1 00:00:00,023 --> 00:00:05,023 Questa serie contiene un linguaggio forte, scene di violenza e contenuti di natura sessuale non adatti a tutti gli spettatori e inappropriati per il pubblico più giovane. È consigliata la visione solo a un pubblico maturo. 2 00:01:22,663 --> 00:01:27,623 {\an8}LE FAUCI DEL GIAGUARO 3 00:01:24,113 --> 00:01:25,433 Non mi fido di te. 4 00:01:25,433 --> 00:01:27,103 Ti propongo un compromesso. 5 00:01:27,103 --> 00:01:29,583 Userai uno dei miei emissari per guidare l'umano. 6 00:01:29,973 --> 00:01:32,213 Così avremo la certezza che non ci siano inganni. 7 00:01:32,213 --> 00:01:34,783 Chi è il tuo emissario più fidato? 8 00:01:36,553 --> 00:01:38,493 Yaotl andrà benissimo. 9 00:01:38,493 --> 00:01:39,553 Cosa scommettiamo? 10 00:01:39,553 --> 00:01:40,883 Le nostre vite. 11 00:01:40,883 --> 00:01:44,183 Chiunque vinca si prenderà i sacrifici di sangue dell'altro. 12 00:01:45,363 --> 00:01:46,643 Accetto la scommessa. 13 00:01:46,643 --> 00:01:48,953 Chi sarà questo "infimo fra gli infimi"? 14 00:01:48,953 --> 00:01:50,703 Oh, vedrai. 15 00:01:50,703 --> 00:01:53,373 Il campione dell'umanità è quasi pronto. 16 00:02:09,553 --> 00:02:11,813 Yaotl, ho un compito per te. 17 00:02:14,753 --> 00:02:18,133 Tezcatlipoca, mio signore, io esisto per servirvi. 18 00:02:21,353 --> 00:02:24,643 Stavolta, tuttavia, questo compito non riguarda me. 19 00:02:25,183 --> 00:02:26,603 Padrone? 20 00:02:26,603 --> 00:02:28,843 Dovrai scortare un figlio degli uomini. 21 00:02:29,253 --> 00:02:30,743 Quetzalcoatl. 22 00:02:30,743 --> 00:02:32,563 Sarà lui ad evocarti. 23 00:02:32,563 --> 00:02:33,953 Quetzalcoatl? 24 00:02:35,273 --> 00:02:38,183 Tezcatlipoca, mio signore, ho forse fatto qualcosa per offendervi? 25 00:02:38,183 --> 00:02:38,863 Yaotl... 26 00:02:39,553 --> 00:02:43,123 Tu sei il mio campione e il tuo compito sarà aiutare il suo campione. 27 00:02:43,453 --> 00:02:44,483 E sì, 28 00:02:44,963 --> 00:02:47,063 dovrai servire tanto me quanto lui. 29 00:02:47,063 --> 00:02:50,083 Ma sebbene questo compito vada a suo vantaggio, 30 00:02:50,083 --> 00:02:52,403 la tua fedeltà andrà sempre a me. 31 00:02:52,753 --> 00:02:55,043 So qual è la fonte del mio potere. 32 00:02:55,823 --> 00:02:58,213 Ha qualcosa in mente. 33 00:02:59,143 --> 00:03:01,253 Non so ancora cosa. 34 00:03:01,973 --> 00:03:03,723 Sarò i vostri occhi. 35 00:03:03,723 --> 00:03:06,863 Il suo primo errore è stato permettermi di scegliere te. 36 00:03:06,863 --> 00:03:08,393 Il migliore dei miei servitori. 37 00:03:08,833 --> 00:03:10,483 Il mio campione. 38 00:03:10,483 --> 00:03:15,683 In questa partita ci sono pedine ancora nascoste... e giocatori che non sono ancora scesi in campo. 