1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
Questa serie contiene un linguaggio forte,
scene di violenza e contenuti di natura sessuale
non adatti a tutti gli spettatori
e inappropriati per il pubblico più giovane.
È consigliata la visione solo a un pubblico maturo.
2
00:01:22,743 --> 00:01:27,623
{\an8}IL PESO CHE LEI PORTA
3
00:02:36,433 --> 00:02:37,893
Maestro Akapun!
4
00:02:37,893 --> 00:02:39,133
Ti ho spaventata?
5
00:02:40,363 --> 00:02:41,783
È arrivato prima del previsto.
6
00:02:41,783 --> 00:02:43,353
Temo di aver un po' esagerato...
7
00:02:57,033 --> 00:02:58,633
Gliene avete parlato?
8
00:02:59,243 --> 00:03:00,323
A chi?
9
00:03:01,213 --> 00:03:02,273
A Manixna.
10
00:03:02,843 --> 00:03:03,843
Riguardo al rituale.
11
00:03:06,203 --> 00:03:07,463
L'avete scordato?
12
00:03:07,463 --> 00:03:09,573
No, e la cosa non è affar tuo.
13
00:03:13,013 --> 00:03:14,103
Ma le vostre mani...
14
00:03:14,713 --> 00:03:15,933
Le vostre condizioni peggiorano.
15
00:03:18,323 --> 00:03:19,333
Mi dispiace, io—
16
00:03:19,863 --> 00:03:20,573
Non intendevo—
17
00:03:20,573 --> 00:03:22,133
Devi imparare a stare al tuo posto!
18
00:03:22,133 --> 00:03:24,253
Sono... Sono solo preoccupata per la vostra salute...
19
00:03:27,803 --> 00:03:29,263
Ormai sono vecchio.
20
00:03:29,263 --> 00:03:32,303
Stai compiendo il tuo dovere.
Ti stai prendendo cura di me.
21
00:03:33,093 --> 00:03:34,563
Scusami...
22
00:04:05,853 --> 00:04:07,243
Novizia Xanastaku!
23
00:04:07,503 --> 00:04:08,453
Sei ferita?
24
00:04:08,883 --> 00:04:10,453
Hai idea di dove sia andato?
25
00:04:11,073 --> 00:04:13,213
Non... Non so di cosa stiate parlando Manixna...
26
00:04:13,213 --> 00:04:14,823
Maestro Manixna,
27
00:04:14,823 --> 00:04:17,693
In mancanza di Akapun,
ricopro io la carica di Gran Sacerdote.
28
00:04:17,693 --> 00:04:19,383
Cosa intendente con "mancanza"?
29
00:04:19,383 --> 00:04:22,803
I suoi alloggi erano sottosopra
e di lui non vi è traccia alcuna.
30
00:04:24,563 --> 00:04:26,483
Sospettiamo sia stato vittima di un attacco.
31
00:04:26,483 --> 00:04:28,553
Gli altri stanno perlustrando i confini della città.
32
00:04:30,473 --> 00:04:32,853
Sai bene cosa stava passando.
33
00:04:32,853 --> 00:04:34,873
Riesci a percepire la sua presenza?
34
00:04:35,273 --> 00:04:36,693
È ancora vivo?
35
00:04:37,123 --> 00:04:38,063
Non...
36
00:04:38,423 --> 00:04:39,753
Non lo so...
37
00:04:39,753 --> 00:04:41,433
Qualcosa dovrai pur sapere.
38
00:04:43,543 --> 00:04:44,553
Ma che è successo?!
39
00:04:44,553 --> 00:04:46,183
Dove siamo?
40
00:04:46,183 --> 00:04:47,913
Cerca di stare fermo!
41
00:04:47,913 --> 00:04:49,213
Ma che accidenti...
42
00:04:49,213 --> 00:04:49,923
Intrusi!
43
00:04:49,923 --> 00:04:50,533
Guardie!
44
00:04:52,263 --> 00:04:54,413
Uhm... Danibaan non mi sembra poi così distrutta...
45
00:04:57,683 --> 00:04:59,233
Questa non è Danibaan.
46
00:04:59,233 --> 00:05:01,423
Sorvoliamo sul fatto che abbiano le ali?!
47
00:05:04,533 --> 00:05:05,963
Salve... Ehm...
