1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
{\an8}Esta série contém linguajar, violência e conteúdo sexual que podem não ser apropriados a todas as audiências e não são recomendados para menores de idade. Esta série é feita para adultos.
2
00:03:35,543 --> 00:03:36,833
Mais rápido, garoto!
3
00:03:37,653 --> 00:03:39,413
Espera! Minhas costelas doem...
4
00:03:40,193 --> 00:03:41,803
Não podemos parar um pouco...?
5
00:03:42,683 --> 00:03:43,843
Não!
6
00:03:43,843 --> 00:03:46,953
Você precisa de dor, garoto!
A dor te dará forças!
7
00:03:46,953 --> 00:03:48,973
Precisa se fortalecer para a jornada!
8
00:03:49,503 --> 00:03:51,383
E para o que está nos seguindo!
9
00:03:51,383 --> 00:03:53,313
O-O que está nos seguindo?!
10
00:03:56,063 --> 00:03:57,263
O que tá acontecendo?!
11
00:03:57,263 --> 00:03:59,823
São os seus olhos!
Eles atraem essas coisas!
12
00:04:22,993 --> 00:04:25,263
Você foi amaldiçoado pelo submundo.
13
00:04:25,263 --> 00:04:29,513
Naquele cenote, algo mudou em você.
Agora, você é um chamariz.
14
00:04:29,733 --> 00:04:35,413
Quanto mais tempo ficar num lugar,
maior o risco de bestas como esta te atacarem.
15
00:04:35,413 --> 00:04:37,733
Fico aliviado que esta
tenha sido pequena.
16
00:04:37,733 --> 00:04:38,703
Pequena...?
17
00:04:38,703 --> 00:04:42,023
Concentre-se em sua tarefa!
A lua nova se aproxima a cada dia.
18
00:04:42,023 --> 00:04:44,293
Não temos tempo para distrações.
19
00:04:44,293 --> 00:04:47,263
Você precisa reaver
o Artefato de Ox Te'Tuun.
20
00:04:47,263 --> 00:04:50,023
Ele o guiará aos outros
portais do submundo.
21
00:04:50,023 --> 00:04:51,633
V-Você podia me levar...
22
00:04:51,633 --> 00:04:53,123
Esse não é meu dever!
23
00:04:53,123 --> 00:04:57,113
Eu sou um emissário escolhido para
realizar um trabalho, assim como você.
24
00:04:57,113 --> 00:04:59,673
Você sempre foi um emissário?
25
00:04:59,673 --> 00:05:02,293
Vá. Sua tarefa o aguarda ali.
26
00:05:02,293 --> 00:05:05,513
Como eu te chamo se
essas... coisas voltarem?
27
00:05:05,513 --> 00:05:07,633
Elas não aparecerão se você for logo!
28
00:05:07,633 --> 00:05:10,753
E eu não posso ser chamado.
Eu não sou escravo, garoto!
29
00:05:10,753 --> 00:05:13,893
Apenas o brado do teu sangue
pode me invocar.
30
00:05:15,403 --> 00:05:18,823
Você tem menos de um dia.
Nada de distrações.
31
00:05:34,273 --> 00:05:36,003
Aqui, menino! Atrás de mim!
32
00:05:43,593 --> 00:05:47,563
Estará seguro na cidade, menino.
Essas feras não passarão do portão.
33
00:05:47,563 --> 00:05:49,073
Mas elas nunca se afastam muito...
34
00:05:50,233 --> 00:05:51,433
Obrigado!
35
00:05:52,303 --> 00:05:54,603
Agir rápido, nada de distrações...
36
00:06:09,453 --> 00:06:12,323
Nós somos bons demais!
37
00:06:12,323 --> 00:06:13,983
Essa foi moleza!
38
00:07:01,553 --> 00:07:03,763
Aquela bola já é nossa!
39
00:07:04,543 --> 00:07:06,043
Não, ainda não é.
