1 00:00:00,123 --> 00:00:05,073 Ce programme contient un langage brutal, de la violence et du contenu sexuel qui peuvent ne pas convenir à certains publics et sont inappropriés aux enfants. Réservé à un public averti. 2 00:01:22,663 --> 00:01:27,623 {\an8}L’ÉTRANGÈRE 3 00:02:37,233 --> 00:02:39,473 Du calme, K’in. Il a pas fait exprès. 4 00:02:39,613 --> 00:02:40,893 Aïe ! Bon sang ! 5 00:02:42,173 --> 00:02:43,913 C’était pas voulu ! 6 00:02:44,053 --> 00:02:45,973 Non, t’es juste jaloux. 7 00:02:46,153 --> 00:02:50,393 De la balle que vous m’avez prise ou du foyer que j’aurais dû avoir ? 8 00:02:52,503 --> 00:02:55,383 Tu voulais même pas accomplir cette mission, gamin. 9 00:02:56,083 --> 00:02:57,613 Alors, de quoi tu te plains ? 10 00:02:57,743 --> 00:03:00,483 Trouvons un coin pour nous reposer. 11 00:03:01,673 --> 00:03:03,963 Pas avant d’avoir accompli votre tâche. 12 00:03:04,133 --> 00:03:07,683 Vous deux, utilisez la balle. Guidez-nous vers la prochaine porte. 13 00:03:07,923 --> 00:03:09,073 Écoute, 14 00:03:09,203 --> 00:03:11,853 j’ai pas l’habitude de pas assurer, mais… 15 00:03:14,173 --> 00:03:18,353 On veut bien, mais on sait pas trop comment fonctionne ce truc. 16 00:03:19,043 --> 00:03:21,433 Dites à la balle ce que vous voulez. 17 00:03:22,193 --> 00:03:23,823 Pourquoi pas un bon repas ? 18 00:03:24,563 --> 00:03:25,583 OK, OK ! 19 00:03:27,213 --> 00:03:29,793 Où est la deuxième porte ? 20 00:03:31,663 --> 00:03:35,583 Où est la fichue porte, balle qui devrait servir à s’amuser ? 21 00:03:35,803 --> 00:03:37,803 Essayez de le demander ensemble. 22 00:03:37,933 --> 00:03:40,883 Elle est liée à vous deux, non ? 23 00:03:41,063 --> 00:03:43,003 Ils partagent peut-être une âme. 24 00:03:43,153 --> 00:03:44,893 Posez la question ensemble. 25 00:03:47,123 --> 00:03:49,393 Où est la fichue porte ? 26 00:03:52,343 --> 00:03:53,543 Ouah ! 27 00:04:09,413 --> 00:04:11,743 L’ouest… C’est notre destination. 28 00:04:14,313 --> 00:04:15,963 Quoi ? Qu’entends-tu ? 29 00:04:16,173 --> 00:04:18,543 Je n’entends… rien. 30 00:04:29,513 --> 00:04:31,783 C’est rare, les tremblements de terre. 31 00:04:32,033 --> 00:04:33,733 Ce n’en est pas un. 32 00:04:46,323 --> 00:04:49,373 C’est Mictlantecuhtli. Il faut qu’on avance. 33 00:04:49,613 --> 00:04:50,913 C’est Ox Te’ Tuun. 34 00:04:51,343 --> 00:04:52,363 Maak ! 35 00:04:52,653 --> 00:04:54,043 On doit y retourner ! 36 00:04:54,183 --> 00:04:56,673 Impossible. Tu vois pas cette chose ? 37 00:04:56,823 --> 00:04:59,573 Ce n’est pas une chose. C’est le roi des enfers. 38 00:04:59,703 --> 00:05:02,673 Vous pouvez prier pour ces gens, mais pas les aider. 39 00:05:04,353 --> 00:05:06,473 Maak est un dur à cuire, pas vrai ? 40 00:05:07,723 --> 00:05:10,683 Il va bien. C’est obligé, non ? 41 00:05:11,103 --> 00:05:12,423 Il a dû anticiper. 42 00:05:13,473 --> 00:05:15,143 Tu as raison. 43 00:05:15,933 --> 00:05:17,303 Allons-y. 44 00:05:23,443 --> 00:05:24,833 À manger ! 