1 00:01:22,953 --> 00:01:25,373 No confío en ti. 2 00:01:25,373 --> 00:01:26,963 Con una condición. 3 00:01:27,043 --> 00:01:29,583 Usarás uno de mis emisarios para guiar al humano. 4 00:01:29,833 --> 00:01:32,003 Para asegurarte de que no hago trampa. 5 00:01:32,003 --> 00:01:34,673 ¿Quién es tu más leal emisario? 6 00:01:35,713 --> 00:01:38,343 Yaotl. Él servirá. 7 00:01:38,343 --> 00:01:39,553 ¿Y qué apostaremos? 8 00:01:39,553 --> 00:01:44,063 Nuestras vidas. Quien gane se queda con la sangre de los sacrificios del otro. 9 00:01:45,223 --> 00:01:46,643 Acepto tu apuesta. 10 00:01:46,643 --> 00:01:48,983 ¿Y quién será ese humano lamentable? 11 00:01:48,983 --> 00:01:53,443 Oh, ya lo verás. El campeón de la humanidad ya casi está listo. 12 00:02:09,423 --> 00:02:11,213 Yaotl, tienes una misión. 13 00:02:14,893 --> 00:02:18,133 Señor Tezcatlipoca. Vivo para servirle. 14 00:02:21,343 --> 00:02:24,473 Aunque esta misión no es para mí. 15 00:02:25,383 --> 00:02:26,603 ¿Señor? 16 00:02:26,713 --> 00:02:29,013 Escoltarás a un hijo de los hombres. 17 00:02:29,373 --> 00:02:32,363 Quetzalcoatl… Él te invocará. 18 00:02:32,563 --> 00:02:33,983 ¿Quetzalcoatl? 19 00:02:35,153 --> 00:02:38,193 Señor Tezcatlipoca, ¿hice algo que lo ofendiera? 20 00:02:38,293 --> 00:02:38,863 Yaotl. 21 00:02:39,403 --> 00:02:43,323 Eres mi campeón y ayudarás a su campeón. 22 00:02:43,493 --> 00:02:46,993 Sí, nos servirás a ambos. 23 00:02:47,163 --> 00:02:52,293 Y aunque trabajarás para él, tu lealtad seguirá siendo hacia mí. 24 00:02:52,753 --> 00:02:55,043 Sé de dónde proviene mi poder. 25 00:02:55,953 --> 00:02:58,173 Está planeando algo. 26 00:02:59,203 --> 00:03:01,223 Aunque aún no sé qué. 27 00:03:02,153 --> 00:03:03,493 Seré sus ojos. 28 00:03:03,723 --> 00:03:10,353 Su primer error fue permitirme escogerte a ti, el mejor de los míos, mi campeón. 29 00:03:10,643 --> 00:03:12,903 Hay piezas de este juego… 30 00:03:12,903 --> 00:03:16,823 jugadores todavía no revelados. No bajes la guardia. 31 00:03:17,273 --> 00:03:18,153 Ve. 32 00:03:40,463 --> 00:03:42,683 No vale ni la carne que porta. 33 00:04:02,113 --> 00:04:04,243 ¡Por favor! ¡No! ¡No! 34 00:04:11,773 --> 00:04:13,073 ¿Terminaste? {iris- faltaba} 35 00:04:14,253 --> 00:04:17,333 ¿Qué eres? ¿Un jaguar gigante? 36 00:04:17,553 --> 00:04:18,963 ¿Me vas a matar? 37 00:04:21,153 --> 00:04:22,673 ¿Qué es esto? 38 00:04:25,913 --> 00:04:27,183 ¿Dónde está ella? 39 00:04:28,723 --> 00:04:31,273 ¿Es que estoy muerto? 40 00:04:31,273 --> 00:04:32,353 Casi. 41 00:04:32,353 --> 00:04:33,983 ¿Qué…? ¡Pero…! 42 00:04:33,983 --> 00:04:35,773 Pero no del todo. 43 00:04:36,063 --> 00:04:39,113 No… ¿no estoy muerto? 44 00:04:41,903 --> 00:04:44,283 ¡Nelli! ¡No me dejes aquí solo! 45 00:04:46,363 --> 00:04:47,413 ¡No! 46 00:04:48,233 --> 00:04:50,623 ¡No! ¡No, por favor! 