1 00:00:06,383 --> 00:00:11,383 Diese Serie enthält Kraftausdrücke, Gewalt und Sexualität, die als verstörend empfunden werden können. – Sie ist nicht für Kinder geeignet. – 2 00:02:19,553 --> 00:02:21,973 Ganz ruhig, du verscheuchst sie noch. 3 00:02:31,763 --> 00:02:32,943 Krabben der Unterwelt sind … 4 00:02:33,343 --> 00:02:34,773 nicht bekömmlich. 5 00:02:36,943 --> 00:02:39,453 Dafür können wir uns bei deinem Bruder bedanken. 6 00:02:39,453 --> 00:02:41,323 Immerhin haben wir dank dem Regen nun Wasser. 7 00:02:43,073 --> 00:02:46,583 Nur kann ich’s kaum bei mir behalten. Wenn ich krank war, hat mir Nelli immer … 8 00:02:50,673 --> 00:02:52,253 Das klang ziemlich nah. 9 00:02:56,223 --> 00:02:57,633 Die Brüllaffen, gebt mir den Ball! 10 00:02:57,633 --> 00:03:00,083 Sie scheinen bereits weitergezogen zu sein. 11 00:03:00,083 --> 00:03:00,803 Bleibt wachsam. 12 00:03:00,803 --> 00:03:03,753 Wir sind weit von den Städten weg, hier sind sie gefährlicher. 13 00:03:03,753 --> 00:03:05,463 Mit Gefahr kennen wir uns aus! 14 00:03:05,463 --> 00:03:06,723 Nicht mit so einer. 15 00:03:06,723 --> 00:03:08,763 Die Affen verteidigen ihr Gebiet trotzig. 16 00:03:08,763 --> 00:03:11,023 Mit aller Gewalt, auch gegen ihresgleichen. 17 00:03:11,713 --> 00:03:13,353 Uff, das rumort ordentlich. 18 00:03:13,353 --> 00:03:16,063 Oder ich hab wieder Hunger, schwer zu sagen. 19 00:03:16,733 --> 00:03:19,283 Iss, bevor wir weiterziehen, damit du nicht zurückfällst. 20 00:03:19,283 --> 00:03:20,823 Wir haben nur Kakao? 21 00:03:20,823 --> 00:03:24,213 Die Affen wollen uns durch Hunger aus ihrem Gebiet vertreiben. 22 00:03:24,213 --> 00:03:26,703 I-Ich bekomm eh nichts runter. 23 00:03:26,703 --> 00:03:28,883 Weniger beschweren, mehr essen. 24 00:03:29,593 --> 00:03:30,573 Hier oben. 25 00:03:30,573 --> 00:03:32,733 Hey, fühlst du dich schon besser? 26 00:03:32,733 --> 00:03:34,363 Ah, was zum Geier?! 27 00:03:36,713 --> 00:03:37,753 Ähm … 28 00:03:48,053 --> 00:03:50,033 K’i’ik! K’i’ik! 29 00:04:06,373 --> 00:04:08,123 Gib ihr den Kakao, K’in! 30 00:04:39,913 --> 00:04:41,573 Du gibst ihnen unser letztes Essen! 31 00:04:41,573 --> 00:04:43,253 Ganz ohne Gegenwehr! 32 00:04:43,253 --> 00:04:44,783 Was soll ich essen, wenn ich wieder Hunger habe? 33 00:04:44,783 --> 00:04:47,003 Es war entweder der Kakao oder du! 34 00:04:47,003 --> 00:04:50,083 Handle mal so, dass du auch überlebst. 35 00:04:50,083 --> 00:04:52,453 Ansonsten stirbst du nächstes Mal. 36 00:04:53,453 --> 00:04:55,513 Da haben wir einen zweiten Yaotl. 37 00:04:55,513 --> 00:04:57,803 Vielleicht hatte Yaotl gar nicht so unrecht. 38 00:04:57,803 --> 00:05:00,363 Ich sollte euch beide töten und verspeisen. 39 00:05:00,363 --> 00:05:02,963 Und damit mein Überleben sichern. 40 00:05:04,153 --> 00:05:06,263 Apropos Yaotl, du solltest ihn mal rufen. 