó
310
00:18:28,107 --> 00:18:33,445
thậm chí trước khi họ...
Khoan, đúng rồi! Tớ có phương án D.
311
00:18:33,529 --> 00:18:36,281
Tớ biết cách cứu các bạn rồng rồi.
312
00:18:36,365 --> 00:18:40,577
Tuyệt
313
00:18:41,578 --> 00:18:43,497
Đồng đều lắm.
314
00:18:43,580 --> 00:18:47,501
Hãy biểu dương
Đuôi Lá, Tai Nhọn và Đốm Nâu!
315
00:18:50,712 --> 00:18:55,175
- Nữ Danh Ca, ta có khách.
- Tôi thích khách.
316
00:18:55,759 --> 00:19:00,472
Điều gì đưa những tài năng âm nhạc
chưa được khám phá tới hang này vậy?
317
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
Hang
318
00:19:02,891 --> 00:19:05,769
- Chúng tôi đổi ý.
- Chúng tôi muốn tham gia.
319
00:19:05,853 --> 00:19:07,938
Phải, tôi quyết rồi.
320
00:19:09,064 --> 00:19:11,984
Tôi thích hát và nhảy.
321
00:19:12,359 --> 00:19:15,654
Đừng ngăn cản tôi hát và nhảy.
322
00:19:16,655 --> 00:19:20,242
Tuyệt, tôi biết các bạn sẽ đổi ý.
323
00:19:20,325 --> 00:19:23,620
Ai cũng thế một khi nghe nốt cao của tôi.
324
00:19:24,746 --> 00:19:27,666
Hãy nhắm mắt lại và mở rộng đôi tai
325
00:19:27,749 --> 00:19:30,836
Hãy bỏ qua nỗi sợ hãi ngu ngốc
326
00:19:30,919 --> 00:19:33,964
Ở đây, các bạn sẽ
327
00:19:34,047 --> 00:19:39,928
Hát đúng nốt nhạc
328
00:19:40,012 --> 00:19:42,514
Bài hát hay quá, thật là hay
329
00:19:42,598 --> 00:19:44,016
Chúng tôi cũng muốn hát
330
00:19:44,099 --> 00:19:45,601
Sao phải đợi?
331
00:19:46,018 --> 00:19:48,687
Phải rồi. Các bạn nhập rồi đấy.
332
00:19:50,731 --> 00:19:52,482
Mắt họ không chuyển màu tím.
333
00:19:52,566 --> 00:19:55,319
Miếng rêu đó có tác dụng.
Họ không nghe thấy.
334
00:19:55,944 --> 00:19:58,572
Hi vọng phần sau cũng có tác dụng.
335
00:19:58,655 --> 00:20:01,950
Sao phải hát một mình
Khi có thể hát cùng nhau?
336
00:20:02,034 --> 00:20:05,871
Hãy đến hát cùng tôi
Ta có thể hát mãi
337
00:20:06,205 --> 00:20:10,751
Hãy đến hát cùng tôi
Hãy đồng ca, đó là điều quan trọng
338
00:20:10,834 --> 00:20:13,212
Ôi không. Melodia, cẩn thận!
339
00:20:13,879 --> 00:20:15,130
Xin lỗi, Than Hồng!
340
00:20:15,214 --> 00:20:18,050
Mọi người, bảo vệ Nữ Danh Ca!
341
00:20:19,551 --> 00:20:21,595
Đủ rồi. Đi theo tớ.
342
00:20:22,471 --> 00:20:24,264
Tôi hát tới đâu nhỉ? Phải rồi.
343
00:20:25,307 --> 00:20:27,809
Hãy đến hát cùng tôi.
344
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
Tớ nghe câu đó rồi.
345
00:20:33,357 --> 00:20:34,733
Không!
346
00:20:35,317 --> 00:20:36,735
Tôi...
347
00:20:39,279 --> 00:20:41,156
Hát cùng tôi
348
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
- Các người làm gì vậy?
- Làm việc phải làm.
349
00:20:45,494 --> 00:20:47,663
Cô không thể hát khi hắt xì.
350
00:20:47,746 --> 00:20:51,583
Ừ, kinh nghiệm bản thân,
chẳng làm được gì khi hắt xì.
351
00:20:51,917 --> 00:20:56,380
Bọn tôi đoán không hát được,
cô sẽ không thể kiểm soát họ.
352
00:20:56,463 --> 00:20:59,174
Mùa Hè, Than Hồng, tất cả đi với bọn tớ!
353
00:21:00,133 --> 00:21:02,344
Nhưng tôi chưa hát xong!
354
00:21:02,427 --> 00:21:03,845
Hãy hát...
355
00:21:05,013 --> 00:21:06,056
Về nhà thôi.
356
00:21:07,307 --> 00:21:10,018
- Các cậu nghe rồi đấy. Đi nào.
- Không!
357
00:21:10,435 --> 00:21:12,396
Buổi diễn không bao giờ kết thúc!
358
00:21:12,813 --> 00:21:15,565
Đừng để tôi ở đây hát một mình!
359
00:21:22,281 --> 00:21:25,075
Xem nào. Khám phá đảo mới, xong.
360
00:21:25,158 --> 00:21:29,329
Cứu bạn khỏi con rồng thôi miên
để hát cùng cô ta, xong.
361
00:21:29,413 --> 00:21:31,665
- Tớ thấy đủ cho vài ngày rồi.
- Ừ.
362
00:21:31,748 --> 00:21:34,918
Tớ thường thích mấy việc như này,
nhưng tớ mừng vì...
363
00:21:35,002 --> 00:21:36,211
Ôi không.
