1 00:00:00,123 --> 00:00:05,073 Ce programme contient un langage brutal, de la violence et du contenu sexuel qui peuvent ne pas convenir à certains publics et sont inappropriés aux enfants. Réservé à un public averti. 2 00:01:22,663 --> 00:01:27,623 {\an8}RÉPARÉ ET CASSÉ 3 00:02:19,803 --> 00:02:21,973 Allons, tu vas leur faire peur. 4 00:02:31,693 --> 00:02:34,443 Les crabes infernaux, c’était pas une bonne idée. 5 00:02:36,943 --> 00:02:39,203 Merci à vous, les jumeaux. 6 00:02:39,453 --> 00:02:41,323 Au moins, on a de l’eau. 7 00:02:43,073 --> 00:02:44,703 J’ai de la peine à la garder. 8 00:02:44,833 --> 00:02:46,583 Quand je suis malade, Nelli… 9 00:02:50,713 --> 00:02:52,253 C’était pas loin. 10 00:02:56,173 --> 00:02:57,633 Des singes ? La balle ! 11 00:02:57,763 --> 00:02:59,973 Nos prédécesseurs sont partis, je crois. 12 00:03:00,093 --> 00:03:03,553 Restez sur vos gardes. Loin des villes, les dangers pullulent. 13 00:03:03,723 --> 00:03:05,353 On a vaincu plein de dangers. 14 00:03:05,513 --> 00:03:06,603 Pas comme celui-ci. 15 00:03:06,723 --> 00:03:10,773 Les singes sont très territoriaux et vicieux, même entre eux. 16 00:03:11,693 --> 00:03:13,153 Ça gargouille encore. 17 00:03:13,353 --> 00:03:15,863 Ou alors j’ai faim. Dur à dire. 18 00:03:16,733 --> 00:03:19,153 Mange pour ne pas être à la traîne. 19 00:03:19,283 --> 00:03:20,823 On a que du cacao ? 20 00:03:21,033 --> 00:03:23,703 Les singes veulent nous affamer pour qu’on parte. 21 00:03:24,453 --> 00:03:26,333 Je peux rien avaler. 22 00:03:26,703 --> 00:03:28,653 Moins de plaintes, plus de nourriture. 23 00:03:28,783 --> 00:03:30,453 Euh… par ici. 24 00:03:30,583 --> 00:03:32,163 Tu te sens mieux ? 25 00:03:32,713 --> 00:03:34,213 Bon sang ! 26 00:04:06,413 --> 00:04:08,123 Donne-lui la fève, K’in. 27 00:04:39,903 --> 00:04:43,033 Tu leur as cédé notre nourriture sans même te battre ! 28 00:04:43,193 --> 00:04:44,783 J’ai faim, et on a plus rien ! 29 00:04:44,993 --> 00:04:46,863 C’était toi ou la fève. 30 00:04:46,993 --> 00:04:49,993 Toi aussi, agis pour assurer ta propre survie, 31 00:04:50,123 --> 00:04:52,333 ou la prochaine fois, tu mourras. 32 00:04:53,703 --> 00:04:55,373 T’es pire que Yaotl. 33 00:04:55,503 --> 00:04:57,623 Il n’a peut-être pas tort. 34 00:04:57,833 --> 00:05:00,253 Je devrais vous tuer et vous manger. 35 00:05:00,423 --> 00:05:02,763 Pour assurer ma propre survie. 36 00:05:04,173 --> 00:05:06,263 En parlant de Yaotl, invoque-le. 37 00:05:07,553 --> 00:05:10,263 Non ! Il n’aide jamais, il ne fait que crier. 38 00:05:10,473 --> 00:05:12,853 Et je vais pas me couper, ça fait trop mal. 39 00:05:12,973 --> 00:05:14,273 Je me sens faible, là. 40 00:05:15,603 --> 00:05:17,023 Tu es faible. 41 00:05:17,273 --> 00:05:18,443 La ferme, K’in ! 