39 00:03:15,683 --> 00:03:16,823 Sii vigile. 40 00:03:17,413 --> 00:03:18,223 Ora va'. 41 00:03:40,463 --> 00:03:43,053 Non vale nemmeno la carne che porta addosso. 42 00:04:03,163 --> 00:04:04,243 No! No! 43 00:04:11,723 --> 00:04:13,083 Hai finito? 44 00:04:14,153 --> 00:04:15,923 Cosa... Cosa sei? 45 00:04:15,923 --> 00:04:17,363 Un giaguaro gigante? 46 00:04:17,363 --> 00:04:18,963 Vuoi uccidermi? 47 00:04:20,883 --> 00:04:22,653 D-Dove sono? 48 00:04:25,813 --> 00:04:27,143 L-Lei dov'è? 49 00:04:28,783 --> 00:04:29,563 Sono... 50 00:04:29,563 --> 00:04:31,273 Sono morto? 51 00:04:31,273 --> 00:04:32,353 Quasi. 52 00:04:32,353 --> 00:04:33,153 Cosa?! 53 00:04:33,153 --> 00:04:33,983 Ma— 54 00:04:33,983 --> 00:04:35,773 Ma non esattamente. 55 00:04:36,053 --> 00:04:36,923 Non... 56 00:04:37,883 --> 00:04:39,213 Non sono morto? 57 00:04:41,973 --> 00:04:44,323 Nelli! Non lasciarmi qui da solo! 58 00:04:46,533 --> 00:04:47,413 No! 59 00:04:48,113 --> 00:04:49,153 No! 60 00:04:49,643 --> 00:04:51,403 No, ti prego! No! 61 00:04:52,513 --> 00:04:53,073 No! 62 00:04:53,073 --> 00:04:53,793 Ora basta! 63 00:04:55,943 --> 00:04:57,833 Voglio solo morire... 64 00:04:57,833 --> 00:05:00,573 E io non posso permettertelo, piccolo pusillanime! 65 00:05:00,573 --> 00:05:02,133 Io ho un destino! 66 00:05:02,133 --> 00:05:04,423 Ed è assicurarmi che tu compia il tuo. 67 00:05:09,973 --> 00:05:10,973 Non stavo... 68 00:05:10,973 --> 00:05:12,103 Meglio. 69 00:05:20,983 --> 00:05:22,483 Ti prego, lasciami morire! 70 00:05:22,483 --> 00:05:24,043 Ti supplico! Voglio solo morire! 71 00:05:24,043 --> 00:05:26,403 Uccidimi, voglio solo stare con mia sorella! 72 00:05:26,823 --> 00:05:27,693 Uccidimi! 73 00:05:27,693 --> 00:05:29,173 No, ragazzino. 74 00:05:29,173 --> 00:05:32,523 Gli dèi hanno qualcosa di molto più crudele in serbo per te. 75 00:05:33,133 --> 00:05:34,913 Per entrambi. 76 00:05:34,913 --> 00:05:40,673 Tu, ragazzino, sei stato scelto appositamente dagli dèi per chiudere i Portali dell'Oltretomba. 77 00:05:40,673 --> 00:05:43,903 Io sono Yaotl, il loro emissario. 78 00:05:43,903 --> 00:05:47,533 E sono condannato ad assicurarmi che tu compia il tuo destino. 79 00:05:47,533 --> 00:05:49,003 Cosa intendi? 80 00:05:49,003 --> 00:05:50,793 Di che stai parlando? 81 00:05:50,793 --> 00:05:52,133 Basta domande! 82 00:05:53,643 --> 00:05:57,153 Dovrai completare questa missione entro la prossima luna nuova. 83 00:05:57,153 --> 00:05:58,703 Se fallirai... 84 00:05:59,193 --> 00:06:03,273 l'umanità sarà spazzata via dalla faccia della Terra. 85 00:06:04,963 --> 00:06:06,153 Ti prego... 86 00:06:06,153 --> 00:06:07,113 Non posso. 