364
00:21:36,295 --> 00:21:38,338
Nếu không bị thôi miên nữa,
365
00:21:38,422 --> 00:21:40,757
không phải mắt họ nên về bình thường?
366
00:21:41,300 --> 00:21:45,178
- Vậy là vẫn còn bị thôi miên?
- Tớ chịu. Có vẻ không.
367
00:21:45,262 --> 00:21:46,805
Tớ biết cách kiểm tra.
368
00:21:46,888 --> 00:21:49,558
- Này, Than Hồng.
- Ừ, bạn thân
369
00:21:49,641 --> 00:21:52,519
Bạn?
370
00:21:53,103 --> 00:21:54,688
Ừ, vẫn bị thôi miên.
371
00:21:56,023 --> 00:21:59,318
Hãy bay với chúng tôi, nữ hoàng hát
372
00:21:59,401 --> 00:22:00,986
Giờ họ làm gì vậy?
373
00:22:01,069 --> 00:22:04,531
Melodia, đã quá lâu rồi
374
00:22:04,614 --> 00:22:07,242
Hãy nghe chúng tôi, trả lời đi
375
00:22:07,326 --> 00:22:08,785
Các cậu làm gì vậy?
376
00:22:08,869 --> 00:22:12,789
Melodia nói nếu bị chia rẽ,
hãy hát cho cô ấy nghe.
377
00:22:12,873 --> 00:22:16,084
Như vậy Rồng Hát sẽ tìm thấy nhau.
378
00:22:16,460 --> 00:22:19,046
Gì cơ? Lại hát tiếp ư?
379
00:22:19,379 --> 00:22:21,298
Cậu chưa biết phần hay nhất đâu.
380
00:22:21,381 --> 00:22:25,052
Sau khi Melodia gặp Dak và Leyla,
cô ấy nghĩ bài hát mới.
381
00:22:25,135 --> 00:22:27,804
Bài hát khiến con người hát cùng.
382
00:22:27,888 --> 00:22:29,056
Không tuyệt sao?
383
00:22:29,139 --> 00:22:33,393
Chúng tôi chịu đủ rồi
Chúng tôi cần giọng của cô...
384
00:22:33,477 --> 00:22:35,771
- Ley, thế là tệ phải không?
- Ừ.
385
00:22:35,854 --> 00:22:40,817
Để chúng ta hòa cùng một nhịp
386
00:22:40,901 --> 00:22:44,905
Hãy đến với chúng tôi, nữ hoàng hát
387
00:22:45,363 --> 00:22:49,910
Melodia, đã quá lâu rồi
388
00:22:50,577 --> 00:22:53,121
Bài hát đó sẽ hay lắm đấy.
389
00:22:53,205 --> 00:22:56,958
Nếu nó không gọi Melodia Rồng Hát
đến Huttsgalor.
390
00:22:57,876 --> 00:23:01,213
Tớ thực sự tưởng giờ họ mệt rồi.
391
00:23:01,630 --> 00:23:04,716
Không, chúng ta không thể ngăn được họ.
392
00:23:04,800 --> 00:23:08,678
Thôi nào, các cậu phải đói chứ.
Hát cả đêm rồi.
393
00:23:10,013 --> 00:23:11,139
Tớ có ý này.
394
00:23:11,723 --> 00:23:14,518
Tất cả dừng hát được không?
395
00:23:17,062 --> 00:23:19,564
Hãy nghe chúng tôi, trả lời đi
396
00:23:19,648 --> 00:23:23,401
Chắc khỏi đề nghị một cách lịch sự.
397
00:23:23,485 --> 00:23:25,904
Không sao. Quá muộn rồi.
398
00:23:25,987 --> 00:23:31,910
Các bạn rồng vui vẻ.
Thật vui vì được gặp lại.
399
00:23:32,202 --> 00:23:35,455
Nhưng các bạn còn vui hơn, phải không?
400
00:23:36,456 --> 00:23:38,542
- Nữ Danh Ca!
- Chúng tôi nhớ cô.
401
00:23:38,625 --> 00:23:40,168
Ta lại hát cùng nhau nhé?
402
00:23:40,252 --> 00:23:42,754
Có được không?
403
00:23:42,838 --> 00:23:46,675
Phải nói, tớ sẽ không bao giờ
quen thấy Than Hồng tử tế.
404
00:23:46,758 --> 00:23:50,220
Chúng ta sẽ hát thật nhiều, các Melodion.
405
00:23:50,303 --> 00:23:54,141
Nhưng các bạn không nghĩ
nên thêm vài giọng mới vào dàn nhạc ư?
406
00:23:54,224 --> 00:23:56,351
Càng đông, càng vui.
407
00:23:56,768 --> 00:23:58,770
Cô không thể làm vậy, Melodia.
408
00:23:58,854 --> 00:24:02,816
Không thể thôi miên rồng hay người
hát cùng cô.
409
00:24:03,275 --> 00:24:06,236
Thật buồn. Tôi đâu có thôi miên ai.
410
00:24:06,319 --> 00:24:09,739
Nếu ai muốn trở thành Melodion,
đó là do họ chọn.
411
00:24:09,823 --> 00:24:12,534
Lựa chọn tuyệt vời, khôn ngoan.
412
00:24:13,243 --> 00:24:17,789
Hơn nữa, tôi đến để thử bài hát mới
mà người Viking sẽ thích.
413
00:24:18,331 --> 00:24:20,041
Có câu nói là.
414
00:24:20,125 --> 00:24:24,337
Không gì buồn hơn
Một bài hát không được hát
415
00:24:25,714 --> 00:24:28,592
Tớ chưa nghe câu đó bao giờ.
