1 00:00:00,023 --> 00:00:05,023 {\an8}Esta série contém linguajar, violência e conteúdo sexual que podem não ser apropriados a todas as audiências e não são recomendados para menores de idade. Esta série é feita para adultos. 2 00:03:35,543 --> 00:03:36,833 Mais rápido, garoto! 3 00:03:37,653 --> 00:03:39,413 Espera! Minhas costelas doem... 4 00:03:40,193 --> 00:03:41,803 Não podemos parar um pouco...? 5 00:03:42,683 --> 00:03:43,843 Não! 6 00:03:43,843 --> 00:03:46,953 Você precisa de dor, garoto! A dor te dará forças! 7 00:03:46,953 --> 00:03:48,973 Precisa se fortalecer para a jornada! 8 00:03:49,503 --> 00:03:51,383 E para o que está nos seguindo! 9 00:03:51,383 --> 00:03:53,313 O-O que está nos seguindo?! 10 00:03:56,063 --> 00:03:57,263 O que tá acontecendo?! 11 00:03:57,263 --> 00:03:59,823 São os seus olhos! Eles atraem essas coisas! 12 00:04:22,993 --> 00:04:25,263 Você foi amaldiçoado pelo submundo. 13 00:04:25,263 --> 00:04:29,513 Naquele cenote, algo mudou em você. Agora, você é um chamariz. 14 00:04:29,733 --> 00:04:35,413 Quanto mais tempo ficar num lugar, maior o risco de bestas como esta te atacarem. 15 00:04:35,413 --> 00:04:37,733 Fico aliviado que esta tenha sido pequena. 16 00:04:37,733 --> 00:04:38,703 Pequena...? 17 00:04:38,703 --> 00:04:42,023 Concentre-se em sua tarefa! A lua nova se aproxima a cada dia. 18 00:04:42,023 --> 00:04:44,293 Não temos tempo para distrações. 19 00:04:44,293 --> 00:04:47,263 Você precisa reaver o Artefato de Ox Te'Tuun. 20 00:04:47,263 --> 00:04:50,023 Ele o guiará aos outros portais do submundo. 21 00:04:50,023 --> 00:04:51,633 V-Você podia me levar... 22 00:04:51,633 --> 00:04:53,123 Esse não é meu dever! 23 00:04:53,123 --> 00:04:57,113 Eu sou um emissário escolhido para realizar um trabalho, assim como você. 24 00:04:57,113 --> 00:04:59,673 Você sempre foi um emissário? 25 00:04:59,673 --> 00:05:02,293 Vá. Sua tarefa o aguarda ali. 26 00:05:02,293 --> 00:05:05,513 Como eu te chamo se essas... coisas voltarem? 27 00:05:05,513 --> 00:05:07,633 Elas não aparecerão se você for logo! 28 00:05:07,633 --> 00:05:10,753 E eu não posso ser chamado. Eu não sou escravo, garoto! 29 00:05:10,753 --> 00:05:13,893 Apenas o brado do teu sangue pode me invocar. 30 00:05:15,403 --> 00:05:18,823 Você tem menos de um dia. Nada de distrações. 31 00:05:34,273 --> 00:05:36,003 Aqui, menino! Atrás de mim! 32 00:05:43,593 --> 00:05:47,563 Estará seguro na cidade, menino. Essas feras não passarão do portão. 33 00:05:47,563 --> 00:05:49,073 Mas elas nunca se afastam muito... 34 00:05:50,233 --> 00:05:51,433 Obrigado! 35 00:05:52,303 --> 00:05:54,603 Agir rápido, nada de distrações... 36 00:06:09,453 --> 00:06:12,323 Nós somos bons demais! 37 00:06:12,323 --> 00:06:13,983 Essa foi moleza! 38 00:07:01,553 --> 00:07:03,763 Aquela bola já é nossa! 39 00:07:04,543 --> 00:07:06,043 Não, ainda não é. 40 00:07:06,863 --> 00:07:07,463 Ei! 41 00:07:08,823 --> 00:07:11,763 Pra casa, vocês dois. Chega de jogos por hoje. 42 00:07:11,763 --> 00:07:14,063 Se fosse pra valer, os dois estariam mortos. 43 00:07:14,063 --> 00:07:16,063 Aquela bola pode esperar. 44 00:08:03,113 --> 00:08:03,833 Olá? 45 00:08:08,283 --> 00:08:12,163 Mal aí, moleque. Não damos autógrafo. É esquisito demais. 