41 00:05:06,263 --> 00:05:07,263 K’i’ik? 42 00:05:07,263 --> 00:05:10,263 Nein, Yaotl hilft nie, er schreit nur. 43 00:05:10,263 --> 00:05:12,923 Und ich werd mich nicht selbst schneiden, das tut weh! 44 00:05:12,923 --> 00:05:14,273 Und ich fühl mich eh schon schwach. 45 00:05:15,623 --> 00:05:17,333 Du bist auch schwach. 46 00:05:17,333 --> 00:05:18,443 Halt’s Maul, K’in. 47 00:05:18,723 --> 00:05:21,683 Meine Fresse, du hast auch vor allem Angst. 48 00:05:21,683 --> 00:05:26,033 Wir bräuchten deine tapfere Papa-Katze gar nicht, wenn du nicht so ein jämmerliches Junges wärst. 49 00:05:26,033 --> 00:05:28,243 Lass mich dir helfen, ich schneid dich nur zu gerne auf. 50 00:05:28,243 --> 00:05:29,243 K’i’ik! K’i’ik! 51 00:05:29,243 --> 00:05:30,873 Lass das, Arschloch. Ich fühl mich nicht wohl! 52 00:05:30,873 --> 00:05:33,833 Das tut niemand von uns, aber jammern tust nur du! 53 00:05:33,833 --> 00:05:35,613 Ich jammer gar nicht! 54 00:05:35,613 --> 00:05:37,323 „Ich jammer gar nicht~ 55 00:05:37,323 --> 00:05:40,413 Scheiß auf die Tore, Scheiß auf die Menschheit.“ 56 00:05:40,413 --> 00:05:41,923 Du jammerst als wär Jammern deine Aufgabe. 57 00:05:41,923 --> 00:05:42,923 K’in! 58 00:05:46,443 --> 00:05:49,723 Du hältst dich für besser als mich? Du hast doch nur deinen Ball im Kopf! 59 00:05:50,753 --> 00:05:53,243 Und zwei Bälle in der Hose. Solltest dir auch welche wachsen lassen! 60 00:05:53,243 --> 00:05:54,723 Statt der kleinen Erbslein! 61 00:05:54,723 --> 00:05:55,473 Leck mich! 62 00:05:55,473 --> 00:05:56,563 Komm runter, sag’s mir ins Gesicht! 63 00:05:58,233 --> 00:06:00,603 Wie ich’s mir dachte, du gehst mir echt auf den Sack, Izel! 64 00:06:00,603 --> 00:06:04,533 Deine Schwester hat wahrscheinlich drum gebeten, geopfert zu werden, um dich loszuwerden. 65 00:06:05,533 --> 00:06:07,053 Das meinte er nicht so. 66 00:06:07,053 --> 00:06:09,303 Es ist nur … Wir sind alle müde und … 67 00:06:10,133 --> 00:06:11,823 Haltet die Fresse, alle beide! 68 00:06:11,823 --> 00:06:13,823 Izel, wir brauchen Yaotl! 69 00:06:13,823 --> 00:06:15,913 Ich verstehe, dass du ohne sie Angst hast, aber … 70 00:06:16,313 --> 00:06:17,523 Nelli ist tot. 71 00:06:17,523 --> 00:06:19,643 Nimm ihren Namen nicht in den Mund! 72 00:06:21,543 --> 00:06:22,543 K’i’ik! K’i’ik! 73 00:06:23,853 --> 00:06:25,443 Schon gut, alles gut. Ich bin da. 74 00:06:25,443 --> 00:06:26,423 Scheiße! 75 00:06:28,563 --> 00:06:30,103 Lass ihn in Frieden! 76 00:06:28,973 --> 00:06:30,103 Das wollte ich nicht. 77 00:06:32,553 --> 00:06:33,643 Hör auf! 78 00:06:33,643 --> 00:06:35,353 K’i’ik! K’i… 79 00:06:36,153 --> 00:06:37,173 K’i’ik! K’i’ik! 80 00:06:37,173 --> 00:06:39,063 Das reicht. Er verblutet! 81 00:06:39,063 --> 00:06:39,943 Nein! 82 00:06:39,943 --> 00:06:41,193 K’i’ik! 83 00:06:41,193 --> 00:06:42,933 Er blutet gar nicht so viel. 84 00:06:44,413 --> 00:06:46,033 Du hättest ihn nicht schlagen dürfen. 