1
00:02:36,343 --> 00:02:37,233
Au!
2
00:02:37,233 --> 00:02:39,613
Ganz ruhig, K’in,
war nur ein Verseh…
3
00:02:39,613 --> 00:02:40,993
Au! Scheiße!
4
00:02:42,143 --> 00:02:43,913
Das war keine Absicht!
5
00:02:43,913 --> 00:02:46,113
Ja, aber neidisch bist du trotzdem.
6
00:02:46,113 --> 00:02:48,423
Auf was? Dass ihr den Ball habt,
den ich brauche?
7
00:02:48,423 --> 00:02:50,923
Oder das Zuhause,
das meins sein sollte?
8
00:02:52,523 --> 00:02:55,423
Du wolltest doch ohnehin nichts
von all dem hier tun, Kleiner!
9
00:02:55,423 --> 00:02:57,753
Ah, über was beschwerst
du dich überhaupt?
10
00:02:57,753 --> 00:03:00,933
Finden wir einfach einen
sicheren Ort zum Rasten.
11
00:03:01,633 --> 00:03:04,103
Rasten könnt ihr
nach erledigter Arbeit.
12
00:03:04,103 --> 00:03:07,683
Ihr beide, nutzt den Ball
und führt uns zum nächsten Tor!
13
00:03:07,683 --> 00:03:11,853
Ähm, also … Ich bin’s nicht gewohnt,
in irgendwas nicht toll zu sein, aber …
14
00:03:14,193 --> 00:03:18,563
Wir wollen nicht streiten, wir wissen
nur nicht, wie das Ding funktioniert.
15
00:03:19,013 --> 00:03:21,613
Sagt dem Ball eure Bitte!
16
00:03:22,193 --> 00:03:24,133
Wie wär’s mit einem
ordentlichen Essen?
17
00:03:24,563 --> 00:03:25,913
Schon gut, schon gut.
18
00:03:27,193 --> 00:03:30,003
Wo ist das zweite Tor?
19
00:03:31,663 --> 00:03:35,583
Wo ist das verschissene Tor, du Ball,
der für coolere Sachen benutzt werden sollte?
20
00:03:35,583 --> 00:03:37,953
Vielleicht müsst
ihr gemeinsam fragen.
21
00:03:37,953 --> 00:03:41,083
Der Ball hängt euch
doch beiden an, oder?
22
00:03:41,083 --> 00:03:44,893
Womöglich teilen sie sich eine Seele …
Stellt die Frage als Einheit!
23
00:03:47,113 --> 00:03:49,573
Wo ist das verschissene Tor?
24
00:03:52,383 --> 00:03:53,853
Hui!
25
00:04:09,413 --> 00:04:12,063
Westen. Dort gehen wir nun hin.
26
00:04:14,053 --> 00:04:16,173
Was ist? Was hast du gehört?
27
00:04:16,173 --> 00:04:18,543
Ich höre … nichts.
28
00:04:25,473 --> 00:04:26,103
Hui.
29
00:04:29,513 --> 00:04:32,063
Solche Erdbeben
gibt es bei uns nicht!
30
00:04:32,063 --> 00:04:33,963
Das ist auch kein Erdbeben.
31
00:04:46,323 --> 00:04:49,623
Das ist Mictlantecuhtli.
Wir müssen weg.
32
00:04:49,623 --> 00:04:50,913
Das ist Ox Te’ Tuun.
33
00:04:51,313 --> 00:04:52,593
Maak.
34
00:04:52,593 --> 00:04:54,083
Wir müssen zurück!
35
00:04:54,083 --> 00:04:55,153
Das geht nicht.
36
00:04:55,153 --> 00:04:56,673
Hast du das Vieh
nicht gesehen?
37
00:04:56,673 --> 00:04:59,693
Kein Vieh,
der Herrscher der Unterwelt!
38
00:04:59,693 --> 00:05:02,923
Betet für euer Volk,
aber helfen könnt ihr ihm nicht.
39
00:05:04,373 --> 00:05:06,473
Maak ist der stärkste Kerl,
den wir kennen, oder?
40
00:05:07,753 --> 00:05:10,683
Der kommt klar.