87 00:06:07,533 --> 00:06:09,073 Io non voglio vivere. 88 00:06:09,073 --> 00:06:09,833 Io... 89 00:06:10,783 --> 00:06:12,413 Non voglio vivere. 90 00:06:13,083 --> 00:06:14,283 Mia sorella... 91 00:06:14,283 --> 00:06:15,523 Basta con questi piagnistei! 92 00:06:15,913 --> 00:06:19,433 Dovresti ringraziare gli dèi che la tua Nelli non possa vederti ora. 93 00:06:22,383 --> 00:06:24,463 Non proverebbe che disgusto per te. 94 00:06:24,463 --> 00:06:25,803 No, non è vero. 95 00:06:25,803 --> 00:06:27,213 Lei mi vuole bene! 96 00:06:28,283 --> 00:06:31,403 Ti vuole bene, dici... tanto valeva che ti castrasse! 97 00:06:31,403 --> 00:06:33,433 Il suo affetto ti ha reso debole! 98 00:06:34,483 --> 00:06:37,843 Oh, vedo che ti ha anche reso stupido. 99 00:06:41,773 --> 00:06:43,403 Ti ha reso dipendente da lei. 100 00:06:43,403 --> 00:06:44,463 Un peso. 101 00:06:44,463 --> 00:06:45,643 No! 102 00:06:57,783 --> 00:07:00,743 Vedo che un minimo di spirito combattivo ce l'hai. 103 00:07:01,323 --> 00:07:03,013 Prega che sia sufficiente. 104 00:07:05,633 --> 00:07:06,503 Ma io— 105 00:07:07,813 --> 00:07:09,173 Basta! Domande! 106 00:07:09,173 --> 00:07:11,273 Tieni a freno la lingua, se non vuoi che te la strappi! 107 00:07:15,683 --> 00:07:17,553 Presta bene attenzione a ciò che ti dico, ragazzino. 108 00:07:17,553 --> 00:07:19,433 Il tuo destino giace laggiù. 109 00:07:19,433 --> 00:07:20,933 Questo è il tuo primo compito. 110 00:07:29,153 --> 00:07:32,203 Completerai il compito che ti è stato affidato, e inizierai subito! 111 00:07:32,203 --> 00:07:33,403 In piedi! 112 00:07:37,163 --> 00:07:38,293 Ragazzino! 113 00:07:41,573 --> 00:07:43,503 Questa è una punizione. 114 00:07:43,723 --> 00:07:45,133 So che è una punizione. 115 00:08:24,273 --> 00:08:25,543 Nelli. 116 00:09:27,023 --> 00:09:27,943 Nelli? 117 00:09:34,193 --> 00:09:34,783 Che— 118 00:09:46,983 --> 00:09:48,753 No! Torna qui! 119 00:09:55,373 --> 00:09:56,673 Sei tu? 120 00:10:26,223 --> 00:10:27,673 Dove sei? 121 00:10:37,313 --> 00:10:38,343 C'è nessuno? 122 00:10:40,353 --> 00:10:41,253 Nelli? 123 00:10:42,063 --> 00:10:43,203 Dove sei? 124 00:10:44,933 --> 00:10:45,733 C'è qualcuno? 125 00:10:45,733 --> 00:10:46,733 K’i’ik! 126 00:10:53,373 --> 00:10:54,183 K’i’ik! 127 00:10:54,643 --> 00:10:55,533 "Sangue"? 128 00:10:55,533 --> 00:10:57,913 K’i’ik! K’i’ik! K’i’ik! 129 00:10:58,403 --> 00:11:00,283 K’i’ik! K’i’ik! 130 00:11:02,613 --> 00:11:03,553 K’i’ik! 131 00:11:07,573 --> 00:11:09,043 Un pugnale... 132 00:11:09,323 --> 00:11:10,583 K’i’ik! K’i’ik! 133 00:11:10,583 --> 00:11:12,333 ... che parla? 134 00:11:12,583 --> 00:11:14,493 {\an8}K’i’ik! K’i’ik! 135 00:11:13,313 --> 00:11:16,383 Perché continui a ripetere "sangue"? 