85 00:06:46,033 --> 00:06:47,973 Fantasierst du jetzt wegen der Schmerzen? 86 00:06:47,973 --> 00:06:50,663 Er hat dein Bein gebrochen, damit spielst du Ball! 87 00:06:50,663 --> 00:06:52,063 Ich sollte ihn umbringen. 88 00:06:52,063 --> 00:06:55,083 Nein, wir bringen ihn zusammen um! Sobald du wieder auf den Beinen bist. 89 00:06:55,083 --> 00:06:56,583 Das wird nicht heilen. 90 00:06:56,583 --> 00:06:58,253 Natürlich wird es heilen! 91 00:06:59,213 --> 00:07:00,543 Nein! 92 00:07:00,543 --> 00:07:01,333 Sie hat recht. 93 00:07:01,633 --> 00:07:03,063 Er steht unter Schock. 94 00:07:03,063 --> 00:07:05,093 Er hat nur einen seltsamen Humor! 95 00:07:06,213 --> 00:07:07,503 K’i’ik! 96 00:07:07,503 --> 00:07:10,163 Schwachkopf, jetzt willst du Yaotl um Hilfe rufen? 97 00:07:10,163 --> 00:07:12,093 Er hat gedroht, uns zu fressen! 98 00:07:12,093 --> 00:07:13,913 Was wird er wohl tun, jetzt wo Yun … 99 00:07:13,913 --> 00:07:14,933 … ein Klotz am Bein ist. 100 00:07:17,073 --> 00:07:18,993 Wir müssen verschwinden, solange wir noch können. 101 00:07:24,433 --> 00:07:26,943 Wir … Ähm … Er braucht … 102 00:07:28,263 --> 00:07:29,013 Hm … 103 00:07:29,393 --> 00:07:30,453 Kommt. 104 00:07:33,913 --> 00:07:35,583 Was zum … Wo kommt die her? 105 00:07:35,583 --> 00:07:37,493 Nein! Nein, das ist eine Hexe! 106 00:07:37,493 --> 00:07:39,153 Ohne mich, auf keinen Fall! 107 00:07:39,153 --> 00:07:40,873 Sie oder Yaotl. 108 00:07:40,873 --> 00:07:42,223 Haben wir dir zu verdanken. 109 00:07:43,053 --> 00:07:46,293 Wir können sie auch zurücklassen, dass du deine Aufgabe erfüllen kannst. 110 00:07:46,293 --> 00:07:48,383 Wir können alle gemeinsam weiter, wenn sie helfen kann. 111 00:07:48,383 --> 00:07:49,843 Und wenn sie das nicht kann? 112 00:07:51,063 --> 00:07:52,623 Dann schauen wir weiter … 113 00:07:55,763 --> 00:07:57,433 Yun? Yun! 114 00:07:58,683 --> 00:08:00,473 I-Ich kann dich nicht auch noch verlieren. 115 00:08:26,683 --> 00:08:27,543 Kannst du ihn heilen? 116 00:08:28,373 --> 00:08:29,503 Setzt ihn da ab. 117 00:08:31,263 --> 00:08:34,553 Wie lange dauert das? Wir müssen nach Danibaan. 118 00:08:39,523 --> 00:08:41,633 Er hat starke Schmerzen. 119 00:08:42,203 --> 00:08:43,563 Ich kümmere mich um ihn. 120 00:08:44,083 --> 00:08:44,773 Und wie? 121 00:08:45,123 --> 00:08:48,813 Bringt mir den Axolotl aus dem Tümpel im Süden. 122 00:08:50,023 --> 00:08:51,733 Was ist ein Axolotl? 123 00:08:52,053 --> 00:08:53,533 Wirst du wissen, wenn du ihn siehst. 124 00:08:54,063 --> 00:08:56,203 Er ist mein Bruder, ich bleibe hier. 125 00:08:56,203 --> 00:08:59,243 Ja, er braucht seinen Bruder. Izel und ich kriegen das alleine hin. 126 00:08:59,243 --> 00:09:01,623 Nein, zusammen seid ihr schneller. 127 00:09:02,063 --> 00:09:04,253 Beeilt euch, er hat viel Blut verloren. 