Irgendwie schafft der das. Ja?
41
00:05:11,113 --> 00:05:12,933
Er hat’s bestimmt
schon kommen sehen.
42
00:05:13,503 --> 00:05:15,143
Du hast sicher recht.
43
00:05:15,933 --> 00:05:17,443
Gehen wir weiter.
44
00:05:23,443 --> 00:05:25,163
Essen!
45
00:05:28,293 --> 00:05:30,133
Gute Idee!
46
00:05:34,323 --> 00:05:35,653
Was gefangen?
47
00:05:36,443 --> 00:05:37,253
Nein!
48
00:05:41,973 --> 00:05:43,213
Alles in Ordnung?
49
00:05:43,213 --> 00:05:45,973
Ab von Teufelshunden,
dem magischen Jaguar,
50
00:05:45,973 --> 00:05:49,013
einem Gott, der die Stadt zerstört hat,
in der wir aufgewachsen sind,
51
00:05:49,013 --> 00:05:50,033
und dir?
52
00:05:50,033 --> 00:05:52,123
Nein. Gar nichts ist in Ordnung.
53
00:05:52,123 --> 00:05:53,433
Aber wir müssen da durch.
54
00:05:54,903 --> 00:05:56,433
Ich geh mal
frische Luft schnappen.
55
00:05:56,893 --> 00:05:59,483
Es gibt hier auch
reichlich frische Luft.
56
00:06:49,033 --> 00:06:50,283
Was zum …
57
00:06:58,793 --> 00:07:00,023
Wer bist du?
58
00:07:00,023 --> 00:07:00,873
Warte!
59
00:07:00,873 --> 00:07:02,123
Halt dich raus!
60
00:07:02,123 --> 00:07:04,253
Ihr Leben hängt
an ihrer Antwort.
61
00:07:04,553 --> 00:07:06,083
Ich heiße Zyanya!
62
00:07:06,083 --> 00:07:08,443
Ein Gott hat meine
Stadt Danibaan zerstört.
63
00:07:08,443 --> 00:07:11,433
Ich suche Monsterjäger,
um Überlebende zu retten.
64
00:07:11,843 --> 00:07:14,683
Ich habe gesehen, was ihr mit den
Viechern in Ox Te’ Tuun gemacht habt.
65
00:07:14,683 --> 00:07:18,113
Hatte mich gefreut, dass ihr diesen
riesigen Jaguar bei euch habt.
66
00:07:18,113 --> 00:07:19,393
Bis er mich dann töten wollte.
67
00:07:20,703 --> 00:07:22,243
Hase, wir haben alle
unsere Probleme.
68
00:07:22,243 --> 00:07:23,693
Wir haben größere Dinge zu tun.
69
00:07:23,693 --> 00:07:25,033
Ach, lasst mich erklären …
70
00:07:25,033 --> 00:07:27,363
Es tut mir leid,
wir haben keine Zeit.
71
00:07:28,403 --> 00:07:31,063
Ding ist … Das ist Yaotl,
ein Bote der Götter.
72
00:07:31,063 --> 00:07:32,753
Wir müssen die Tore
zur Unterwelt verschließen.
73
00:07:32,753 --> 00:07:33,933
Halt dein Maul, Izel!
74
00:07:33,933 --> 00:07:36,453
Hast du auch nur
die leiseste Ahnung …
75
00:07:43,573 --> 00:07:45,233
Du verfolgst sie nicht?
76
00:07:45,233 --> 00:07:46,913
Wie er es schon sagte …
77
00:07:47,633 --> 00:07:49,003
Wir haben keine Zeit!
78
00:07:51,233 --> 00:07:53,933
Hätten zumindest fragen können,
ob sie was zu beißen hat.
79
00:07:54,813 --> 00:07:56,593
Iss, bleib am Leben.
80
00:07:56,593 --> 00:07:58,323
Und erledige deine Aufgabe.
81
00:08:13,013 --> 00:08:14,353
Wir sind angekommen.
82
00:08:14,353 --> 00:08:16,943
Sieht gar nicht wie
der letzte Tempel aus.