48
00:05:05,963 --> 00:05:10,533
Siamo davvero dispiaciuti. Se ci lasciate passare,
ce ne andremo per la nostra strada e...
49
00:05:11,103 --> 00:05:13,103
I tuoi occhi...
50
00:05:13,103 --> 00:05:14,563
Sei un'esca!
51
00:05:15,393 --> 00:05:17,833
Per favore, non ci volete qui!
52
00:05:17,833 --> 00:05:19,773
E nemmeno noi vogliamo restare.
53
00:05:19,773 --> 00:05:22,023
Avete violato il nostro luogo più sacro...
54
00:05:22,023 --> 00:05:25,963
e su di voi aleggia la stessa energia che
macchia la dipartita del nostro Gran Sacerdote!
55
00:05:25,963 --> 00:05:28,613
La dipartita? Avevate detto che era scomparso!
56
00:05:28,613 --> 00:05:29,323
Manixna—
57
00:05:29,323 --> 00:05:30,933
Sono loro i colpevoli!
58
00:05:30,933 --> 00:05:32,703
Catturate subito questi stranieri!
59
00:05:32,703 --> 00:05:33,263
Un attimo!
60
00:05:33,263 --> 00:05:34,293
Silenzio!
61
00:05:34,293 --> 00:05:36,573
Siete accusati di aver violato i nostri confini,
62
00:05:36,573 --> 00:05:39,013
di aver usato un ixiptla dell'Oltretomba...
63
00:05:39,013 --> 00:05:41,923
e siete sospettati
di aver fatto del male al Maestro Akapun!
64
00:05:41,923 --> 00:05:44,973
Aspettate!
Stiamo solo cercando di trovare dei Portali!
65
00:05:44,973 --> 00:05:45,933
Ragazzi!
66
00:05:45,933 --> 00:05:47,043
Fategli vedere!
67
00:05:50,013 --> 00:05:51,643
Dov'è il Portale più vicino?
68
00:05:59,943 --> 00:06:03,113
Ehm... d'accordo... Qui c'è un Portale...
69
00:06:03,423 --> 00:06:04,483
Catturateli!
70
00:06:04,483 --> 00:06:08,113
Se quel coso ci ha portati qui,
dobbiamo usarlo per andarcene... Subito!
71
00:06:08,113 --> 00:06:09,593
Fermo! Torna indietro!
72
00:06:11,383 --> 00:06:12,203
K'in...
73
00:06:12,203 --> 00:06:13,413
Non farlo.
74
00:06:17,313 --> 00:06:19,463
Fermi tutti! Non dobbiamo combattere contro di loro!
75
00:06:19,463 --> 00:06:20,043
Non muovetevi!
76
00:06:20,043 --> 00:06:21,673
Yun, prendi!
77
00:06:24,193 --> 00:06:26,133
Sentite, non abbiamo intenzione di combattervi!
78
00:06:26,133 --> 00:06:27,323
Sì che ne abbiamo intenzione!
79
00:06:27,323 --> 00:06:30,093
Non vogliamo far del male a nessuno.
Vogliamo solo andarcene da qui.
80
00:06:32,393 --> 00:06:33,043
K'in!
81
00:06:33,043 --> 00:06:33,663
Zyanya!
82
00:06:33,663 --> 00:06:35,023
Non fare un altro passo!
83
00:06:44,943 --> 00:06:45,773
K'in!
84
00:06:46,173 --> 00:06:47,203
Non fategli del male!
85
00:06:47,203 --> 00:06:48,323
Non gli verrà torto un capello...
86
00:06:48,743 --> 00:06:50,613
se collaborerete.
87
00:07:28,633 --> 00:07:29,493
Yun!
88
00:07:30,203 --> 00:07:31,363
Quaggiù.
89
00:07:31,363 --> 00:07:32,683
Stai bene?
90
00:07:32,683 --> 00:07:33,863
Dov'è la palla?
91
00:07:34,103 --> 00:07:35,433
Si sono presi tutto.
92
00:07:35,433 --> 00:07:37,593
E io sto bene, ma non di certo per merito tuo.
93
00:07:37,593 --> 00:07:40,133
Ehi, stavo cercando di smarcarci da quella situazione!
94
00:07:40,133 --> 00:07:41,703
Perché non hai reagito?
95
00:07:41,703 --> 00:07:44,083
Perché sapeva che
non ci avrebbe portato da nessuna parte.