128 00:09:06,373 --> 00:09:08,923 K’in, streit dich nicht immer mit ihm. 129 00:09:09,243 --> 00:09:11,393 Bist du immer noch sauer, dass ich ihn geschlagen habe? 130 00:09:11,393 --> 00:09:13,173 Obwohl er dir das angetan hat? 131 00:09:14,063 --> 00:09:15,423 Er braucht uns. 132 00:09:15,753 --> 00:09:16,723 Ruh dich aus. 133 00:09:17,143 --> 00:09:20,523 Wir flicken dich zusammen, bevor du alle Ulama-Spiele zählen kannst, die wir gewonnen haben. 134 00:09:21,343 --> 00:09:23,023 Friss ihn nicht! 135 00:09:29,743 --> 00:09:31,113 Werde ich sterben? 136 00:09:31,683 --> 00:09:33,443 Alle Menschen sterben. 137 00:09:42,393 --> 00:09:44,663 Wir müssen Yun und K’in zurücklassen. 138 00:09:46,153 --> 00:09:47,913 Aber die Heilerin kann Yun retten! 139 00:09:47,913 --> 00:09:49,453 Das wissen wir nicht! 140 00:09:49,453 --> 00:09:54,053 Aber wir wissen, dass, wenn wir jetzt gehen, wir mein Volk und andere retten können. 141 00:09:54,053 --> 00:09:56,513 Es ist falsch, einen über viele zu stellen. 142 00:09:56,803 --> 00:09:58,223 Hey, weiter geht’s! 143 00:10:04,723 --> 00:10:06,663 Yun ist echt ein Lieber. 144 00:10:06,663 --> 00:10:08,623 Er wollte nicht, dass ich dich verprügle. 145 00:10:08,623 --> 00:10:10,013 Obwohl du ihm das Bein gebrochen hast. 146 00:10:10,013 --> 00:10:10,603 Ich wollte das nic… 147 00:10:10,603 --> 00:10:11,903 Hast du aber! 148 00:10:12,373 --> 00:10:14,373 Diese Hexe kriegt ihn hoffentlich hin, 149 00:10:14,373 --> 00:10:16,823 sonst ist unsere Ulama-Karriere beerdigt. 150 00:10:17,273 --> 00:10:18,453 Und das wäre deine Schuld! 151 00:10:19,503 --> 00:10:21,243 Ulama-Karriere? 152 00:10:23,533 --> 00:10:25,403 Sein Leben ist vorbei. 153 00:10:27,433 --> 00:10:28,833 Sag das ihm doch nicht. 154 00:10:29,633 --> 00:10:31,113 Der Tod gehört zum Leben. 155 00:10:31,113 --> 00:10:34,253 Wenn du damit nicht klarkommst, begib dich nicht in Bindungen. 156 00:10:37,963 --> 00:10:40,403 Sagt diejenige, die unbedingt ihr Volk retten will. 157 00:10:40,733 --> 00:10:42,723 Komm, Izel. Wir sind fast da. 158 00:11:23,603 --> 00:11:26,273 Nein, das darfst du nicht. 159 00:11:34,913 --> 00:11:37,283 Was ist das? Lass mich los! 160 00:11:38,193 --> 00:11:41,353 Dummer Bengel. Du würdest sterben. 161 00:11:41,713 --> 00:11:42,683 Trink! 162 00:11:51,203 --> 00:11:53,673 Der Schmerz … Er ist weg! 163 00:11:56,883 --> 00:12:00,263 Erzähle mir, warum du und der grünäugige Junge stritten. 164 00:12:19,643 --> 00:12:21,373 Der Axolotl! 165 00:12:21,373 --> 00:12:21,883 Meiner! 166 00:12:21,883 --> 00:12:22,483 Ich! 167 00:12:22,483 --> 00:12:23,353 Nein! 168 00:12:27,573 --> 00:12:28,743 Hab ihn! 169 00:12:31,493 --> 00:12:32,913 Salamander? 170 00:12:34,163 --> 00:12:36,043 Wo ist der Axolotl? 171 00:12:38,603 --> 00:12:41,763 Axolotl ist sicherlich das Hexenwort für Salamander. 