42 00:05:19,403 --> 00:05:21,573 T’as la trouille de tout. 43 00:05:21,693 --> 00:05:25,823 On aurait pas besoin de ton papa chat, si t’étais pas un chaton pleurnicheur. 44 00:05:25,993 --> 00:05:28,243 Moi, je serais ravi de te couper. 45 00:05:28,953 --> 00:05:30,873 Arrête, enfoiré ! Je me sens mal. 46 00:05:31,033 --> 00:05:33,833 Comme nous tous. Mais t’es le seul à chouiner. 47 00:05:33,953 --> 00:05:35,453 Je chouine pas ! 48 00:05:35,623 --> 00:05:37,163 « Je chouine pas ! » 49 00:05:37,333 --> 00:05:40,323 « Tant pis pour les portes et l’humanité ! » 50 00:05:40,443 --> 00:05:41,923 Chouiner, c’est pas ta mission. 51 00:05:42,043 --> 00:05:42,923 K’in… 52 00:05:46,423 --> 00:05:49,723 Tu te crois supérieur ? Tu fais que causer et jouer à la balle ! 53 00:05:50,723 --> 00:05:54,723 Il t’en faudrait deux comme ça, pour remplacer tes petits pruneaux. 54 00:05:54,853 --> 00:05:56,563 {\an1}– Va chier ! – Viens le dire en face. 55 00:05:58,313 --> 00:06:00,603 J’avais raison… T’es pénible, Izel ! 56 00:06:00,783 --> 00:06:03,843 Ta sœur a dû supplier qu’on la tue pour être délivrée de toi. 57 00:06:05,733 --> 00:06:09,533 Il voulait pas dire ça. On est tous fatigués, et… 58 00:06:10,113 --> 00:06:11,823 Fermez-la ! Tous ! 59 00:06:11,993 --> 00:06:13,743 Izel, on a besoin de Yaotl. 60 00:06:13,873 --> 00:06:17,373 Je sais que tu as peur sans elle, mais Nelli n’est plus là… 61 00:06:17,503 --> 00:06:18,913 Ne prononce pas son nom ! 62 00:06:23,673 --> 00:06:25,423 Tout va bien ! Je suis là. 63 00:06:25,553 --> 00:06:26,423 Bon sang… 64 00:06:28,593 --> 00:06:30,133 {\an1}– T’approche pas ! – Mais je… 65 00:06:31,933 --> 00:06:33,643 Arrêtez ! 66 00:06:37,183 --> 00:06:38,893 Assez ! Il saigne beaucoup. 67 00:06:39,063 --> 00:06:39,733 Non ! 68 00:06:41,153 --> 00:06:42,733 Il saigne normalement ! 69 00:06:44,443 --> 00:06:45,863 T’aurais pas dû le frapper. 70 00:06:45,983 --> 00:06:47,783 La douleur te fait délirer ? 71 00:06:47,943 --> 00:06:50,573 Il a cassé la jambe avec laquelle tu joues. 72 00:06:50,743 --> 00:06:51,993 Je devrais le tuer ! 73 00:06:52,113 --> 00:06:55,083 Non, on le tuera ensemble. Quand tu iras mieux. 74 00:06:55,243 --> 00:06:56,583 Ça ne s’arrange pas. 75 00:06:56,743 --> 00:06:58,253 Bien sûr que si ! 76 00:06:59,253 --> 00:07:01,333 Non. Elle a raison. 77 00:07:01,673 --> 00:07:03,003 Il est en état de choc. 78 00:07:03,133 --> 00:07:05,093 C’est son sens de l’humour tordu. 79 00:07:07,553 --> 00:07:10,093 Crétin ! Tu veux appeler Yaotl maintenant ? 80 00:07:10,223 --> 00:07:13,763 Il a menacé de nous manger ! Il va faire quoi, avec Yun qui est… 81 00:07:13,893 --> 00:07:14,723 … un poids mort. 82 00:07:17,143 --> 00:07:18,683 Partons tant qu’on le peut. 83 00:07:24,403 --> 00:07:26,823 Nous… euh… il lui faut… 84 00:07:29,363 --> 00:07:30,193 Venez. 