40
00:07:06,863 --> 00:07:07,463
Ei!
41
00:07:08,823 --> 00:07:11,763
Pra casa, vocês dois.
Chega de jogos por hoje.
42
00:07:11,763 --> 00:07:14,063
Se fosse pra valer,
os dois estariam mortos.
43
00:07:14,063 --> 00:07:16,063
Aquela bola pode esperar.
44
00:08:03,113 --> 00:08:03,833
Olá?
45
00:08:08,283 --> 00:08:12,163
Mal aí, moleque. Não damos
autógrafo. É esquisito demais.
46
00:08:12,163 --> 00:08:13,203
Quem é ele?
47
00:08:13,203 --> 00:08:14,533
Ah, é só mais um fã.
48
00:08:22,343 --> 00:08:23,943
É tudo culpa sua!
49
00:08:25,063 --> 00:08:27,253
Ei! Quem você pensa que é?!
50
00:08:28,073 --> 00:08:29,593
Me solta!
51
00:08:30,883 --> 00:08:31,703
Izel?
52
00:08:37,163 --> 00:08:38,553
Você matou a minha irmã!
53
00:08:44,023 --> 00:08:45,323
Sente-se, Izel.
54
00:08:47,553 --> 00:08:49,883
Eu não queria estar aqui.
Isso tudo foi um erro.
55
00:08:49,883 --> 00:08:51,443
Por favor, sente-se.
56
00:08:51,563 --> 00:08:52,743
Minha irmã está morta.
57
00:08:53,323 --> 00:08:54,343
O que houve com você?
58
00:08:55,153 --> 00:08:56,633
O que há com seus olhos?!
59
00:08:56,633 --> 00:08:59,543
Não mude de assunto,
e não finja que se importa!
60
00:08:59,543 --> 00:09:01,283
Eu estou assim por sua culpa!
61
00:09:01,283 --> 00:09:02,623
Você nos vendeu!
62
00:09:02,853 --> 00:09:04,303
Eita!
63
00:09:04,303 --> 00:09:06,613
Como assim, te vendeu?
64
00:09:06,613 --> 00:09:08,463
Não foi bem assim!
Vão pro seu quarto!
65
00:09:08,463 --> 00:09:12,003
Hm... Por que a gente iria
justo na parte interessante?
66
00:09:12,403 --> 00:09:13,753
Conta pros seus novos filhos!
67
00:09:13,753 --> 00:09:17,063
Conte como nos vendeu
como se fôssemos animais!
68
00:09:17,063 --> 00:09:18,263
Não foi bem assim!
69
00:09:18,403 --> 00:09:20,053
É sua culpa ela estar morta!
70
00:09:20,053 --> 00:09:22,683
É sua culpa ela ter
se sacrificado por mim!
71
00:09:22,683 --> 00:09:25,983
Se você não tivesse nos vendido,
nada disso teria acontecido!
72
00:09:28,133 --> 00:09:30,223
Eu era um homem diferente naquela época.
73
00:09:30,223 --> 00:09:31,953
A situação agora é diferente.
74
00:09:33,363 --> 00:09:34,833
Eu sou o guardião deles agora.
75
00:09:34,833 --> 00:09:35,903
Para com isso.
76
00:09:35,903 --> 00:09:37,803
Isto não é uma reunião de família.
77
00:09:37,803 --> 00:09:42,413
Não quero ouvir sobre eles, sobre a vida
que foi tirada de mim... e da Nelli.
78
00:09:42,663 --> 00:09:44,303
Por favor, filho. Fique conosco.
79
00:09:44,303 --> 00:09:46,263
Não, e não me chame assim!
80
00:09:46,263 --> 00:09:47,663
Então por que está aqui?
81
00:10:01,973 --> 00:10:03,263
Nelli...
82
00:10:08,353 --> 00:10:09,773
Você de novo?
83
00:10:11,323 --> 00:10:12,603
Saca só!