46 00:08:12,163 --> 00:08:13,203 Quem é ele? 47 00:08:13,203 --> 00:08:14,533 Ah, é só mais um fã. 48 00:08:22,343 --> 00:08:23,943 É tudo culpa sua! 49 00:08:25,063 --> 00:08:27,253 Ei! Quem você pensa que é?! 50 00:08:28,073 --> 00:08:29,593 Me solta! 51 00:08:30,883 --> 00:08:31,703 Izel? 52 00:08:37,163 --> 00:08:38,553 Você matou a minha irmã! 53 00:08:44,023 --> 00:08:45,323 Sente-se, Izel. 54 00:08:47,553 --> 00:08:49,883 Eu não queria estar aqui. Isso tudo foi um erro. 55 00:08:49,883 --> 00:08:51,443 Por favor, sente-se. 56 00:08:51,563 --> 00:08:52,743 Minha irmã está morta. 57 00:08:53,323 --> 00:08:54,343 O que houve com você? 58 00:08:55,153 --> 00:08:56,633 O que há com seus olhos?! 59 00:08:56,633 --> 00:08:59,543 Não mude de assunto, e não finja que se importa! 60 00:08:59,543 --> 00:09:01,283 Eu estou assim por sua culpa! 61 00:09:01,283 --> 00:09:02,623 Você nos vendeu! 62 00:09:02,853 --> 00:09:04,303 Eita! 63 00:09:04,303 --> 00:09:06,613 Como assim, te vendeu? 64 00:09:06,613 --> 00:09:08,463 Não foi bem assim! Vão pro seu quarto! 65 00:09:08,463 --> 00:09:12,003 Hm... Por que a gente iria justo na parte interessante? 66 00:09:12,403 --> 00:09:13,753 Conta pros seus novos filhos! 67 00:09:13,753 --> 00:09:17,063 Conte como nos vendeu como se fôssemos animais! 68 00:09:17,063 --> 00:09:18,263 Não foi bem assim! 69 00:09:18,403 --> 00:09:20,053 É sua culpa ela estar morta! 70 00:09:20,053 --> 00:09:22,683 É sua culpa ela ter se sacrificado por mim! 71 00:09:22,683 --> 00:09:25,983 Se você não tivesse nos vendido, nada disso teria acontecido! 72 00:09:28,133 --> 00:09:30,223 Eu era um homem diferente naquela época. 73 00:09:30,223 --> 00:09:31,953 A situação agora é diferente. 74 00:09:33,363 --> 00:09:34,833 Eu sou o guardião deles agora. 75 00:09:34,833 --> 00:09:35,903 Para com isso. 76 00:09:35,903 --> 00:09:37,803 Isto não é uma reunião de família. 77 00:09:37,803 --> 00:09:42,413 Não quero ouvir sobre eles, sobre a vida que foi tirada de mim... e da Nelli. 78 00:09:42,663 --> 00:09:44,303 Por favor, filho. Fique conosco. 79 00:09:44,303 --> 00:09:46,263 Não, e não me chame assim! 80 00:09:46,263 --> 00:09:47,663 Então por que está aqui? 81 00:10:01,973 --> 00:10:03,263 Nelli... 82 00:10:08,353 --> 00:10:09,773 Você de novo? 83 00:10:11,323 --> 00:10:12,603 Saca só! 84 00:10:14,163 --> 00:10:14,903 Na mosca! 85 00:10:19,983 --> 00:10:22,703 Não vai fugir, não! Volta aqui! 86 00:10:28,773 --> 00:10:30,223 Te achamos! 87 00:10:43,393 --> 00:10:47,603 E aí? Vai nos vender como escravos também, velho? Ou... 88 00:10:47,603 --> 00:10:50,103 Vai explicar a história daquele moleque? 89 00:10:50,103 --> 00:10:53,063 Ou vai ser só mais uma coisa na lista de tudo que tá escondendo? 90 00:10:53,063 --> 00:10:54,633 Como ousam falar assim comigo? 91 00:10:54,633 --> 00:10:56,273 Tenham mais respeito, vocês dois. 92 00:10:56,273 --> 00:10:58,273 Acha que não sabemos o que mais você fez? 93 00:10:58,273 --> 00:11:02,073 Os acordos que faz pra nos proteger... O suborno que paga aos juízes... 94 00:11:02,073 --> 00:11:05,123 Você trapaceia, nos impede de competir pra valer! 95 00:11:05,123 --> 00:11:06,723 Eu os protejo do perigo! 96 00:11:06,723 --> 00:11:07,463 Que tédio! 97 00:11:12,163 --> 00:11:14,293 Jogadores morrem nesses jogos! 