1 00:01:23,123 --> 00:01:25,373 No confío en ti. 2 00:01:25,543 --> 00:01:26,843 Con una condición. 3 00:01:27,073 --> 00:01:29,583 Usarás uno de mis emisarios para guiar al humano. 4 00:01:30,003 --> 00:01:32,003 Para asegurarte de que no hago trampa. 5 00:01:32,173 --> 00:01:34,673 ¿Quién es tu emisario más leal? 6 00:01:36,533 --> 00:01:38,343 Yaotl. Él servirá. 7 00:01:38,513 --> 00:01:39,553 ¿Y qué apostaremos? 8 00:01:39,723 --> 00:01:44,063 Nuestras vidas. El ganador se queda la sangre de los sacrificios del otro. 9 00:01:45,393 --> 00:01:46,643 Acepto tu apuesta. 10 00:01:46,813 --> 00:01:48,983 ¿Y quién será ese humano patético? 11 00:01:49,153 --> 00:01:53,443 Oh, ya lo verás. El campeón de la humanidad ya casi está listo. 12 00:02:09,583 --> 00:02:11,213 Yaotl, tienes una misión. 13 00:02:14,753 --> 00:02:18,133 Señor Tezcatlipoca. Vivo para servirle. 14 00:02:21,513 --> 00:02:24,473 Aunque esta misión no es para mí. 15 00:02:25,513 --> 00:02:26,603 ¿Señor? 16 00:02:26,793 --> 00:02:29,013 Escoltarás a un hijo de los hombres. 17 00:02:29,353 --> 00:02:32,363 Quetzalcoatl… Él te invocará. 18 00:02:32,563 --> 00:02:33,983 ¿Quetzalcoatl? 19 00:02:35,323 --> 00:02:38,193 Señor Tezcatlipoca, ¿he hecho algo que lo ofenda? 20 00:02:38,353 --> 00:02:39,363 Yaotl. 21 00:02:39,723 --> 00:02:43,323 Eres mi campeón y ayudarás a su campeón. 22 00:02:43,593 --> 00:02:46,993 Sí, nos servirás a ambos. 23 00:02:47,233 --> 00:02:52,293 Y aunque trabajarás para él, tu lealtad seguirá siendo hacia mí. 24 00:02:52,923 --> 00:02:55,043 Sé de dónde proviene mi poder. 25 00:02:55,913 --> 00:02:58,173 Está planeando algo. 26 00:02:59,233 --> 00:03:01,223 Aunque aún no sé qué. 27 00:03:02,103 --> 00:03:03,493 Seré sus ojos. 28 00:03:03,723 --> 00:03:06,873 Su primer error fue permitirme escogerte a ti, 29 00:03:07,083 --> 00:03:10,353 el mejor de los míos, mi campeón. 30 00:03:10,663 --> 00:03:12,903 Hay piezas de este juego… 31 00:03:13,063 --> 00:03:16,823 jugadores todavía no revelados. No bajes la guardia. 32 00:03:17,443 --> 00:03:18,443 Ve. 33 00:03:40,463 --> 00:03:42,683 No vale ni la carne que porta. 34 00:04:02,283 --> 00:04:04,243 ¡Por favor! ¡No! ¡No! 35 00:04:14,423 --> 00:04:17,333 ¿Qué eres? ¿Un jaguar gigante? 36 00:04:17,713 --> 00:04:18,963 ¿Me vas a matar? 37 00:04:21,303 --> 00:04:22,673 ¿Qué es esto? 38 00:04:26,053 --> 00:04:27,183 ¿Dónde está ella? 39 00:04:28,893 --> 00:04:31,273 ¿Es que estoy muerto? 40 00:04:31,433 --> 00:04:32,353 Casi. 41 00:04:32,523 --> 00:04:33,983 ¿Qué…? ¡Pero…! 42 00:04:34,143 --> 00:04:35,773 Pero no del todo. 43 00:04:36,233 --> 00:04:39,113 No… ¿No estoy muerto? 44 00:04:42,073 --> 00:04:44,283 ¡Nelli! ¡No me dejes aquí solo! 45 00:04:46,343 --> 00:04:47,413 ¡No! 46 00:04:48,203 --> 00:04:50,623 ¡No! ¡No, por favor! 