84
00:10:14,163 --> 00:10:14,903
Na mosca!
85
00:10:19,983 --> 00:10:22,703
Não vai fugir, não! Volta aqui!
86
00:10:28,773 --> 00:10:30,223
Te achamos!
87
00:10:43,393 --> 00:10:47,603
E aí? Vai nos vender como
escravos também, velho? Ou...
88
00:10:47,603 --> 00:10:50,103
Vai explicar a história
daquele moleque?
89
00:10:50,103 --> 00:10:53,063
Ou vai ser só mais uma coisa na lista
de tudo que tá escondendo?
90
00:10:53,063 --> 00:10:54,633
Como ousam falar assim comigo?
91
00:10:54,633 --> 00:10:56,273
Tenham mais respeito, vocês dois.
92
00:10:56,273 --> 00:10:58,273
Acha que não sabemos
o que mais você fez?
93
00:10:58,273 --> 00:11:02,073
Os acordos que faz pra nos proteger...
O suborno que paga aos juízes...
94
00:11:02,073 --> 00:11:05,123
Você trapaceia, nos impede
de competir pra valer!
95
00:11:05,123 --> 00:11:06,723
Eu os protejo do perigo!
96
00:11:06,723 --> 00:11:07,463
Que tédio!
97
00:11:12,163 --> 00:11:14,293
Jogadores morrem nesses jogos!
98
00:11:14,473 --> 00:11:15,873
Porque não são bons como nós.
99
00:11:15,873 --> 00:11:18,213
Não vai acontecer conosco.
Estamos prontos!
100
00:11:18,213 --> 00:11:20,273
E não somos os únicos que acham isso.
101
00:11:20,273 --> 00:11:21,833
Não pode impedir nosso destino.
102
00:11:21,833 --> 00:11:23,343
Somos os herdeiros da bola!
103
00:11:23,503 --> 00:11:26,563
Aquela bola não é de vocês.
Não conhecem o poder dela!
104
00:11:26,933 --> 00:11:29,813
E nem pensem em entrar
naquele templo de novo.
105
00:11:30,023 --> 00:11:33,223
Enquanto viverem sob o meu teto,
vão obedecer às minhas ordens.
106
00:11:35,973 --> 00:11:38,103
O jeito é sair debaixo do teto dele, então.
107
00:11:57,713 --> 00:11:58,393
Nelli!
108
00:11:59,003 --> 00:12:00,083
Nelli!
109
00:12:03,153 --> 00:12:04,053
Nelli...
110
00:12:29,203 --> 00:12:32,243
Ah, cara... Esse garoto de novo!
111
00:12:37,763 --> 00:12:38,463
Ei...
112
00:12:39,653 --> 00:12:40,613
Espera!
113
00:12:41,243 --> 00:12:42,793
Tá com fome?
114
00:12:42,793 --> 00:12:46,153
Vamos, a gente tem que ir!
Esquece esse bebê chorão!
115
00:12:57,483 --> 00:12:58,913
Vai com calma!
116
00:12:58,913 --> 00:13:00,643
Vai se engasgar se comer assim!
117
00:13:07,423 --> 00:13:08,783
Toma, fica com isto.
118
00:13:08,783 --> 00:13:09,973
Ei, essa roupa é minha!
119
00:13:10,523 --> 00:13:12,623
Por que estão sendo
tão gentis comigo?
120
00:13:12,623 --> 00:13:16,303
Sei lá... Parece que você precisa
de um pouco de gentileza.
121
00:13:19,003 --> 00:13:22,633
Então... Por que veio a Ox Te'Tuun?
122
00:13:23,263 --> 00:13:29,543
Porque... eu preciso encontrar
um tal artefato místico...
123
00:13:29,543 --> 00:13:33,633
Não sabemos de nenhum artefato místico...
Mas podemos mostrar nossa bola mística!