85 00:07:33,913 --> 00:07:35,533 Quoi ? Mais d’où elle sort ? 86 00:07:35,623 --> 00:07:38,993 Non, c’est une sorcière. Pas question. 87 00:07:39,163 --> 00:07:40,703 C’est elle ou Yaotl. 88 00:07:40,873 --> 00:07:42,003 Par ta faute. 89 00:07:43,173 --> 00:07:46,293 On peut les laisser là pour que tu accomplisses ta tâche. 90 00:07:46,593 --> 00:07:48,383 Si elle nous aide, on le fera tous. 91 00:07:48,503 --> 00:07:49,843 Et si elle nous dupe ? 92 00:07:51,013 --> 00:07:52,473 On verra à ce moment-là. 93 00:07:55,723 --> 00:07:57,433 Yun ? Yun ! 94 00:07:59,183 --> 00:08:00,473 Je te perdrai pas aussi… 95 00:08:26,583 --> 00:08:27,543 Il va s’en sortir ? 96 00:08:28,343 --> 00:08:29,503 Posez-le là. 97 00:08:31,213 --> 00:08:34,133 Combien de temps ça prendra ? On doit aller à Danibaan. 98 00:08:39,513 --> 00:08:41,143 Il souffre beaucoup. 99 00:08:42,183 --> 00:08:43,563 Je vais le soigner. 100 00:08:44,023 --> 00:08:44,773 Comment ? 101 00:08:45,143 --> 00:08:48,193 Apportez-moi l’axolotl de l’étang au sud d’ici. 102 00:08:50,073 --> 00:08:51,533 C’est quoi, un axolotl ? 103 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 Tu le sauras en le voyant. 104 00:08:53,993 --> 00:08:55,953 C’est mon frère. Je reste. 105 00:08:56,203 --> 00:08:59,243 Il lui faut son jumeau. Izel et moi, on se débrouillera. 106 00:08:59,493 --> 00:09:01,623 Non, vous irez plus vite ensemble. 107 00:09:02,083 --> 00:09:03,663 Il a perdu beaucoup de sang. 108 00:09:06,373 --> 00:09:08,753 K’in, arrête de t’en prendre à lui. 109 00:09:09,213 --> 00:09:11,043 Tu m’en veux de l’avoir frappé ? 110 00:09:11,383 --> 00:09:12,843 Après ce qu’il t’a fait ? 111 00:09:14,013 --> 00:09:15,223 Il a besoin de nous. 112 00:09:15,843 --> 00:09:16,683 Repose-toi. 113 00:09:17,183 --> 00:09:20,353 Tu seras sur pied avant d’avoir compté toutes nos victoires. 114 00:09:21,353 --> 00:09:22,843 Surtout, ne le mangez pas. 115 00:09:29,653 --> 00:09:30,863 Je vais mourir ? 116 00:09:31,733 --> 00:09:33,443 Tous les humains meurent. 117 00:09:42,413 --> 00:09:44,413 On doit abandonner Yun et K’in. 118 00:09:46,203 --> 00:09:47,913 La guérisseuse peut le soigner… 119 00:09:48,083 --> 00:09:49,373 On n’en sait rien. 120 00:09:49,503 --> 00:09:54,053 Par contre, en partant maintenant, on pourra encore sauver des gens. 121 00:09:54,423 --> 00:09:56,513 Tu devrais privilégier la quantité. 122 00:09:56,803 --> 00:09:58,223 Hé ! Bougez-vous ! 123 00:10:04,813 --> 00:10:06,313 Yun est un brave type. 124 00:10:06,683 --> 00:10:09,853 Tu lui as cassé la jambe, et il veut pas que je te cogne. 125 00:10:10,023 --> 00:10:11,563 {\an1}– J’ai pas voulu… – Trop tard. 126 00:10:12,363 --> 00:10:14,073 La sorcière a intérêt à réussir, 127 00:10:14,443 --> 00:10:16,573 ou notre carrière de joueurs est finie. 