1 00:00:00,023 --> 00:00:05,023 Questa serie contiene un linguaggio forte, scene di violenza e contenuti di natura sessuale non adatti a tutti gli spettatori e inappropriati per il pubblico più giovane. È consigliata la visione solo a un pubblico maturo. 2 00:01:22,663 --> 00:01:27,623 {\an8}IL SANGUE NON È ACQUA 3 00:03:35,383 --> 00:03:36,883 Più veloce, ragazzino! 4 00:03:37,533 --> 00:03:39,453 Mi... Mi fa male il fianco! 5 00:03:40,013 --> 00:03:41,803 Non... possiamo fermarci, ora? 6 00:03:42,473 --> 00:03:43,693 No! 7 00:03:43,693 --> 00:03:45,273 Questo dolore ti serve, ragazzino! 8 00:03:45,273 --> 00:03:46,743 Dal dolore viene la forza, 9 00:03:46,743 --> 00:03:48,973 e dovrai essere forte per affrontare la strada che hai davanti. 10 00:03:49,523 --> 00:03:51,263 E ciò che abbiamo alle spalle. 11 00:03:51,263 --> 00:03:53,313 P-Perché, cosa ci sta inseguendo? 12 00:03:55,813 --> 00:03:57,173 Cosa sta succedendo? 13 00:03:57,173 --> 00:03:59,823 Sono i tuoi occhi! Sono quelli che li attirano! 14 00:04:22,913 --> 00:04:25,263 Sei stato maledetto dall'Oltretomba. 15 00:04:25,263 --> 00:04:28,083 Nel cenote, qualcosa ti ha cambiato. 16 00:04:28,083 --> 00:04:29,513 Ora sei come un'esca. 17 00:04:29,513 --> 00:04:31,733 Più a lungo resti nello stesso posto, 18 00:04:31,733 --> 00:04:35,293 più è probabile che bestie come questa inizino a darti la caccia. 19 00:04:35,293 --> 00:04:37,573 Meno male che era una piccola. 20 00:04:37,573 --> 00:04:38,583 P-Piccola? 21 00:04:38,583 --> 00:04:39,943 Tu pensa al tuo compito! 22 00:04:39,943 --> 00:04:44,263 La luna nuova si fa sempre più vicina, non è tempo di distrarsi. 23 00:04:44,263 --> 00:04:49,963 Devi recuperare l'artefatto di Ox Te’Tuun. Esso ti condurrà ai Portali rimanenti. 24 00:04:49,963 --> 00:04:51,623 Potresti mostrarmeli tu... 25 00:04:51,623 --> 00:04:53,043 Questo non è il mio compito. 26 00:04:53,043 --> 00:04:57,013 Io sono solo un emissario, scelto per portare a termine un compito, proprio come te. 27 00:04:57,013 --> 00:04:59,553 Sei sempre stato un emissario? 28 00:04:59,553 --> 00:05:02,163 Va'. Il tuo compito ti attende, laggiù. 29 00:05:02,163 --> 00:05:05,443 Come faccio a chiamarti se... quelle cose dovessero tornare? 30 00:05:05,443 --> 00:05:07,553 Se ti sbrigherai, non torneranno. 31 00:05:07,553 --> 00:05:10,663 E non pensare di potermi "chiamare". Non sono uno schiavo, ragazzino. 32 00:05:10,663 --> 00:05:13,893 Solo le grida del tuo sangue possono possono evocarmi. 33 00:05:15,263 --> 00:05:17,353 Hai meno di un giorno. 34 00:05:17,353 --> 00:05:18,923 Non distrarti. 35 00:05:34,093 --> 00:05:36,083 Qui, ragazzo! Dietro di me! 36 00:05:43,513 --> 00:05:47,423 In città sarai al sicuro, ragazzo. Quelle creature non supereranno queste mura. 37 00:05:47,423 --> 00:05:49,193 Ma non sperare che si allontanino. 38 00:05:50,113 --> 00:05:51,433 Vi ringrazio. 39 00:05:52,243 --> 00:05:54,603 Non perdere tempo, non distrarti. 40 00:05:54,843 --> 00:05:56,403 Sì! Che passaggio! 41 00:05:56,893 --> 00:05:57,683 Così! 42 00:06:09,033 --> 00:06:12,303 Oh, sì, siamo troppo bravi per questi qui. 43 00:06:12,303 --> 00:06:14,153 Già, è fin troppo facile. 