416
00:24:30,177 --> 00:24:31,344
Chào buổi sáng.
417
00:24:31,428 --> 00:24:34,306
Sẵn sàng cho một ngày nắng mới
ở Huttsgalor?
418
00:24:35,432 --> 00:24:38,935
Có lẽ là có mây với rồng?
419
00:24:41,021 --> 00:24:43,648
Đừng nghe con rồng đó!
420
00:24:43,732 --> 00:24:44,858
Bịt tai lại.
421
00:24:44,941 --> 00:24:47,694
Cả tai con cừu nữa. Đừng quên con cừu.
422
00:24:47,777 --> 00:24:50,572
Che tai ư? Sao lại thế?
423
00:24:58,914 --> 00:25:01,917
- Con rồng đó nói gì thế?
- Tôi chịu.
424
00:25:03,543 --> 00:25:05,378
Đúng là lo bò trắng răng.
425
00:25:05,462 --> 00:25:08,840
Họ không hiểu cô ta đâu,
như họ không hiểu ta nói.
426
00:25:08,924 --> 00:25:12,969
Xin lỗi, ta hát nhầm nốt.
Chưa hát cho người nghe bao giờ.
427
00:25:13,178 --> 00:25:14,512
Để ta thử lại.
428
00:25:21,353 --> 00:25:24,606
Bài hát mới, dành cho các bạn
429
00:25:25,232 --> 00:25:28,318
Các bạn không muốn hát ư?
430
00:25:28,902 --> 00:25:32,113
Bài hát mới, dành cho các bạn
431
00:25:32,739 --> 00:25:36,743
Các bạn không muốn hát ư?
432
00:25:36,826 --> 00:25:40,789
Rồng và người Viking cùng hát
433
00:25:40,872 --> 00:25:44,542
Còn gì hay hơn? Còn gì vui hơn?
434
00:25:44,626 --> 00:25:48,463
Hãy đồng ca, đó là điều quan trọng
435
00:25:48,713 --> 00:25:50,298
Để chúng ta
436
00:25:50,382 --> 00:25:52,384
Hòa cùng một nhịp
437
00:25:53,635 --> 00:25:57,389
Nào, tôi thích tiếng gầm gừ đó.
438
00:25:57,764 --> 00:26:00,600
Không hiểu con rồng đó đang nói gì.
439
00:26:00,684 --> 00:26:02,978
Nhưng tôi hiểu ý của nó.
440
00:26:03,061 --> 00:26:06,690
Tù Trưởng Duggard,
bỗng nhiên ông muốn hát à?
441
00:26:06,773 --> 00:26:09,818
Tôi là Duggard và tôi xin nói
442
00:26:10,360 --> 00:26:13,738
Nghề của tôi là làm Tù trưởng
443
00:26:14,155 --> 00:26:17,993
Nhưng từ giờ tôi sẽ làm một việc mới
444
00:26:18,076 --> 00:26:22,664
Tôi sẽ hát với con rồng này
Và nhập hội của nó
445
00:26:22,747 --> 00:26:25,500
Chờ tôi, tôi cũng đi
Tôi tìm thấy công việc mới
446
00:26:25,583 --> 00:26:28,086
Không bắt cá, làm ruộng
Vẽ Hang Mê Cung
447
00:26:28,169 --> 00:26:30,380
Tôi sẽ hát và nhảy trên 11 ngón chân
448
00:26:30,463 --> 00:26:34,134
Đến lúc rồi, chính là hôm nay
449
00:26:34,342 --> 00:26:37,929
Hãy hát cùng tôi
Buông bỏ hết bận tâm
450
00:26:38,013 --> 00:26:41,725
Đến lúc rồi, chính là hôm nay
451
00:26:41,808 --> 00:26:45,603
Hãy hát cùng tôi
Buông bỏ hết bận tâm
452
00:26:45,687 --> 00:26:48,940
Đây là dụng cụ của tôi
Có cách mới để tỏa sáng
453
00:26:52,652 --> 00:26:56,531
Cảm thấy thật đúng, không thể sai
454
00:26:56,614 --> 00:27:00,535
Không thể cưỡng lại, hãy hát cùng
455
00:27:00,618 --> 00:27:02,829
Đúng rồi, các bạn nhiễm rồi đấy
456
00:27:02,912 --> 00:27:07,417
Hãy hát cùng tôi
457
00:27:10,503 --> 00:27:14,007
Đến lúc rồi, chính là hôm nay
458
00:27:14,090 --> 00:27:17,969
Hãy hát cùng tôi
Buông bỏ hết bận tâm
459
00:27:18,053 --> 00:27:21,723
- Đến lúc rồi, chính là hôm nay
- Hãy hát cùng tôi
460
00:27:21,806 --> 00:27:25,143
Hãy hát cùng tôi
Buông bỏ hết bận tâm
461
00:27:26,811 --> 00:27:29,314
Cô ta thôi miên hết mọi người.
462
00:27:29,397 --> 00:27:32,275
Hi vọng các bạn thích, Biệt Đội Giải Cứu.
463
00:27:32,359 --> 00:27:35,487
Tôi đang nói gì vậy nhỉ? Tất nhiên rồi.
464
00:27:35,570 --> 00:27:39,032
Mà các bạn không phiền
nếu tôi ở lại Tổng Hành Dinh chứ?
465
00:27:39,115 --> 00:27:42,744
Không khí biển rất tốt cho thanh quản.
466
00:27:43,703 --> 00:27:45,955
Tuyệt, cảm ơn nhiều.
467
00:27:46,039 --> 00:27:49,042
Chờ tôi với, Melodia! Tôi muốn hát nữa!