96
00:07:44,083 --> 00:07:45,963
Abbiamo fatto il culo a dei granchi giganti!
97
00:07:45,963 --> 00:07:47,603
Potevamo tranquillamente farlo anche a—
98
00:07:47,933 --> 00:07:50,043
Un momento... Dov'è Zyanya?
99
00:07:50,043 --> 00:07:51,403
Nella cella accanto alla tua.
100
00:07:51,983 --> 00:07:53,063
È ancora svenuta.
101
00:07:53,463 --> 00:07:54,303
Come va la tua testa?
102
00:07:55,423 --> 00:07:56,423
Bene.
103
00:07:56,423 --> 00:07:58,143
Izel, come ci muoviamo?
104
00:07:58,483 --> 00:07:59,973
Non ne ho idea.
105
00:07:59,973 --> 00:08:02,313
Attendiamo che qualcuno venga a parlare con noi.
106
00:08:02,643 --> 00:08:04,923
O che qualcuno venga a farci la pelle?
107
00:08:04,923 --> 00:08:07,363
Ma sei serio?! Guarda la luna!
108
00:08:07,363 --> 00:08:10,873
È scomparsa quasi per metà
e abbiamo chiuso solo due Portali!
109
00:08:12,393 --> 00:08:14,703
Oh, ehi! Ciao, senti...
110
00:08:14,703 --> 00:08:18,613
Potresti farci uscire da qui o portare
qualcuno che possa farlo? Andiamo un pochino di fretta.
111
00:08:19,683 --> 00:08:21,703
Ti ho già vista al tempio.
112
00:08:23,343 --> 00:08:24,623
Vi ho portato cibo e acqua.
113
00:08:28,343 --> 00:08:31,673
Più cibo e meno chiacchiere!
Chi ha parlato di andarsene? Non so voi, ma io ho fame!
114
00:08:38,573 --> 00:08:39,603
Ecco, noi—
115
00:08:39,603 --> 00:08:40,873
Avete parlato di Portali...
116
00:08:40,873 --> 00:08:42,323
Tieni chiusa al bocca, Izel!
117
00:08:42,323 --> 00:08:44,943
Il suo capo ci ha messo in gabbia!
È una nostra nemica!
118
00:08:44,943 --> 00:08:47,403
È davvero convinto che
abbiamo fatto del male a qualcuno?
119
00:08:47,403 --> 00:08:49,733
Akapun, il mio maestro, è scomparso.
120
00:08:50,193 --> 00:08:54,033
Il Maestro Manixna non è abituato
a ricoprire la carica di Gran Sacerdote.
121
00:08:54,033 --> 00:08:56,183
Delle persone qualsiasi in gabbia
sono meglio che niente.
122
00:08:56,613 --> 00:08:58,203
Spero che lo trovino.
123
00:08:58,203 --> 00:09:00,103
Ma devi crederci! Non abbiamo nulla a che fare con—
124
00:09:00,103 --> 00:09:01,093
Vi credo.
125
00:09:01,413 --> 00:09:02,403
Sul serio?
126
00:09:03,193 --> 00:09:05,413
Akapun era... turbato.
127
00:09:05,413 --> 00:09:06,453
Aveva i suoi...
128
00:09:06,453 --> 00:09:07,513
Nemici?
129
00:09:11,103 --> 00:09:12,913
Dove ci troviamo?
130
00:09:12,913 --> 00:09:14,893
Sai dirmi quanto siamo distanti da Danibaan?
131
00:09:14,893 --> 00:09:18,533
Questa è Tajin. Danibaan si trova molto più a sud.
132
00:09:18,533 --> 00:09:19,713
Quanto ci vuole a raggiungerla?
133
00:09:19,713 --> 00:09:21,643
Due settimane, più o meno.
134
00:09:21,853 --> 00:09:23,353
Non abbiamo così tanto tempo!
135
00:09:23,353 --> 00:09:25,533
Ma... come avete fatto a giungere qui?
136
00:09:25,533 --> 00:09:27,353
Siete semplicemente... comparsi.
137
00:09:27,353 --> 00:09:30,233
Quel coso rosa e viscido... l'axolotl...
138
00:09:30,233 --> 00:09:33,363
Quell'animale che è scappato via...
È... una lunga storia.
139
00:09:33,363 --> 00:09:36,003
Per un attimo ho pensato fosse per via dei tuoi occhi.