47 00:04:50,623 --> 00:04:51,453 ¡No! 48 00:04:52,643 --> 00:04:53,063 ¡No! 49 00:04:53,063 --> 00:04:53,793 ¡Ya basta! 50 00:04:55,873 --> 00:04:57,833 Solo quiero morir… 51 00:04:58,123 --> 00:05:00,463 ¡No puedo permitirte morir, pequeño cobarde! 52 00:05:00,693 --> 00:05:04,423 Tengo un destino, y es asegurarme de que cumplas con el tuyo. 53 00:05:09,973 --> 00:05:10,973 Yo no… 54 00:05:10,973 --> 00:05:12,103 Bien. 55 00:05:20,863 --> 00:05:22,483 ¡Por favor, déjame morir! 56 00:05:22,483 --> 00:05:26,403 ¡Por favor! ¡Quiero morir! ¡Mátame! ¡Quiero estar con mi hermana! 57 00:05:26,743 --> 00:05:27,653 ¡Mátame! 58 00:05:27,813 --> 00:05:32,493 No, muchacho. Los Dioses tienen peores planes para ti. 59 00:05:33,263 --> 00:05:34,913 Para nosotros dos… 60 00:05:35,093 --> 00:05:40,633 Has sido escogido por los Dioses para cerrar las puertas del inframundo. 61 00:05:40,783 --> 00:05:43,753 Soy Yaotl, su emisario, 62 00:05:43,993 --> 00:05:47,513 maldecido con la misión de hacer que cumplas con tu destino. 63 00:05:47,773 --> 00:05:50,683 ¿Qué quieres decir? ¿De qué hablas? 64 00:05:50,903 --> 00:05:52,053 ¡Sin preguntas! 65 00:05:53,733 --> 00:05:56,523 Tienes hasta la luna nueva para completar tu deber. 66 00:05:57,063 --> 00:05:58,603 Si fracasas, 67 00:05:59,193 --> 00:06:03,273 la humanidad será eliminada de la faz de la Tierra. 68 00:06:04,863 --> 00:06:08,953 Por favor… No puedo… No quiero vivir. 69 00:06:09,233 --> 00:06:12,413 No… no quiero vivir. 70 00:06:13,183 --> 00:06:14,283 Mi hermana… 71 00:06:14,283 --> 00:06:15,523 ¡Basta de llorar! 72 00:06:16,073 --> 00:06:19,463 Agradece a los dioses que esa "Nelli" no puede verte así. 73 00:06:22,383 --> 00:06:24,463 Le repugnarías. 74 00:06:24,793 --> 00:06:27,213 ¡Jamás! ¡Ella me ama! 75 00:06:28,343 --> 00:06:31,343 ¿Que te ama? Más bien diría que te castró. 76 00:06:31,513 --> 00:06:33,433 Su amor te hizo débil. 77 00:06:34,443 --> 00:06:37,853 ¡Ah! ¡También te hizo estúpido! 78 00:06:41,903 --> 00:06:43,363 Te hizo dependiente. 79 00:06:43,503 --> 00:06:44,523 ¡Una carga! 80 00:06:44,613 --> 00:06:45,523 ¡No! 81 00:06:57,883 --> 00:07:00,623 Así que sí sabes dar pelea. 82 00:07:01,433 --> 00:07:02,923 Esperemos que baste. 83 00:07:05,753 --> 00:07:06,843 Pero, yo… 84 00:07:07,713 --> 00:07:11,553 ¡Sin preguntas! ¡Contén tu lengua o te la arrancaré! 85 00:07:15,683 --> 00:07:17,473 Escucha mis palabras, muchacho. 86 00:07:17,673 --> 00:07:20,933 Allí yace tu destino. Tu primera tarea. 87 00:07:29,153 --> 00:07:32,403 ¡Cumplirás con tu deber y lo harás ahora mismo! 88 00:07:32,403 --> 00:07:33,363 ¡De pie! 89 00:07:37,033 --> 00:07:38,293 ¡Muchacho! 90 00:07:41,673 --> 00:07:45,173 Esto es un castigo. Lo sé. 91 00:08:24,373 --> 00:08:25,373 Nelli… 92 00:09:27,023 --> 00:09:27,813 ¿Nelli…? 