1 00:00:00,023 --> 00:00:05,023 {\an8}Esta série contém linguajar, violência e conteúdo sexual que podem não ser apropriados a todas as audiências e não são recomendados para menores de idade. Esta série é feita para adultos. 2 00:00:48,983 --> 00:00:50,293 Que patético... 3 00:00:50,503 --> 00:00:51,963 Mas tô melhorando, não, Zyanya? 4 00:00:52,793 --> 00:00:54,673 Você chega lá, um dia. 5 00:01:11,473 --> 00:01:13,073 Danibaan será arruinada. 6 00:01:13,073 --> 00:01:14,073 Eles estão vindo! 7 00:01:16,273 --> 00:01:18,953 O sacrifício... n-não foi suficiente! 8 00:01:22,933 --> 00:01:23,703 Mãe... 9 00:01:35,963 --> 00:01:36,553 Mãe? 10 00:01:36,873 --> 00:01:37,593 Pai? 11 00:01:42,623 --> 00:01:43,263 Pai! 12 00:01:45,243 --> 00:01:46,703 Vá para a pedra antiga! 13 00:01:46,703 --> 00:01:47,723 Ela vai te proteger! 14 00:01:48,103 --> 00:01:49,253 Zyanya, vá! 15 00:02:29,053 --> 00:02:31,393 Cocijo! Xoo! 16 00:02:34,563 --> 00:02:35,813 Proteja-nos! 17 00:03:21,513 --> 00:03:23,293 Poupem nossas crianças! 18 00:03:23,293 --> 00:03:24,983 Oh, não! 19 00:04:18,613 --> 00:04:19,843 Pai! 20 00:04:24,033 --> 00:04:24,923 Mãe! 21 00:04:31,233 --> 00:04:32,943 Eu salvo a sua mãe! 22 00:04:32,943 --> 00:04:34,383 Saia daqui! 23 00:04:41,853 --> 00:04:43,813 Venham, por aqui! 24 00:04:55,113 --> 00:04:55,983 Pai?! 25 00:05:05,083 --> 00:05:06,303 Solta ela! 26 00:05:26,483 --> 00:05:27,653 Espera! 27 00:05:27,653 --> 00:05:28,803 Ah! 28 00:06:12,153 --> 00:06:13,953 Mictlantecuhtli... 29 00:07:21,273 --> 00:07:22,103 Não... 30 00:07:27,133 --> 00:07:30,153 Mãe? Mamãe! 31 00:07:55,653 --> 00:07:57,643 Devíamos ter previsto isto. 32 00:07:57,643 --> 00:08:00,793 Nunca haveria sangue o bastante para todos nós. 33 00:08:00,793 --> 00:08:02,573 Até que ainda tem bastante... 34 00:08:02,573 --> 00:08:04,023 Só é menos do que antes. 35 00:08:04,373 --> 00:08:06,443 Esta seca de sangue piorando. 36 00:08:06,443 --> 00:08:09,823 Mictlantecuhtli mergulhou uma cidade inteira no submundo. 37 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 O ataque a Danibaan foi uma clara declaração de guerra. 38 00:08:13,523 --> 00:08:17,563 Mais sacrifícios de sangue aos deuses do submundo significa menos pra nós. 39 00:08:17,913 --> 00:08:22,543 Ele vai continuar a roubar sacrifícios... Será que devemos fazer o mesmo? 40 00:08:22,543 --> 00:08:26,253 Se começarmos a atacar cidades inteiras, só nos rebaixaremos ao nível dele. 41 00:08:26,253 --> 00:08:29,973 Não podemos mais nos considerar superiores a este conflito. 42 00:08:30,503 --> 00:08:34,783 Talvez seja hora de usar aquilo que o povo olmeca deixou. 43 00:08:34,783 --> 00:08:38,483 Está querendo fechar os portais? Só pode ser piada! 44 00:08:38,483 --> 00:08:40,273 Não, não podemos. 45 00:08:40,273 --> 00:08:43,903 Foi pelo que os olmecas fizeram aos portais que nós os exterminamos. 46 00:08:43,903 --> 00:08:45,883 Tem alguma ideia melhor? 