468
00:27:49,125 --> 00:27:52,879
- Và nhảy nữa!
- Làm nhạc bằng vồ!
469
00:27:53,922 --> 00:27:59,302
Giờ ta mất cả Tổng Hành Dinh.
Đúng là họa vô đơn chí.
470
00:28:02,097 --> 00:28:07,602
Chào mừng về nhà, Hang Mê Cung.
Sẽ không ai tìm ta ở đây đâu.
471
00:28:07,685 --> 00:28:11,231
Tớ sẽ không bao giờ tìm
vì tớ biết chúng ta ở đây.
472
00:28:11,314 --> 00:28:14,526
Kế hoạch thế nào, Ley?
Sao giải được bùa của Melodia?
473
00:28:14,609 --> 00:28:17,195
Nếu không đưa rồng ra khỏi đảo của cô ta,
474
00:28:17,278 --> 00:28:20,865
thì chị không biết phải làm sao.
Giọng cô ta quá hay.
475
00:28:20,949 --> 00:28:21,866
Tớ có ý này.
476
00:28:22,200 --> 00:28:25,578
Nếu ta có giọng hát
trái ngược giọng cô ta?
477
00:28:25,662 --> 00:28:29,374
Giọng hát thật to và khó chịu
khiến mọi người thức tỉnh.
478
00:28:29,457 --> 00:28:32,710
Không tệ đâu, Đầu Tía.
Nhưng phải làm thế nào?
479
00:28:32,794 --> 00:28:34,462
Dễ lắm, thế này:
480
00:28:43,596 --> 00:28:45,849
Chắc chắn là khó chịu đấy.
481
00:28:45,932 --> 00:28:50,103
Đầu Tía, ý của cậu rất hay.
Nhưng không phải cậu.
482
00:28:50,854 --> 00:28:53,690
Đúng ra phải là?
483
00:28:56,985 --> 00:28:59,988
Rồng Rít Lanh Lảnh! Tất nhiên!
484
00:29:00,071 --> 00:29:02,532
Được rồi, bình tĩnh.
485
00:29:02,741 --> 00:29:05,744
Các cháu muốn đưa Rồng Rít Lanh Lảnh
về Huttsgalor?
486
00:29:05,827 --> 00:29:07,620
Một lát thôi, Grumblegard.
487
00:29:07,704 --> 00:29:10,039
Cần họ giúp phá bùa của Rồng Hát.
488
00:29:10,123 --> 00:29:11,541
Rồng Hát?
489
00:29:11,875 --> 00:29:14,544
Sao cơ, chỉ có một con?
Họ thường đi theo cặp.
490
00:29:14,627 --> 00:29:16,004
Không phải quả lê.
491
00:29:17,422 --> 00:29:21,009
Ta đoán nhé. Các bạn nghĩ
tiếng hét của Rồng Lanh Lảnh
492
00:29:21,092 --> 00:29:24,804
vừa to vừa khó chịu
sẽ làm mọi người thức tỉnh?
493
00:29:26,973 --> 00:29:29,601
Đúng là bọn cháu nghĩ thế.
494
00:29:29,684 --> 00:29:33,605
Cứ thoải mái.
Ta muốn một chút bình yên ở đây.
495
00:29:33,688 --> 00:29:36,983
Cảm ơn, Grumblegard.
Chúng tôi sẽ trả họ sớm thôi.
496
00:29:37,066 --> 00:29:38,985
Chúc may mắn. Các bạn sẽ cần.
497
00:29:41,529 --> 00:29:44,949
Không thấy Melodia. Đến lúc rồi.
498
00:29:45,033 --> 00:29:46,367
- Rít Lanh Lảnh?
- Có.
499
00:29:48,286 --> 00:29:49,954
- Rêu?
- Có.
500
00:29:51,831 --> 00:29:53,458
Vậy kêu đi thôi.
501
00:29:54,250 --> 00:29:55,335
Này, mọi người.
502
00:29:56,753 --> 00:30:01,132
- Leyla. Cậu đến nhập hội à?
- Gặp cậu vui quá.
503
00:30:01,216 --> 00:30:03,384
Sắp hết vui rồi. Hét đi!
504
00:30:06,429 --> 00:30:08,848
Giọng của Melodia như xi-rô và mật ong.
505
00:30:08,932 --> 00:30:13,520
Còn giọng này như dấm và sữa thiu,
đối với tai!
506
00:30:13,603 --> 00:30:15,688
Rocky, Shelly, giúp với!
507
00:30:17,649 --> 00:30:18,775
Đại dương.
508
00:30:20,401 --> 00:30:22,987
Nhìn kìa, mắt họ bình thường rồi.
509
00:30:23,071 --> 00:30:25,448
Không ngờ cách này có tác dụng.
510
00:30:26,032 --> 00:30:28,910
Tiếng gì vậy?
511
00:30:30,411 --> 00:30:31,454
Thật xui xẻo.
512
00:30:31,788 --> 00:30:35,875
Xin lỗi, Melodia,
nhưng đó là âm nhạc với bọn tôi.
513
00:30:37,418 --> 00:30:39,170
Cậu nói là âm nhạc?
514
00:30:39,546 --> 00:30:44,592
Hãy hát cùng tôi
515
00:30:45,385 --> 00:30:47,053
Các cậu phải hét to hơn!
516
00:30:47,136 --> 00:30:53,685
Hãy hát cùng tôi
517
00:30:54,477 --> 00:30:55,645
Hãy hát cùng tôi
518
00:30:55,728 --> 00:30:59,107
Xi-rô và mật ong, đúng rồi.
519
00:31:00,775 --> 00:31:02,068
Không ổn rồi.