93 00:09:33,943 --> 00:09:34,783 ¿Por qué? 94 00:09:47,053 --> 00:09:48,793 ¡No! ¡Regresa! 95 00:09:55,393 --> 00:09:56,553 ¡¿Eres tú?! 96 00:10:26,433 --> 00:10:27,623 ¡¿Dónde estás?! 97 00:10:37,403 --> 00:10:38,263 ¿Hola? 98 00:10:40,263 --> 00:10:41,223 ¿Nelli? 99 00:10:41,933 --> 00:10:43,223 ¿Adónde fuiste? 100 00:10:45,083 --> 00:10:45,813 ¿Hola? 101 00:10:45,813 --> 00:10:46,933 ¡K’i’ik! 102 00:10:53,233 --> 00:10:54,523 ¡K’i’ik! 103 00:10:54,713 --> 00:10:55,523 ¿"Sangre"? 104 00:10:55,703 --> 00:10:57,783 ¡K’i’ik, k’i’ik, k’i’ik! 105 00:10:58,443 --> 00:11:00,363 ¡K’i’ik! ¡K’i’ik! 106 00:11:02,703 --> 00:11:03,533 K’i’ik. 107 00:11:07,873 --> 00:11:09,043 Una daga… 108 00:11:09,433 --> 00:11:10,583 ¡K’i’ik! ¡K’i’ik! 109 00:11:10,913 --> 00:11:12,333 ¿… que habla? 110 00:11:12,733 --> 00:11:15,793 -¡K’i’ik! ¡K’i’ik! -¿Por qué solo repites "sangre"? 111 00:11:15,943 --> 00:11:16,383 ¡K’i’ik! 112 00:11:16,383 --> 00:11:17,003 ¡Ay! 113 00:11:17,003 --> 00:11:17,883 ¡K’i’ik! 114 00:11:18,343 --> 00:11:20,173 Oye, ay… 115 00:12:13,733 --> 00:12:15,023 ¡K’i’ik! ¡K’i’ik! 116 00:12:15,023 --> 00:12:16,153 ¡La daga! 117 00:12:22,893 --> 00:12:23,903 ¡K’i’ik! 118 00:12:41,893 --> 00:12:42,463 ¿K’i’ik? 119 00:13:26,023 --> 00:13:27,593 El guardián de la puerta… 120 00:13:33,333 --> 00:13:34,983 ¡Detrás de ti! ¡Las palancas! 121 00:13:51,163 --> 00:13:54,703 ¡Tira de ellas, muchacho! ¡Cumples tu destino sin saberlo! 122 00:14:11,053 --> 00:14:13,473 ¡No! ¡No! ¡Ah! ¡No! 123 00:14:13,473 --> 00:14:15,853 Esto puede acabarse antes de empezar. 124 00:14:15,853 --> 00:14:17,423 ¡Suéltame! 125 00:14:21,483 --> 00:14:22,483 ¡Muchacho! 126 00:15:01,403 --> 00:15:03,563 Bueno, es una forma de hacerlo… 127 00:15:16,363 --> 00:15:17,123 La puerta… 128 00:16:00,653 --> 00:16:03,963 ¡Pelea, muchacho! ¡No puedes huir de tu destino! 129 00:16:12,013 --> 00:16:12,933 ¡Muchacho! 130 00:17:03,063 --> 00:17:07,063 Bueno, parece que al final sí que quieres vivir. 131 00:17:21,763 --> 00:17:25,123 Una cerrada. Solo quedan cuatro. 132 00:17:25,873 --> 00:17:28,173 ¿Cuatro? ¿Y cómo voy a…? 133 00:17:28,403 --> 00:17:30,753 ¡No! ¡No! ¡No puedo! 134 00:17:30,963 --> 00:17:32,713 ¡Lo harás! 135 00:17:32,893 --> 00:17:36,383 Te confundiste de persona. 136 00:17:36,523 --> 00:17:40,353 Los dioses tienen que escoger a otro, a alguien fuerte. 137 00:17:40,443 --> 00:17:43,853 Los dioses no tienen que hacer nada, enclenque. 138 00:17:44,023 --> 00:17:46,233 Y menos a petición tuya. 139 00:17:46,453 --> 00:17:48,773 No puedo ser yo. Es imposible. 140 00:17:49,003 --> 00:17:51,523 Hazlo o la humanidad estará perdida. 141 00:17:51,773 --> 00:17:54,323 ¿No te preocupa tu especie, tu gente? 