47 00:08:47,403 --> 00:08:51,473 Talvez dê certo. Se fecharmos os cinco portais do submundo, 48 00:08:51,473 --> 00:08:55,013 nós os manteríamos longe da Terra e do sangue dos humanos para sempre. 49 00:08:55,013 --> 00:08:56,743 Seria o fim da seca de sangue. 50 00:08:57,223 --> 00:09:00,193 Eu concordo. Vamos terminar o que os olmecas começaram. 51 00:09:00,553 --> 00:09:04,583 Vamos selar o submundo em nome do equilíbrio. 52 00:09:04,583 --> 00:09:07,123 Desequilibrar ao nosso favor não é equilíbrio. 53 00:09:07,123 --> 00:09:11,533 Não é questão de equilíbrio. É questão de sobrevivência. 54 00:09:11,913 --> 00:09:16,023 Se estamos todos de acordo, então eu fecharei os portais. 55 00:09:17,503 --> 00:09:20,713 Não, não... Não podemos confiar nele! 56 00:09:20,713 --> 00:09:23,103 O gêmeo dele serve a Mictlantecuhtli. 57 00:09:23,103 --> 00:09:24,923 Ele vai morrer de fome. 58 00:09:24,923 --> 00:09:28,303 Se alguém vai aprisionar meu irmão lá embaixo, serei eu. 59 00:09:31,283 --> 00:09:35,983 Que assim seja. Quetzalcoatl, cabe a você fechar os cinco portais. 60 00:09:35,983 --> 00:09:38,463 Descubra como, e rápido. 61 00:09:38,463 --> 00:09:39,613 Eu cuido disso. 62 00:09:51,383 --> 00:09:53,973 Já que você gosta tanto deles, é bom que você saiba... 63 00:09:53,973 --> 00:09:57,793 No equinócio, eu iniciarei a destruição e reconstrução dos humanos. 64 00:09:58,093 --> 00:10:02,343 Tantas disputas e guerras... Eles se tornaram criaturas violentas e mesquinhas. 65 00:10:02,343 --> 00:10:05,923 Derramam seu sangue em campos de batalha em vez de oferecê-lo a nós. 66 00:10:05,923 --> 00:10:09,183 A imponência e utilidade deles se foi. 67 00:10:09,483 --> 00:10:12,493 Nós já reconstruímos a humanidade quatro vezes. 68 00:10:12,493 --> 00:10:15,573 Isso fez algum bem a eles? Ou a nós? 69 00:10:18,023 --> 00:10:21,323 Obsidiana anti-divindades... Impressionante! 70 00:10:21,323 --> 00:10:24,703 Que ironia, termos eliminado a maior de nossas criações. 71 00:10:24,703 --> 00:10:29,033 Não podemos operar os dispositivos olmecas... São todos feitos disto. 72 00:10:29,283 --> 00:10:31,733 Então, vamos fazer uma aposta. 73 00:10:31,733 --> 00:10:34,923 Eu usarei um humano para fechar os cinco portais. 74 00:10:34,923 --> 00:10:38,163 Uma aposta?! Antes do equinócio? 75 00:10:38,163 --> 00:10:40,083 Não vejo como um humano poderia... 76 00:10:40,083 --> 00:10:44,803 Não um humano qualquer... Escolherei o pior dos piores para a tarefa. 77 00:10:44,803 --> 00:10:47,423 Até o mais patético de todos pode provar seu valor. 78 00:10:47,873 --> 00:10:50,463 Hm... Não confio em você. 79 00:10:50,463 --> 00:10:52,053 Que tal um meio-termo? 80 00:10:52,053 --> 00:10:54,903 Use um dos meus emissários para guiar o humano. 81 00:10:54,903 --> 00:10:57,153 Para garantir que não haja enganação! 82 00:10:57,153 --> 00:10:59,813 Quem é o seu emissário mais leal? 83 00:11:00,463 --> 00:11:02,943 Yaotl. Ele vai servir. 