128 00:10:17,243 --> 00:10:18,453 Et ce sera ta faute. 129 00:10:19,533 --> 00:10:20,863 Une carrière de joueurs ? 130 00:10:23,493 --> 00:10:25,123 C’est sa vie qui est finie ! 131 00:10:27,453 --> 00:10:28,833 Ne lui dis pas ça. 132 00:10:29,623 --> 00:10:33,843 La mort fait partie de la vie. Accepte-le ou ne tisse pas de liens. 133 00:10:37,923 --> 00:10:40,303 Dit celle qui veut sauver les siens. 134 00:10:40,683 --> 00:10:42,723 Viens, Izel. On y est presque. 135 00:11:23,553 --> 00:11:26,053 Non, tu ne peux pas faire ça. 136 00:11:34,903 --> 00:11:37,073 C’est quoi ? Lâchez-moi. 137 00:11:38,443 --> 00:11:40,743 Pauvre idiot. Tu en mourrais. 138 00:11:41,653 --> 00:11:42,493 Bois. 139 00:11:51,203 --> 00:11:53,673 La douleur… Elle a disparu. 140 00:11:56,863 --> 00:11:59,943 Pourquoi le garçon aux yeux verts et toi vous battiez-vous ? 141 00:12:19,693 --> 00:12:20,863 L’axolotl ! 142 00:12:21,323 --> 00:12:22,393 {\an1}– J’y vais ! – Pareil ! 143 00:12:22,523 --> 00:12:23,173 Non ! 144 00:12:27,493 --> 00:12:28,453 Je l’ai ! 145 00:12:31,453 --> 00:12:32,753 Des salamandres ? 146 00:12:34,373 --> 00:12:35,873 Où est l’axolotl ? 147 00:12:38,593 --> 00:12:42,513 Ça doit être comme ça que la sorcière appelle les salamandres, non ? 148 00:12:42,633 --> 00:12:43,843 Sûrement. 149 00:12:44,763 --> 00:12:46,843 Ramassons-les toutes. Au cas où. 150 00:12:48,803 --> 00:12:50,813 Elle nous fait perdre notre temps. 151 00:12:50,933 --> 00:12:52,813 {\an1}– Elle a dit… – Les gens mentent. 152 00:12:55,353 --> 00:12:58,813 Si tu n’accomplis pas ta mission, tu pourrais rater ta chance. 153 00:12:58,983 --> 00:13:00,573 Ta seule chance de récupérer 154 00:13:01,153 --> 00:13:01,983 Nelli. 155 00:13:04,363 --> 00:13:05,573 On peut le faire, 156 00:13:05,863 --> 00:13:07,993 mais il faut partir maintenant. 157 00:13:08,163 --> 00:13:10,033 Viens, je t’aiderai. 158 00:13:21,753 --> 00:13:22,753 Allons-y. 159 00:13:23,763 --> 00:13:25,383 Attends. Non ! 160 00:13:29,343 --> 00:13:31,603 Je les tiens ! On arrive, Yun ! 161 00:13:34,063 --> 00:13:35,353 J’ai dit non ! 162 00:13:36,773 --> 00:13:37,733 Bon sang ! 163 00:13:40,153 --> 00:13:41,423 Il est encerclé ! 164 00:13:42,113 --> 00:13:44,113 Arrête ! Arrête ! 165 00:13:44,533 --> 00:13:46,363 Zyanya ! Non ! 166 00:13:46,903 --> 00:13:47,573 Lâche-moi ! 167 00:13:50,413 --> 00:13:51,413 Je ne… 168 00:13:51,783 --> 00:13:53,123 les abandonnerai pas ! 169 00:13:53,793 --> 00:13:54,413 Mais… 170 00:13:54,543 --> 00:13:56,043 Je ferais pareil pour toi. 171 00:14:00,503 --> 00:14:01,503 Pauvre fou. 172 00:14:08,053 --> 00:14:09,433 Je ne saigne plus. 173 00:14:10,013 --> 00:14:11,643 Parmi les cinq portes, 174 00:14:12,143 --> 00:14:13,853 combien en avez-vous fermé ? 175 00:14:14,103 --> 00:14:16,603 Danibaan sera la troisième. 