45 00:05:27,753 --> 00:05:29,963 Bonne idée. 46 00:05:34,333 --> 00:05:35,403 T’en as eu un ? 47 00:05:36,423 --> 00:05:37,253 Non. 48 00:05:41,953 --> 00:05:43,083 Est-ce que ça va ? 49 00:05:43,203 --> 00:05:45,843 Entre les chiens démoniaques, le jaguar magique, 50 00:05:46,003 --> 00:05:48,913 un dieu qui détruit la ville où on a toujours vécu, 51 00:05:49,043 --> 00:05:49,923 et toi ? 52 00:05:50,063 --> 00:05:53,433 Non. Ça va pas du tout. Pourtant, il va bien falloir. 53 00:05:54,863 --> 00:05:56,233 Je vais prendre l’air. 54 00:05:56,893 --> 00:05:59,223 Il y en a plein ici, de l’air. 55 00:06:49,033 --> 00:06:50,113 Qu’est-ce que… 56 00:06:58,793 --> 00:06:59,873 Qui es-tu ? 57 00:07:00,043 --> 00:07:00,773 Attends ! 58 00:07:00,903 --> 00:07:04,253 Ne t’en mêle pas ! Sa vie dépend de sa réponse. 59 00:07:04,543 --> 00:07:05,983 Je me nomme Zyanya. 60 00:07:06,113 --> 00:07:08,323 Un dieu a détruit ma ville, Danibaan. 61 00:07:08,463 --> 00:07:11,433 Je cherche des chasseurs de monstres pour nous aider. 62 00:07:11,873 --> 00:07:14,683 J’ai vu ce que vous avez fait à Ox Te’ Tuun. 63 00:07:14,823 --> 00:07:18,043 J’étais ravie de voir que vous aviez ce jaguar géant 64 00:07:18,183 --> 00:07:19,393 avant qu’il m’attaque. 65 00:07:20,633 --> 00:07:22,143 On a tous nos problèmes… 66 00:07:22,283 --> 00:07:23,953 On a plus important à faire. 67 00:07:24,083 --> 00:07:24,853 Écoutez-moi ! 68 00:07:24,993 --> 00:07:27,363 Désolé, on n’a pas le temps. 69 00:07:28,403 --> 00:07:30,903 En fait, il… Yaotl est un émissaire. 70 00:07:31,033 --> 00:07:32,543 On ferme les portes des enfers. 71 00:07:32,693 --> 00:07:33,833 Silence, Izel ! 72 00:07:33,963 --> 00:07:35,883 As-tu la moindre idée… 73 00:07:43,563 --> 00:07:45,043 Tu ne la poursuis pas ? 74 00:07:45,243 --> 00:07:46,563 Izel a raison. 75 00:07:47,583 --> 00:07:49,003 On n’a pas le temps. 76 00:07:51,203 --> 00:07:53,723 On aurait au moins dû lui demander à manger. 77 00:07:54,803 --> 00:07:58,193 Mangez. Restez en vie. Et faites votre boulot. 78 00:08:13,043 --> 00:08:14,263 Nous y sommes. 79 00:08:14,423 --> 00:08:16,843 Ça ne ressemble pas à l’autre temple. 80 00:08:16,993 --> 00:08:18,683 C’est une construction maya. 81 00:08:18,823 --> 00:08:21,583 Les Olmèques ont bâti les portes des siècles plus tôt. 82 00:08:21,723 --> 00:08:23,613 Elle vise le sol. 83 00:08:23,743 --> 00:08:26,503 Les dirigeants de Lakamha ont dû construire un temple 84 00:08:26,623 --> 00:08:28,583 au-dessus de la structure olmèque. 85 00:08:30,503 --> 00:08:32,793 Venez, l’aventure nous attend ! 86 00:08:39,953 --> 00:08:40,923 Tu ne viens pas ? 87 00:08:41,053 --> 00:08:42,223 Je ne dois pas entrer. 88 00:08:42,533 --> 00:08:44,723 {\an1}– Mais… – Aucune question. 89 00:08:44,863 --> 00:08:47,473 Si je dois risquer ma vie… 90 00:08:50,203 --> 00:08:53,473 L’obsidienne olmèque dissout la chair divine. 