47 00:04:50,783 --> 00:04:51,793 ¡No! 48 00:04:52,603 --> 00:04:53,793 -¡No! -¡Basta ya! 49 00:04:56,043 --> 00:04:57,833 Solo quiero morir… 50 00:04:58,113 --> 00:05:00,463 ¡No puedo permitirte morir, pequeño cobarde! 51 00:05:00,643 --> 00:05:04,423 Tengo un destino, y es asegurarme de que cumplas con el tuyo. 52 00:05:09,973 --> 00:05:10,973 Yo no… 53 00:05:11,143 --> 00:05:12,103 Bien. 54 00:05:21,023 --> 00:05:22,483 ¡Por favor, déjame morir! 55 00:05:22,653 --> 00:05:26,403 ¡Por favor! ¡Quiero morir! ¡Mátame! ¡Quiero estar con mi hermana! 56 00:05:26,663 --> 00:05:27,653 ¡Mátame! 57 00:05:27,903 --> 00:05:32,493 No, muchacho. Los dioses tienen peores planes para ti. 58 00:05:33,273 --> 00:05:34,913 Para nosotros dos… 59 00:05:35,163 --> 00:05:40,633 Has sido escogido por los dioses para cerrar las puertas del inframundo. 60 00:05:40,853 --> 00:05:43,753 Soy Yaotl, su emisario, 61 00:05:44,023 --> 00:05:47,513 maldecido con la misión de hacer que cumplas con tu destino. 62 00:05:47,793 --> 00:05:50,683 ¿Qué quieres decir? ¿De qué hablas? 63 00:05:50,903 --> 00:05:52,053 ¡Sin preguntas! 64 00:05:53,643 --> 00:05:56,523 Tienes hasta la luna nueva para completar tu deber. 65 00:05:57,233 --> 00:05:58,603 Si fracasas, 66 00:05:59,353 --> 00:06:03,273 la humanidad será eliminada de la faz de la Tierra. 67 00:06:05,033 --> 00:06:08,953 Por favor… No puedo… No quiero vivir. 68 00:06:09,273 --> 00:06:12,413 No… No quiero vivir. 69 00:06:13,163 --> 00:06:15,523 -Mi hermana… -¡Basta de llorar! 70 00:06:16,023 --> 00:06:19,463 Agradece a los dioses que esa tal Nelli no puede verte así. 71 00:06:22,543 --> 00:06:24,463 Le repugnarías. 72 00:06:24,833 --> 00:06:27,213 ¡Jamás! ¡Ella me quiere! 73 00:06:28,383 --> 00:06:31,343 ¿Que te quiere? Más bien diría que te castró. 74 00:06:31,593 --> 00:06:33,433 Su amor te hizo débil. 75 00:06:34,603 --> 00:06:37,853 ¡Ah! ¡También te hizo estúpido! 76 00:06:41,873 --> 00:06:43,363 Te hizo dependiente. 77 00:06:43,553 --> 00:06:45,523 -¡Una carga! -¡No! 78 00:06:57,833 --> 00:07:00,623 Así que sí sabes pelear. 79 00:07:01,363 --> 00:07:02,923 Esperemos que baste. 80 00:07:05,743 --> 00:07:06,843 Pero yo… 81 00:07:07,823 --> 00:07:11,553 ¡Sin preguntas! ¡Contén tu lengua o te la arrancaré! 82 00:07:15,683 --> 00:07:17,473 Escucha lo que te digo, muchacho. 83 00:07:17,713 --> 00:07:20,933 Allí yace tu destino. Tu primera tarea. 84 00:07:29,153 --> 00:07:32,203 ¡Cumplirás con tu deber y lo harás ahora mismo! 85 00:07:32,443 --> 00:07:33,573 ¡De pie! 86 00:07:37,203 --> 00:07:38,293 ¡Muchacho! 87 00:07:41,833 --> 00:07:45,173 Esto es un castigo. Lo sé. 88 00:08:24,293 --> 00:08:25,373 Nelli… 89 00:09:27,023 --> 00:09:28,023 ¿Nelli…? 