176 00:14:16,983 --> 00:14:19,943 Si Izel se fait violence pour qu’on le fasse. 177 00:14:20,313 --> 00:14:21,563 Il t’a cassé la jambe. 178 00:14:22,063 --> 00:14:24,023 Tu comptes quand même l’aider ? 179 00:14:24,273 --> 00:14:27,653 Oui… sinon son jaguar nous dévorera. 180 00:14:29,913 --> 00:14:32,283 Izel et toi êtes liés. 181 00:14:32,743 --> 00:14:35,583 Dans une autre vie, il aurait pu être notre frère. 182 00:14:35,703 --> 00:14:38,373 Mais au lieu de ça, il est seul. 183 00:14:38,793 --> 00:14:40,173 Je peux pas le concevoir. 184 00:14:40,543 --> 00:14:43,423 Même en ce moment, je ressens la présence de K’in. 185 00:14:43,923 --> 00:14:46,423 Izel doit se sentir… vide. 186 00:14:48,383 --> 00:14:52,143 Tu es clairvoyant, Yun. Izel a besoin de toi. 187 00:14:52,723 --> 00:14:56,473 Il ne sait pas ce qui l’attend, mais il doit savoir ce qui est là. 188 00:14:57,063 --> 00:14:58,433 Que voulez-vous dire ? 189 00:14:58,603 --> 00:15:00,853 Je veux parler de vous tous. 190 00:15:01,353 --> 00:15:04,563 La vie n’est rien, sans les autres. 191 00:15:05,073 --> 00:15:06,653 J’ai tenté d’être là pour lui… 192 00:15:06,783 --> 00:15:07,983 Ça ne suffit pas. 193 00:15:08,153 --> 00:15:11,113 Il doit savoir qu’il peut te confier sa douleur 194 00:15:11,243 --> 00:15:13,743 et qu’il ne porte pas son fardeau tout seul. 195 00:16:08,883 --> 00:16:10,173 K’i’ik, ronge ! 196 00:16:12,633 --> 00:16:13,883 Ça a marché ? 197 00:16:34,903 --> 00:16:35,953 K’in ? Zyanya ? 198 00:16:36,283 --> 00:16:37,873 Reste calme. 199 00:16:38,533 --> 00:16:39,413 Merde ! 200 00:16:39,873 --> 00:16:41,663 Yun sait qu’on aura tout tenté. 201 00:16:46,213 --> 00:16:48,043 Hé, tu m’en veux encore ? 202 00:16:49,923 --> 00:16:52,383 Frappe la balle comme si c’était moi. 203 00:16:56,053 --> 00:16:57,303 Vas-y ! Pour Yun ! 204 00:17:20,203 --> 00:17:21,073 Attends. 205 00:17:45,563 --> 00:17:47,313 On a peut-être une chance. 206 00:17:50,313 --> 00:17:52,823 K’in, occupe-toi du panier. Zyanya, fonce ! 207 00:18:26,313 --> 00:18:27,773 K’in, fais diversion. 208 00:18:53,383 --> 00:18:54,543 On rentre. 209 00:19:09,063 --> 00:19:10,103 Yun ? 210 00:19:12,103 --> 00:19:15,193 Non ! Je vais la buter ! 211 00:19:26,333 --> 00:19:27,953 Tu l’as cuit, sorcière ! 212 00:19:28,373 --> 00:19:29,333 Crève ! 213 00:19:32,923 --> 00:19:33,793 Yun ! 214 00:19:34,383 --> 00:19:35,343 K’in. 215 00:19:36,423 --> 00:19:39,053 T’es un vrai dur. T’assures ! 216 00:19:52,023 --> 00:19:54,693 Mequetrefe. Ravie de te voir. 217 00:19:55,363 --> 00:19:58,233 Venez manger. Ensuite, départ pour Danibaan. 218 00:19:58,363 --> 00:20:00,493 Et la jambe de Yun ? 219 00:20:01,823 --> 00:20:03,363 Ah, oui. 220 00:20:08,913 --> 00:20:10,753 Izel, tiens sa jambe en place. 