91 00:08:54,613 --> 00:08:56,393 Ces structures en comportent. 92 00:08:56,533 --> 00:08:58,483 Elles tiennent les dieux à distance. 93 00:08:58,623 --> 00:09:00,303 C’est bien ça, non ? 94 00:09:00,443 --> 00:09:02,403 Partez ! Je vous attendrai ici. 95 00:09:03,913 --> 00:09:07,223 T’as vraiment l’air d’un crétin, maintenant, gamin. 96 00:09:13,353 --> 00:09:14,733 Y a rien, ici. 97 00:09:14,863 --> 00:09:16,593 Comment était l’autre temple ? 98 00:09:16,733 --> 00:09:19,933 Euh… sombre, effrayant. 99 00:09:20,073 --> 00:09:22,543 Il y avait des leviers en forme de dents. 100 00:09:23,363 --> 00:09:24,963 Aucun levier à l’horizon. 101 00:09:25,103 --> 00:09:26,943 T’es sûr d’être le bon champion ? 102 00:09:28,233 --> 00:09:30,273 Je ne sais pas tout, d’accord ? 103 00:09:30,763 --> 00:09:31,983 Ça, tu peux le dire. 104 00:09:54,133 --> 00:09:54,943 Yun ! 105 00:09:55,763 --> 00:09:56,903 Ne me laissez pas ! 106 00:10:08,103 --> 00:10:10,263 Quetzalcoatl, dieu de la sagesse et du vent, 107 00:10:10,393 --> 00:10:12,983 jumeau créateur des limites et transgresseur, 108 00:10:13,133 --> 00:10:15,363 votre champion a un problème. 109 00:10:24,323 --> 00:10:25,413 Yaotl ! 110 00:10:26,753 --> 00:10:30,123 Je préfère nettement ce réceptacle à l’enfant de Danibaan. 111 00:10:30,273 --> 00:10:33,183 Je suis surpris et flatté que tu m’invoques, 112 00:10:33,463 --> 00:10:35,373 émissaire de Tezcatlipoca. 113 00:10:35,513 --> 00:10:38,103 Je pensais que tu lui ferais ton rapport directement. 114 00:10:38,233 --> 00:10:40,683 Je ne remets pas en cause la volonté des dieux. 115 00:10:41,173 --> 00:10:44,473 Mon maître m’a mis à votre service pour cette tâche, 116 00:10:44,603 --> 00:10:48,833 et je vous servirai jusqu’à ce que Tezcatlipoca me rappelle à ses côtés. 117 00:10:49,023 --> 00:10:50,193 Très loyal. 118 00:10:50,683 --> 00:10:53,503 Je dois vous prévenir… Nous avons un problème. 119 00:10:53,663 --> 00:10:56,333 Votre pion est contaminé par l’énergie des enfers. 120 00:10:56,493 --> 00:10:59,313 Je crains que des forces interfèrent. 121 00:10:59,483 --> 00:11:00,703 Ses yeux… 122 00:11:01,453 --> 00:11:02,453 Quoi ? 123 00:11:03,003 --> 00:11:05,283 Tu crains la réprobation de mon frère. 124 00:11:05,583 --> 00:11:08,793 La corruption du garçon dans le cénote ne peut t’être imputée. 125 00:11:10,123 --> 00:11:13,763 Non, je sers aussi bien vous que Tezcatlipoca, dans cette mission. 126 00:11:13,903 --> 00:11:15,753 J’essaie donc de travailler… 127 00:11:19,723 --> 00:11:21,743 Je vous ennuie ? 128 00:11:22,503 --> 00:11:24,303 Tu les vois, Yaotl ? 129 00:11:26,033 --> 00:11:27,093 Que sont-ils ? 130 00:11:27,223 --> 00:11:29,723 Les enfants de notre deuxième soleil. 131 00:11:30,163 --> 00:11:31,283 Notre deuxième ère, 132 00:11:31,403 --> 00:11:34,903 la deuxième tentative de créer des gens pour nous vénérer. 