90 00:09:34,113 --> 00:09:35,283 ¿Por qué? 91 00:09:47,043 --> 00:09:48,753 ¡No! ¡Vuelve! 92 00:09:55,433 --> 00:09:56,703 ¡¿Eres tú?! 93 00:10:26,423 --> 00:10:27,623 ¡¿Dónde estás?! 94 00:10:37,393 --> 00:10:38,543 ¿Hola? 95 00:10:40,433 --> 00:10:41,433 ¿Nelli? 96 00:10:42,093 --> 00:10:43,223 ¿Dónde te has metido? 97 00:10:45,023 --> 00:10:46,933 -¿Hola? -¡K’i’ik! 98 00:10:53,223 --> 00:10:54,323 ¡K’i’ik! 99 00:10:54,563 --> 00:10:55,573 ¿"Sangre"? 100 00:10:55,813 --> 00:10:57,783 ¡K’i’ik, k’i’ik, k’i’ik! 101 00:10:58,513 --> 00:11:00,363 ¡K’i’ik! ¡K’i’ik! 102 00:11:02,523 --> 00:11:03,533 K’i’ik. 103 00:11:07,803 --> 00:11:09,043 ¿Una daga… 104 00:11:09,363 --> 00:11:10,583 ¡K’i’ik! ¡K’i’ik! 105 00:11:11,083 --> 00:11:12,333 …que habla? 106 00:11:12,673 --> 00:11:15,793 -¡K’i’ik! ¡K’i’ik! -¿Por qué solo repites "sangre"? 107 00:11:16,553 --> 00:11:17,883 -¡Ay! -¡K’i’ik! 108 00:11:18,343 --> 00:11:20,173 Ay, qué daño… 109 00:12:13,893 --> 00:12:14,983 ¡K’i’ik! ¡K’i’ik! 110 00:12:15,153 --> 00:12:16,153 ¡La daga! 111 00:12:23,073 --> 00:12:24,073 ¡K’i’ik! 112 00:12:41,843 --> 00:12:42,963 ¿K’i’ik? 113 00:13:26,073 --> 00:13:27,593 El guardián de la puerta… 114 00:13:33,363 --> 00:13:34,983 ¡Detrás de ti! ¡Las palancas! 115 00:13:51,163 --> 00:13:54,703 ¡Tira de ellas, muchacho! ¡Cumples tu destino sin saberlo! 116 00:14:11,223 --> 00:14:13,473 ¡No! ¡No! ¡Ah! ¡No! 117 00:14:13,643 --> 00:14:15,563 Esto puede acabarse antes de empezar. 118 00:14:15,873 --> 00:14:17,433 ¡Suéltame! 119 00:14:21,483 --> 00:14:22,483 ¡Muchacho! 120 00:15:01,443 --> 00:15:03,563 Bueno, es una forma de hacerlo… 121 00:15:16,123 --> 00:15:17,123 La puerta… 122 00:16:00,833 --> 00:16:03,963 ¡Pelea, muchacho! ¡No puedes huir de tu destino! 123 00:16:12,013 --> 00:16:12,933 ¡Muchacho! 124 00:17:03,063 --> 00:17:07,063 Bueno, parece que al final sí que quieres vivir. 125 00:17:21,633 --> 00:17:25,123 Una cerrada. Solo quedan cuatro. 126 00:17:26,043 --> 00:17:28,173 ¿Cuatro? ¿Y cómo voy a…? 127 00:17:28,463 --> 00:17:30,713 ¡No! ¡No! ¡No puedo! 128 00:17:31,043 --> 00:17:32,713 ¡Lo harás! 129 00:17:32,923 --> 00:17:36,383 Te has equivocado de persona. 130 00:17:36,673 --> 00:17:40,353 Los dioses tienen que escoger a otro, a alguien fuerte. 131 00:17:40,513 --> 00:17:43,853 Los dioses no tienen que hacer nada, enclenque. 132 00:17:44,053 --> 00:17:46,233 Y menos a petición tuya. 133 00:17:46,433 --> 00:17:48,773 No puedo ser yo. Es imposible. 134 00:17:49,043 --> 00:17:51,523 Hazlo, o la humanidad estará perdida. 135 00:17:51,783 --> 00:17:54,323 ¿No te preocupa tu especie, tu gente? 