44 00:06:25,103 --> 00:06:26,263 Sì! 45 00:06:52,743 --> 00:06:53,953 E via! 46 00:06:58,073 --> 00:06:59,473 Oh, sì! 47 00:07:01,463 --> 00:07:03,813 La palla è nostra. 48 00:07:04,383 --> 00:07:06,043 Oh, no, non ancora. 49 00:07:06,743 --> 00:07:07,463 Ehi! 50 00:07:08,783 --> 00:07:11,763 A casa, tutti e due. Avete giocato abbastanza per oggi. 51 00:07:11,763 --> 00:07:13,993 Se fosse stata una vera partita, sareste morti entrambi. 52 00:07:13,993 --> 00:07:16,243 Quella palla può aspettare. 53 00:08:03,023 --> 00:08:03,913 Ehilà? 54 00:08:08,183 --> 00:08:10,773 Scusa, ragazzino, non faccio autografi. 55 00:08:10,773 --> 00:08:12,063 Non mi piace. 56 00:08:12,063 --> 00:08:13,093 Chi è? 57 00:08:13,093 --> 00:08:14,533 Mah, un altro ammiratore. 58 00:08:22,233 --> 00:08:24,253 Questa è tutta colpa tua! 59 00:08:25,023 --> 00:08:25,753 Ehi! 60 00:08:25,753 --> 00:08:27,393 Chi ti credi di essere?! 61 00:08:27,833 --> 00:08:29,593 Lasciami! 62 00:08:30,833 --> 00:08:31,783 Izel? 63 00:08:37,003 --> 00:08:38,553 Hai ucciso mia sorella! 64 00:08:43,853 --> 00:08:45,303 Siediti, Izel. 65 00:08:47,463 --> 00:08:49,793 Non voglio restare, venire qui è stato un errore. 66 00:08:49,793 --> 00:08:51,443 Siediti, per favore. 67 00:08:51,443 --> 00:08:52,943 Mia sorella è morta. 68 00:08:53,243 --> 00:08:54,703 Cosa ti è successo? 69 00:08:55,103 --> 00:08:56,583 Cos'hanno i tuoi occhi? 70 00:08:56,583 --> 00:08:59,503 Non provare a cambiare argomento, o a fingere che te ne importi qualcosa. 71 00:08:59,503 --> 00:09:02,623 Sono conciato così per colpa tua. Ci hai venduti! 72 00:09:02,623 --> 00:09:04,093 Ohi... 73 00:09:04,093 --> 00:09:06,473 In che senso... vi ha venduti? 74 00:09:06,473 --> 00:09:08,373 Non è andata così, tornate nella vostra stanza! 75 00:09:08,373 --> 00:09:09,213 Uh... 76 00:09:09,553 --> 00:09:12,263 Perché dovremmo? Sta per iniziare la parte migliore. 77 00:09:12,263 --> 00:09:13,693 Dai, raccontalo ai tuoi nuovi figli! 78 00:09:13,693 --> 00:09:16,973 Racconta loro di come ci hai venduti, come se fossimo degli animali! 79 00:09:16,973 --> 00:09:18,263 Non è andata così. 80 00:09:18,263 --> 00:09:20,073 È colpa tua se è morta. 81 00:09:20,073 --> 00:09:22,683 È colpa tua se si è sacrificata per me. 82 00:09:22,683 --> 00:09:25,983 Non sarebbe mai successo se non ci avessi venduti! 83 00:09:28,113 --> 00:09:30,133 Sono cambiato, da allora. 84 00:09:30,133 --> 00:09:32,083 E anche la situazione è cambiata. 85 00:09:33,363 --> 00:09:34,753 Ora sono il loro tutore. 86 00:09:34,753 --> 00:09:35,923 Piantala! 87 00:09:35,923 --> 00:09:37,733 Questa non è una riunione di famiglia. 88 00:09:37,733 --> 00:09:41,323 Non sono qui per sapere di loro, della vita che avrei potuto avere e che mi hanno portato via. 89 00:09:41,323 --> 00:09:42,413 A me e a Nelli. 90 00:09:42,413 --> 00:09:44,203 Resta, figlio, ti prego. 91 00:09:44,203 --> 00:09:46,143 No, e non chiamarmi così. 92 00:09:46,143 --> 00:09:47,663 Allora perché sei venuto qui? 93 00:10:02,023 --> 00:10:02,923 Nelli... 