1
00:00:00,123 --> 00:00:05,073
Ce programme contient un langage brutal, de la violence et du contenu sexuel
qui peuvent ne pas convenir à certains publics et sont inappropriés aux enfants.
Réservé à un public averti.
2
00:01:22,703 --> 00:01:27,623
{\an8}LES LIENS DU SANG
3
00:03:35,463 --> 00:03:36,843
Plus vite, petit !
4
00:03:37,523 --> 00:03:39,443
Attends… J’ai un point !
5
00:03:40,013 --> 00:03:41,803
On peut s’arrêter ?
6
00:03:42,673 --> 00:03:45,163
Non ! Tu as besoin de la douleur.
7
00:03:45,323 --> 00:03:48,973
Elle te rend plus fort.
Endurcis-toi pour ce qui nous attend.
8
00:03:49,493 --> 00:03:51,373
Et pour ce qui nous suit !
9
00:03:51,823 --> 00:03:53,313
Qu’est-ce qui nous suit ?
10
00:03:55,813 --> 00:03:57,063
Qu’est-ce qui se passe ?
11
00:03:57,223 --> 00:03:59,603
Ce sont tes yeux !
Ils les attirent !
12
00:04:22,953 --> 00:04:25,263
Les enfers t’ont maudit.
13
00:04:25,393 --> 00:04:27,843
Dans le cénote,
quelque chose t’a changé.
14
00:04:28,183 --> 00:04:29,513
Tu brilles tel un phare.
15
00:04:29,673 --> 00:04:31,663
Plus tu restes à un endroit,
16
00:04:31,793 --> 00:04:35,143
plus tu auras de chances
d’être traqué par ces bêtes.
17
00:04:35,353 --> 00:04:37,513
Heureusement,
celle-là était petite.
18
00:04:37,653 --> 00:04:38,543
Petite ?
19
00:04:38,663 --> 00:04:39,913
Reste concentré !
20
00:04:40,043 --> 00:04:44,153
La nouvelle lune approche.
Pas de temps à perdre en distractions.
21
00:04:44,273 --> 00:04:47,013
Tu dois récupérer
l’objet d’Ox Te’ Tuun.
22
00:04:47,143 --> 00:04:49,993
Il te mènera
aux autres portes des enfers.
23
00:04:50,123 --> 00:04:51,443
Tu pourrais m’y conduire.
24
00:04:51,573 --> 00:04:52,983
Ce n’est pas ma mission.
25
00:04:53,103 --> 00:04:57,043
Je suis un émissaire qui doit
accomplir une tâche, tout comme toi.
26
00:04:57,173 --> 00:04:59,443
Tu as toujours été un émissaire ?
27
00:04:59,573 --> 00:05:02,093
Va. Ta tâche t’attend là-bas.
28
00:05:02,223 --> 00:05:05,363
Comment je fais pour t’appeler,
si ces choses reviennent ?
29
00:05:05,493 --> 00:05:07,473
Elles ne feront rien
si tu te dépêches.
30
00:05:07,593 --> 00:05:10,593
Et on ne m’appelle pas.
Je ne suis pas un esclave.
31
00:05:10,723 --> 00:05:13,893
Seul le cri de ton sang
peut me convoquer.
32
00:05:15,323 --> 00:05:17,113
Tu as moins d’une journée.
33
00:05:17,463 --> 00:05:18,933
Aucune distraction.
34
00:05:34,273 --> 00:05:35,993
Ici, petit ! Derrière moi !
35
00:05:43,543 --> 00:05:47,403
Tu seras en sécurité dans la ville.
Ces bêtes ne franchiront pas ces portes.
36
00:05:47,523 --> 00:05:49,153
Mais elles restent dans le coin.
37
00:05:50,163 --> 00:05:51,183
Merci.
38
00:05:52,333 --> 00:05:54,603
Dépêche-toi. Aucune distraction.
39
00:06:09,463 --> 00:06:12,123
On est vraiment bons !