98 00:11:14,473 --> 00:11:15,873 Porque não são bons como nós. 99 00:11:15,873 --> 00:11:18,213 Não vai acontecer conosco. Estamos prontos! 100 00:11:18,213 --> 00:11:20,273 E não somos os únicos que acham isso. 101 00:11:20,273 --> 00:11:21,833 Não pode impedir nosso destino. 102 00:11:21,833 --> 00:11:23,343 Somos os herdeiros da bola! 103 00:11:23,503 --> 00:11:26,563 Aquela bola não é de vocês. Não conhecem o poder dela! 104 00:11:26,933 --> 00:11:29,813 E nem pensem em entrar naquele templo de novo. 105 00:11:30,023 --> 00:11:33,223 Enquanto viverem sob o meu teto, vão obedecer às minhas ordens. 106 00:11:35,973 --> 00:11:38,103 O jeito é sair debaixo do teto dele, então. 107 00:11:57,713 --> 00:11:58,393 Nelli! 108 00:11:59,003 --> 00:12:00,083 Nelli! 109 00:12:03,153 --> 00:12:04,053 Nelli... 110 00:12:29,203 --> 00:12:32,243 Ah, cara... Esse garoto de novo! 111 00:12:37,763 --> 00:12:38,463 Ei... 112 00:12:39,653 --> 00:12:40,613 Espera! 113 00:12:41,243 --> 00:12:42,793 Tá com fome? 114 00:12:42,793 --> 00:12:46,153 Vamos, a gente tem que ir! Esquece esse bebê chorão! 115 00:12:57,483 --> 00:12:58,913 Vai com calma! 116 00:12:58,913 --> 00:13:00,643 Vai se engasgar se comer assim! 117 00:13:07,423 --> 00:13:08,783 Toma, fica com isto. 118 00:13:08,783 --> 00:13:09,973 Ei, essa roupa é minha! 119 00:13:10,523 --> 00:13:12,623 Por que estão sendo tão gentis comigo? 120 00:13:12,623 --> 00:13:16,303 Sei lá... Parece que você precisa de um pouco de gentileza. 121 00:13:19,003 --> 00:13:22,633 Então... Por que veio a Ox Te'Tuun? 122 00:13:23,263 --> 00:13:29,543 Porque... eu preciso encontrar um tal artefato místico... 123 00:13:29,543 --> 00:13:33,633 Não sabemos de nenhum artefato místico... Mas podemos mostrar nossa bola mística! 124 00:13:33,633 --> 00:13:36,793 Ela é demais... Mas não tanto quanto a gente. 125 00:13:37,843 --> 00:13:41,493 Vem, garoto. Deixa eu te contar tudo sobre mim. 126 00:13:48,583 --> 00:13:50,373 Bom, isso foi fácil. 127 00:13:51,523 --> 00:13:52,603 Não tem guardas... 128 00:13:52,603 --> 00:13:53,963 Por que haveria guardas? 129 00:13:53,963 --> 00:13:57,593 Sei lá... Pra impedir que alguém a roube? 130 00:13:58,403 --> 00:13:59,743 Quem a roubaria? 131 00:14:14,763 --> 00:14:16,383 Impressionante, não acha? 132 00:14:16,383 --> 00:14:17,863 É tipo o nosso destino. 133 00:14:17,863 --> 00:14:22,043 As histórias falam dos Heroicos Gêmeos Boleiros, Xbalanque e Hunapu, 134 00:14:22,043 --> 00:14:24,563 que os deuses abençoaram pra que fossem campeões... 135 00:14:24,563 --> 00:14:26,223 Campeões assim como nós! 136 00:14:26,223 --> 00:14:28,643 Eles eram invencíveis, e até cruzaram o submundo 137 00:14:28,643 --> 00:14:31,593 com a ajuda de uma bola mística com propriedades mágicas... 138 00:14:31,593 --> 00:14:33,493 Cruzaram o submundo? 139 00:14:33,753 --> 00:14:34,953 Com esta bola! 140 00:14:34,953 --> 00:14:38,043 Que é nossa por direito, mesmo que Maak não goste da ideia! 141 00:14:39,923 --> 00:14:41,423 Ei, o que tá fazendo?! 142 00:14:41,423 --> 00:14:43,873 Não toque! Ninguém toca na nossa bola! 143 00:14:43,873 --> 00:14:45,783 Eu pensei que você só queria vê-la. 144 00:14:45,783 --> 00:14:46,713 Mas eu preciso dela! 145 00:14:46,713 --> 00:14:49,843 Ah... Não. Essa bola pertence a nós. 146 00:15:13,653 --> 00:15:14,933 — O quê? — Hã? 147 00:15:16,153 --> 00:15:17,333 O que aconteceu?! 