1
00:01:23,123 --> 00:01:25,373
No confío en ti.
2
00:01:25,543 --> 00:01:26,843
Con una condición.
3
00:01:27,073 --> 00:01:29,583
Usarás uno de mis emisarios
para guiar al humano.
4
00:01:30,003 --> 00:01:32,003
Para asegurarte de que no hago trampa.
5
00:01:32,173 --> 00:01:34,673
¿Quién es tu emisario más leal?
6
00:01:36,533 --> 00:01:38,343
Yaotl. Él servirá.
7
00:01:38,513 --> 00:01:39,553
¿Y qué apostaremos?
8
00:01:39,723 --> 00:01:44,063
Nuestras vidas. El ganador se queda
la sangre de los sacrificios del otro.
9
00:01:45,393 --> 00:01:46,643
Acepto tu apuesta.
10
00:01:46,813 --> 00:01:48,983
¿Y quién será ese humano patético?
11
00:01:49,153 --> 00:01:53,443
Oh, ya lo verás. El campeón
de la humanidad ya casi está listo.
12
00:02:09,583 --> 00:02:11,213
Yaotl, tienes una misión.
13
00:02:14,753 --> 00:02:18,133
Señor Tezcatlipoca. Vivo para servirle.
14
00:02:21,513 --> 00:02:24,473
Aunque esta misión no es para mí.
15
00:02:25,513 --> 00:02:26,603
¿Señor?
16
00:02:26,793 --> 00:02:29,013
Escoltarás a un hijo de los hombres.
17
00:02:29,353 --> 00:02:32,363
Quetzalcoatl… Él te invocará.
18
00:02:32,563 --> 00:02:33,983
¿Quetzalcoatl?
19
00:02:35,323 --> 00:02:38,193
Señor Tezcatlipoca,
¿he hecho algo que lo ofenda?
20
00:02:38,353 --> 00:02:39,363
Yaotl.
21
00:02:39,723 --> 00:02:43,323
Eres mi campeón y ayudarás a su campeón.
22
00:02:43,593 --> 00:02:46,993
Sí, nos servirás a ambos.
23
00:02:47,233 --> 00:02:52,293
Y aunque trabajarás para él,
tu lealtad seguirá siendo hacia mí.
24
00:02:52,923 --> 00:02:55,043
Sé de dónde proviene mi poder.
25
00:02:55,913 --> 00:02:58,173
Está planeando algo.
26
00:02:59,233 --> 00:03:01,223
Aunque aún no sé qué.
27
00:03:02,103 --> 00:03:03,493
Seré sus ojos.
28
00:03:03,723 --> 00:03:06,873
Su primer error fue
permitirme escogerte a ti,
29
00:03:07,083 --> 00:03:10,353
el mejor de los míos, mi campeón.
30
00:03:10,663 --> 00:03:12,903
Hay piezas de este juego…
31
00:03:13,063 --> 00:03:16,823
jugadores todavía no revelados.
No bajes la guardia.
32
00:03:17,443 --> 00:03:18,443
Ve.
33
00:03:40,463 --> 00:03:42,683
No vale ni la carne que porta.
34
00:04:02,283 --> 00:04:04,243
¡Por favor! ¡No! ¡No!
35
00:04:14,423 --> 00:04:17,333
¿Qué eres? ¿Un jaguar gigante?
36
00:04:17,713 --> 00:04:18,963
¿Me vas a matar?
37
00:04:21,303 --> 00:04:22,673
¿Qué es esto?
38
00:04:26,053 --> 00:04:27,183
¿Dónde está ella?
39
00:04:28,893 --> 00:04:31,273
¿Es que estoy muerto?
40
00:04:31,433 --> 00:04:32,353
Casi.
41
00:04:32,523 --> 00:04:33,983
¿Qué…? ¡Pero…!
42
00:04:34,143 --> 00:04:35,773
Pero no del todo.
43
00:04:36,233 --> 00:04:39,113
No… ¿No estoy muerto?
44
00:04:42,073 --> 00:04:44,283
¡Nelli! ¡No me dejes aquí solo!
45
00:04:46,343 --> 00:04:47,413
¡No!