142 00:17:54,503 --> 00:17:56,443 Lo único que me preocupaba… 143 00:17:57,173 --> 00:17:59,283 está muerta. Tal vez… 144 00:17:59,843 --> 00:18:02,203 Tal vez los humanos no merezcan ser salvados. 145 00:18:02,563 --> 00:18:05,163 ¿Por qué debería preocuparme la humanidad? 146 00:18:06,333 --> 00:18:08,793 ¡Me lo arrebataron todo! 147 00:18:11,853 --> 00:18:15,093 ¡Tu camino no está por ahí! ¡No tienes tiempo para esto! 148 00:18:15,263 --> 00:18:16,803 ¡Y tampoco este mundo! 149 00:18:34,073 --> 00:18:35,073 ¿Chico…? 150 00:18:50,923 --> 00:18:51,833 ¿Nelli…? 151 00:19:01,233 --> 00:19:04,013 Fue… Fue una buena noche. 152 00:20:20,423 --> 00:20:21,513 ¿Chico…? 153 00:20:21,513 --> 00:20:25,553 Me ayudaste a mí y a los míos, ¿puedo ayudarte en algo? 154 00:20:25,553 --> 00:20:27,223 ¡No! ¡Déjame en paz! 155 00:20:30,623 --> 00:20:32,393 Esos ojos… 156 00:20:41,923 --> 00:20:43,193 ¿Qué demo…? ¿Izel? 157 00:20:45,493 --> 00:20:46,613 ¿Ese es Izel? 158 00:20:51,123 --> 00:20:52,623 ¡Traerá la perdición! 159 00:20:52,623 --> 00:20:54,293 ¡La marca del inframundo! 160 00:20:55,783 --> 00:20:58,173 ¿Qué quieren decir? 161 00:20:58,343 --> 00:20:59,923 ¡¿De qué hablan?! 162 00:21:04,543 --> 00:21:05,383 ¡No! 163 00:21:06,383 --> 00:21:08,803 Ah… ¡Sal! ¡Sal! 164 00:21:08,933 --> 00:21:11,683 ¡Tú! ¡Eres una maldición para esta tierra! 165 00:21:11,943 --> 00:21:14,103 ¡Vete! ¡Atraerás la desgracia! 166 00:21:14,103 --> 00:21:15,103 Por favor, no… 167 00:21:15,103 --> 00:21:16,563 ¡Échenlo! 168 00:21:17,153 --> 00:21:19,363 -¡Necesitamos otro sacrificio! -¡Monstruo! 169 00:21:19,363 --> 00:21:20,613 -¡Demonio! -¡Mátenlo! 170 00:21:20,613 --> 00:21:22,443 -¡Sáquenlo de aquí! -¡Demonio! 171 00:21:22,443 --> 00:21:23,533 ¡Vete! 172 00:21:40,793 --> 00:21:43,553 Yaotl, mis ojos… ¿Estoy maldito? 173 00:21:43,693 --> 00:21:45,303 ¿Qué me hiciste? 174 00:21:45,563 --> 00:21:47,263 Te lo hiciste tú mismo. 175 00:21:47,773 --> 00:21:50,013 Volver no es tu camino. 176 00:21:50,283 --> 00:21:52,643 Acepta tu destino como yo hago con el mío. 177 00:21:54,703 --> 00:21:58,353 Si hago esto, si acepto ser tu campeón… 178 00:21:58,533 --> 00:22:01,113 ¿los dioses podrán devolverme a mi hermana? 179 00:22:06,743 --> 00:22:10,703 Los dioses pueden hacer cualquier cosa, siempre que quieran. 180 00:22:11,283 --> 00:22:12,123 Ven. 181 00:22:14,613 --> 00:22:17,623 Tu destino aguarda y no hay tiempo que perder. 182 00:22:17,853 --> 00:22:20,963 Es lo que exigen los dioses y lo que la humanidad necesita. 183 00:22:22,283 --> 00:22:25,093 Primero necesitarás el artefacto de Ox Te'Tuun, 184 00:22:25,263 --> 00:22:28,423 la brújula que te guiará a las cuatro puertas restantes. 185 00:22:28,723 --> 00:22:31,053 Y deberás conseguirla en menos de un día. 186 00:22:31,053 --> 00:22:32,893 -Pero… -¡Sin preguntas!