140
00:09:36,003 --> 00:09:37,433
No, loro non hanno alcun potere.
141
00:09:37,433 --> 00:09:39,583
Si tratta davvero dell'energia dell'Oltretomba?
142
00:09:40,053 --> 00:09:41,213
Sì...
143
00:09:41,653 --> 00:09:44,563
Mia sorella è morta e io ho provato a seguirla.
144
00:09:45,403 --> 00:09:47,003
Sto cercando di riportarla qui.
145
00:09:48,173 --> 00:09:50,243
Probabilmente starai pensando che sono pazzo...
146
00:09:50,633 --> 00:09:52,863
Beh, sì. Lo siete tutti.
147
00:09:52,863 --> 00:09:55,093
Ma... anch'io ho perso qualcuno.
148
00:09:55,093 --> 00:09:57,823
Quel tizio con i poteri di guarigione...
149
00:09:57,823 --> 00:09:58,983
È lui il capo?
150
00:09:58,983 --> 00:09:59,953
Manixna.
151
00:10:00,523 --> 00:10:03,693
E non si tratta di guarigione,
ma di trasferimento di energia.
152
00:10:04,063 --> 00:10:05,433
Anche questa è una lunga storia...
153
00:10:06,223 --> 00:10:07,823
Mi chiamo Xanastaku.
154
00:10:07,823 --> 00:10:08,633
Izel.
155
00:10:08,633 --> 00:10:09,283
Yun.
156
00:10:09,283 --> 00:10:09,853
K'in.
157
00:10:09,853 --> 00:10:11,523
La scansafatiche invece è Zyanya.
158
00:10:11,803 --> 00:10:15,363
Avete la capacità
di percorrere lunghe distanze, giusto?
159
00:10:15,363 --> 00:10:17,943
Voglio andarmene da qui. Una volta per tutte.
160
00:10:18,483 --> 00:10:21,333
Ma a una come me ciò non è permesso.
161
00:10:21,333 --> 00:10:22,453
Con il vostro aiuto...
162
00:10:22,453 --> 00:10:23,283
Perfetto!
163
00:10:23,283 --> 00:10:24,583
Facci uscire e andiamocene!
164
00:10:24,583 --> 00:10:26,583
Dobbiamo prima trovare Meque.
165
00:10:26,583 --> 00:10:27,363
Chi?
166
00:10:27,363 --> 00:10:28,953
Mequetrefe...
167
00:10:28,953 --> 00:10:30,913
È così che la guaritrice l'ha chiamato.
168
00:10:30,913 --> 00:10:33,233
Ugh, non dargli un nome!
169
00:10:33,233 --> 00:10:34,343
Cosa ci fa tu qui?!
170
00:10:35,003 --> 00:10:36,133
Maestro Manixna!
171
00:10:36,443 --> 00:10:38,723
Ho portato loro cibo e acqua. Ho pensato che—
172
00:10:38,723 --> 00:10:39,473
Fuori da qui!
173
00:10:39,683 --> 00:10:41,803
Non devi fraternizzare con i prigionieri!
174
00:10:41,803 --> 00:10:43,423
Vattene! Subito!
175
00:10:48,383 --> 00:10:50,873
Il vostro fato sarà deciso all'alba.
176
00:10:50,873 --> 00:10:53,233
E non crediate che quella ragazzina vi possa aiutare!
177
00:10:53,973 --> 00:10:55,313
Nessuno può farlo.
178
00:10:56,293 --> 00:10:57,963
Non so se possiamo fidarci di lei.
179
00:10:57,963 --> 00:11:01,043
Sono certo che tornerà.
Ciò significa che abbiamo un po' di tempo.
180
00:11:01,043 --> 00:11:02,353
Riesci a percepire la palla?
181
00:11:07,093 --> 00:11:08,523
È vicina.
182
00:11:08,523 --> 00:11:10,003
Però non riesco a farla muovere.
183
00:11:10,483 --> 00:11:12,513
Dov'è finita Zyanya?
184
00:11:35,053 --> 00:11:35,813
Meque!
185
00:11:36,483 --> 00:11:39,133
Meque! Dove cavolo sei, piccola merdina rosa?!
186
00:11:40,213 --> 00:11:41,463
Sono felice che sia sparita.
187
00:11:42,503 --> 00:11:44,493
Non riesco a credere che se sia andata così.
188
00:11:45,903 --> 00:11:48,473
Troverà Meque. E questo è un bene.