84 00:11:02,943 --> 00:11:04,023 E o que apostamos? 85 00:11:04,023 --> 00:11:08,493 Nossas vidas. Quem vencer ganha os sacrifícios de sangue do outro. 86 00:11:09,753 --> 00:11:11,133 Eu aceito a aposta. 87 00:11:11,133 --> 00:11:13,423 Quem será o seu pior dos piores? 88 00:11:13,423 --> 00:11:18,003 Ah, você vai ver. O campeão da humanidade está quase pronto... 89 00:11:45,493 --> 00:11:46,923 Izel! 90 00:11:48,193 --> 00:11:50,013 Anda logo! 91 00:11:53,353 --> 00:11:54,993 E-Está quase pronto! 92 00:11:57,613 --> 00:11:59,093 Ficou bom? 93 00:11:59,093 --> 00:12:00,623 Tá um lixo, né? 94 00:12:00,623 --> 00:12:02,163 Você é um idiota. 95 00:12:02,163 --> 00:12:03,343 Ficou magnífico! 96 00:12:03,343 --> 00:12:05,443 Quando você ficou melhor que a mamãe nisso? 97 00:12:06,013 --> 00:12:07,843 Vamos! 98 00:12:08,313 --> 00:12:11,933 Vá se aprontar, antes que ele decida vender você em vez do seu trabalho. 99 00:12:33,873 --> 00:12:35,853 Acha mesmo que alguém vai comprar? 100 00:12:36,493 --> 00:12:38,203 Que tal esperar a semana que vem? 101 00:12:38,203 --> 00:12:41,703 Vamos vender só os seus. Não sei se estou pronto... 102 00:12:44,743 --> 00:12:47,023 Aceite seu destino como eu aceito o meu. 103 00:12:52,133 --> 00:12:54,143 Espera, o que eles estão fazendo aqui? 104 00:12:53,603 --> 00:12:54,913 {\an8}Eles vão ficar aqui? 105 00:13:00,643 --> 00:13:02,073 Quem são essas pessoas? 106 00:13:04,363 --> 00:13:06,613 Convoque uma reunião de anciãos. 107 00:13:12,453 --> 00:13:13,703 Você fez isso? 108 00:13:13,973 --> 00:13:18,083 Nosso artesão em treinamento! Por essas peças, que tal três? 109 00:13:18,403 --> 00:13:19,533 Um e meio. 110 00:13:19,533 --> 00:13:20,993 Foi uma colheita bem fraca. 111 00:13:21,303 --> 00:13:24,123 Se você está apertando os cintos, que tal um menor? 112 00:13:24,123 --> 00:13:27,763 O menino é puro osso! Você não quer matar nosso prodígio de fome, quer? 113 00:13:27,763 --> 00:13:30,393 Hm... Dois. Fechado? 114 00:13:31,943 --> 00:13:36,353 Essa mulher vai me matar, se a praga na lavoura não me levar primeiro. 115 00:13:36,353 --> 00:13:38,433 Sua irmã é bem durona. 116 00:13:39,323 --> 00:13:40,613 Sei bem disso! 117 00:13:44,033 --> 00:13:45,033 Com licença... 118 00:13:45,033 --> 00:13:47,273 Pode nos dar um pouco de comida? 119 00:13:47,273 --> 00:13:49,463 Desculpa, mas a gente... 120 00:13:50,233 --> 00:13:51,313 Toma. 121 00:13:51,313 --> 00:13:53,963 Vocês vieram lá de Danibaan? 122 00:13:53,963 --> 00:13:56,523 Sinto muito. Nós ficamos sabendo... 123 00:13:57,173 --> 00:13:59,463 Você não é como os outros... 124 00:14:01,173 --> 00:14:03,373 Você não é maia, é? 125 00:14:03,373 --> 00:14:06,573 Nós nascemos em Tenochtitlán, no território dos mexicas. 126 00:14:06,573 --> 00:14:08,573 Saímos de lá ainda bem pequenos... 