94 00:10:08,223 --> 00:10:09,773 Ancora tu? 95 00:10:11,103 --> 00:10:12,703 Ehi, guarda qui. 96 00:10:14,083 --> 00:10:14,903 Preso! 97 00:10:19,963 --> 00:10:21,473 Oh no, non provateci! 98 00:10:21,473 --> 00:10:22,703 Tornate qui! 99 00:10:28,603 --> 00:10:30,343 Eccovi qui... 100 00:10:43,393 --> 00:10:44,643 Ma quindi... 101 00:10:44,643 --> 00:10:47,603 venderai anche noi come schiavi, o... 102 00:10:47,603 --> 00:10:50,113 Quand'è che ci spiegherai questa cosa di tuo figlio? 103 00:10:50,113 --> 00:10:53,003 O vuoi che l'aggiungiamo alla grande lista di cose che ci tieni nascoste? 104 00:10:53,003 --> 00:10:56,273 Come vi permettete di parlarmi così?! Badate a come parlate, tutti e due! 105 00:10:56,273 --> 00:10:58,213 Guarda che lo sappiamo cos'hai fatto. 106 00:10:58,213 --> 00:11:03,013 Accordi sottobanco per tenerci al sicuro, ufficiali corrotti, sappiamo tutto di ogni imbroglio. 107 00:11:03,013 --> 00:11:05,103 Ci hai tenuti lontani dalle vere sfide. 108 00:11:05,103 --> 00:11:06,693 Vi ho tenuti al sicuro! 109 00:11:06,693 --> 00:11:07,613 Che noia! 110 00:11:12,063 --> 00:11:14,293 In quelle partite i giocatori muoiono. 111 00:11:14,293 --> 00:11:15,853 Perché non sono bravi quanto noi. 112 00:11:15,853 --> 00:11:17,233 Noi non corriamo quel rischio. 113 00:11:17,233 --> 00:11:20,193 Siamo pronti, e non siamo gli unici a pensarla così. 114 00:11:20,193 --> 00:11:21,753 È il nostro destino, non puoi fermarci. 115 00:11:21,753 --> 00:11:23,343 Siamo gli eredi di quella palla. 116 00:11:23,343 --> 00:11:25,213 Quella palla non è vostra. 117 00:11:25,213 --> 00:11:26,563 Non conoscete il suo potere. 118 00:11:26,853 --> 00:11:29,813 Non azzardatevi a provare a tornare a quel tempio! 119 00:11:29,813 --> 00:11:32,983 Finché vivrete sotto il mio tetto, farete ciò che vi dico. 120 00:11:35,913 --> 00:11:38,163 Dovremo uscire da sotto il suo tetto, allora. 121 00:11:57,503 --> 00:11:58,463 Nelli! 122 00:11:59,003 --> 00:11:59,953 Nelli! 123 00:12:02,883 --> 00:12:04,053 Nelli... 124 00:12:29,203 --> 00:12:32,233 Oh, miseriaccia, non di nuovo lui! 125 00:12:37,603 --> 00:12:38,543 Ehi... 126 00:12:39,573 --> 00:12:40,733 Aspetta! 127 00:12:41,123 --> 00:12:42,693 Hai... fame? 128 00:12:42,693 --> 00:12:44,473 Dai, dobbiamo andare! 129 00:12:44,473 --> 00:12:46,553 Lascia perdere questo poppante lamentoso. 130 00:12:57,433 --> 00:13:00,753 Datti una calmata! Guarda che a furia di mangiare così ti strozzerai. 131 00:13:07,323 --> 00:13:08,673 Tieni, prendi. 132 00:13:08,673 --> 00:13:10,103 Ehi, ma quella roba è mia! 133 00:13:10,443 --> 00:13:12,623 Perché siete così gentili con me? 134 00:13:12,623 --> 00:13:16,383 Non lo so, mi dai l'impressione di uno a cui farebbe bene un po' di gentilezza. 135 00:13:18,983 --> 00:13:22,493 Allora, come mai sei venuto qui a Ox Te’Tuun? 136 00:13:23,263 --> 00:13:25,263 Perché... ecco... 137 00:13:25,613 --> 00:13:29,493 Dovrei cercare una specie di artefatto mistico. 138 00:13:29,493 --> 00:13:31,733 Non sappiamo niente di artefatti mistici, 139 00:13:31,733 --> 00:13:33,543 ma possiamo farti vedere una palla mistica. 