124
00:13:33,633 --> 00:13:36,793
Ela é demais...
Mas não tanto quanto a gente.
125
00:13:37,843 --> 00:13:41,493
Vem, garoto. Deixa eu te contar
tudo sobre mim.
126
00:13:48,583 --> 00:13:50,373
Bom, isso foi fácil.
127
00:13:51,523 --> 00:13:52,603
Não tem guardas...
128
00:13:52,603 --> 00:13:53,963
Por que haveria guardas?
129
00:13:53,963 --> 00:13:57,593
Sei lá... Pra impedir que alguém a roube?
130
00:13:58,403 --> 00:13:59,743
Quem a roubaria?
131
00:14:14,763 --> 00:14:16,383
Impressionante, não acha?
132
00:14:16,383 --> 00:14:17,863
É tipo o nosso destino.
133
00:14:17,863 --> 00:14:22,043
As histórias falam dos Heroicos
Gêmeos Boleiros, Xbalanque e Hunapu,
134
00:14:22,043 --> 00:14:24,563
que os deuses abençoaram
pra que fossem campeões...
135
00:14:24,563 --> 00:14:26,223
Campeões assim como nós!
136
00:14:26,223 --> 00:14:28,643
Eles eram invencíveis,
e até cruzaram o submundo
137
00:14:28,643 --> 00:14:31,593
com a ajuda de uma bola mística
com propriedades mágicas...
138
00:14:31,593 --> 00:14:33,493
Cruzaram o submundo?
139
00:14:33,753 --> 00:14:34,953
Com esta bola!
140
00:14:34,953 --> 00:14:38,043
Que é nossa por direito,
mesmo que Maak não goste da ideia!
141
00:14:39,923 --> 00:14:41,423
Ei, o que tá fazendo?!
142
00:14:41,423 --> 00:14:43,873
Não toque! Ninguém toca na nossa bola!
143
00:14:43,873 --> 00:14:45,783
Eu pensei que você só queria vê-la.
144
00:14:45,783 --> 00:14:46,713
Mas eu preciso dela!
145
00:14:46,713 --> 00:14:49,843
Ah... Não. Essa bola pertence a nós.
146
00:15:13,653 --> 00:15:14,933
— O quê?
— Hã?
147
00:15:16,153 --> 00:15:17,333
O que aconteceu?!
148
00:15:17,333 --> 00:15:19,503
Aconteceu que vamos quebrar a tua cara!
149
00:15:20,473 --> 00:15:21,513
Me dá!
150
00:15:22,503 --> 00:15:23,343
Claro!
151
00:15:28,553 --> 00:15:33,153
Se Maak não tivesse te vendido, nós seríamos irmãos,
e ainda assim eu quero acabar com a tua raça!
152
00:15:33,153 --> 00:15:35,823
Ah, também teríamos uma irmã!
153
00:15:36,273 --> 00:15:38,593
K'in, qual é? Isso é mancada.
154
00:15:39,223 --> 00:15:40,103
Eu preciso da bola!
155
00:15:42,273 --> 00:15:43,153
Aqui!
156
00:16:01,553 --> 00:16:03,123
K'in? Yun?
157
00:16:05,083 --> 00:16:06,723
Malditos moleques!
158
00:16:07,383 --> 00:16:08,693
K'in! Yun!
159
00:16:17,413 --> 00:16:19,223
Izel! Izel, espera!
160
00:16:21,963 --> 00:16:23,183
Onde estão os gêmeos?
161
00:16:24,723 --> 00:16:27,003
Eu... Eu não sei onde eles estão.
162
00:16:27,003 --> 00:16:27,663
Izel...
163
00:16:30,833 --> 00:16:33,573
Eu sinto muito... Muito, mesmo.
164
00:16:34,063 --> 00:16:38,613
Qualquer que seja o seu destino, saiba que
sinto muito por te colocar neste caminho.