520
00:31:02,318 --> 00:31:05,238
Chúng tôi sẽ sớm quay lại, xin hứa.
521
00:31:07,657 --> 00:31:11,494
May mà bịt rêu vào tai
giúp chúng ta an toàn.
522
00:31:14,455 --> 00:31:18,293
- Đầu Tía!
- Đầu Tía, không! Đừng nghe!
523
00:31:18,376 --> 00:31:22,255
Nhưng nếu không, tớ sẽ không bao giờ
được nghe giọng hát hay đó.
524
00:31:22,338 --> 00:31:24,299
Đầu Tía. Đừng chứ, cả cậu nữa.
525
00:31:27,010 --> 00:31:28,678
Giờ chỉ còn bốn chúng ta.
526
00:31:29,053 --> 00:31:32,599
Thực ra là ba rưỡi thôi,
vì tớ mệt lắm rồi.
527
00:31:32,682 --> 00:31:36,311
Xin lỗi các cậu.
Rõ ràng không được như tớ hi vọng.
528
00:31:36,394 --> 00:31:37,228
Thế à?
529
00:31:37,979 --> 00:31:39,105
Grumblegard?
530
00:31:39,689 --> 00:31:42,483
Hang Mê Cung. Chỗ trốn hay đấy.
531
00:31:42,942 --> 00:31:45,403
Đó là nơi đầu tiên ta tới tìm.
532
00:31:45,486 --> 00:31:48,698
Ông làm gì ở đây?
Bọn cháu nói sẽ trả chúng mà.
533
00:31:48,781 --> 00:31:52,118
Ta biết, sau khi kế hoạch bất thành.
534
00:31:52,201 --> 00:31:53,036
Vâng, chính...
535
00:31:53,620 --> 00:31:56,623
Khoan, sao ông biết là không thành?
536
00:31:56,706 --> 00:32:00,126
Ta không chắc, ta chỉ linh cảm thế.
537
00:32:00,418 --> 00:32:04,422
Khi cháu sống đến 275 tuổi,
linh cảm là đủ rồi.
538
00:32:04,505 --> 00:32:07,634
- Vậy sao ông không bảo?
- Các cháu đâu có hỏi.
539
00:32:07,717 --> 00:32:10,511
Nhưng ta nghĩ
đằng nào các cháu cũng không nghe.
540
00:32:10,595 --> 00:32:14,724
Thời nay, bọn trẻ chỉ biết bay,
chẳng chịu lắng nghe.
541
00:32:14,807 --> 00:32:16,935
Bọn cháu nghe đây, Grumblegard.
542
00:32:17,018 --> 00:32:20,104
Ông biết biết cách nào
phá được bùa của Rồng Hát?
543
00:32:20,188 --> 00:32:23,149
Ta nghe nói, cần một con Rồng Hát nữa.
544
00:32:23,232 --> 00:32:27,487
Một con nữa ư? Một con là đủ lắm rồi.
545
00:32:27,570 --> 00:32:30,531
Vậy thì toi rồi, trừ phi...
546
00:32:30,615 --> 00:32:31,783
Vâng?
547
00:32:31,866 --> 00:32:36,079
Trừ phi các cháu tìm được ai
hát hay hơn Rồng Hát.
548
00:32:41,459 --> 00:32:43,670
Đôi khi ta đùa buồn cười quá.
549
00:32:44,170 --> 00:32:47,048
Thế nhé, các cháu, ta về thôi.
550
00:32:48,591 --> 00:32:50,051
Ông không cứ thế đi chứ?
551
00:32:50,885 --> 00:32:52,470
Có chứ.
552
00:32:53,221 --> 00:32:55,431
Chúc may mắn lần nữa nhé.
553
00:32:55,932 --> 00:32:58,893
- Tớ quên là ông ấy rất quau quọ.
- Kệ ông ấy.
554
00:32:59,102 --> 00:33:02,647
Có một người hát hay bằng Melodia đấy.
555
00:33:02,730 --> 00:33:04,774
Dak, em đang nói gì vậy?
556
00:33:04,857 --> 00:33:07,193
Em nói về giọng hát của chị, Leyla.
557
00:33:07,276 --> 00:33:09,821
Hay bằng Melodia. Có khi còn hay hơn.
558
00:33:10,196 --> 00:33:15,451
Không đâu, mà nếu có,
chị cũng không thể hát trước mọi người.
559
00:33:15,535 --> 00:33:19,122
- Leyla, đừng sợ chứ.
- Không chỉ là sợ, Thần Tốc.
560
00:33:20,415 --> 00:33:21,249
Mà là thế này.
561
00:33:22,583 --> 00:33:25,003
Không gì bằng nhà mình
562
00:33:27,005 --> 00:33:29,257
Thấy không? Tớ không làm được.
563
00:33:29,590 --> 00:33:34,178
Dù muốn hát để cứu thị trấn,
tớ thực sự muốn,
564
00:33:34,554 --> 00:33:35,680
tớ không thể hát.
565
00:33:35,763 --> 00:33:37,765
Không thể tin mình sẽ làm vậy.
566
00:33:38,891 --> 00:33:41,436
Hãy nghe em, em sẽ giúp chị
567
00:33:41,519 --> 00:33:45,606
Chị sẽ tìm thấy lòng dũng cảm
568
00:33:46,941 --> 00:33:48,109
Dak, em làm gì vậy?