140 00:13:33,543 --> 00:13:35,143 È una figata. 141 00:13:35,143 --> 00:13:37,053 Non quanto noi, ovviamente. 142 00:13:37,053 --> 00:13:38,743 Forza, ragazzino! 143 00:13:38,743 --> 00:13:41,633 Ho un sacco di cose da raccontarti su di me... 144 00:13:48,563 --> 00:13:50,373 È stato... facile? 145 00:13:51,443 --> 00:13:52,473 Nessuna guardia. 146 00:13:52,473 --> 00:13:53,873 Perché dovrebbero essercene? 147 00:13:53,873 --> 00:13:55,293 Boh, non lo so. 148 00:13:55,293 --> 00:13:57,783 Per impedire che la gente lo rubi? 149 00:13:58,443 --> 00:13:59,783 Chi oserebbe rubarlo? 150 00:14:14,673 --> 00:14:16,283 Spettacolare, vero? 151 00:14:16,283 --> 00:14:17,763 È un po' il nostro destino. 152 00:14:17,763 --> 00:14:21,733 Nelle storie si racconta di due eroi giocatori, i gemelli Xbalanque e Hunapu, 153 00:14:21,953 --> 00:14:24,483 benedetti dagli dèi e scelti per diventare campioni. 154 00:14:24,483 --> 00:14:26,233 Campioni, proprio come noi. 155 00:14:26,233 --> 00:14:31,553 Erano giocatori imbattibili, attraversarono perfino l'Oltretomba grazie a una palla magica. 156 00:14:31,553 --> 00:14:33,493 L'Oltretomba, hai detto? 157 00:14:33,493 --> 00:14:34,873 Questa palla. 158 00:14:34,873 --> 00:14:38,053 È nostra di diritto, che Maak approvi o meno. 159 00:14:39,873 --> 00:14:41,423 Ehi, che vuoi fare?! 160 00:14:41,423 --> 00:14:43,823 Giù le mani! La nostra palla non si tocca! 161 00:14:43,823 --> 00:14:45,703 Pensavo volessi solo vederla. 162 00:14:45,703 --> 00:14:46,713 Ma ne ho bisogno! 163 00:14:46,713 --> 00:14:48,053 Vediamo... no. 164 00:14:48,053 --> 00:14:49,843 Quella palla appartiene a noi. 165 00:15:13,943 --> 00:15:14,863 Eh? 166 00:15:16,103 --> 00:15:17,333 Che è successo? 167 00:15:17,333 --> 00:15:19,503 Che ti abbiamo fatto il culo, ecco che è successo. 168 00:15:20,343 --> 00:15:21,613 Datemela! 169 00:15:22,413 --> 00:15:23,283 Ma certo! 170 00:15:28,553 --> 00:15:33,043 Se Maak non ti avesse venduto saremmo stati fratelli, e ti avrei preso a calci nel culo in ogni caso! 171 00:15:33,043 --> 00:15:36,123 Oh, avremmo avuto anche una sorella! 172 00:15:36,123 --> 00:15:38,183 Dai, K’in, ora stai esagerando. 173 00:15:39,183 --> 00:15:40,103 Ho bisogno di quella palla! 174 00:15:42,083 --> 00:15:43,183 Qui, forza! 175 00:16:01,443 --> 00:16:03,183 K’in? Yun? 176 00:16:05,003 --> 00:16:06,783 Mocciosi di merda! 177 00:16:07,383 --> 00:16:08,723 K’in! Yun! 178 00:16:17,363 --> 00:16:19,223 Izel? Izel, aspetta! 179 00:16:21,823 --> 00:16:23,183 Dove sono i gemelli? 180 00:16:24,663 --> 00:16:26,873 Non... Non so dove sono. 181 00:16:26,873 --> 00:16:27,863 Izel? 182 00:16:30,753 --> 00:16:32,123 Mi dispiace. 183 00:16:32,123 --> 00:16:33,573 Mi dispiace davvero. 184 00:16:33,993 --> 00:16:38,753 Qualunque sia il tuo destino, sappi che mi dispiace di aver messo te e Nelli su questa strada. 185 00:16:39,183 --> 00:16:42,033 Non vi ho protetti e non ho protetto loro. 186 00:16:45,633 --> 00:16:47,633 Ti prego, lasciami andare. 187 00:16:56,013 --> 00:16:58,183 Abbiamo la palla e siamo ancora insieme. 