40
00:06:12,253 --> 00:06:14,103
C’est trop facile.
41
00:07:01,513 --> 00:07:03,823
La balle est à nous.
42
00:07:04,583 --> 00:07:05,793
Non, pas encore.
43
00:07:08,763 --> 00:07:11,483
Rentrez immédiatement.
Assez joué pour aujourd’hui.
44
00:07:11,623 --> 00:07:13,943
Dans la vraie vie,
vous seriez morts.
45
00:07:14,073 --> 00:07:16,123
La balle peut attendre.
46
00:08:03,023 --> 00:08:03,943
Y a quelqu’un ?
47
00:08:08,203 --> 00:08:10,463
Désolé, gamin. Pas d’autographes.
48
00:08:10,783 --> 00:08:11,843
Ça fait peur.
49
00:08:12,123 --> 00:08:13,043
Qui c’est ?
50
00:08:13,173 --> 00:08:14,533
Encore un admirateur.
51
00:08:22,243 --> 00:08:24,023
Tout est ta faute !
52
00:08:24,993 --> 00:08:27,263
Hé, pour qui tu te prends ?
53
00:08:27,943 --> 00:08:29,593
Lâche-moi !
54
00:08:30,863 --> 00:08:31,743
Izel ?
55
00:08:37,093 --> 00:08:38,553
Tu as tué ma sœur !
56
00:08:43,923 --> 00:08:45,353
Assieds-toi, Izel.
57
00:08:47,473 --> 00:08:49,683
Je veux pas être ici.
C’était une erreur.
58
00:08:49,803 --> 00:08:51,443
Je t’en prie, assieds-toi.
59
00:08:51,583 --> 00:08:52,783
Ma sœur est morte.
60
00:08:53,283 --> 00:08:54,433
Que t’est-il arrivé ?
61
00:08:55,163 --> 00:08:56,443
Ils ont quoi, tes yeux ?
62
00:08:56,573 --> 00:08:59,363
Ne change pas de sujet
et ne fais pas semblant !
63
00:08:59,493 --> 00:09:02,623
Je suis comme ça à cause de toi.
Tu nous as vendus !
64
00:09:04,203 --> 00:09:06,413
Comment ça, vendus ?
65
00:09:06,543 --> 00:09:08,383
Ce n’était pas ça. Disparaissez !
66
00:09:09,563 --> 00:09:12,053
Pourquoi partir
quand ça devient intéressant ?
67
00:09:12,303 --> 00:09:13,663
Parle à tes nouveaux fils !
68
00:09:13,783 --> 00:09:16,853
Dis-leur que tu nous as vendus
comme… des animaux !
69
00:09:16,983 --> 00:09:18,263
Ce n’était pas ça.
70
00:09:18,443 --> 00:09:19,973
Elle est morte par ta faute !
71
00:09:20,113 --> 00:09:22,553
Elle s’est sacrifiée pour moi
par ta faute !
72
00:09:22,683 --> 00:09:25,983
Si tu nous avais pas vendus,
ce serait jamais arrivé !
73
00:09:28,163 --> 00:09:32,023
J’étais un autre homme, à l’époque.
La situation est différente.
74
00:09:33,363 --> 00:09:34,673
Je suis leur gardien.
75
00:09:34,803 --> 00:09:35,743
Arrête !
76
00:09:35,903 --> 00:09:37,593
C’est pas une réunion de famille.
77
00:09:37,793 --> 00:09:41,223
Je veux rien savoir sur eux,
sur la vie qu’ils m’ont volée.
78
00:09:41,383 --> 00:09:42,413
Comme à Nelli.
79
00:09:42,583 --> 00:09:44,223
Je t’en prie, fils. Reste.
80
00:09:44,343 --> 00:09:46,083
Non ! Et pas de « fils » !
81
00:09:46,223 --> 00:09:47,463
Alors, que fais-tu ici ?