569
00:33:49,235 --> 00:33:51,779
Tớ sẽ giúp cậu
Bảo cậu cần làm gì
570
00:33:51,863 --> 00:33:54,073
Hãy hát, hãy hát hay hơn kẻ đó
571
00:33:54,157 --> 00:33:56,659
Khi cậu đứng đó
Và mọi người đứng nhìn
572
00:33:56,743 --> 00:33:59,245
Hình dung họ đều mặc đồ lót
573
00:34:00,246 --> 00:34:04,542
Trò đó chỉ làm tớ buồn cười thôi.
Rồng đâu có mặc đồ lót.
574
00:34:04,625 --> 00:34:05,626
Cứ hát đi.
575
00:34:05,710 --> 00:34:10,840
Sắp hết thời gian rồi.
Và em cũng hết lời hát rồi
576
00:34:10,923 --> 00:34:13,342
Nên em sẽ hát thêm một câu
577
00:34:13,426 --> 00:34:15,887
Cứu cả đội, cần lắm đấy
578
00:34:15,970 --> 00:34:19,182
Đừng quên mọi người tin ở chị
579
00:34:19,265 --> 00:34:21,768
Bọn tớ tin ở cậu
580
00:34:21,851 --> 00:34:24,062
Nào, hãy hát cùng bọn tớ
581
00:34:24,145 --> 00:34:26,522
Bọn tớ tin ở cậu
582
00:34:26,606 --> 00:34:28,691
Nào, hãy hát cùng bọn tớ
583
00:34:28,775 --> 00:34:31,611
Hãy hình dung họ mặc đồ lót
584
00:34:32,570 --> 00:34:34,155
Đồ lót...
585
00:34:34,238 --> 00:34:38,659
Xin lỗi. Tớ chịu thôi.
Cảm ơn các cậu đã tin tớ.
586
00:34:38,743 --> 00:34:42,455
Nhưng tớ không thể hát trước người khác,
dù thế nào.
587
00:34:42,538 --> 00:34:45,124
Khoan. Ley, nếu có một cách
588
00:34:45,208 --> 00:34:48,586
để chị hát hay hơn Rồng Hát
khi chỉ có mình chị?
589
00:34:48,669 --> 00:34:50,922
Nhưng làm thế nào?
590
00:34:52,840 --> 00:34:55,051
Magnus Finke? Kế của cậu đấy à?
591
00:34:55,134 --> 00:35:00,348
Tin tớ đi. Ông ấy không ở đây khi
Melodia xuất hiện nên không bị thôi miên.
592
00:35:00,431 --> 00:35:03,434
Biệt Đội Giải Cứu? Ta đang chờ các ngươi.
593
00:35:03,518 --> 00:35:05,394
Vậy ư? Tại sao?
594
00:35:05,478 --> 00:35:08,898
Vì ta có chuyện muốn nói.
595
00:35:14,612 --> 00:35:18,658
Ta đã nói rồi
596
00:35:18,741 --> 00:35:21,994
Họ nói "Rồng", ta nói không
597
00:35:22,078 --> 00:35:25,289
Nhưng Duggard nói "Họ có thể ở lại"
598
00:35:25,373 --> 00:35:29,377
Giờ là ngày tàn
599
00:35:29,460 --> 00:35:32,463
Ôi không. Ông ấy bị Melodia thôi miên rồi.
600
00:35:32,547 --> 00:35:33,714
Không hề.
601
00:35:33,798 --> 00:35:35,758
Nhưng trong tình hình này,
602
00:35:35,842 --> 00:35:38,761
tốt nhất là nên lợi dụng cơ hội.
603
00:35:39,178 --> 00:35:42,682
Ta đã nói rồi.
604
00:35:42,765 --> 00:35:46,519
Ta là thiên tài nên ta biết
605
00:35:46,602 --> 00:35:49,772
Ta nói rồng không văn minh
606
00:35:49,856 --> 00:35:56,863
Giờ cả hòn đảo bị thôi miên
607
00:36:00,533 --> 00:36:03,661
Ta đã nói rồi
608
00:36:03,744 --> 00:36:07,081
Hãy cùng ta ngắm ánh bình minh
609
00:36:07,165 --> 00:36:10,251
Người ta nghĩ ta xấu xa
610
00:36:10,334 --> 00:36:15,506
Nhưng thực ra ta là thiên tài
611
00:36:16,299 --> 00:36:20,178
Ta đã nói rồi
612
00:36:20,261 --> 00:36:24,348
Thế đấy
613
00:36:27,476 --> 00:36:29,312
Ông là thiên tài?
614
00:36:29,395 --> 00:36:31,606
Đủ khả năng phát minh ra cỗ máy
615
00:36:31,689 --> 00:36:34,609
phóng thật to giọng của ai đó chứ?
616
00:36:34,692 --> 00:36:35,985
Trò trẻ con.
617
00:36:36,068 --> 00:36:37,612
Ta đã làm rồi.
618
00:36:37,695 --> 00:36:41,407
Để có thể quát Axel
từ bất kì nơi nào trên đảo!
619
00:36:42,116 --> 00:36:45,620
Dọn đống đá đi, và cười lên khi làm!
620
00:36:46,495 --> 00:36:50,791
Với cỗ máy này, chị có thể hát
khi ở một mình trong Sảnh Lớn.
621
00:36:50,875 --> 00:36:53,377
Nhưng cả thị trấn sẽ nghe giọng chị.
622
00:36:53,461 --> 00:36:56,422
Em không nghĩ ra ở Sảnh Lớn,
nhưng đúng vậy.
623
00:36:56,505 --> 00:36:59,926
- Magnus, bọn cháu mượn máy nhé?
- Ta được gì nào?
624
00:37:00,468 --> 00:37:04,513
- Bớt được một con rồng?
- Cứu cả hòn đảo?
625
00:37:04,597 --> 00:37:06,307
Làm người hùng?