172 00:12:41,763 --> 00:12:42,743 Oder? 173 00:12:42,743 --> 00:12:44,103 Muss so sein. 174 00:12:44,543 --> 00:12:47,183 F-Fangen wir alle von ihnen. Zur Sicherheit. 175 00:12:48,773 --> 00:12:50,813 Izel, sie verschwendet unsere Zeit. 176 00:12:50,813 --> 00:12:52,093 Sie hat gesagt, hier finden … 177 00:12:52,093 --> 00:12:52,813 Leute lügen! 178 00:12:55,353 --> 00:12:57,023 Wenn du deine Aufgabe nicht erfüllst, 179 00:12:57,023 --> 00:12:58,963 wirst du deine Chance verlieren. 180 00:12:58,963 --> 00:13:00,983 Deine einzige Chance. 181 00:13:00,983 --> 00:13:01,983 Um Nelli zurückzubekommen. 182 00:13:04,323 --> 00:13:05,573 Wir können es noch schaffen. 183 00:13:05,573 --> 00:13:08,183 Aber wir müssen jetzt aufbrechen. 184 00:13:08,183 --> 00:13:10,363 Komm, ich helfe dir. 185 00:13:21,753 --> 00:13:22,753 Gehen wir! 186 00:13:23,773 --> 00:13:25,803 Warte. Warte, nein! 187 00:13:29,393 --> 00:13:30,513 Hab sie! 188 00:13:30,513 --> 00:13:31,943 Wir kommen, Yun! 189 00:13:33,893 --> 00:13:35,553 Ich habe Nein gesagt! 190 00:13:36,603 --> 00:13:37,853 Scheiße! 191 00:13:40,103 --> 00:13:41,783 Er wird umzingelt! 192 00:13:42,143 --> 00:13:43,023 Stopp. 193 00:13:43,023 --> 00:13:44,113 Halt an! 194 00:13:44,603 --> 00:13:46,363 Zyanya, nein! 195 00:13:46,923 --> 00:13:47,573 Lass los! 196 00:13:50,423 --> 00:13:53,333 Ich werde sie nicht im Stich lassen, klar?! 197 00:13:53,913 --> 00:13:54,413 Aber … 198 00:13:54,413 --> 00:13:56,163 Für dich würde ich das Gleiche tun! 199 00:13:56,873 --> 00:13:57,933 K’i’ik! 200 00:14:00,473 --> 00:14:01,843 Schwachkopf. 201 00:14:08,143 --> 00:14:09,453 Die Blutung hat aufgehört. 202 00:14:09,903 --> 00:14:12,043 Von den fünf Toren … 203 00:14:12,043 --> 00:14:14,103 Wie viele habt ihr bereits verschlossen? 204 00:14:14,103 --> 00:14:16,953 Danibaan wird das dritte werden. 205 00:14:16,953 --> 00:14:19,943 Wenn Izel mal aufhört, sich selbst den Weg zu verbauen. 206 00:14:20,333 --> 00:14:22,083 Er hat dir das Bein gebrochen. 207 00:14:22,083 --> 00:14:24,023 Du willst ihm trotzdem helfen? 208 00:14:24,023 --> 00:14:27,653 Ja. Ansonsten frisst uns nur sein Jaguar. 209 00:14:28,083 --> 00:14:28,963 Hm. 210 00:14:29,863 --> 00:14:32,713 Du und Izel habt eine Verbindung. 211 00:14:32,713 --> 00:14:35,583 In einem anderen Leben hätte er unser Bruder sein können. 212 00:14:35,583 --> 00:14:38,743 Stattdessen ist er … allein. 213 00:14:38,743 --> 00:14:40,483 Ich kann mir das gar nicht vorstellen. 214 00:14:40,483 --> 00:14:43,833 Selbst jetzt spüre ich, dass K’in bei mir ist. 215 00:14:43,833 --> 00:14:46,573 Izel muss sich … leer fühlen. 216 00:14:48,633 --> 00:14:50,983 Du bist aufmerksam, Yun. 217 00:14:50,983 --> 00:14:52,143 Izel braucht euch. 218 00:14:52,743 --> 00:14:54,853 Er mag nicht wissen, was ihn erwartet. 