189
00:11:48,473 --> 00:11:49,743
Sicuro non sia il caso di—
190
00:11:49,743 --> 00:11:50,753
Non evocherò Yaotl.
191
00:11:50,993 --> 00:11:54,043
Farebbe a brandelli qualcuno
o scatenerebbe la rabbia di quel Manixna.
192
00:11:54,043 --> 00:11:55,963
Possiamo ancora risolvere la questione a parole.
193
00:11:55,963 --> 00:11:57,193
E a noi non pensi?
194
00:11:57,193 --> 00:11:58,723
Cosa potrebbe fare a noi?
195
00:11:58,723 --> 00:12:00,093
Tornerà.
196
00:12:01,123 --> 00:12:02,543
Torneranno entrambe.
197
00:12:17,743 --> 00:12:18,823
Sembra faccia parecchio male...
198
00:12:19,593 --> 00:12:20,713
Come hai fatto a...
199
00:12:20,713 --> 00:12:22,363
Dubito mi crederesti, se te lo dicessi.
200
00:12:23,223 --> 00:12:24,453
Che ti è successo?
201
00:12:24,453 --> 00:12:25,943
Non è affar tuo.
202
00:12:27,243 --> 00:12:28,863
Parlo proprio come lui...
203
00:12:28,863 --> 00:12:30,843
Devo andarmene da qui.
204
00:12:31,203 --> 00:12:32,833
Zyanya... giusto?
205
00:12:33,513 --> 00:12:35,853
Suppongo tu sia in cerca di quella creatura rosa.
206
00:12:35,853 --> 00:12:38,773
Dobbiamo raggiungere Danibaan il prima possibile.
207
00:12:38,773 --> 00:12:39,713
Per chiudere un Portale.
208
00:12:40,203 --> 00:12:40,923
Come fai a...
209
00:12:40,923 --> 00:12:42,193
I tuoi amici hanno la bocca larga.
210
00:12:42,193 --> 00:12:43,633
Per usare un eufemismo...
211
00:12:44,663 --> 00:12:47,283
C'è un Portale qui, al di sotto del tempio.
212
00:12:47,283 --> 00:12:49,973
Izel non lascerà questo posto finché non l'avrà chiuso.
213
00:12:49,973 --> 00:12:51,393
Vi conviene recuperare il vostro "Meque".
214
00:12:52,963 --> 00:12:54,393
È per questo che vuoi scappare?
215
00:12:55,263 --> 00:12:57,313
O è il motivo per cui sei rimasta qui così a lungo?
216
00:13:08,993 --> 00:13:09,953
Lo sapevo!
217
00:13:09,953 --> 00:13:11,703
Zyanya sta seguendo le tracce di Meque.
218
00:13:12,273 --> 00:13:14,823
Dice che non ve ne andrete
finché non avrete chiuso il nostro Portale.
219
00:13:14,823 --> 00:13:16,013
Il vostro Portale?
220
00:13:16,013 --> 00:13:17,203
Izel, aspetta.
221
00:13:17,673 --> 00:13:20,623
Gli Olmechi
trovarono un Portale sotto al nostro tempio.
222
00:13:20,963 --> 00:13:24,423
Ci lasciarono in pace
in cambio della promessa che l'avremmo protetto.
223
00:13:24,423 --> 00:13:25,883
Vi posso condurre là.
224
00:13:26,873 --> 00:13:28,653
Ma non sarà un'impresa facile.
225
00:13:29,763 --> 00:13:31,723
Già solo riuscire a orientarsi lungo i corridoi...
226
00:13:32,473 --> 00:13:33,683
Xanastaku...
227
00:13:34,103 --> 00:13:37,523
Se ci aiuterai a chiudere il Portale,
ti porteremo ovunque tu voglia.
228
00:13:38,033 --> 00:13:41,143
Per favore. È molto importante.
229
00:13:45,373 --> 00:13:46,573
Manixna, io...
230
00:13:46,573 --> 00:13:47,863
Blasfema!
231
00:13:47,863 --> 00:13:50,523
Come osi rinnegare il nostro ordine?
232
00:13:58,763 --> 00:13:59,753
Ehi...
233
00:13:59,753 --> 00:14:02,323
Aiutami a far muovere la palla. È a portata di mano.
234
00:14:02,323 --> 00:14:03,453
Non possiamo semplicemente...