626
00:37:07,725 --> 00:37:10,186
Ta đã nói rồi
627
00:37:10,269 --> 00:37:12,855
Con rồng mới này phải ra đi
628
00:37:12,939 --> 00:37:15,399
Ta sẽ là người làm việc đó
629
00:37:15,483 --> 00:37:19,987
Magnus Finke sẽ là người hùng
630
00:37:20,071 --> 00:37:21,197
Đúng vậy.
631
00:37:22,031 --> 00:37:28,371
Người hùng.
632
00:37:33,709 --> 00:37:36,170
Tức là ông đồng ý?
633
00:37:37,964 --> 00:37:41,634
Bữa tối, đến giờ ăn rồi
634
00:37:41,717 --> 00:37:45,471
Hát làm chúng ta thèm ăn
635
00:37:45,554 --> 00:37:48,015
Bữa tối, đến giờ ăn rồi
636
00:37:48,099 --> 00:37:51,811
Tớ có nghe nói nghịch đồ ăn,
chưa từng nghe hát với đồ ăn.
637
00:37:52,395 --> 00:37:55,690
Hi vọng nó hiệu quả hơn
các phát minh khác của Magnus.
638
00:37:55,773 --> 00:37:57,608
Đừng lo, sẽ có tác dụng.
639
00:37:58,859 --> 00:38:03,030
- Chị sẵn sàng chưa?
- Chưa, nhưng chị sẽ cố.
640
00:38:04,615 --> 00:38:08,286
Hát làm chúng ta thèm ăn
641
00:38:08,369 --> 00:38:09,912
Bữa tối
642
00:38:17,211 --> 00:38:21,465
Xin chào, Huttsgalor, thị trấn tôi yêu mến
643
00:38:23,092 --> 00:38:25,469
- Giọng hát đó.
- Ở đâu ra vậy?
644
00:38:25,553 --> 00:38:29,724
Khám phá thật vui
Giải cứu là tuyệt nhất
645
00:38:30,433 --> 00:38:33,602
Nhưng đến lúc hát để cứu tổ của tôi
646
00:38:33,686 --> 00:38:35,313
Khoan, ở kia.
647
00:38:35,396 --> 00:38:40,359
- Đầu Tía, ngăn giọng hát lại.
- Tất cả vì Nữ Danh Ca.
648
00:38:40,443 --> 00:38:41,444
Đầu Tía, không!
649
00:38:42,987 --> 00:38:45,906
Làm mọi thứ đúng... Đúng?
650
00:38:48,909 --> 00:38:49,869
Xin chào?
651
00:38:54,081 --> 00:38:58,544
- Leyla, chị phải hát tiếp.
- Chị không thể.
652
00:38:58,627 --> 00:38:59,503
Tôi thì có.
653
00:38:59,587 --> 00:39:05,009
Hãy hát cùng tôi
654
00:39:07,261 --> 00:39:12,224
Nếu bạn muốn
655
00:39:12,308 --> 00:39:14,060
Dak! Ôi không.
656
00:39:14,143 --> 00:39:16,062
Tôi biết cậu sẽ thay đổi.
657
00:39:16,145 --> 00:39:18,397
Leyla, cậu phải hát.
658
00:39:18,481 --> 00:39:20,358
Cậu phải hát để cứu Dak.
659
00:39:20,441 --> 00:39:24,195
Cậu phải hát để cứu Mùa Hè, Than Hồng,
Đầu Tía, và mọi người.
660
00:39:24,278 --> 00:39:26,572
- Cậu làm được.
- Nghĩ về đồ lót.
661
00:39:27,823 --> 00:39:28,657
Leyla!
662
00:39:30,076 --> 00:39:31,369
Hãy nhập hội.
663
00:39:31,452 --> 00:39:32,495
Dak?
664
00:39:38,125 --> 00:39:43,798
Cố hết sức để tìm nhịp điệu
665
00:39:44,298 --> 00:39:47,676
Tôi sẽ không từ bỏ
Vì tôi biết có một bài hát
666
00:39:47,760 --> 00:39:50,679
Bên trong tôi
667
00:39:52,181 --> 00:39:57,311
Tôi cảm thấy như bay lên cao
668
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
Cô không thể kéo tôi xuống
669
00:40:00,856 --> 00:40:04,276
Vì tôi biết là đúng vậy
670
00:40:04,485 --> 00:40:06,737
Không gì là không thể
671
00:40:06,821 --> 00:40:09,990
Tôi cô đơn quá lâu
Nhưng giờ tôi thấy khỏe mạnh
672
00:40:10,074 --> 00:40:13,786
Bạn bè là một phần của tôi
Đừng nghĩ tôi sẽ bỏ đi
673
00:40:13,869 --> 00:40:16,831
Đây là khoảnh khắc đó
674
00:40:16,914 --> 00:40:20,334
Chính là lúc này
675
00:40:20,418 --> 00:40:23,587
Tôi đang tìm cách
676
00:40:23,671 --> 00:40:27,216
Đối mặt với nỗi sợ mỗi ngày
677
00:40:27,299 --> 00:40:31,137
Vì khi mọi việc phụ thuộc vào bạn
678
00:40:31,220 --> 00:40:37,143
Với một bài hát từ trong tim
Bạn có thể làm được
679
00:40:41,105 --> 00:40:44,608
Cô sẽ không bao giờ hát như tôi
Nên hãy cứ thử đi
680
00:40:44,692 --> 00:40:48,446
Tôi thích thách thức
Tôi sẽ cho cô biết
681
00:40:49,071 --> 00:40:52,616
Với một bài hát từ trong tim
Bạn có thể làm được
682
00:40:52,700 --> 00:40:54,243
Với một bài hát trong tim
683
00:40:54,326 --> 00:40:58,998
- Bạn có thể làm được
- Bạn có thể làm được
684
00:40:59,498 --> 00:41:03,210
Tôi đang tìm cách
685
00:41:03,294 --> 00:41:06,297
Trở nên mạnh mẽ mỗi ngày
686
00:41:06,380 --> 00:41:10,259
Tôi sẽ không hát một mình, đừng có bảo
687
00:41:10,342 --> 00:41:13,512
Với một bài hát trong tim
Bạn có thể làm được
688
00:41:13,596 --> 00:41:16,724
- Cô sẽ không hát được như tôi
- Tôi sẽ cố rồi cô xem
689
00:41:16,807 --> 00:41:20,227
Tôi thích thách thức
Tôi sẽ cho cô biết
690
00:41:20,311 --> 00:41:23,772
Vượt qua sấm sét
Tôi sẽ không ngừng chiến đấu
691
00:41:24,273 --> 00:41:27,902
- Vì khi phụ thuộc vào bạn
- Vì khi phụ thuộc vào bạn
692
00:41:27,985 --> 00:41:31,572
Với một bài hát trong tim
Bạn có thể làm được
693
00:41:31,655 --> 00:41:34,033
Làm được
694
00:41:34,116 --> 00:41:35,409
Làm được
695
00:41:35,493 --> 00:41:37,995
Làm được
696
00:41:38,078 --> 00:41:42,541
Đến lúc tự do rồi
697
00:41:50,049 --> 00:41:53,010
Tuyệt vời, Leyla!