219 00:14:54,853 --> 00:14:56,643 Aber er sollte wissen, was er hat. 220 00:14:57,173 --> 00:14:58,603 Was meinen Sie? 221 00:14:58,603 --> 00:15:01,343 Ich meine dich. Euch alle. 222 00:15:01,343 --> 00:15:05,033 Leben ist wertlos ohne andere. 223 00:15:05,033 --> 00:15:06,953 Ich hab versucht, für ihn dazus… 224 00:15:06,953 --> 00:15:08,253 Das reicht nicht. 225 00:15:08,253 --> 00:15:11,293 Er muss wissen, dass er auch mit seinem Schmerz zu euch kommen kann. 226 00:15:11,293 --> 00:15:13,993 Damit er die Last nicht alleine zu tragen hat. 227 00:15:16,843 --> 00:15:18,123 Äh … 228 00:16:08,173 --> 00:16:08,943 K’i’ik! 229 00:16:08,943 --> 00:16:10,633 K’i’ik, fass! 230 00:16:10,633 --> 00:16:11,633 K’i’ik! 231 00:16:12,733 --> 00:16:13,883 Der Scheiß hat geklappt? 232 00:16:34,983 --> 00:16:36,343 K’in? Zyanya? 233 00:16:36,343 --> 00:16:37,873 Bleib ruhig! 234 00:16:38,683 --> 00:16:39,413 Scheiße! 235 00:16:39,853 --> 00:16:41,933 Ich hoffe, Yun weiß, wir haben unser Bestes gegeben. 236 00:16:46,003 --> 00:16:48,043 Hey, bist du noch sauer auf mich? 237 00:16:50,053 --> 00:16:52,383 Schlag den Ball so hart, wie du mich gern schlagen würdest. 238 00:16:56,193 --> 00:16:57,303 Los! Für Yun! 239 00:17:20,193 --> 00:17:20,993 Warte! 240 00:17:20,993 --> 00:17:21,493 K’i’ik! 241 00:17:45,353 --> 00:17:47,313 Jetzt könnten wir eine Chance haben. 242 00:17:50,153 --> 00:17:51,753 K’in, beschütz den Korb. 243 00:17:51,753 --> 00:17:52,823 Zyanya, los! 244 00:18:26,383 --> 00:18:27,893 K’in, lenk ihn ab! 245 00:18:28,773 --> 00:18:29,773 K’i’ik! K’i’ik! 246 00:18:53,433 --> 00:18:54,543 Kehren wir zurück. 247 00:19:09,063 --> 00:19:10,313 Yun! 248 00:19:12,053 --> 00:19:15,193 Nein! Nein! Ich werde sie so was von abschlachten! 249 00:19:26,373 --> 00:19:27,953 Du hast ihn gekocht, Hexe! 250 00:19:28,333 --> 00:19:29,593 Krepier! 251 00:19:32,943 --> 00:19:33,883 Yun! 252 00:19:34,433 --> 00:19:35,803 K’in. 253 00:19:36,393 --> 00:19:39,053 Du bist eine harte Nuss. Du hältst dich tapfer. 254 00:19:51,943 --> 00:19:55,243 Mequetrefe. Schaust gut aus. 255 00:19:55,243 --> 00:19:56,903 Speisen wir euch alle. 256 00:19:56,903 --> 00:19:58,223 Und dann auf nach Danibaan. 257 00:19:58,223 --> 00:20:00,813 Was ist mit Yuns Bein? 258 00:20:00,813 --> 00:20:01,873 Hm? 259 00:20:01,873 --> 00:20:03,523 Ah, das … 260 00:20:08,873 --> 00:20:10,983 Izel, halt das Bein an Ort und Stelle. 261 00:20:14,503 --> 00:20:15,593 Schon gut. 262 00:20:47,623 --> 00:20:48,153 Was? 263 00:20:48,153 --> 00:20:49,283 Was ist gerade geschehen? 264 00:20:48,393 --> 00:20:49,283 Du bist geheilt! 265 00:20:54,003 --> 00:20:57,203 Du brauchtest den Axolotl also nicht für seine Heilung. 266 00:20:57,883 --> 00:21:00,613 Kommt, draußen wartet Essen. 267 00:21:00,613 --> 00:21:01,773 Aber Danibaan … 268 00:21:01,773 --> 00:21:02,903 Bald. 269 00:21:02,903 --> 00:21:05,413 Izel, halte sein Bein noch etwas, damit es sich festigt. 