46
00:04:48,203 --> 00:04:50,623
¡No! ¡No, por favor!
47
00:04:50,783 --> 00:04:51,793
¡No!
48
00:04:52,603 --> 00:04:53,793
-¡No!
-¡Basta ya!
49
00:04:56,043 --> 00:04:57,833
Solo quiero morir…
50
00:04:58,113 --> 00:05:00,463
¡No puedo permitirte morir,
pequeño cobarde!
51
00:05:00,643 --> 00:05:04,423
Tengo un destino, y es asegurarme
de que cumplas con el tuyo.
52
00:05:09,973 --> 00:05:10,973
Yo no…
53
00:05:11,143 --> 00:05:12,103
Bien.
54
00:05:21,023 --> 00:05:22,483
¡Por favor, déjame morir!
55
00:05:22,653 --> 00:05:26,403
¡Por favor! ¡Quiero morir!
¡Mátame! ¡Quiero estar con mi hermana!
56
00:05:26,663 --> 00:05:27,653
¡Mátame!
57
00:05:27,903 --> 00:05:32,493
No, muchacho.
Los dioses tienen peores planes para ti.
58
00:05:33,273 --> 00:05:34,913
Para nosotros dos…
59
00:05:35,163 --> 00:05:40,633
Has sido escogido por los dioses
para cerrar las puertas del inframundo.
60
00:05:40,853 --> 00:05:43,753
Soy Yaotl, su emisario,
61
00:05:44,023 --> 00:05:47,513
maldecido con la misión de hacer
que cumplas con tu destino.
62
00:05:47,793 --> 00:05:50,683
¿Qué quieres decir? ¿De qué hablas?
63
00:05:50,903 --> 00:05:52,053
¡Sin preguntas!
64
00:05:53,643 --> 00:05:56,523
Tienes hasta la luna nueva
para completar tu deber.
65
00:05:57,233 --> 00:05:58,603
Si fracasas,
66
00:05:59,353 --> 00:06:03,273
la humanidad será eliminada
de la faz de la Tierra.
67
00:06:05,033 --> 00:06:08,953
Por favor… No puedo… No quiero vivir.
68
00:06:09,273 --> 00:06:12,413
No… No quiero vivir.
69
00:06:13,163 --> 00:06:15,523
-Mi hermana…
-¡Basta de llorar!
70
00:06:16,023 --> 00:06:19,463
Agradece a los dioses
que esa tal Nelli no puede verte así.
71
00:06:22,543 --> 00:06:24,463
Le repugnarías.
72
00:06:24,833 --> 00:06:27,213
¡Jamás! ¡Ella me quiere!
73
00:06:28,383 --> 00:06:31,343
¿Que te quiere?
Más bien diría que te castró.
74
00:06:31,593 --> 00:06:33,433
Su amor te hizo débil.
75
00:06:34,603 --> 00:06:37,853
¡Ah! ¡También te hizo estúpido!
76
00:06:41,873 --> 00:06:43,363
Te hizo dependiente.
77
00:06:43,553 --> 00:06:45,523
-¡Una carga!
-¡No!
78
00:06:57,833 --> 00:07:00,623
Así que sí sabes pelear.
79
00:07:01,363 --> 00:07:02,923
Esperemos que baste.
80
00:07:05,743 --> 00:07:06,843
Pero yo…
81
00:07:07,823 --> 00:07:11,553
¡Sin preguntas!
¡Contén tu lengua o te la arrancaré!
82
00:07:15,683 --> 00:07:17,473
Escucha lo que te digo, muchacho.
83
00:07:17,713 --> 00:07:20,933
Allí yace tu destino. Tu primera tarea.
84
00:07:29,153 --> 00:07:32,203
¡Cumplirás con tu deber
y lo harás ahora mismo!
85
00:07:32,443 --> 00:07:33,573
¡De pie!
86
00:07:37,203 --> 00:07:38,293
¡Muchacho!
87
00:07:41,833 --> 00:07:45,173
Esto es un castigo. Lo sé.
88
00:08:24,293 --> 00:08:25,373
Nelli…
89
00:09:27,023 --> 00:09:28,023
¿Nelli…?