165
00:16:39,223 --> 00:16:41,893
Eu não protegi vocês... nem eles.
166
00:16:45,733 --> 00:16:47,633
Por favor, me solta.
167
00:16:56,103 --> 00:16:58,323
Nós temos a bola e temos um ao outro.
168
00:16:58,323 --> 00:17:01,063
Agora não tem nada
entre nós e a aventura!
169
00:17:01,063 --> 00:17:03,983
Ah, mas a gente esqueceu
de trazer a comida...
170
00:17:04,793 --> 00:17:06,023
É só arranjar mais!
171
00:17:07,593 --> 00:17:09,813
O único caminho é em frente!
172
00:17:09,813 --> 00:17:12,113
Talvez esta seja a chance
que precisávamos!
173
00:17:12,113 --> 00:17:14,543
A gente devia agradecer
aquele garoto idiota...
174
00:17:14,543 --> 00:17:16,643
Será que o garoto vai ficar bem?
175
00:17:16,643 --> 00:17:19,203
Ah, não esquenta com aquele bebê, mano!
176
00:17:19,203 --> 00:17:20,773
Temos o mundo todo pra explorar!
177
00:17:42,893 --> 00:17:43,643
Droga!
178
00:18:04,113 --> 00:18:07,123
Ai, ai! Cacete! Esses bichos são ferozes!
179
00:18:13,103 --> 00:18:14,213
No rosto, não!
180
00:18:21,903 --> 00:18:23,603
Tá de brincadeira, né?!
181
00:18:23,603 --> 00:18:26,683
Tira a mão, seu merdinha!
Estamos ocupados!
182
00:18:29,663 --> 00:18:30,773
Saco...
183
00:18:45,903 --> 00:18:47,913
Mas que porra é isso aí?!
184
00:18:49,043 --> 00:18:50,503
Yaotl!
185
00:18:51,443 --> 00:18:53,593
Por favor, aparece! Yaotl!
186
00:18:53,593 --> 00:18:56,173
Ih, o garoto pirou de vez.
187
00:18:57,713 --> 00:18:59,403
Mas ele precisa da nossa ajuda!
188
00:19:10,073 --> 00:19:10,873
Eita!
189
00:19:13,403 --> 00:19:14,273
Yaotl!
190
00:19:14,523 --> 00:19:17,253
Ah, Yaotl é o nome do seu gato...
191
00:19:26,023 --> 00:19:27,473
Isso pareceu... fácil.
192
00:19:28,103 --> 00:19:29,983
Nada é fácil neste mundo.
193
00:19:31,923 --> 00:19:32,753
Escondam-se!
194
00:19:33,113 --> 00:19:36,793
Eu avisei, Izel. Quanto mais
tempo ficar num lugar...
195
00:19:37,303 --> 00:19:39,113
Eu sou um chamariz de monstros.
196
00:19:39,113 --> 00:19:40,303
Legal!
197
00:19:40,303 --> 00:19:42,803
Valeu por surgir na nossa vida, moleque.
198
00:20:32,143 --> 00:20:34,983
Yaotl, obrigado...
199
00:20:35,683 --> 00:20:36,483
Idiota!
200
00:20:38,473 --> 00:20:41,983
Esta é a sua tarefa,
dada a você pelos deuses!
201
00:20:41,983 --> 00:20:44,463
Eu não devia ter que
te lembrar disso! De novo!
202
00:20:44,943 --> 00:20:47,963
E você devia ser capaz de obter
a bola sozinho!
203
00:20:47,963 --> 00:20:51,143
Uma tarefa tão simples que
até um filhote realizaria!
204
00:20:51,143 --> 00:20:54,293
Mas... p-por que você só apareceu
naquela hora, e não antes?
205
00:20:55,723 --> 00:20:57,973
O seu sangue me chamou ao tocar a terra.
206
00:20:57,973 --> 00:21:00,213
É a única forma de me convocar.