82
00:10:02,083 --> 00:10:02,983
Nelli…
83
00:10:08,383 --> 00:10:09,543
Encore toi ?
84
00:10:11,303 --> 00:10:12,583
Regarde un peu.
85
00:10:14,083 --> 00:10:14,903
Je t’ai eu !
86
00:10:20,003 --> 00:10:22,703
Pas question ! Revenez ici !
87
00:10:28,683 --> 00:10:30,223
Te voilà.
88
00:10:43,393 --> 00:10:44,493
Alors ?
89
00:10:44,693 --> 00:10:47,603
Tu vas aussi nous vendre
comme esclaves ? Ou…
90
00:10:47,733 --> 00:10:50,103
Tu nous expliques
l’histoire de ce gamin ?
91
00:10:50,233 --> 00:10:52,903
Ou on l’ajoute à la liste
de ce que tu nous caches ?
92
00:10:53,023 --> 00:10:56,153
Sur quel ton osez-vous me parler ?
Surveillez vos langues.
93
00:10:56,273 --> 00:10:58,143
Tu crois qu’on sait rien sur toi ?
94
00:10:58,263 --> 00:11:01,953
Les arrangements pour nous protéger,
les pots-de-vin pendant les jeux,
95
00:11:02,073 --> 00:11:02,953
la triche.
96
00:11:03,083 --> 00:11:04,923
Nous exclure des compétitions.
97
00:11:05,053 --> 00:11:06,373
À l’abri du danger !
98
00:11:06,623 --> 00:11:07,533
Ennuyeux !
99
00:11:12,103 --> 00:11:14,293
Certains meurent, dans ces jeux.
100
00:11:14,443 --> 00:11:15,713
Ils ont pas notre talent.
101
00:11:15,843 --> 00:11:17,203
Ça nous arrivera pas.
102
00:11:17,323 --> 00:11:20,143
On est prêts
et on est pas les seuls à le penser.
103
00:11:20,263 --> 00:11:23,343
{\an1}– C’est notre destin.
– Héritiers légitimes de la balle.
104
00:11:23,483 --> 00:11:24,953
Elle n’est pas à vous !
105
00:11:25,263 --> 00:11:26,563
Son pouvoir vous échappe.
106
00:11:26,893 --> 00:11:29,813
N’envisagez même pas
de retourner dans le temple.
107
00:11:29,943 --> 00:11:32,983
Tant que vous vivez sous mon toit,
vous suivez mes ordres.
108
00:11:35,943 --> 00:11:38,173
Va falloir quitter son toit, alors.
109
00:11:57,503 --> 00:11:58,403
Nelli !
110
00:11:59,003 --> 00:11:59,813
Nelli !
111
00:12:03,083 --> 00:12:03,853
Nelli…
112
00:12:29,343 --> 00:12:32,193
Oh non, encore ce gamin !
113
00:12:37,673 --> 00:12:38,503
Hé…
114
00:12:39,623 --> 00:12:40,633
Minute !
115
00:12:41,193 --> 00:12:42,643
T’as faim ?
116
00:12:42,783 --> 00:12:46,233
Allez, on y va.
Oublie ce pleurnicheur.
117
00:12:57,463 --> 00:13:00,683
Doucement !
Tu vas finir par t’étouffer.
118
00:13:07,393 --> 00:13:08,613
Tiens, prends ça.
119
00:13:08,743 --> 00:13:10,033
Hé, c’est à moi !
120
00:13:10,463 --> 00:13:12,503
Pourquoi vous êtes aussi sympas ?
121
00:13:12,623 --> 00:13:16,353
Je sais pas.
On dirait que t’en as bien besoin.
122
00:13:19,033 --> 00:13:22,413
Pourquoi tu es venu à Ox Te’ Tuun ?
123
00:13:23,263 --> 00:13:25,103
Eh bien… euh…
124
00:13:25,663 --> 00:13:29,353
Je suis censé trouver
un objet mystique.