235
00:14:04,613 --> 00:14:05,713
Ho bisogno di te.
236
00:14:05,993 --> 00:14:07,513
Dobbiamo essere in sintonia.
237
00:14:07,513 --> 00:14:08,603
Non mi fido di lei.
238
00:14:08,603 --> 00:14:09,513
Cosa?!
239
00:14:09,513 --> 00:14:12,643
Qualcosa mi puzza.
Non ci sta raccontando proprio tutto.
240
00:14:12,643 --> 00:14:14,853
L'abbiamo appena incontrata,
non sappiamo nulla di lei!
241
00:14:14,853 --> 00:14:16,333
Ciccio, ma chi se ne frega?!
242
00:14:16,333 --> 00:14:17,773
Andiamocene e basta!
243
00:14:18,463 --> 00:14:20,053
Non zittirmi!
244
00:14:20,053 --> 00:14:22,353
Fai sempre tutto ciò che dice Izel.
245
00:14:22,353 --> 00:14:23,653
Che problemi hai?
246
00:14:23,653 --> 00:14:24,153
Ehi!
247
00:14:24,153 --> 00:14:25,153
Silenzio!
248
00:14:25,153 --> 00:14:28,863
Affrontate il vostro isolamento
con quel poco di dignità che vi resta.
249
00:14:28,863 --> 00:14:31,533
Possiamo spiegare tutto!
Dobbiamo chiudere il Portale!
250
00:14:33,993 --> 00:14:35,543
Izel!
251
00:14:35,543 --> 00:14:36,633
Che cosa gli hai fatto?!
252
00:14:37,453 --> 00:14:38,653
Si riprenderà.
253
00:14:39,653 --> 00:14:41,583
In tempo per il vostro castigo.
254
00:14:41,583 --> 00:14:43,273
Cosa gli farete?
255
00:14:43,963 --> 00:14:45,903
Per i crimini commessi contro il nostro ordine...
256
00:14:45,903 --> 00:14:47,673
saranno sacrificati al Guardiano del Portale.
257
00:14:49,223 --> 00:14:50,933
Non è affatto da te.
258
00:14:50,933 --> 00:14:52,653
Perché aiutare dei criminali?
259
00:14:52,983 --> 00:14:58,963
Hai dedicato te stessa ai nostri rituali,
a garantire la sicurezza e la salute del tuo mentore.
260
00:14:59,343 --> 00:15:00,943
Dov'è andato?
261
00:15:01,463 --> 00:15:02,373
Non lo so.
262
00:15:02,373 --> 00:15:03,823
Vi prego, lasciatemi andare...
263
00:15:03,823 --> 00:15:04,943
Xanastaku...
264
00:15:05,573 --> 00:15:07,583
Perché vuoi scappare?
265
00:15:07,583 --> 00:15:10,343
Conosco Akapun meglio di chiunque altro.
266
00:15:10,953 --> 00:15:12,783
Cosa ti ha fatto?
267
00:15:15,943 --> 00:15:19,233
Non voleva diventare un Alato, ripeteva sempre
che non ha mai potuto scegliere la sua strada.
268
00:15:19,233 --> 00:15:21,473
Diceva di ritenermi... fortunata.
269
00:15:22,513 --> 00:15:25,863
Non credo volesse farmi ciò che mi ha fatto.
270
00:15:26,553 --> 00:15:28,463
Aveva un fratello più anziano...
271
00:15:29,353 --> 00:15:32,133
Morì all'età di 25 anni, durante un rituale.
272
00:15:32,703 --> 00:15:34,373
Lui era un Alato.
273
00:15:36,313 --> 00:15:40,103
Passò i suoi poteri ad Akapun,
che non li avrebbe mai voluti.
274
00:15:40,823 --> 00:15:44,393
E una volta ricevuta questa responsabilità,
non ha avuto altra scelta che crescere.
275
00:15:46,773 --> 00:15:48,903
Suo padre è stato molto duro con lui.
276
00:15:49,433 --> 00:15:51,163
E lui lo è stato con me.
277
00:15:53,113 --> 00:15:56,633
Vorrei tanto fare la cosa giusta per lui...
per la nostra gente.
278
00:15:57,663 --> 00:15:58,813
Ci ho provato.
279
00:16:00,383 --> 00:16:02,263
Sono diventata l'attendente che tutti volevano fossi.