83
00:08:16,943 --> 00:08:18,803
Das ist eine Maya-Bauweise.
84
00:08:18,803 --> 00:08:21,583
Die Tempel der Tore wurden Jahrhunderte
zuvor von den Olmec errichtet.
85
00:08:21,583 --> 00:08:23,803
Er zeigt nach unten.
86
00:08:23,803 --> 00:08:28,783
Die Herren von Lakamha dürften den Tempel
auf den alten Olmec-Gebäuden errichtet haben.
87
00:08:30,303 --> 00:08:33,053
Dann mal auf.
Das Abenteuer wartet.
88
00:08:39,973 --> 00:08:40,973
Kommst du nicht mit?
89
00:08:40,973 --> 00:08:42,223
Ich darf nicht eintreten.
90
00:08:42,223 --> 00:08:43,133
Aber du …
91
00:08:43,133 --> 00:08:45,063
Keine Fragen.
92
00:08:45,063 --> 00:08:47,703
Wenn ich hier mein Leben
aufs Spiel setzen soll, dann …
93
00:08:50,213 --> 00:08:53,733
Der Leib der Götter zerfällt in
Anwesenheit von Olmec-Obsidian.
94
00:08:54,543 --> 00:08:56,533
Diese Gebäude
sind daraus errichtet.
95
00:08:56,533 --> 00:08:58,443
Sie sollen die Götter fernhalten.
96
00:08:58,443 --> 00:09:00,403
K-Keine Frage,
aber hab ich da recht?
97
00:09:00,403 --> 00:09:02,783
Geht! Ich harre hier auf eure Rückkehr aus.
98
00:09:03,903 --> 00:09:07,453
Wow. Das war eine
Arschlochnummer von dir, Kleiner.
99
00:09:13,313 --> 00:09:14,823
Hier ist nichts.
100
00:09:14,823 --> 00:09:16,603
Wie sah denn der
letzte Tempel aus?
101
00:09:16,603 --> 00:09:18,713
Ähm, irgendwie düster …
102
00:09:18,713 --> 00:09:22,743
Unheimlich … Ah, und es gab
Hebel, die wie Zähne aussahen.
103
00:09:22,743 --> 00:09:25,073
Okay, keine Zahnhebel
hier drinnen.
104
00:09:25,073 --> 00:09:27,253
Sicher, dass du der Champion
der Menschheit bist?
105
00:09:27,853 --> 00:09:30,273
Ich weiß halt auch
nicht alles, okay?
106
00:09:30,693 --> 00:09:32,203
Damit hast du wohl recht.
107
00:09:54,143 --> 00:09:55,203
Yun!
108
00:09:55,843 --> 00:09:57,173
Lasst mich nicht zurück!
109
00:10:08,123 --> 00:10:10,193
Quetzalcoatl, Gott der Weisheit
und des Winds,
110
00:10:10,193 --> 00:10:12,993
verehrter Zwilling, Zieher von
Grenzen und deren Überwinder.
111
00:10:12,993 --> 00:10:15,363
Es gibt ein Problem
mit Eurem Champion.
112
00:10:24,343 --> 00:10:25,413
Yaotl.
113
00:10:26,753 --> 00:10:30,213
Dieses Gefäß ist mir wahrlich lieber
als das Kind von Danibaan.
114
00:10:30,213 --> 00:10:33,403
Ich bin überrascht und geschmeichelt,
dass du mich anrufst,
115
00:10:33,403 --> 00:10:35,443
Bote von Tezcatlipoca.
116
00:10:35,443 --> 00:10:38,173
Ich erwartete,
dass du ihm direkt berichtest.
117
00:10:38,173 --> 00:10:40,683
Es ist nicht an mir, den Willen
der Götter infrage zu stellen.
118
00:10:41,123 --> 00:10:44,103
Mein Herr befahl mir,
Euch bei dieser Sache zu dienen.
119
00:10:44,103 --> 00:10:49,033
Und so diene ich Euch, bis mich
Tezcatlipoca wieder an seine Seite ruft.
120
00:10:49,033 --> 00:10:50,193
Du bist wahrlich treu.