221 00:20:14,503 --> 00:20:15,543 T’en fais pas. 222 00:20:47,623 --> 00:20:49,283 {\an1}– Quoi ? – Tu vas bien ! 223 00:20:53,963 --> 00:20:57,043 Alors l’axolotl ne servait pas à le soigner. 224 00:20:57,923 --> 00:21:00,253 Venez. Il y a à manger, dehors. 225 00:21:00,633 --> 00:21:01,673 Mais Danibaan… 226 00:21:01,803 --> 00:21:02,553 Bientôt. 227 00:21:02,883 --> 00:21:05,173 Izel, tiens encore un peu sa jambe. 228 00:21:05,473 --> 00:21:06,683 Ensuite, venez. 229 00:21:10,763 --> 00:21:13,643 Tu t’es déjà cassé quelque chose ? 230 00:21:15,693 --> 00:21:19,523 Une fois, en tombant, je me suis arraché la peau du ventre. 231 00:21:19,653 --> 00:21:20,363 Aïe. 232 00:21:20,483 --> 00:21:23,193 J’étais petit. On fuyait Tenochtitlan. 233 00:21:23,993 --> 00:21:25,843 J’arrivais pas à suivre et… 234 00:21:26,323 --> 00:21:28,203 j’ai trébuché, dérapé. 235 00:21:28,493 --> 00:21:30,163 Nelli était là pour me porter. 236 00:21:30,953 --> 00:21:32,253 Elle était toujours là. 237 00:21:32,953 --> 00:21:35,083 Tu as utilisé l’imparfait. 238 00:21:36,503 --> 00:21:37,463 Oui… 239 00:21:38,333 --> 00:21:39,713 Ce que tu m’as dit… 240 00:21:40,173 --> 00:21:41,213 J’essaie, Yun. 241 00:21:43,633 --> 00:21:45,213 Pardon pour tout. 242 00:21:47,803 --> 00:21:51,603 Izel, je crois que c’est bon, là. Plutôt deux fois qu’une. 243 00:21:52,433 --> 00:21:53,063 Quoi ? 244 00:21:53,513 --> 00:21:55,353 Ah, oui. 245 00:22:10,603 --> 00:22:12,913 Pardon d’avoir cassé la jambe de ton frère. 246 00:22:13,203 --> 00:22:14,163 Ça suffit pas. 247 00:22:14,993 --> 00:22:16,333 Je sais. Je… 248 00:22:16,453 --> 00:22:18,413 Mais ne pas nous avoir abandonnés, 249 00:22:18,663 --> 00:22:21,253 même quand Zyanya essayait de t’enlever… 250 00:22:21,883 --> 00:22:23,133 ça, ça compense. 251 00:22:23,383 --> 00:22:24,423 Tu as tout vu ? 252 00:22:25,303 --> 00:22:28,593 Elle s’inquiète pour ses proches. Comme toi pour Yun. 253 00:22:28,763 --> 00:22:29,633 On parle de moi ? 254 00:22:32,223 --> 00:22:33,433 Laisse tomber. 255 00:22:35,143 --> 00:22:36,183 Il est temps. 256 00:22:41,353 --> 00:22:44,323 Tournez-vous à l’est vers Danibaan et concentrez-vous. 257 00:22:46,193 --> 00:22:47,283 Ça va faire mal ? 258 00:22:49,573 --> 00:22:51,033 Merci pour tout. 259 00:22:51,243 --> 00:22:55,543 Hé, la sorcière ! Euh, la guérisseuse… On connaît pas votre nom. 260 00:22:55,953 --> 00:22:56,833 Concentration. 261 00:22:57,623 --> 00:22:58,663 Drôle de nom… 262 00:23:05,633 --> 00:23:06,553 Attention ! 263 00:23:10,843 --> 00:23:12,053 Des singes… 264 00:23:18,603 --> 00:23:19,433 On m’explique ? 265 00:23:19,563 --> 00:23:21,853 {\an1}– Où sommes-nous ? – Reste tranquille ! 266 00:23:22,153 --> 00:23:24,313 Danibaan a pas l’air détruite. 267 00:23:25,653 --> 00:23:27,283 Ce n’est pas Danibaan.