148 00:15:17,333 --> 00:15:19,503 Aconteceu que vamos quebrar a tua cara! 149 00:15:20,473 --> 00:15:21,513 Me dá! 150 00:15:22,503 --> 00:15:23,343 Claro! 151 00:15:28,553 --> 00:15:33,153 Se Maak não tivesse te vendido, nós seríamos irmãos, e ainda assim eu quero acabar com a tua raça! 152 00:15:33,153 --> 00:15:35,823 Ah, também teríamos uma irmã! 153 00:15:36,273 --> 00:15:38,593 K'in, qual é? Isso é mancada. 154 00:15:39,223 --> 00:15:40,103 Eu preciso da bola! 155 00:15:42,273 --> 00:15:43,153 Aqui! 156 00:16:01,553 --> 00:16:03,123 K'in? Yun? 157 00:16:05,083 --> 00:16:06,723 Malditos moleques! 158 00:16:07,383 --> 00:16:08,693 K'in! Yun! 159 00:16:17,413 --> 00:16:19,223 Izel! Izel, espera! 160 00:16:21,963 --> 00:16:23,183 Onde estão os gêmeos? 161 00:16:24,723 --> 00:16:27,003 Eu... Eu não sei onde eles estão. 162 00:16:27,003 --> 00:16:27,663 Izel... 163 00:16:30,833 --> 00:16:33,573 Eu sinto muito... Muito, mesmo. 164 00:16:34,063 --> 00:16:38,613 Qualquer que seja o seu destino, saiba que sinto muito por te colocar neste caminho. 165 00:16:39,223 --> 00:16:41,893 Eu não protegi vocês... nem eles. 166 00:16:45,733 --> 00:16:47,633 Por favor, me solta. 167 00:16:56,103 --> 00:16:58,323 Nós temos a bola e temos um ao outro. 168 00:16:58,323 --> 00:17:01,063 Agora não tem nada entre nós e a aventura! 169 00:17:01,063 --> 00:17:03,983 Ah, mas a gente esqueceu de trazer a comida... 170 00:17:04,793 --> 00:17:06,023 É só arranjar mais! 171 00:17:07,593 --> 00:17:09,813 O único caminho é em frente! 172 00:17:09,813 --> 00:17:12,113 Talvez esta seja a chance que precisávamos! 173 00:17:12,113 --> 00:17:14,543 A gente devia agradecer aquele garoto idiota... 174 00:17:14,543 --> 00:17:16,643 Será que o garoto vai ficar bem? 175 00:17:16,643 --> 00:17:19,203 Ah, não esquenta com aquele bebê, mano! 176 00:17:19,203 --> 00:17:20,773 Temos o mundo todo pra explorar! 177 00:17:42,893 --> 00:17:43,643 Droga! 178 00:18:04,113 --> 00:18:07,123 Ai, ai! Cacete! Esses bichos são ferozes! 179 00:18:13,103 --> 00:18:14,213 No rosto, não! 180 00:18:21,903 --> 00:18:23,603 Tá de brincadeira, né?! 181 00:18:23,603 --> 00:18:26,683 Tira a mão, seu merdinha! Estamos ocupados! 182 00:18:29,663 --> 00:18:30,773 Saco... 183 00:18:45,903 --> 00:18:47,913 Mas que porra é isso aí?! 184 00:18:49,043 --> 00:18:50,503 Yaotl! 185 00:18:51,443 --> 00:18:53,593 Por favor, aparece! Yaotl! 186 00:18:53,593 --> 00:18:56,173 Ih, o garoto pirou de vez. 187 00:18:57,713 --> 00:18:59,403 Mas ele precisa da nossa ajuda! 188 00:19:10,073 --> 00:19:10,873 Eita! 189 00:19:13,403 --> 00:19:14,273 Yaotl! 190 00:19:14,523 --> 00:19:17,253 Ah, Yaotl é o nome do seu gato... 191 00:19:26,023 --> 00:19:27,473 Isso pareceu... fácil. 192 00:19:28,103 --> 00:19:29,983 Nada é fácil neste mundo. 193 00:19:31,923 --> 00:19:32,753 Escondam-se! 194 00:19:33,113 --> 00:19:36,793 Eu avisei, Izel. Quanto mais tempo ficar num lugar... 195 00:19:37,303 --> 00:19:39,113 Eu sou um chamariz de monstros. 196 00:19:39,113 --> 00:19:40,303 Legal! 197 00:19:40,303 --> 00:19:42,803 Valeu por surgir na nossa vida, moleque. 198 00:20:32,143 --> 00:20:34,983 Yaotl, obrigado... 199 00:20:35,683 --> 00:20:36,483 Idiota! 