125
00:13:29,583 --> 00:13:33,273
On en connaît pas,
mais on peut te montrer notre balle !
126
00:13:33,593 --> 00:13:36,903
Elle a la classe,
mais pas autant que nous.
127
00:13:37,823 --> 00:13:41,683
Viens, gamin.
Laisse-moi te parler de moi.
128
00:13:48,533 --> 00:13:50,373
C’était plutôt facile.
129
00:13:51,483 --> 00:13:53,783
{\an1}– Aucun garde.
– Pourquoi y en aurait ?
130
00:13:53,913 --> 00:13:55,073
J’en sais rien.
131
00:13:55,343 --> 00:13:57,763
Pour empêcher qu’on la vole,
peut-être ?
132
00:13:58,423 --> 00:13:59,703
Et qui la volerait ?
133
00:14:14,733 --> 00:14:16,183
Impressionnant, non ?
134
00:14:16,353 --> 00:14:17,623
C’est notre destin.
135
00:14:17,813 --> 00:14:21,733
L’histoire des héros jumeaux
Xbalanque et Hunapu, joueurs de balle,
136
00:14:21,993 --> 00:14:24,403
bénis des dieux
pour devenir champions.
137
00:14:24,533 --> 00:14:26,113
Des champions, comme nous.
138
00:14:26,233 --> 00:14:27,203
Imbattables,
139
00:14:27,323 --> 00:14:31,443
ils ont traversé les enfers à l’aide
d’une balle aux propriétés magiques.
140
00:14:31,563 --> 00:14:33,273
Traversé les enfers ?
141
00:14:33,673 --> 00:14:34,713
Cette balle.
142
00:14:34,913 --> 00:14:38,043
Notre héritage. Elle est à nous,
que Maak le veuille ou non.
143
00:14:39,873 --> 00:14:41,423
Hé, tu fais quoi ?
144
00:14:41,573 --> 00:14:43,743
Pas touche !
Pas un doigt sur notre balle.
145
00:14:43,863 --> 00:14:45,383
Tu devais juste la regarder.
146
00:14:45,663 --> 00:14:46,593
J’en ai besoin !
147
00:14:46,713 --> 00:14:48,013
Euh… non.
148
00:14:48,143 --> 00:14:49,843
Cette balle est à nous.
149
00:15:16,113 --> 00:15:17,333
Il s’est passé quoi ?
150
00:15:17,463 --> 00:15:19,303
On t’a éclaté, voilà tout !
151
00:15:20,453 --> 00:15:21,543
Donne-la-moi !
152
00:15:22,483 --> 00:15:23,313
D’accord.
153
00:15:28,553 --> 00:15:31,163
Si Maak t’avait pas vendu,
on serait frères,
154
00:15:31,303 --> 00:15:32,943
et je t’éclaterais pareil !
155
00:15:33,143 --> 00:15:35,863
Oh, et on aurait aussi une sœur.
156
00:15:36,183 --> 00:15:38,183
K’in, tu vas un peu loin.
157
00:15:39,193 --> 00:15:40,103
Il me la faut !
158
00:15:42,193 --> 00:15:43,003
Par ici !
159
00:16:01,433 --> 00:16:03,243
K’in ? Yun ?
160
00:16:05,033 --> 00:16:06,823
Ces fichus gamins !
161
00:16:07,383 --> 00:16:08,813
K’in ! Yun !
162
00:16:17,363 --> 00:16:19,223
Izel ! Attends, Izel !
163
00:16:21,873 --> 00:16:23,183
Où sont les jumeaux ?
164
00:16:24,683 --> 00:16:26,843
Je ne sais pas.
165
00:16:26,973 --> 00:16:27,863
Izel…
166
00:16:30,763 --> 00:16:31,883
Je suis désolé.
167
00:16:32,153 --> 00:16:33,573
Vraiment désolé.