133 00:11:35,393 --> 00:11:39,293 Nous leur avons donné cette forme quand ils ont perdu leur noblesse 134 00:11:39,863 --> 00:11:41,523 et qu’ils se sont rabaissés. 135 00:11:41,643 --> 00:11:42,893 Ils étaient les deuxièmes. 136 00:11:43,023 --> 00:11:46,963 Tezcatlipoca a envoyé des jaguars comme toi dévorer les premiers. 137 00:11:47,143 --> 00:11:50,343 Les troisièmes et quatrièmes, nous les avons noyés et brûlés. 138 00:11:50,483 --> 00:11:52,303 Je ne sais plus dans quel ordre. 139 00:11:52,503 --> 00:11:55,993 La femme de Tlaloc a pleuré du sang pendant 50 ans, noyant les humains, 140 00:11:56,153 --> 00:11:59,113 et quelqu’un les a transformés en poissons, je crois… 141 00:11:59,563 --> 00:12:01,993 Là, c’est la cinquième incarnation d’humains. 142 00:12:02,203 --> 00:12:03,733 Il y en a eu d’autres avant eux, 143 00:12:03,873 --> 00:12:07,433 désormais brûlés, noyés, bannis, maudits. 144 00:12:07,943 --> 00:12:09,683 S’ils cessent de nous rassasier, 145 00:12:09,813 --> 00:12:12,703 le soleil s’assombrira, et la terre se brisera en éclats. 146 00:12:13,263 --> 00:12:16,483 Les choses et les gens qui furent jamais aimés seront détruits 147 00:12:17,023 --> 00:12:18,103 et recréés. 148 00:12:18,413 --> 00:12:20,733 Tu as raison de craindre ton maître. 149 00:12:21,183 --> 00:12:23,383 Et tu as raison de me craindre. 150 00:12:24,113 --> 00:12:28,873 Je n’ai jamais connu ni aimé autre chose que le dieu que je sers. 151 00:12:29,183 --> 00:12:31,043 J’ai été créé pour lui. 152 00:12:31,393 --> 00:12:32,673 Il y a une question… 153 00:12:33,373 --> 00:12:36,213 Tu as toujours été trop loyal pour la poser. 154 00:12:37,443 --> 00:12:39,313 La réponse est oui. 155 00:12:40,283 --> 00:12:42,263 Tu étais aussi effrayé qu’eux, 156 00:12:42,483 --> 00:12:44,963 avant de devenir son émissaire. 157 00:12:45,163 --> 00:12:47,223 Quand tu étais humain. 158 00:12:47,833 --> 00:12:51,683 Hé ! Et la marque des enfers sur le garçon ? Je ne fais rien ? 159 00:12:51,833 --> 00:12:55,013 Cela n’a aucune importance, mais merci de t’en inquiéter. 160 00:12:55,133 --> 00:12:57,053 Tu es si sensible. 161 00:12:58,263 --> 00:13:01,453 Si tu comptes survivre, il faudra un peu moins te soucier 162 00:13:01,583 --> 00:13:02,943 de ces enfants. 163 00:13:31,943 --> 00:13:35,223 Non, assez ! Ce n’est pas réel ! 164 00:13:42,583 --> 00:13:44,233 Fais-leur confiance. 165 00:13:44,593 --> 00:13:45,503 Nelli ? 166 00:13:49,503 --> 00:13:50,503 Tu es là ? 167 00:13:51,433 --> 00:13:53,313 Izel ! C’est toi ? 168 00:13:53,463 --> 00:13:56,163 Qu’est-ce qui se passe ? C’est un genre de test ? 169 00:13:56,403 --> 00:13:58,653 Ces trucs sont peut-être pour les gardiens. 170 00:13:58,793 --> 00:14:00,273 Les gardiens ? 171 00:14:00,403 --> 00:14:04,053 K’in ! Tu vas bien ? Dis-moi que tu vas bien ! 172 00:14:07,263 --> 00:14:10,633 T’es où ? Fais du bruit pour que je te trouve ! 173 00:14:27,303 --> 00:14:28,913 Hé, K’in ! 174 00:14:31,683 --> 00:14:32,533 K’in ? 