90
00:09:34,113 --> 00:09:35,283
¿Por qué?
91
00:09:47,043 --> 00:09:48,753
¡No! ¡Vuelve!
92
00:09:55,433 --> 00:09:56,703
¡¿Eres tú?!
93
00:10:26,423 --> 00:10:27,623
¡¿Dónde estás?!
94
00:10:37,393 --> 00:10:38,543
¿Hola?
95
00:10:40,433 --> 00:10:41,433
¿Nelli?
96
00:10:42,093 --> 00:10:43,223
¿Dónde te has metido?
97
00:10:45,023 --> 00:10:46,933
-¿Hola?
-¡K’i’ik!
98
00:10:53,223 --> 00:10:54,323
¡K’i’ik!
99
00:10:54,563 --> 00:10:55,573
¿"Sangre"?
100
00:10:55,813 --> 00:10:57,783
¡K’i’ik, k’i’ik, k’i’ik!
101
00:10:58,513 --> 00:11:00,363
¡K’i’ik! ¡K’i’ik!
102
00:11:02,523 --> 00:11:03,533
K’i’ik.
103
00:11:07,803 --> 00:11:09,043
¿Una daga…
104
00:11:09,363 --> 00:11:10,583
¡K’i’ik! ¡K’i’ik!
105
00:11:11,083 --> 00:11:12,333
…que habla?
106
00:11:12,673 --> 00:11:15,793
-¡K’i’ik! ¡K’i’ik!
-¿Por qué solo repites "sangre"?
107
00:11:16,553 --> 00:11:17,883
-¡Ay!
-¡K’i’ik!
108
00:11:18,343 --> 00:11:20,173
Ay, qué daño…
109
00:12:13,893 --> 00:12:14,983
¡K’i’ik! ¡K’i’ik!
110
00:12:15,153 --> 00:12:16,153
¡La daga!
111
00:12:23,073 --> 00:12:24,073
¡K’i’ik!
112
00:12:41,843 --> 00:12:42,963
¿K’i’ik?
113
00:13:26,073 --> 00:13:27,593
El guardián de la puerta…
114
00:13:33,363 --> 00:13:34,983
¡Detrás de ti! ¡Las palancas!
115
00:13:51,163 --> 00:13:54,703
¡Tira de ellas, muchacho!
¡Cumples tu destino sin saberlo!
116
00:14:11,223 --> 00:14:13,473
¡No! ¡No! ¡Ah! ¡No!
117
00:14:13,643 --> 00:14:15,563
Esto puede acabarse antes de empezar.
118
00:14:15,873 --> 00:14:17,433
¡Suéltame!
119
00:14:21,483 --> 00:14:22,483
¡Muchacho!
120
00:15:01,443 --> 00:15:03,563
Bueno, es una forma de hacerlo…
121
00:15:16,123 --> 00:15:17,123
La puerta…
122
00:16:00,833 --> 00:16:03,963
¡Pelea, muchacho!
¡No puedes huir de tu destino!
123
00:16:12,013 --> 00:16:12,933
¡Muchacho!
124
00:17:03,063 --> 00:17:07,063
Bueno, parece que al final
sí que quieres vivir.
125
00:17:21,633 --> 00:17:25,123
Una cerrada. Solo quedan cuatro.
126
00:17:26,043 --> 00:17:28,173
¿Cuatro? ¿Y cómo voy a…?
127
00:17:28,463 --> 00:17:30,713
¡No! ¡No! ¡No puedo!
128
00:17:31,043 --> 00:17:32,713
¡Lo harás!
129
00:17:32,923 --> 00:17:36,383
Te has equivocado de persona.
130
00:17:36,673 --> 00:17:40,353
Los dioses tienen que escoger a otro,
a alguien fuerte.
131
00:17:40,513 --> 00:17:43,853
Los dioses no tienen
que hacer nada, enclenque.
132
00:17:44,053 --> 00:17:46,233
Y menos a petición tuya.
133
00:17:46,433 --> 00:17:48,773
No puedo ser yo. Es imposible.
134
00:17:49,043 --> 00:17:51,523
Hazlo, o la humanidad estará perdida.