136 00:11:16,383 --> 00:11:17,093 Ahia! 137 00:11:17,093 --> 00:11:17,793 K’i’ik! 138 00:11:18,343 --> 00:11:20,223 Ehi, mi hai fatto male! 139 00:12:13,733 --> 00:12:15,013 K’i’ik! K’i’ik! 140 00:12:15,013 --> 00:12:16,153 Il pugnale! 141 00:12:22,843 --> 00:12:23,923 K’i’ik! 142 00:12:41,653 --> 00:12:42,463 K’i’ik? 143 00:13:25,673 --> 00:13:27,593 Il Guardiano del Portale. 144 00:13:33,063 --> 00:13:34,983 Dietro di te! Le leve! 145 00:13:51,163 --> 00:13:52,113 Tirale, ragazzino! 146 00:13:52,113 --> 00:13:54,903 Stai compiendo il tuo destino e nemmeno te ne rendi conto! 147 00:14:11,173 --> 00:14:12,843 No! No! 148 00:14:12,843 --> 00:14:13,473 No! 149 00:14:13,693 --> 00:14:15,563 Rischia di finire tutto ancor prima di cominciare! 150 00:14:15,563 --> 00:14:17,133 Lasciami andare! 151 00:14:21,483 --> 00:14:22,443 Ragazzino! 152 00:15:01,323 --> 00:15:03,563 Beh, è un metodo come un altro. 153 00:15:16,223 --> 00:15:17,123 Il Portale! 154 00:16:00,633 --> 00:16:01,883 Combatti, ragazzino! 155 00:16:01,883 --> 00:16:03,963 Non puoi fuggire dal tuo destino! 156 00:16:12,013 --> 00:16:12,923 Ragazzino! 157 00:17:02,813 --> 00:17:03,703 Tu guarda... 158 00:17:04,573 --> 00:17:07,203 A quanto pare alla fin fine vuoi ancora vivere. 159 00:17:21,653 --> 00:17:23,163 Uno è chiuso. 160 00:17:23,163 --> 00:17:25,143 Ne rimangono solo altri quattro. 161 00:17:25,873 --> 00:17:26,853 Quattro?! 162 00:17:26,853 --> 00:17:28,273 Come faccio a... 163 00:17:28,273 --> 00:17:29,303 No. 164 00:17:29,303 --> 00:17:30,713 No, non posso! 165 00:17:30,713 --> 00:17:32,713 E invece lo farai! 166 00:17:32,713 --> 00:17:36,453 Tu... devi aver preso la persona sbagliata. 167 00:17:36,453 --> 00:17:38,753 Gli dèi dovranno scegliere qualcun altro. 168 00:17:38,753 --> 00:17:40,353 Qualcuno forte. 169 00:17:40,353 --> 00:17:43,853 Gli dèi non "devono" fare proprio un bel niente, miserabile ragazzino! 170 00:17:43,853 --> 00:17:46,253 Soprattutto non soddisfare le tue richieste! 171 00:17:46,253 --> 00:17:47,573 Ma non posso essere io. 172 00:17:47,573 --> 00:17:48,773 È impossibile! 173 00:17:48,773 --> 00:17:51,663 Devi farlo, o l'umanità sarà perduta. 174 00:17:51,663 --> 00:17:54,323 Non t'importa della tua razza? Della tua gente? 175 00:17:54,323 --> 00:17:56,443 Tutto ciò di cui mi è mai importato... 176 00:17:57,083 --> 00:17:58,353 è morto. 177 00:17:58,353 --> 00:17:59,403 Forse— 178 00:17:59,773 --> 00:18:01,983 Forse gli esseri umani non meritano di essere salvati. 179 00:18:02,473 --> 00:18:05,083 Perché dovrebbe importarmi di ciò che succederà all'umanità? 