127 00:14:08,573 --> 00:14:11,963 Espero que você e sua família encontrem um lar aqui, assim como nós. 128 00:14:11,963 --> 00:14:14,643 N-Não achamos que vamos ficar... 129 00:14:14,643 --> 00:14:18,943 Tudo que a gente queria era ficar o mais longe possível da destruição. 130 00:14:18,943 --> 00:14:20,603 Bom, vocês estão com sorte. 131 00:14:20,603 --> 00:14:23,313 Uxmal é praticamente o fim do mundo. 132 00:14:23,873 --> 00:14:26,783 Izel, Nelli! Vamos! 133 00:14:33,163 --> 00:14:35,833 Tenho que participar de uma reunião de emergência. 134 00:14:35,833 --> 00:14:38,873 Preciso que esteja comigo, caso eu pegue no sono. 135 00:14:38,873 --> 00:14:41,053 Consegue levar isto tudo pra casa? 136 00:14:41,053 --> 00:14:42,953 Ah... Eu me viro. 137 00:14:47,913 --> 00:14:50,563 "Fim do mundo"... Fala sério! 138 00:14:50,563 --> 00:14:52,683 Deve ser o garoto mais grosseiro de Uxmal. 139 00:14:52,683 --> 00:14:53,443 Coitada... 140 00:14:53,443 --> 00:14:54,893 Mas é verdade! 141 00:14:54,893 --> 00:14:56,113 Você fez a coisa certa. 142 00:14:56,113 --> 00:14:58,373 Fala como se eu nunca fizesse nada certo! 143 00:14:58,373 --> 00:15:00,483 Acho que está amadurecendo! 144 00:15:10,523 --> 00:15:13,023 Eu vi que você ajudou aqueles forasteiros... 145 00:15:13,023 --> 00:15:14,853 E o que você tem a ver com isso? 146 00:15:22,863 --> 00:15:24,133 Foram várias notícias. 147 00:15:24,133 --> 00:15:28,043 Cidades invadidas, mas não tão atingidas quanto Danibaan... Ainda não. 148 00:15:28,473 --> 00:15:30,973 Esses monstros existem desde tempos imemoriais... 149 00:15:30,973 --> 00:15:32,773 Mas está piorando. 150 00:15:32,773 --> 00:15:34,623 Eles afundaram uma cidade inteira. 151 00:15:34,623 --> 00:15:38,893 Não sei por que os deuses estão brigando, mas esse é um ponto de virada. 152 00:15:38,893 --> 00:15:41,223 Precisamos realizar um sacrifício. 153 00:15:44,003 --> 00:15:46,313 Faça eles pagarem! Derrame o sangue deles! 154 00:15:52,503 --> 00:15:54,093 Onde você esteve? 155 00:15:54,093 --> 00:15:55,433 Eu estava preocupada... 156 00:15:55,433 --> 00:15:56,083 Mas o quê? 157 00:16:01,343 --> 00:16:04,133 Os garotos do mercado disseram... 158 00:16:04,133 --> 00:16:06,003 Do que está falando? O que aconteceu? 159 00:16:06,663 --> 00:16:08,053 Eles me surraram... 160 00:16:08,053 --> 00:16:10,833 E falaram de um s-sacrifício... 161 00:16:10,833 --> 00:16:12,443 É verdade?! 162 00:16:12,443 --> 00:16:14,073 E se algo acontecer com você?! 163 00:16:14,073 --> 00:16:15,213 Escute bem. 164 00:16:15,213 --> 00:16:18,853 Você tem um senhor que cuidou de você a maior parte da sua vida, 165 00:16:18,853 --> 00:16:24,903 e se ele se for, Nohoch Maak vive em Ox Te'Tuun. Pode ir morar com ele. 166 00:16:25,443 --> 00:16:27,973 Mas eu sempre estarei com você. 167 00:16:30,153 --> 00:16:31,653 Quebrou algo? 168 00:16:32,393 --> 00:16:33,483 Não. 169 00:16:33,483 --> 00:16:34,713 Venha cá... 170 00:16:34,713 --> 00:16:35,573 Ai... 171 00:16:35,573 --> 00:16:36,503 Desculpa! 