136 00:17:54,563 --> 00:17:56,443 Lo único que me preocupaba… 137 00:17:57,143 --> 00:17:59,283 está muerta. Tal vez… 138 00:17:59,843 --> 00:18:02,203 Tal vez los humanos no merezcan la salvación. 139 00:18:02,533 --> 00:18:05,163 ¿Por qué debería preocuparme la humanidad? 140 00:18:06,363 --> 00:18:08,793 ¡Me lo arrebataron todo! 141 00:18:11,813 --> 00:18:15,093 ¡Tu camino no está por ahí! ¡No tienes tiempo para esto! 142 00:18:15,263 --> 00:18:16,803 ¡Y tampoco este mundo! 143 00:18:34,113 --> 00:18:35,073 ¿Chico…? 144 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 ¿Nelli…? 145 00:19:01,153 --> 00:19:04,013 Fue… Fue una buena noche. 146 00:20:20,403 --> 00:20:21,513 ¿Chico…? 147 00:20:21,673 --> 00:20:25,423 Nos ayudaste a mí y a los míos, ¿puedo ayudarte en algo? 148 00:20:25,633 --> 00:20:27,223 ¡No! ¡Déjame en paz! 149 00:20:30,623 --> 00:20:32,393 Esos ojos… 150 00:20:41,843 --> 00:20:43,193 ¿Qué demo…? ¿Izel? 151 00:20:45,553 --> 00:20:46,663 ¿Ese es Izel? 152 00:20:51,223 --> 00:20:52,623 ¡Traerá la perdición! 153 00:20:52,793 --> 00:20:54,293 ¡La marca del inframundo! 154 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 ¿De qué estáis hablando? 155 00:20:58,383 --> 00:20:59,923 ¡¿Qué queréis decir?! 156 00:21:04,393 --> 00:21:05,383 ¡No! 157 00:21:06,523 --> 00:21:09,083 Ah… ¡Vete, marca! 158 00:21:09,283 --> 00:21:11,683 ¡Tú! ¡Eres una maldición para esta tierra! 159 00:21:11,923 --> 00:21:14,103 ¡Vete! ¡Atraerás la desgracia! 160 00:21:14,273 --> 00:21:15,273 Por favor, no… 161 00:21:17,153 --> 00:21:19,363 ¡Necesitamos otro sacrificio! 162 00:21:19,523 --> 00:21:20,723 ¡Demonio! 163 00:21:20,963 --> 00:21:22,443 ¡Sacadlo de aquí! 164 00:21:22,613 --> 00:21:23,533 ¡Vete! 165 00:21:40,963 --> 00:21:43,553 Yaotl, mis ojos… ¿Estoy maldito? 166 00:21:43,843 --> 00:21:45,303 ¿Qué me has hecho? 167 00:21:45,573 --> 00:21:47,263 Eso te lo has hecho tú solito. 168 00:21:47,733 --> 00:21:50,013 Ese no es tu camino. 169 00:21:50,273 --> 00:21:52,643 Acepta tu destino como yo hago con el mío. 170 00:21:54,683 --> 00:21:58,353 Si hago esto, si acepto ser tu campeón… 171 00:21:58,553 --> 00:22:01,113 ¿los dioses podrán devolverme a mi hermana? 172 00:22:06,903 --> 00:22:10,703 Los dioses pueden hacer lo que sea, siempre que quieran. 173 00:22:11,243 --> 00:22:12,243 Ven. 174 00:22:14,793 --> 00:22:17,623 Tu destino aguarda y no hay tiempo que perder. 175 00:22:17,923 --> 00:22:20,963 Es lo que exigen los dioses y lo que necesita la humanidad. 176 00:22:22,213 --> 00:22:25,093 Primero necesitarás el artefacto de Ox Te'Tuun, 177 00:22:25,393 --> 00:22:28,423 la brújula que te guiará a las cuatro puertas restantes. 178 00:22:28,763 --> 00:22:31,053 Y deberás conseguirla en menos de un día. 179 00:22:31,223 --> 00:22:32,893 -Pero… -¡Sin preguntas!