168
00:16:34,043 --> 00:16:35,703
Quel que soit ton destin,
169
00:16:35,863 --> 00:16:38,633
pardon du chemin
que je vous ai imposé.
170
00:16:39,223 --> 00:16:41,923
Je n’ai pas su vous protéger… ni eux.
171
00:16:45,703 --> 00:16:47,633
S’il te plaît, laisse-moi partir.
172
00:16:56,033 --> 00:16:58,113
On a la balle. On est ensemble.
173
00:16:58,243 --> 00:17:00,763
Plus rien ne nous empêche
de partir à l’aventure.
174
00:17:01,743 --> 00:17:04,073
Mais on a abandonné
nos provisions.
175
00:17:04,663 --> 00:17:06,023
On en trouvera toujours !
176
00:17:07,603 --> 00:17:09,613
Il faut aller de l’avant !
177
00:17:09,753 --> 00:17:12,113
C’est l’occasion qu’on attendait.
178
00:17:12,273 --> 00:17:14,373
On devrait remercier
ce fichu gamin.
179
00:17:14,513 --> 00:17:16,743
Tu crois qu’il va s’en sortir ?
180
00:17:16,943 --> 00:17:20,793
T’en fais pas pour ce bébé.
On a le monde à découvrir !
181
00:17:42,893 --> 00:17:43,803
Mince !
182
00:18:03,993 --> 00:18:07,123
Aïe ! Bon sang de bon sang !
Ces enfoirés sont méchants !
183
00:18:13,203 --> 00:18:14,213
Pas le visage !
184
00:18:21,813 --> 00:18:23,403
Tu plaisantes ou quoi ?
185
00:18:23,523 --> 00:18:26,623
Bats les pattes, petit enfoiré !
On est occupés !
186
00:18:29,673 --> 00:18:30,753
Eh merde.
187
00:18:45,883 --> 00:18:47,913
C’est quoi, ça, encore ?
188
00:18:49,083 --> 00:18:50,223
Yaotl !
189
00:18:51,383 --> 00:18:53,413
Je t’en prie, viens ! Yaotl !
190
00:18:53,563 --> 00:18:56,283
Ce gamin a le cerveau
en bouillie !
191
00:18:57,713 --> 00:18:59,393
Mais il a besoin de notre aide !
192
00:19:13,403 --> 00:19:14,273
Yaotl !
193
00:19:14,513 --> 00:19:17,313
Donc Yaotl,
c’est le nom de ton chat…
194
00:19:25,983 --> 00:19:27,553
Les doigts dans le nez.
195
00:19:28,073 --> 00:19:29,973
Sûrement pas.
196
00:19:31,863 --> 00:19:32,753
Tous aux abris !
197
00:19:33,043 --> 00:19:34,563
Je t’avais prévenu, Izel.
198
00:19:34,713 --> 00:19:36,873
Plus tu restes à un endroit…
199
00:19:37,303 --> 00:19:38,973
… plus j’attire les monstres.
200
00:19:39,103 --> 00:19:40,043
Fantastique !
201
00:19:40,183 --> 00:19:42,563
Merci d’avoir débarqué
dans nos vies, gamin.
202
00:20:32,063 --> 00:20:33,033
Yaotl…
203
00:20:33,563 --> 00:20:34,633
Merci.
204
00:20:35,543 --> 00:20:36,483
Crétin !
205
00:20:38,423 --> 00:20:41,793
C’est ta mission.
Les dieux te l’ont confiée.
206
00:20:41,963 --> 00:20:44,463
Je ne devrais pas avoir
à te le rappeler.
207
00:20:44,863 --> 00:20:47,203
Tu aurais dû récupérer la balle
tout seul.
208
00:20:47,923 --> 00:20:50,963
Même un bébé aurait réussi
une tâche aussi simple !
209
00:20:51,103 --> 00:20:54,293
Pourquoi es-tu apparu
à ce moment-là et pas plus tôt ?