200 00:20:38,473 --> 00:20:41,983 Esta é a sua tarefa, dada a você pelos deuses! 201 00:20:41,983 --> 00:20:44,463 Eu não devia ter que te lembrar disso! De novo! 202 00:20:44,943 --> 00:20:47,963 E você devia ser capaz de obter a bola sozinho! 203 00:20:47,963 --> 00:20:51,143 Uma tarefa tão simples que até um filhote realizaria! 204 00:20:51,143 --> 00:20:54,293 Mas... p-por que você só apareceu naquela hora, e não antes? 205 00:20:55,723 --> 00:20:57,973 O seu sangue me chamou ao tocar a terra. 206 00:20:57,973 --> 00:21:00,213 É a única forma de me convocar. 207 00:21:00,513 --> 00:21:02,583 Sério?! É assim que funciona?! 208 00:21:03,363 --> 00:21:05,383 De quanto sangue precisa, exatamente? 209 00:21:07,013 --> 00:21:10,533 Você tinha apenas um dever, e conseguiu falhar. 210 00:21:10,533 --> 00:21:12,063 Precisamos da bola. 211 00:21:12,273 --> 00:21:15,033 Não precisamos de mais crianças estúpidas e inúteis! 212 00:21:15,033 --> 00:21:15,723 Ei! 213 00:21:17,413 --> 00:21:19,653 E agora, a bola está ligada a eles! 214 00:21:19,653 --> 00:21:20,823 Ligada...? 215 00:21:21,893 --> 00:21:22,583 Ei! 216 00:21:22,583 --> 00:21:23,343 Pega. 217 00:21:27,993 --> 00:21:29,713 Cara... Impressionante... 218 00:21:30,493 --> 00:21:32,803 Viu? Ligada a eles. 219 00:21:32,803 --> 00:21:35,223 A bola não irá a nenhum lugar que eles não queiram. 220 00:21:35,223 --> 00:21:37,873 Então agora precisa que eles te acompanhem. 221 00:21:37,873 --> 00:21:39,723 Ei, ei, espera aí! 222 00:21:39,723 --> 00:21:41,343 Você precisa que a gente o quê? 223 00:21:43,223 --> 00:21:46,543 OK, olha. Eu... Eu sou... 224 00:21:46,543 --> 00:21:47,723 Anda, desembucha! 225 00:21:48,473 --> 00:21:49,913 Sou o campeão da humanidade. 226 00:21:53,243 --> 00:21:54,843 E quem escolheria você?! 227 00:21:57,283 --> 00:21:58,563 Nós somos os campeões, cara. 228 00:21:59,343 --> 00:22:02,703 Eu preciso da bola pra encontrar quatro portais do submundo. 229 00:22:02,703 --> 00:22:05,093 Só tenho alguns dias pra fechar esses portais, e... 230 00:22:05,723 --> 00:22:09,153 E então, poderei reaver uma coisa. Algo que eu perdi. 231 00:22:09,813 --> 00:22:13,303 Olha, vocês nem querem ficar aqui, certo? 232 00:22:13,303 --> 00:22:15,543 Talvez possamos... unir forças? 233 00:22:15,543 --> 00:22:17,463 Sabe, fazer uma parceria... 234 00:22:17,463 --> 00:22:20,133 Vocês e a sua bola podem me ajudar a fechar os portais. 235 00:22:21,643 --> 00:22:23,663 Hm... Não. Valeu. 236 00:22:23,663 --> 00:22:25,553 É... Deixa pra próxima. 237 00:22:26,623 --> 00:22:29,363 Aceitem, ou vou devorá-los. 238 00:22:31,393 --> 00:22:33,723 Adoro fechar os portais e salvar a humanidade! 239 00:22:33,943 --> 00:22:36,833 É o meu tipo favorito de aventura marcante! Não é, Yun? 240 00:22:37,443 --> 00:22:39,123 Eu não vivo dizendo isso? 241 00:22:39,893 --> 00:22:41,303 Todo santo dia! 242 00:22:41,303 --> 00:22:44,203 Cola na gente, moleque! Sabemos tudo sobre ser campeão! 243 00:22:44,203 --> 00:22:45,233 Tá no nosso sangue! 244 00:22:48,373 --> 00:22:49,863 Obrigado por não nos devorar. 245 00:22:49,863 --> 00:22:51,493 Eu também agradeço por isso. 246 00:22:51,973 --> 00:22:53,603 Izel, que tal você ficar com a bola? 247 00:22:53,603 --> 00:22:54,663 Q-Quê? 248 00:22:54,663 --> 00:22:56,623 Agora somos parceiros, não?