175 00:14:34,293 --> 00:14:35,703 Hé, hé ! 176 00:14:36,973 --> 00:14:37,953 Regarde-moi. 177 00:14:38,533 --> 00:14:39,723 Tout va bien. 178 00:14:40,083 --> 00:14:41,083 Je suis là. 179 00:14:45,053 --> 00:14:46,093 Sortons d’ici. 180 00:14:49,223 --> 00:14:50,263 Les gars ? 181 00:14:52,143 --> 00:14:53,353 Un coup de main ? 182 00:14:55,743 --> 00:14:57,883 Bon, et maintenant ? 183 00:15:05,083 --> 00:15:06,573 Tenez bon ! Je gère ! 184 00:15:38,113 --> 00:15:38,723 Yun ! 185 00:15:40,633 --> 00:15:42,503 Voilà les gardiens ! 186 00:15:42,643 --> 00:15:43,573 Fuyez ! 187 00:15:55,373 --> 00:15:56,593 Par ici ! 188 00:16:33,333 --> 00:16:34,493 Mais qui… 189 00:16:35,303 --> 00:16:39,083 Si je vous aide, vous devez me promettre de m’accompagner à Danibaan. 190 00:16:45,063 --> 00:16:48,463 Vous savez ce qui s’est passé et ce que je dois affronter. 191 00:16:59,063 --> 00:17:00,403 Alors ? 192 00:17:00,683 --> 00:17:02,393 Très bien, sors-nous de là ! 193 00:17:02,583 --> 00:17:03,833 J’ai ta parole ! 194 00:17:47,183 --> 00:17:48,603 Tu peux faire tomber ça ? 195 00:17:48,993 --> 00:17:50,363 Sans doute. Pourquoi ? 196 00:17:50,503 --> 00:17:51,823 J’ai une idée terrible. 197 00:17:51,973 --> 00:17:53,203 Je te fais confiance. 198 00:17:53,493 --> 00:17:54,313 Attends ! 199 00:18:04,163 --> 00:18:06,553 Les gars, par ici ! Faites-les se mélanger ! 200 00:18:07,483 --> 00:18:08,083 D’accord ! 201 00:18:46,593 --> 00:18:47,263 Venez ! 202 00:18:47,403 --> 00:18:48,313 Pas question. 203 00:18:48,653 --> 00:18:49,733 J’attends ici. 204 00:18:49,943 --> 00:18:52,843 Il y en a peut-être d’autres. Restons ensemble. 205 00:18:53,943 --> 00:18:54,933 Avançons. 206 00:19:08,063 --> 00:19:09,943 Il fait vraiment chaud, ici. 207 00:19:22,613 --> 00:19:23,413 Qu’est-ce que… 208 00:19:24,083 --> 00:19:25,283 Il lui est arrivé quoi ? 209 00:19:25,413 --> 00:19:26,953 J’aimerais bien le savoir. 210 00:19:27,293 --> 00:19:30,793 Qui que ce soit, il n’a jamais abandonné son poste. 211 00:19:35,653 --> 00:19:37,233 Il y en a une à Danibaan, 212 00:19:37,743 --> 00:19:38,763 chez moi. 213 00:19:39,113 --> 00:19:40,493 Elle est gigantesque. 214 00:19:41,063 --> 00:19:43,343 Il y a donc une porte à Danibaan… 215 00:19:43,483 --> 00:19:44,313 Je… 216 00:19:44,853 --> 00:19:46,723 Désolé pour ce qui vous est arrivé. 217 00:19:50,623 --> 00:19:52,593 C’est comme dans l’autre temple. 218 00:19:52,833 --> 00:19:56,953 Quatre étaient fichus, mais quand j’ai bougé le cinquième… 219 00:20:05,593 --> 00:20:06,203 Non. 220 00:20:08,753 --> 00:20:09,583 Non. 221 00:20:11,683 --> 00:20:13,333 Pourquoi ça ne tient pas ? 222 00:20:13,873 --> 00:20:16,153 C’est peut-être comme la balle. 223 00:20:16,283 --> 00:20:19,143 Ils ont le même composant, non ? 224 00:20:19,283 --> 00:20:21,343 Et la balle est liée aux portes. 225 00:20:21,503 --> 00:20:23,523 Vous deviez l’utiliser ensemble… 226 00:20:23,663 --> 00:20:26,013 On doit tirer ces leviers en même temps ? 