210
00:20:55,693 --> 00:20:57,763
Ton sang versé sur le sol
m’a appelé.
211
00:20:57,903 --> 00:21:00,213
C’est la seule manière de le faire.
212
00:21:00,443 --> 00:21:02,653
Vraiment ? Ça marche comme ça ?
213
00:21:03,353 --> 00:21:05,383
Et il en faut combien, de sang ?
214
00:21:06,973 --> 00:21:10,313
Tu n’avais qu’une chose à faire
et tu as réussi à échouer.
215
00:21:10,483 --> 00:21:12,063
Il nous faut cette balle,
216
00:21:12,203 --> 00:21:14,893
pas d’autres enfants
stupides et inutiles.
217
00:21:15,013 --> 00:21:15,853
Hé !
218
00:21:17,353 --> 00:21:19,653
Et la balle s’est liée à eux,
maintenant !
219
00:21:19,793 --> 00:21:20,823
Liée ?
220
00:21:22,463 --> 00:21:23,073
Attrape !
221
00:21:27,873 --> 00:21:29,773
Vraiment impressionnant.
222
00:21:30,493 --> 00:21:32,633
Tu vois ? Liée à eux.
223
00:21:32,783 --> 00:21:35,073
La balle n’ira nulle part sans eux.
224
00:21:35,203 --> 00:21:37,743
Donc maintenant,
il faut qu’ils t’accompagnent.
225
00:21:37,873 --> 00:21:39,513
Une petite minute…
226
00:21:39,763 --> 00:21:41,153
On est censés faire quoi ?
227
00:21:43,203 --> 00:21:46,053
Très bien. Je… je suis…
228
00:21:46,473 --> 00:21:47,723
Crache le morceau.
229
00:21:48,423 --> 00:21:49,923
… le champion de l’humanité !
230
00:21:52,323 --> 00:21:54,923
Toi ? Qui te choisirait ?
231
00:21:57,233 --> 00:21:58,563
C’est nous, les champions.
232
00:21:59,343 --> 00:22:02,493
La balle doit trouver
quatre portes pour les enfers.
233
00:22:02,633 --> 00:22:05,073
Je dois vite fermer ces portes,
et ensuite…
234
00:22:05,703 --> 00:22:09,203
Ensuite, je récupérerai quelque chose.
Une chose que j’ai perdue.
235
00:22:09,903 --> 00:22:13,133
Écoutez, vous n’avez pas envie
de rester ici, pas vrai ?
236
00:22:13,263 --> 00:22:15,543
Alors on pourrait… faire équipe ?
237
00:22:15,693 --> 00:22:17,323
Être des partenaires.
238
00:22:17,443 --> 00:22:20,063
Avec votre balle,
vous pourriez m’aider.
239
00:22:20,183 --> 00:22:23,493
Euh… non. Non merci.
240
00:22:23,613 --> 00:22:25,043
Sans nous.
241
00:22:26,603 --> 00:22:29,133
Faites-le, ou je vous dévore.
242
00:22:31,323 --> 00:22:33,723
J’adore fermer les portes
et sauver l’humanité.
243
00:22:33,873 --> 00:22:36,853
Y a pas meilleure aventure.
Pas vrai, Yun ?
244
00:22:37,443 --> 00:22:39,003
C’est ce que je dis toujours.
245
00:22:39,923 --> 00:22:41,083
Tous les jours !
246
00:22:41,223 --> 00:22:43,933
Suis-nous.
On s’y connaît en champions.
247
00:22:44,073 --> 00:22:45,233
On a ça dans le sang !
248
00:22:48,283 --> 00:22:49,663
Merci de pas nous manger.
249
00:22:49,803 --> 00:22:51,493
Oui, merci beaucoup.
250
00:22:51,943 --> 00:22:53,923
Izel, et si tu prenais ça ?
251
00:22:54,053 --> 00:22:54,663
Quoi ?
252
00:22:54,803 --> 00:22:56,403
On est partenaires, non ?