188 00:16:58,183 --> 00:17:00,763 Non c'è niente che ci separi da una grande avventura! 189 00:17:01,673 --> 00:17:03,983 Beh, abbiamo scordato di prendere da mangiare. 190 00:17:03,983 --> 00:17:06,023 Ma dai, possiamo sempre trovarne dell'altro. 191 00:17:07,613 --> 00:17:09,743 L'unica scelta possibile è andare avanti! 192 00:17:09,743 --> 00:17:12,113 Forse è questa l'occasione di cui avevamo bisogno. 193 00:17:12,113 --> 00:17:14,473 Dovremmo davvero ringraziare quel piccolo cretino. 194 00:17:14,473 --> 00:17:16,613 Secondo te sta bene? 195 00:17:16,613 --> 00:17:18,963 Non preoccuparti di quel moccioso, fratello! 196 00:17:18,963 --> 00:17:20,963 Abbiamo un mondo intero da esplorare. 197 00:17:42,893 --> 00:17:43,853 Oh, cazzo! 198 00:18:03,883 --> 00:18:07,123 Ahi, ahia! Cazzo, ma questi sono stronzi forte! 199 00:18:13,153 --> 00:18:14,213 No, la faccia no! 200 00:18:21,803 --> 00:18:23,543 Ma sul serio?! 201 00:18:23,543 --> 00:18:26,643 Tieni le mani a posto, stronzetto, siamo un filo impegnati! 202 00:18:27,913 --> 00:18:29,603 Ah... 203 00:18:29,603 --> 00:18:30,843 Bella merda. 204 00:18:40,943 --> 00:18:42,323 K’i’ik! K’i’ik! 205 00:18:43,943 --> 00:18:45,793 K’i’ik! K’i’ik! 206 00:18:45,793 --> 00:18:47,913 E quello che stracazzo è?! 207 00:18:49,023 --> 00:18:50,233 Yaotl! 208 00:18:51,313 --> 00:18:53,473 Vieni da me, Yaotl! Ti prego! 209 00:18:53,473 --> 00:18:56,173 A questo ragazzino manca decisamente qualche chicco nella pannocchia. 210 00:18:57,713 --> 00:18:59,453 Beh, ha comunque bisogno del nostro aiuto! 211 00:19:01,753 --> 00:19:02,613 K’i’ik? 212 00:19:02,613 --> 00:19:04,143 K’i’ik! K’i’ik! 213 00:19:10,033 --> 00:19:11,013 Wow! 214 00:19:13,403 --> 00:19:14,273 Yaotl! 215 00:19:14,273 --> 00:19:17,393 Ah, ho capito, è il nome del tuo gatto! 216 00:19:25,973 --> 00:19:27,623 È stato... facile. 217 00:19:27,993 --> 00:19:30,053 Al mondo non esiste nulla di "facile". 218 00:19:31,813 --> 00:19:32,753 Riparatevi! 219 00:19:33,033 --> 00:19:34,713 Ricorda il mio avvertimento, Izel. 220 00:19:34,713 --> 00:19:36,873 Più a lungo resti nello stesso posto... 221 00:19:37,303 --> 00:19:39,023 Attiro mostri. 222 00:19:39,023 --> 00:19:40,243 Oh, fantastico! 223 00:19:40,243 --> 00:19:42,803 Grazie di averci reso parte della tua vita, ragazzino. 224 00:20:32,023 --> 00:20:33,043 Yaotl? 225 00:20:33,493 --> 00:20:34,983 Grazie. 226 00:20:35,523 --> 00:20:36,483 Imbecille! 227 00:20:38,383 --> 00:20:41,903 Questa è la tua missione! Un compito che gli dèi ti hanno affidato! 228 00:20:41,903 --> 00:20:44,813 Non dovrei essere costretto a ricordartelo. Di nuovo! 229 00:20:44,813 --> 00:20:47,883 E tu saresti dovuto riuscire a recuperare la palla da solo! 230 00:20:47,883 --> 00:20:51,103 Un compito così semplice che anche un cucciolo lo avrebbe portato a termine! 231 00:20:51,103 --> 00:20:54,293 Ma p-perché sei apparso solo in quel momento e non prima? 232 00:20:55,663 --> 00:21:00,213 Sono stato richiamato quando la terra ha bevuto il tuo sangue. Non c'è altro modo di evocarmi. 