280
00:16:03,303 --> 00:16:05,733
Alcune sere... erano peggiori delle altre.
281
00:16:06,063 --> 00:16:10,173
Mi diceva, "Questo è ciò mi padre
ha fatto con me, e mi ha reso più forte.
282
00:16:10,173 --> 00:16:11,793
L'amore lascia i suoi segni."
283
00:16:13,333 --> 00:16:15,973
Non volevo più essere amata in quel modo.
284
00:16:19,103 --> 00:16:20,533
Ti ha toccata?
285
00:16:20,533 --> 00:16:22,223
Non in quel modo... no...
286
00:16:23,903 --> 00:16:27,613
Il tuo tentativo di fuga
non può essere perdonato, Xanastaku.
287
00:16:27,613 --> 00:16:30,403
L'abdicazione è un atto blasfemo e tu lo sai bene.
288
00:16:30,403 --> 00:16:33,153
Stai forse dicendo che
ciò che le è accaduto non ha importanza?!
289
00:16:33,153 --> 00:16:34,053
Silenzio!
290
00:16:35,323 --> 00:16:37,073
Cerca di capire, ti prego.
291
00:16:37,413 --> 00:16:39,233
Hai uno scopo più elevato.
292
00:16:39,233 --> 00:16:42,933
Con queste accuse
metti in discussione il lascito di Akapun...
293
00:16:42,933 --> 00:16:44,833
e il nostro stile di vita.
294
00:16:44,833 --> 00:16:45,753
Io...
295
00:16:46,333 --> 00:16:46,923
Io...
296
00:16:46,923 --> 00:16:48,613
Te lo chiedo per un'ultima volta.
297
00:16:49,223 --> 00:16:52,133
Dimmi cos'è accaduto ad Akapun.
298
00:16:52,133 --> 00:16:54,923
Dopodiché sarai libera,
e potrai riprendere a svolgere i tuoi doveri.
299
00:16:54,923 --> 00:16:57,273
Dopo tutta questa storia,
vuoi che tenga la bocca chiusa e—
300
00:16:57,273 --> 00:16:58,463
Silenzio!
301
00:16:59,253 --> 00:17:00,133
Dunque?
302
00:17:02,893 --> 00:17:06,643
Non mi lasci altra scelta
che sacrificarti assieme a loro...
303
00:17:06,643 --> 00:17:08,353
Complice del loro crimine.
304
00:17:13,683 --> 00:17:14,733
Evvai.
305
00:17:31,703 --> 00:17:33,963
Scusa. Hai la mia fiducia.
306
00:17:35,723 --> 00:17:38,973
Aiutaci a chiudere il Portale e poi ce ne andremo tutti da qui.
307
00:17:50,443 --> 00:17:51,343
Meque?
308
00:17:53,403 --> 00:17:55,913
Eccoti qua, piccola creaturina infame.
309
00:17:56,323 --> 00:17:58,903
Vieni qui. Subito.
310
00:18:05,093 --> 00:18:05,953
Ehi!
311
00:18:07,533 --> 00:18:11,363
Non so che problemi tu abbia,
ma devi darti una regolata!
312
00:18:11,363 --> 00:18:12,223
Siamo intesi?
313
00:18:13,403 --> 00:18:14,543
Ottimo.
314
00:18:14,543 --> 00:18:15,413
Nella borsa.
315
00:18:19,473 --> 00:18:21,373
E ora andiamo a recuperare gli altri.
316
00:18:33,153 --> 00:18:35,193
Assomiglia agli altri templi.
317
00:18:35,193 --> 00:18:37,843
La nostra civiltà già prosperava
quando giunsero gli Olmechi.
318
00:18:37,843 --> 00:18:40,533
Sotto alla città c'era un Portale per l'Oltretomba.
319
00:18:40,533 --> 00:18:44,623
Vollero costruire un tempio in cui gli dèi
non potessero entrare, oltre a un sistema di sicurezza...
320
00:18:44,893 --> 00:18:46,953
Così da poterlo chiudere.
321
00:18:46,953 --> 00:18:48,573
Qualora ce ne fosse stato il bisogno.
322
00:18:48,573 --> 00:18:50,623
Se mai avessero voluto liberarsi dal giogo degli dèi.
323
00:18:50,623 --> 00:18:53,123
Come fai a conoscere così tante cose?
324
00:18:53,123 --> 00:18:56,313
Anni trascorsi a studiare.