207
00:21:00,513 --> 00:21:02,583
Sério?! É assim que funciona?!
208
00:21:03,363 --> 00:21:05,383
De quanto sangue precisa, exatamente?
209
00:21:07,013 --> 00:21:10,533
Você tinha apenas um dever,
e conseguiu falhar.
210
00:21:10,533 --> 00:21:12,063
Precisamos da bola.
211
00:21:12,273 --> 00:21:15,033
Não precisamos de mais
crianças estúpidas e inúteis!
212
00:21:15,033 --> 00:21:15,723
Ei!
213
00:21:17,413 --> 00:21:19,653
E agora, a bola está ligada a eles!
214
00:21:19,653 --> 00:21:20,823
Ligada...?
215
00:21:21,893 --> 00:21:22,583
Ei!
216
00:21:22,583 --> 00:21:23,343
Pega.
217
00:21:27,993 --> 00:21:29,713
Cara... Impressionante...
218
00:21:30,493 --> 00:21:32,803
Viu? Ligada a eles.
219
00:21:32,803 --> 00:21:35,223
A bola não irá a nenhum lugar
que eles não queiram.
220
00:21:35,223 --> 00:21:37,873
Então agora precisa que
eles te acompanhem.
221
00:21:37,873 --> 00:21:39,723
Ei, ei, espera aí!
222
00:21:39,723 --> 00:21:41,343
Você precisa que a gente o quê?
223
00:21:43,223 --> 00:21:46,543
OK, olha. Eu... Eu sou...
224
00:21:46,543 --> 00:21:47,723
Anda, desembucha!
225
00:21:48,473 --> 00:21:49,913
Sou o campeão da humanidade.
226
00:21:53,243 --> 00:21:54,843
E quem escolheria você?!
227
00:21:57,283 --> 00:21:58,563
Nós somos os campeões, cara.
228
00:21:59,343 --> 00:22:02,703
Eu preciso da bola pra encontrar
quatro portais do submundo.
229
00:22:02,703 --> 00:22:05,093
Só tenho alguns dias pra
fechar esses portais, e...
230
00:22:05,723 --> 00:22:09,153
E então, poderei reaver uma coisa.
Algo que eu perdi.
231
00:22:09,813 --> 00:22:13,303
Olha, vocês nem querem ficar aqui, certo?
232
00:22:13,303 --> 00:22:15,543
Talvez possamos... unir forças?
233
00:22:15,543 --> 00:22:17,463
Sabe, fazer uma parceria...
234
00:22:17,463 --> 00:22:20,133
Vocês e a sua bola podem
me ajudar a fechar os portais.
235
00:22:21,643 --> 00:22:23,663
Hm... Não. Valeu.
236
00:22:23,663 --> 00:22:25,553
É... Deixa pra próxima.
237
00:22:26,623 --> 00:22:29,363
Aceitem, ou vou devorá-los.
238
00:22:31,393 --> 00:22:33,723
Adoro fechar os portais
e salvar a humanidade!
239
00:22:33,943 --> 00:22:36,833
É o meu tipo favorito de
aventura marcante! Não é, Yun?
240
00:22:37,443 --> 00:22:39,123
Eu não vivo dizendo isso?
241
00:22:39,893 --> 00:22:41,303
Todo santo dia!
242
00:22:41,303 --> 00:22:44,203
Cola na gente, moleque!
Sabemos tudo sobre ser campeão!
243
00:22:44,203 --> 00:22:45,233
Tá no nosso sangue!
244
00:22:48,373 --> 00:22:49,863
Obrigado por não nos devorar.
245
00:22:49,863 --> 00:22:51,493
Eu também agradeço por isso.
246
00:22:51,973 --> 00:22:53,603
Izel, que tal você ficar com a bola?
247
00:22:53,603 --> 00:22:54,663
Q-Quê?
248
00:22:54,663 --> 00:22:56,623
Agora somos parceiros, não?