172 00:16:41,163 --> 00:16:43,003 Nós dois tivemos um dia e tanto. 173 00:16:44,033 --> 00:16:46,013 E eu estou faminta! 174 00:16:46,013 --> 00:16:47,963 Venha me ajudar. Quer preparar a janta? 175 00:17:17,443 --> 00:17:18,613 Como está o seu rosto? 176 00:17:19,043 --> 00:17:19,983 Melhorou. 177 00:17:20,753 --> 00:17:22,693 Foi uma boa noite. 178 00:17:23,083 --> 00:17:24,283 Que bom. 179 00:17:24,813 --> 00:17:26,463 Isso significa muito pra mim. 180 00:17:29,463 --> 00:17:31,043 Chegou a hora. 181 00:17:38,323 --> 00:17:39,543 O que tá acontecendo?! 182 00:17:46,883 --> 00:17:50,763 Você emprega dois servos tenochcanos, não é? 183 00:17:51,193 --> 00:17:52,583 Que tal eles? 184 00:17:53,303 --> 00:17:54,263 Os dois, não... 185 00:17:55,313 --> 00:17:56,273 Só o garoto. 186 00:17:59,273 --> 00:18:01,993 Não, não o Izel! Ele é meu irmão caçula! 187 00:18:02,943 --> 00:18:04,243 Eu serei o sacrifício. 188 00:18:05,313 --> 00:18:06,663 Eu fico no lugar dele. 189 00:18:06,973 --> 00:18:11,163 O sacrifício voluntário é o mais nobre. 190 00:18:13,213 --> 00:18:15,103 Prometa-me que vai cuidar dele! 191 00:18:15,103 --> 00:18:16,223 Nelli, não faça isso... 192 00:18:16,223 --> 00:18:17,043 Prometa. 193 00:18:18,493 --> 00:18:19,303 E-Eu prometo... 194 00:18:19,303 --> 00:18:21,953 O que está fazendo?! Não! 195 00:18:29,113 --> 00:18:31,443 Não! Não me deixe! 196 00:18:31,863 --> 00:18:34,473 Izel, seja corajoso. 197 00:18:37,403 --> 00:18:39,693 O sacrifício dela pode salvar a todos nós. 198 00:18:40,043 --> 00:18:42,123 Ela escolheu tomar o seu lugar. 199 00:19:19,543 --> 00:19:22,033 Eu... preciso de ajuda. 200 00:19:23,513 --> 00:19:24,463 Eu preciso de ajuda! 201 00:19:47,673 --> 00:19:49,393 Não deixe que eles a levem! 202 00:19:49,393 --> 00:19:51,563 Não deixe que a tirem de mim! 203 00:19:52,763 --> 00:19:53,893 Você quer sangue, né? 204 00:19:54,523 --> 00:19:57,323 É só sangue! É só sangue... 205 00:20:01,903 --> 00:20:03,773 É só sangue... 206 00:20:09,323 --> 00:20:10,233 Não! 207 00:20:19,673 --> 00:20:21,203 Izel, pare! 208 00:20:21,203 --> 00:20:22,853 Desculpe, Izel, não pode...! 209 00:20:22,853 --> 00:20:25,033 Me solta! 210 00:20:25,033 --> 00:20:26,073 Izel, pare! 211 00:20:26,073 --> 00:20:27,083 Eles estão com a Nelli! 212 00:20:27,083 --> 00:20:27,933 Detenham-no! 213 00:20:42,853 --> 00:20:44,183 Nelli! 214 00:20:50,203 --> 00:20:52,173 Me soltem! 215 00:21:00,883 --> 00:21:01,793 Nelli! 216 00:21:01,793 --> 00:21:03,213 Eu te amo, Izel. 217 00:21:04,193 --> 00:21:05,443 Está tudo bem. 218 00:21:05,963 --> 00:21:06,753 Seja coraj— 219 00:21:24,313 --> 00:21:29,193 Que este sacrifício que oferecemos em sua honra lhe apeteça e nos proteja! 220 00:21:35,373 --> 00:21:38,033 Agora talvez tenhamos uma chance... 221 00:22:59,253 --> 00:23:01,883 Este é o campeão da humanidade? 222 00:23:07,063 --> 00:23:09,633 Vocês estão ferrados.