135
00:17:51,783 --> 00:17:54,323
¿No te preocupa tu especie, tu gente?
136
00:17:54,563 --> 00:17:56,443
Lo único que me preocupaba…
137
00:17:57,143 --> 00:17:59,283
está muerta. Tal vez…
138
00:17:59,843 --> 00:18:02,203
Tal vez los humanos
no merezcan la salvación.
139
00:18:02,533 --> 00:18:05,163
¿Por qué debería
preocuparme la humanidad?
140
00:18:06,363 --> 00:18:08,793
¡Me lo arrebataron todo!
141
00:18:11,813 --> 00:18:15,093
¡Tu camino no está por ahí!
¡No tienes tiempo para esto!
142
00:18:15,263 --> 00:18:16,803
¡Y tampoco este mundo!
143
00:18:34,113 --> 00:18:35,073
¿Chico…?
144
00:18:51,083 --> 00:18:52,083
¿Nelli…?
145
00:19:01,153 --> 00:19:04,013
Fue… Fue una buena noche.
146
00:20:20,403 --> 00:20:21,513
¿Chico…?
147
00:20:21,673 --> 00:20:25,423
Nos ayudaste a mí y a los míos,
¿puedo ayudarte en algo?
148
00:20:25,633 --> 00:20:27,223
¡No! ¡Déjame en paz!
149
00:20:30,623 --> 00:20:32,393
Esos ojos…
150
00:20:41,843 --> 00:20:43,193
¿Qué demo…? ¿Izel?
151
00:20:45,553 --> 00:20:46,663
¿Ese es Izel?
152
00:20:51,223 --> 00:20:52,623
¡Traerá la perdición!
153
00:20:52,793 --> 00:20:54,293
¡La marca del inframundo!
154
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
¿De qué estáis hablando?
155
00:20:58,383 --> 00:20:59,923
¡¿Qué queréis decir?!
156
00:21:04,393 --> 00:21:05,383
¡No!
157
00:21:06,523 --> 00:21:09,083
Ah… ¡Vete, marca!
158
00:21:09,283 --> 00:21:11,683
¡Tú! ¡Eres una maldición
para esta tierra!
159
00:21:11,923 --> 00:21:14,103
¡Vete! ¡Atraerás la desgracia!
160
00:21:14,273 --> 00:21:15,273
Por favor, no…
161
00:21:17,153 --> 00:21:19,363
¡Necesitamos otro sacrificio!
162
00:21:19,523 --> 00:21:20,723
¡Demonio!
163
00:21:20,963 --> 00:21:22,443
¡Sacadlo de aquí!
164
00:21:22,613 --> 00:21:23,533
¡Vete!
165
00:21:40,963 --> 00:21:43,553
Yaotl, mis ojos… ¿Estoy maldito?
166
00:21:43,843 --> 00:21:45,303
¿Qué me has hecho?
167
00:21:45,573 --> 00:21:47,263
Eso te lo has hecho tú solito.
168
00:21:47,733 --> 00:21:50,013
Ese no es tu camino.
169
00:21:50,273 --> 00:21:52,643
Acepta tu destino
como yo hago con el mío.
170
00:21:54,683 --> 00:21:58,353
Si hago esto, si acepto ser tu campeón…
171
00:21:58,553 --> 00:22:01,113
¿los dioses podrán
devolverme a mi hermana?
172
00:22:06,903 --> 00:22:10,703
Los dioses pueden hacer lo que sea,
siempre que quieran.
173
00:22:11,243 --> 00:22:12,243
Ven.
174
00:22:14,793 --> 00:22:17,623
Tu destino aguarda
y no hay tiempo que perder.
175
00:22:17,923 --> 00:22:20,963
Es lo que exigen los dioses
y lo que necesita la humanidad.
176
00:22:22,213 --> 00:22:25,093
Primero necesitarás
el artefacto de Ox Te'Tuun,
177
00:22:25,393 --> 00:22:28,423
la brújula que te guiará
a las cuatro puertas restantes.
178
00:22:28,763 --> 00:22:31,053
Y deberás conseguirla
en menos de un día.
179
00:22:31,223 --> 00:22:32,893
-Pero…
-¡Sin preguntas!