121
00:10:50,673 --> 00:10:53,523
Ich muss Euch darüber in Kenntnis setzen,
dass wir ein Problem haben.
122
00:10:53,523 --> 00:10:56,453
Euer erwählter Spielstein ist
befleckt von Energie der Unterwelt.
123
00:10:56,453 --> 00:10:59,613
Ich fürchte eine Einmischung
störender Kräfte.
124
00:10:59,613 --> 00:11:00,703
Seine Augen sind …
125
00:11:01,433 --> 00:11:02,453
Was?
126
00:11:03,043 --> 00:11:05,573
Du fürchtest die Missbilligung
meines Bruders.
127
00:11:05,573 --> 00:11:08,793
Dass der Knabe in dem Cenote befleckt wurde,
kann nicht deine Schuld sein.
128
00:11:10,073 --> 00:11:13,843
Nein. In dieser Angelegenheit diene ich
Euch und Tezcatlipoca gleichermaßen.
129
00:11:13,843 --> 00:11:15,753
Und folglich möchte ich …
130
00:11:19,723 --> 00:11:22,003
Langweile ich Euch?
131
00:11:22,453 --> 00:11:24,303
Hast du sie gesehen, Yaotl?
132
00:11:26,053 --> 00:11:27,163
Was sind sie?
133
00:11:27,163 --> 00:11:30,163
Es sind die Kinder
unserer großen zweiten Sonne.
134
00:11:30,163 --> 00:11:31,343
Des zweiten Zeitalters.
135
00:11:31,343 --> 00:11:34,903
Der zweite Versuch, ein Geschöpf
zu erschaffen, das uns verehrt.
136
00:11:35,333 --> 00:11:39,793
Wir verfluchten sie in diese Gestalt,
als sie ihre Würde verloren und sich
137
00:11:39,793 --> 00:11:41,773
niederen Begierden verschrieben.
138
00:11:41,773 --> 00:11:42,983
Sie waren die zweiten.
139
00:11:42,983 --> 00:11:47,173
Tezcatlipoca sandte Jaguar wie dich,
um den ersten Versuch zu verschlingen.
140
00:11:47,173 --> 00:11:50,483
Die dritten und vierten Sonnen
ertränkten wir und brannten sie nieder.
141
00:11:50,483 --> 00:11:52,573
Ich verwechsle ständig,
was es bei wem war.
142
00:11:52,573 --> 00:11:56,163
Tlalocs Weib weinte Blut für vierzig Jahre,
um diese Menschen zu ertränken.
143
00:11:56,163 --> 00:11:59,513
Ich glaube,
jemand verwandelte sie in Fische.
144
00:11:59,513 --> 00:12:02,223
Die Menschheit wurde bereits
zum fünften Mal erschaffen.
145
00:12:02,223 --> 00:12:03,823
Milliarden gingen ihnen voran.
146
00:12:03,823 --> 00:12:07,433
Nun verbrannt, ertränkt,
verbannt, verflucht.
147
00:12:07,863 --> 00:12:09,723
Wenn die Menschen
uns nicht länger nähren,
148
00:12:09,723 --> 00:12:13,153
wird die Sonne verdunkelt
und die Erde zerschlagen.
149
00:12:13,153 --> 00:12:16,483
Und jeder und alles,
das einst geliebt war, wird zerstört.
150
00:12:17,033 --> 00:12:18,373
Und neu erschaffen.
151
00:12:18,373 --> 00:12:20,733
Du tust recht darin,
deinen Herren zu fürchten.
152
00:12:21,153 --> 00:12:23,583
Und recht darin,
mich zu fürchten.
153
00:12:23,953 --> 00:12:29,193
Ich kannte nie und schon gar nicht liebte ich etwas
oder jemanden, außer den Gott, dem ich diene.
154
00:12:29,193 --> 00:12:31,373
Für ihn ward ich erschaffen.
155
00:12:31,373 --> 00:12:32,863
Es gibt da eine Frage …
156
00:12:33,373 --> 00:12:36,213
Eine, die du aus Treue
nie zu stellen wagtest.
157
00:12:37,403 --> 00:12:39,633
Und die Antwort darauf ist Ja.