233 00:21:00,213 --> 00:21:01,393 Sul serio? 234 00:21:01,393 --> 00:21:02,723 Davvero funziona così? 235 00:21:03,283 --> 00:21:05,383 Di quanto sangue parliamo, esattamente? 236 00:21:06,923 --> 00:21:10,443 Avevi un unico compito e sei riuscito a fallire perfino in quello. 237 00:21:10,443 --> 00:21:12,063 Abbiamo bisogno di quella palla! 238 00:21:12,063 --> 00:21:14,923 Non di altri stupidi ragazzini inutili! 239 00:21:14,923 --> 00:21:15,873 Ehi! 240 00:21:17,333 --> 00:21:19,663 E ora la palla è legata a loro! 241 00:21:19,663 --> 00:21:20,833 Legata? 242 00:21:21,793 --> 00:21:22,453 Ehi! 243 00:21:22,453 --> 00:21:23,073 Prendila. 244 00:21:27,243 --> 00:21:27,903 Ahia! 245 00:21:27,903 --> 00:21:29,893 Davvero... notevole... 246 00:21:30,493 --> 00:21:32,663 Visto? Legata. 247 00:21:32,663 --> 00:21:35,143 La palla andrà solo dove loro vogliono che vada. 248 00:21:35,143 --> 00:21:37,873 Perciò ora hai bisogno che loro vengano con te. 249 00:21:37,873 --> 00:21:39,743 Ohi, ohi, fermi un attimo! 250 00:21:39,743 --> 00:21:41,343 Cos'è che dovremmo fare, noi? 251 00:21:43,133 --> 00:21:43,873 E va bene. 252 00:21:43,873 --> 00:21:45,463 Io... Io sono... 253 00:21:45,463 --> 00:21:46,403 Sono il... 254 00:21:46,403 --> 00:21:47,723 Spicciati, sputa il rospo. 255 00:21:48,403 --> 00:21:49,983 Sono il campione dell'umanità. 256 00:21:51,623 --> 00:21:53,123 Oh, beh! Tu! 257 00:21:53,123 --> 00:21:54,913 Chi ti sceglierebbe come campione?! 258 00:21:57,203 --> 00:21:58,563 I campioni siamo noi, bello mio. 259 00:21:59,293 --> 00:22:02,603 Ho bisogno della palla per trovare gli altri quattro Portali per l'Oltretomba. 260 00:22:02,603 --> 00:22:05,143 Ho solo pochi giorni per chiuderli, poi... 261 00:22:05,673 --> 00:22:09,203 Poi potrò riavere una cosa. Qualcosa che ho perso. 262 00:22:09,773 --> 00:22:13,163 Sentite, voi non avete alcuna voglia di restare qui, giusto? 263 00:22:13,163 --> 00:22:15,543 Potremmo, non so, allearci? 264 00:22:15,543 --> 00:22:17,443 Fare squadra, ecco. 265 00:22:17,443 --> 00:22:20,093 Voi e la vostra palla potreste aiutarmi a chiudere i Portali. 266 00:22:20,093 --> 00:22:22,543 Veeeeeeediamo... No. 267 00:22:22,543 --> 00:22:23,543 No, grazie. 268 00:22:23,543 --> 00:22:25,203 Come accettato, grazie. 269 00:22:26,503 --> 00:22:29,463 Fatelo, o vi mangio vivi. 270 00:22:31,313 --> 00:22:33,723 Chiudere portali e salvare l'umanità, il mio passatempo preferito! 271 00:22:33,723 --> 00:22:36,953 Proprio quello che volevo, un'avventura che ti cambia la vita! Dico bene, Yun? 272 00:22:37,403 --> 00:22:39,163 Lo dico sempre, no? 273 00:22:39,653 --> 00:22:41,183 Ogni cazzo di giorno. 274 00:22:41,183 --> 00:22:44,063 Non perderci di vista, ragazzino, siamo campioni nati! 275 00:22:44,063 --> 00:22:45,233 Ce l'abbiamo nel sangue. 276 00:22:48,153 --> 00:22:49,733 Grazie di non averci sbranati. 277 00:22:49,733 --> 00:22:51,493 Mi unisco ai ringraziamenti di mio fratello. 278 00:22:51,883 --> 00:22:53,733 Izel, perché non la tieni tu? 279 00:22:53,733 --> 00:22:54,653 E-Eh? 280 00:22:54,653 --> 00:22:56,623 Siamo compagni ora, no?