698
00:42:00,476 --> 00:42:01,727
Chị làm được rồi.
699
00:42:02,436 --> 00:42:05,022
Dak, chị mừng quá vì em bình thường lại.
700
00:42:05,397 --> 00:42:07,233
Tất cả các cậu bình thường rồi.
701
00:42:07,316 --> 00:42:08,651
Nhờ cậu đấy, Ley.
702
00:42:12,321 --> 00:42:16,575
- Đầu Tía, lùi ra, cậu đẩy tớ.
- Than Hồng bình thường rồi.
703
00:42:17,701 --> 00:42:19,995
Mọi người đều hát và nhảy à?
704
00:42:20,079 --> 00:42:22,873
- Hay nhảy và hát?
- Hay hát-nhảy?
705
00:42:22,957 --> 00:42:26,710
Bọn cháu sẽ giải thích sau.
Giờ bọn cháu phải giúp một con rồng.
706
00:42:26,794 --> 00:42:28,879
Giúp? Các bạn sẽ giúp tôi?
707
00:42:28,963 --> 00:42:33,050
Phải, tớ còn không hiểu, Leyla.
708
00:42:33,133 --> 00:42:35,469
Cô nói là mất bạn hát à?
709
00:42:35,553 --> 00:42:37,846
Vì vậy mà cô dùng giọng thôi miên
710
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
để làm mọi người hát cùng?
711
00:42:39,848 --> 00:42:43,852
- Rồng Hát đi theo cặp.
- Nhưng cô mất một nửa kia.
712
00:42:43,936 --> 00:42:47,022
Và cô muốn thay thế bằng rồng và người.
713
00:42:47,106 --> 00:42:49,942
Thực sự xin lỗi.
Tôi không muốn hại mọi người.
714
00:42:50,025 --> 00:42:52,236
Tôi chỉ thích hát thôi. Và...
715
00:42:52,319 --> 00:42:55,573
Hát cùng nhau vui hơn hát một mình.
716
00:42:55,656 --> 00:42:57,658
Phải, giờ thì tôi hiểu điều đó.
717
00:42:57,741 --> 00:43:00,327
Chúng tôi có thể giúp cô tìm bạn, Melodia.
718
00:43:00,411 --> 00:43:05,291
Nhưng bằng cách nào?
Tôi đã tìm kiếm ca hát, nhưng vô ích.
719
00:43:05,374 --> 00:43:08,502
Có lẽ cô chỉ cần hát to hơn chút.
720
00:43:11,338 --> 00:43:14,800
- Bạn nghĩ là được ư?
- Nào, cứ thử đi.
721
00:43:19,930 --> 00:43:24,727
Hãy đến với tôi, bạn hát
722
00:43:24,810 --> 00:43:29,690
Tôi nhớ giọng hát của bạn, quá lâu rồi
723
00:43:29,773 --> 00:43:34,278
Hãy nghe tôi, hãy trả lời
724
00:43:34,361 --> 00:43:39,450
Khi hát cùng nhau, ta sẽ có tất cả
725
00:43:39,533 --> 00:43:43,787
Dù bạn ở đâu, hãy đến với tôi
726
00:43:43,871 --> 00:43:49,501
Để chúng ta hòa cùng một nhịp
727
00:43:50,085 --> 00:43:52,504
Nào, ta cùng giúp đi. Cả chị, Ley.
728
00:43:53,881 --> 00:43:58,385
Dù bạn ở đâu, hãy đến với tôi
729
00:43:58,469 --> 00:44:05,267
Để chúng ta hòa cùng một nhịp
730
00:44:08,312 --> 00:44:13,984
Để chúng ta hòa cùng một nhịp
731
00:44:16,111 --> 00:44:17,571
Bạn hát của tôi!
732
00:44:18,864 --> 00:44:21,450
- Cantata?
- Melodia?
733
00:44:21,533 --> 00:44:23,994
Tôi nhớ giọng hát đó.
734
00:44:40,552 --> 00:44:42,346
Tớ thích màn kết hoành tráng.