158
00:12:40,133 --> 00:12:42,263
Du warst genauso
furchtsam wie sie.
159
00:12:42,263 --> 00:12:45,153
Bevor du sein Bote wurdest.
160
00:12:45,153 --> 00:12:47,223
Als du noch Mensch warst.
161
00:12:47,803 --> 00:12:51,683
Wartet! Das Leuchtfeuer der Unterwelt
auf dem Knaben. Soll ich etwa nichts tun?
162
00:12:51,683 --> 00:12:53,443
Es ist unerheblich.
163
00:12:53,443 --> 00:12:57,173
Aber ich danke dir für deine Fürsorge.
Wirklich einfühlsam.
164
00:12:58,273 --> 00:13:01,523
Wenn du das hier überlebst,
wirst du dich ein wenig weniger
165
00:13:01,523 --> 00:13:03,073
um die Kinder sorgen müssen.
166
00:13:31,933 --> 00:13:35,513
Nein! Aufhören!
Das ist nicht echt!
167
00:13:42,593 --> 00:13:44,233
Vertraue … ihnen …
168
00:13:44,553 --> 00:13:45,713
Nelli!
169
00:13:49,513 --> 00:13:50,653
Hallo?
170
00:13:51,473 --> 00:13:54,783
Izel? Bist du das? Was ist los?
171
00:13:54,783 --> 00:13:56,163
Soll das eine Art Prüfung sein?
172
00:13:56,163 --> 00:13:58,793
Vielleicht ist das für
den Monsterwächter?
173
00:13:58,793 --> 00:14:00,363
Monsterwächter?!
174
00:14:00,363 --> 00:14:02,753
K’in! Alles klar bei dir, K’in?
175
00:14:02,753 --> 00:14:04,053
Sag, dass alles gut ist!
176
00:14:07,253 --> 00:14:08,633
Wo bist du?
177
00:14:08,633 --> 00:14:10,843
Gib mal Laut,
dass ich dich finde!
178
00:14:27,333 --> 00:14:29,403
K’in, hey!
179
00:14:31,673 --> 00:14:32,533
K’in?
180
00:14:34,303 --> 00:14:35,703
Hey, hey!
181
00:14:36,973 --> 00:14:38,353
Sieh mich an!
182
00:14:38,353 --> 00:14:40,083
Alles ist gut!
183
00:14:40,083 --> 00:14:41,193
Ich bin da.
184
00:14:45,003 --> 00:14:46,303
Verschwinden wir.
185
00:14:49,273 --> 00:14:50,263
Jungs?
186
00:14:52,143 --> 00:14:53,353
Brauchst eine helfende Hand?
187
00:14:55,793 --> 00:14:56,983
Okay …
188
00:14:56,983 --> 00:14:58,153
Und weiter?
189
00:15:05,103 --> 00:15:07,263
Durchhalten,
ich hab das im Griff.
190
00:15:38,063 --> 00:15:38,723
Yun!
191
00:15:40,793 --> 00:15:42,573
Ich hab die Wächter
des Tors gefunden!
192
00:15:42,573 --> 00:15:43,673
Lauft!
193
00:15:55,373 --> 00:15:56,663
Da oben!
194
00:16:33,313 --> 00:16:34,993
Was in aller …
195
00:16:34,993 --> 00:16:39,083
Wenn ich euch raushelfe, versprecht mir,
dass ihr mich nach Danibaan begleitet.
196
00:16:45,073 --> 00:16:47,663
Ihr wisst, was geschehen ist.
Gegen was ich kämpfe.
197
00:16:47,663 --> 00:16:48,713
Ich bitte euch.
198
00:16:59,093 --> 00:17:00,683
Was darf’s sein?
199
00:17:00,683 --> 00:17:02,393
Schön, hol uns raus!
200
00:17:02,393 --> 00:17:04,233
Dann habe ich euer Wort!
201
00:17:46,893 --> 00:17:49,003
Wie schnell kannst
du den Käfig runterschneiden?
202
00:17:49,003 --> 00:17:50,363
Keine Ahnung, warum?
203
00:17:50,363 --> 00:17:51,823
Ich hab eine ganz dumme Idee.