180 00:18:06,243 --> 00:18:08,813 Mi hanno portato via tutto! 181 00:18:11,723 --> 00:18:15,053 Non è lì che porta la tua strada, ragazzino! Non hai tempo per queste cose! 182 00:18:15,053 --> 00:18:16,843 E nemmeno questo mondo ne ha! 183 00:18:34,113 --> 00:18:35,063 Ragazzo? 184 00:18:51,013 --> 00:18:51,843 Nelli? 185 00:19:01,133 --> 00:19:02,043 È stata... 186 00:19:02,633 --> 00:19:04,013 È stata una bella serata. 187 00:20:20,533 --> 00:20:21,543 Ragazzo? 188 00:20:21,543 --> 00:20:23,233 Tu hai aiutato me e una persona a me cara. 189 00:20:23,583 --> 00:20:25,463 Se posso fare qualcosa per te... 190 00:20:25,463 --> 00:20:27,143 No! Lasciami in pace! 191 00:20:30,313 --> 00:20:32,393 I tuoi... occhi! 192 00:20:41,803 --> 00:20:43,273 Ma che— Izel?! 193 00:20:45,523 --> 00:20:46,993 Ma quello è Izel? 194 00:20:51,573 --> 00:20:52,623 Tu porti qui la morte. 195 00:20:52,623 --> 00:20:54,433 Il Segno dell'Oltretomba! 196 00:20:55,623 --> 00:20:58,223 C-Che significa? 197 00:20:58,223 --> 00:20:59,923 Di che state parlando? 198 00:21:04,443 --> 00:21:05,443 No! 199 00:21:07,293 --> 00:21:09,473 Sparisci! Va' via! 200 00:21:09,473 --> 00:21:11,683 Sei una maledizione su questa terra! 201 00:21:11,683 --> 00:21:14,073 Vattene, o attirerai disgrazie su di noi! 202 00:21:14,073 --> 00:21:15,223 Vi prego, non— 203 00:21:19,213 --> 00:21:19,893 No! 204 00:21:19,893 --> 00:21:20,693 Uccidetelo! 205 00:21:22,443 --> 00:21:23,533 Vattene! 206 00:21:40,863 --> 00:21:41,743 Yaotl... 207 00:21:41,743 --> 00:21:43,803 I miei occhi... Sono maledetto? 208 00:21:43,803 --> 00:21:45,453 Cosa mi hai fatto? 209 00:21:45,453 --> 00:21:47,263 Tu l'hai fatto a te stesso. 210 00:21:47,653 --> 00:21:49,733 Quella non è la tua strada. 211 00:21:50,183 --> 00:21:52,643 Prenditela col tuo destino, come io me la prendo col mio. 212 00:21:54,633 --> 00:21:58,403 Se faccio questa cosa, se accetto di essere il vostro campione, 213 00:21:58,403 --> 00:22:01,113 gli dèi potranno riportare indietro mia sorella? 214 00:22:06,603 --> 00:22:08,593 Gli dèi possono tutto. 215 00:22:08,993 --> 00:22:10,703 Tutto ciò che vogliono. 216 00:22:11,223 --> 00:22:12,123 Vieni. 217 00:22:14,453 --> 00:22:17,373 Il nostro destino ci attende e non abbiamo un istante da perdere. 218 00:22:17,843 --> 00:22:20,993 Questo è ciò che gli dèi esigono e di cui l'umanità ha bisogno. 219 00:22:22,153 --> 00:22:25,043 Per prima cosa avrai bisogno dell'artefatto di Ox Te'Tuun, 220 00:22:25,043 --> 00:22:28,313 la bussola che ti guiderà ai quattro Portali rimasti. 221 00:22:28,673 --> 00:22:31,113 E hai meno di un giorno per recuperarlo. 222 00:22:31,113 --> 00:22:31,533 Ma— 223 00:22:31,533 --> 00:22:32,713 Niente! Domande!