270 00:21:05,413 --> 00:21:06,853 Dann komm zu uns. 271 00:21:10,803 --> 00:21:13,843 Hattest du mal was gebrochen? 272 00:21:15,653 --> 00:21:17,703 Einmal bin ich schwer gestürzt. 273 00:21:17,703 --> 00:21:19,633 Hab mir dabei den Bauch aufgerissen. 274 00:21:19,633 --> 00:21:20,373 Wie das? 275 00:21:20,373 --> 00:21:23,193 Ich war noch jung, wir sind aus Tenochtitlan geflohen. 276 00:21:23,963 --> 00:21:27,493 Ich konnte nicht mithalten und bin … gestolpert. 277 00:21:27,493 --> 00:21:28,203 Ausgerutscht. 278 00:21:28,203 --> 00:21:30,163 Nelli hat mich sofort auf die Schulter genommen. 279 00:21:31,003 --> 00:21:32,343 Sie war immer für mich da. 280 00:21:32,973 --> 00:21:35,083 Du sagtest … „war“. 281 00:21:36,503 --> 00:21:37,763 Ja. 282 00:21:38,353 --> 00:21:40,083 Was du vorhin meintest … 283 00:21:40,083 --> 00:21:41,213 Ich versuche es, Yun. 284 00:21:43,653 --> 00:21:45,213 Es tut mir leid, was dir passiert ist. 285 00:21:43,653 --> 00:21:45,213 Es tut mir leid, was ich dir angetan habe. 286 00:21:47,833 --> 00:21:50,583 Izel, es ist nun glaube gut. 287 00:21:50,583 --> 00:21:52,593 Vielleicht sogar schon zweimal. 288 00:21:52,593 --> 00:21:53,063 Was? 289 00:21:53,443 --> 00:21:55,563 Ah, ja. 290 00:22:10,643 --> 00:22:13,213 Es tut mir leid, dass ich deinem Bruder das Bein gebrochen habe. 291 00:22:13,213 --> 00:22:14,163 Macht es nicht wieder gut. 292 00:22:14,993 --> 00:22:16,443 Ich weiß, ich … 293 00:22:16,443 --> 00:22:18,413 Aber dass du uns nicht zurückgelassen hast … 294 00:22:18,413 --> 00:22:21,463 Obwohl dich Zyanya schon wegschleppen wollte. 295 00:22:21,883 --> 00:22:23,133 Das macht’s wieder gut. 296 00:22:23,133 --> 00:22:24,573 Du hast das gesehen? 297 00:22:25,313 --> 00:22:27,243 Sie macht sich Sorgen um ihr Volk. 298 00:22:27,243 --> 00:22:28,883 Wie du dich um Yun sorgst. 299 00:22:28,883 --> 00:22:30,423 Ihr sprecht von mir? 300 00:22:32,183 --> 00:22:33,623 Lange Geschichte. 301 00:22:35,143 --> 00:22:36,183 Zeit für den Aufbruch. 302 00:22:41,423 --> 00:22:44,323 Schaut nach Osten gen Danibaan und konzentriert euch. 303 00:22:46,063 --> 00:22:47,283 Wird das wehtun? 304 00:22:49,623 --> 00:22:51,223 Danke für alles. 305 00:22:51,223 --> 00:22:54,353 Hey, ähm, Hexe … Heilerin … 306 00:22:54,353 --> 00:22:55,543 Wie heißen Sie eigentlich? 307 00:22:55,953 --> 00:22:56,833 Konzentration. 308 00:22:57,633 --> 00:22:58,853 Komischer Name. 309 00:23:05,623 --> 00:23:06,553 Aufpassen! 310 00:23:05,623 --> 00:23:06,553 Ah Scheiße! 311 00:23:10,063 --> 00:23:12,233 Urgh, Affen. 312 00:23:18,613 --> 00:23:19,563 Was war das gerade? 313 00:23:19,563 --> 00:23:20,323 Wo sind wir? 314 00:23:20,323 --> 00:23:22,133 Halt doch mal still. 315 00:23:22,133 --> 00:23:24,473 Danibaan schaut gar nicht zerstört aus. 316 00:23:25,663 --> 00:23:27,483 Das ist nicht Danibaan.