204
00:17:51,823 --> 00:17:53,543
Ich vertraue dir.
205
00:17:53,543 --> 00:17:54,483
Warte.
206
00:18:04,163 --> 00:18:06,723
Leute! Hier! Bringt sie zusammen!
207
00:18:07,123 --> 00:18:08,083
Okay.
208
00:18:07,523 --> 00:18:08,083
Schon dabei!
209
00:18:46,373 --> 00:18:47,373
Macht schon!
210
00:18:47,373 --> 00:18:48,663
Auf keinen Fall.
211
00:18:48,663 --> 00:18:49,923
Ich warte hier.
212
00:18:49,923 --> 00:18:53,103
Es könnte mehr von den Viechern geben.
Zusammen ist es sicherer.
213
00:18:53,953 --> 00:18:55,283
Gehen wir.
214
00:19:08,053 --> 00:19:10,193
Ist … reichlich heiß hier drin.
215
00:19:22,613 --> 00:19:23,413
Was zum …?
216
00:19:24,093 --> 00:19:25,413
Was ist mit dem geschehen?
217
00:19:25,413 --> 00:19:26,953
Wenn ich’s nur wüsste …
218
00:19:27,343 --> 00:19:30,793
Wer das auch war, sie haben
nie ihren Posten verlassen.
219
00:19:35,683 --> 00:19:37,303
So eins gibt es auch in Danibaan.
220
00:19:37,823 --> 00:19:39,143
Meinem Zuhause.
221
00:19:39,143 --> 00:19:40,503
Das ist gewaltig.
222
00:19:40,883 --> 00:19:43,483
Ich wusste gar nicht,
dass Danibaan ein Tor besitzt.
223
00:19:43,483 --> 00:19:44,773
Ich …
224
00:19:44,773 --> 00:19:46,723
Es tut mir leid, was mit
deinem Volk geschehen ist.
225
00:19:48,533 --> 00:19:49,383
Hm …
226
00:19:50,443 --> 00:19:53,013
Im ersten Tempel gab es die auch.
227
00:19:53,013 --> 00:19:54,943
Vier waren irgendwie durcheinander.
228
00:19:54,943 --> 00:19:57,173
Aber als ich das
fünfte bewegte …
229
00:20:05,613 --> 00:20:06,203
Nichts.
230
00:20:08,703 --> 00:20:09,583
Nichts.
231
00:20:11,623 --> 00:20:13,463
Warum bewegt es sich zurück?
232
00:20:13,863 --> 00:20:16,193
Vielleicht ist es
wie mit dem Ball?
233
00:20:16,193 --> 00:20:19,323
Ist doch aus
demselben Material, oder?
234
00:20:19,323 --> 00:20:21,343
Und der Ball hat was
mit den Toren zu tun.
235
00:20:21,343 --> 00:20:23,603
Den Ball musstet
ihr gemeinsam nutzen.
236
00:20:23,603 --> 00:20:26,343
Müssen wir die Hebel
etwa gemeinsam umlegen?
237
00:20:26,673 --> 00:20:28,193
Wir sind zu viert.
238
00:20:28,193 --> 00:20:30,063
Und es gibt fünf Hebel.
239
00:20:30,063 --> 00:20:32,473
Wie sollte ich das
je allein schaffen?
240
00:20:32,473 --> 00:20:36,473
Eben, das ist deine
höchst tiefschürfende Reise.
241
00:20:36,473 --> 00:20:37,673
Was willst du machen, Kleiner?
242
00:20:37,673 --> 00:20:39,743
Hey, ich geb mir alle Mühe!
243
00:20:39,743 --> 00:20:42,193
Ich hab mir womöglich die
falschen Monsterjäger ausgesucht.
244
00:20:42,743 --> 00:20:43,193
K’i’ik!
245
00:20:43,893 --> 00:20:44,823
K’i’ik!
246
00:20:44,823 --> 00:20:45,913
Was war das?
247
00:20:48,583 --> 00:20:49,853
Lange Geschichte.
248
00:20:49,853 --> 00:20:52,083
Ich hab noch eine schlechte Idee.