227 00:20:26,643 --> 00:20:27,833 On est quatre. 228 00:20:28,303 --> 00:20:29,723 Et il y en a cinq. 229 00:20:30,063 --> 00:20:32,403 Dire que j’étais censé me débrouiller seul… 230 00:20:32,543 --> 00:20:36,303 Ouais, c’est ta petite mission spéciale à toi. 231 00:20:36,463 --> 00:20:37,553 Tu vas faire quoi ? 232 00:20:37,683 --> 00:20:39,583 Hé, je fais de mon mieux ! 233 00:20:39,793 --> 00:20:42,193 J’ai peut-être pas choisi les bons chasseurs. 234 00:20:44,823 --> 00:20:45,913 C’était quoi ? 235 00:20:48,543 --> 00:20:49,743 C’est compliqué. 236 00:20:49,913 --> 00:20:51,673 J’ai une autre idée terrible ! 237 00:20:56,833 --> 00:20:58,243 Euh, Izel… 238 00:20:59,583 --> 00:21:01,843 Quoi qu’on fasse, faisons-le vite. 239 00:21:03,563 --> 00:21:04,663 T’en as assez ? 240 00:21:04,803 --> 00:21:06,763 Presque. Encore quelques-uns. 241 00:21:16,983 --> 00:21:17,943 Prêts ? 242 00:21:21,763 --> 00:21:22,483 Poussez ! 243 00:22:10,453 --> 00:22:12,283 Je me réjouis de griller ça. 244 00:22:18,823 --> 00:22:20,473 Attends, elle nous a sauvés ! 245 00:22:20,623 --> 00:22:22,463 Comment ça, sauvés ? 246 00:22:22,823 --> 00:22:25,983 Elle est venue et elle a tué les crabes géants, et l’acide… 247 00:22:26,133 --> 00:22:27,043 Assez ! 248 00:22:29,363 --> 00:22:32,683 Je n’ai pas de raison de te tuer, pour le moment. 249 00:22:35,263 --> 00:22:39,353 Activez la balle, et en route. La prochaine porte doit être proche. 250 00:22:39,503 --> 00:22:41,563 Je lui ai promis d’aller à Danibaan. 251 00:22:41,713 --> 00:22:45,043 Crétin ! Dommage qu’elle ait cru à tes mensonges. 252 00:22:45,183 --> 00:22:48,693 Je le pensais. Elle nous a sauvés. Et il y a une porte, là-bas. 253 00:22:49,233 --> 00:22:50,573 Tu l’as vue ? 254 00:22:51,553 --> 00:22:53,553 La ville est passée au travers. 255 00:22:54,243 --> 00:22:55,363 Je la crois. 256 00:22:55,503 --> 00:22:58,453 Elle a reconnu la porte avant de savoir ce que c’était. 257 00:23:00,033 --> 00:23:01,403 Activez la balle. 258 00:23:01,763 --> 00:23:05,883 Si Danibaan possède une porte, c’est là que nous devons aller. 259 00:23:07,333 --> 00:23:10,063 {\an1}– Où est la fichue porte ? – Où est la troisième porte ? 260 00:23:10,193 --> 00:23:12,273 Faut que tu arrêtes ça. 261 00:23:16,803 --> 00:23:18,393 C’est la direction de Danibaan. 262 00:23:19,283 --> 00:23:20,563 Bienvenue au club. 263 00:23:20,713 --> 00:23:22,463 Izel a clairement besoin d’aide. 264 00:23:23,723 --> 00:23:25,483 Appelle-moi si nécessaire. 265 00:23:25,643 --> 00:23:27,523 Quoi ? Tu nous laisses ? 266 00:23:28,143 --> 00:23:28,853 C’est… 267 00:23:28,983 --> 00:23:31,203 … ta mission, fais ton boulot. 268 00:23:35,663 --> 00:23:39,243 Il a quoi ? T’as survécu, t’es pas si inutile que ça. 269 00:23:40,393 --> 00:23:41,803 Merci… 270 00:23:50,513 --> 00:23:51,583 Tu vas bien ? 271 00:23:55,103 --> 00:23:57,943 Ça va. Je vais chercher du bois.