249
00:20:56,833 --> 00:20:58,583
Ähm, Izel?
250
00:20:59,603 --> 00:21:01,843
Was du auch vorhast, mach hin!
251
00:21:03,583 --> 00:21:04,823
Genug hiervon?
252
00:21:04,823 --> 00:21:06,763
Fast, nur noch ein paar.
253
00:21:10,243 --> 00:21:11,383
K’i’ik!
254
00:21:11,383 --> 00:21:12,683
K’i’ik! K’i’ik!
255
00:21:16,983 --> 00:21:18,233
Bereit?
256
00:21:42,173 --> 00:21:43,503
K’i’iiiiiiik!
257
00:22:10,463 --> 00:22:12,283
Das gibt noch einen Festschmaus.
258
00:22:18,583 --> 00:22:20,623
Nein, warte!
Sie hat uns gerettet!
259
00:22:20,623 --> 00:22:22,463
Was soll das heißen,
sie hat euch gerettet?!
260
00:22:22,463 --> 00:22:26,133
Sie ist in den Tempel geschlichen, hat die
Riesenkrabben erledigt und dann war da Säure und …
261
00:22:26,133 --> 00:22:27,343
Genug!
262
00:22:29,383 --> 00:22:32,853
Es gibt wohl derzeit
keinen Grund, dich zu töten.
263
00:22:35,263 --> 00:22:36,963
Aktiviert den Ball
und dann weiter!
264
00:22:36,963 --> 00:22:39,353
Das nächste Tor wird
kaum in der Nähe sein.
265
00:22:39,353 --> 00:22:41,563
Ich hab versprochen,
dass wir sie nach Danibaan begleiten.
266
00:22:41,563 --> 00:22:42,383
Narr!
267
00:22:42,383 --> 00:22:45,213
Wie unglücklich für sie,
dass sie deinen Lügen geglaubt hat.
268
00:22:45,213 --> 00:22:47,393
Ich meinte es ernst,
sie hat uns gerettet, Yaotl.
269
00:22:47,393 --> 00:22:48,693
Und da ist ein Tor.
270
00:22:49,263 --> 00:22:50,573
Hast du es gesehen?
271
00:22:51,513 --> 00:22:53,813
Die ganze Stadt
ist darin versunken.
272
00:22:54,243 --> 00:22:55,473
Ich glaube ihr.
273
00:22:55,473 --> 00:22:58,453
Sie hat das Tor hier erkannt,
bevor sie wusste, was es ist.
274
00:23:00,033 --> 00:23:01,803
Aktiviert den Ball.
275
00:23:01,803 --> 00:23:03,843
Sollte das nächste Tor
in Danibaan sein,
276
00:23:03,843 --> 00:23:06,303
dann müssen wir dorthin gehen.
277
00:23:07,403 --> 00:23:09,703
Wo ist das verschissene nächste Tor?
278
00:23:07,403 --> 00:23:10,393
Wo ist das dritte Tor?
279
00:23:10,753 --> 00:23:12,463
Lass das doch mal.
280
00:23:16,763 --> 00:23:18,393
Das ist der Weg nach Danibaan.
281
00:23:19,193 --> 00:23:20,563
Dann bist du wohl nun dabei.
282
00:23:20,563 --> 00:23:22,883
Izel braucht offenkundig Hilfe …
283
00:23:23,793 --> 00:23:25,483
Ruf mich nur,
wenn es unbedingt sein muss.
284
00:23:25,483 --> 00:23:27,783
Moment, du gehst einfach so?
285
00:23:28,153 --> 00:23:28,613
Das ist …
286
00:23:28,613 --> 00:23:31,203
… deine Reise,
erledige deine Aufgabe~
287
00:23:35,713 --> 00:23:39,563
Was hat er? Ihr habt überlebt.
Ihr seid nicht ganz so unnütz, wie er meint.
288
00:23:40,403 --> 00:23:41,853
Danke?
289
00:23:50,543 --> 00:23:51,733
Geht es dir gut?
290
00:23:55,063 --> 00:23:58,103
Alles in Ordnung, ich sammle
noch etwas Feuerholz.