Finora non ero mai scesa quaggiù.
325
00:18:57,343 --> 00:18:59,173
Adesso possiamo evocare Yaotl?
326
00:18:59,173 --> 00:19:01,183
Non può entrare nei templi, ricordi?
327
00:19:01,183 --> 00:19:03,513
L'intera struttura è molto antica.
328
00:19:03,513 --> 00:19:07,183
Non so quanto sarà stabile,
quando si attiverà l'intero sistema.
329
00:19:18,593 --> 00:19:19,953
Non dobbiamo far rumore.
330
00:19:21,053 --> 00:19:22,173
Argh!
331
00:19:22,173 --> 00:19:23,493
Da dove sei sbucata?!
332
00:19:23,493 --> 00:19:24,853
Perché parliamo sottovoce?
333
00:19:29,813 --> 00:19:30,753
Guarda lassù.
334
00:19:34,683 --> 00:19:37,103
Perché ci sono sempre cinque leve?
335
00:19:37,843 --> 00:19:41,333
Era convinzione degli Olmechi che
un singolo essere umano non può fare nulla.
336
00:19:41,333 --> 00:19:43,413
Che non siamo lasciati a noi stessi.
337
00:19:43,413 --> 00:19:47,853
La loro tecnologia dipendeva dal lavoro di squadra,
dalla forza della propria comunità.
338
00:19:49,163 --> 00:19:51,463
Per fortuna che ora siamo in cinque, eh?
339
00:19:51,463 --> 00:19:52,323
Ma dov'è—
340
00:19:52,323 --> 00:19:53,693
Che nessuno si muova!
341
00:19:58,783 --> 00:20:02,653
Non facciamo rumore, agiamo in fretta,
chiudiamo il portale e usciamo qui.
342
00:20:15,713 --> 00:20:17,173
Xanastaku, fermati!
343
00:21:16,493 --> 00:21:18,723
Perché è tutto così difficile?!
344
00:21:18,723 --> 00:21:20,483
In teoria avrebbe dovuto essere raggiunto in volo.
345
00:21:20,483 --> 00:21:22,403
Siamo tutti in posizione? Al mio tre!
346
00:21:22,403 --> 00:21:23,803
Perché non ora?!
347
00:21:23,803 --> 00:21:25,743
Già! Facciamo subito!
348
00:21:25,743 --> 00:21:27,243
D'accordo! Ora!
349
00:21:49,623 --> 00:21:50,633
K'in!
350
00:22:03,713 --> 00:22:04,903
Che cavolo è appena successo?!
351
00:22:05,113 --> 00:22:06,703
Forza, dobbiamo andarcene.
352
00:22:06,703 --> 00:22:07,653
K'in!
353
00:22:25,223 --> 00:22:25,993
Tu...
354
00:22:25,993 --> 00:22:27,633
Ti... Ti ho vista...
355
00:22:33,013 --> 00:22:34,853
Venite tutti qui!
356
00:22:34,853 --> 00:22:36,973
Andremo in quella direzione!
357
00:22:36,973 --> 00:22:38,733
Quindi vedi di concentrarti!
358
00:22:41,273 --> 00:22:42,733
Meque, vai!
359
00:23:03,643 --> 00:23:07,033
Quanti templi pensate distruggeremo,
prima che questa storia finisca?
360
00:23:17,663 --> 00:23:19,933
Abbiamo abbastanza tempo
per raggiungere il prossimo Portale?
361
00:23:20,503 --> 00:23:22,523
Non... Non ne sono sicuro...
362
00:23:23,353 --> 00:23:24,223
K’i’ik.
363
00:23:24,693 --> 00:23:25,363
K’i’ik!
364
00:23:27,563 --> 00:23:29,513
Ditemi che non se n'è aggiunta un'altra...
365
00:23:31,103 --> 00:23:33,963
Il terzo Portale... è chiuso?
366
00:23:33,963 --> 00:23:35,583
Non abbiamo più molto tempo.
367
00:23:35,913 --> 00:23:37,403
Ma ora abbiamo lui.
368
00:23:46,533 --> 00:23:47,103
Yaotl!
369
00:23:47,103 --> 00:23:47,643
Meque!
370
00:23:47,643 --> 00:23:48,073
Yaotl!
371
00:23:48,073 --> 00:23:48,923
Meque!
372
00:23:48,923 --> 00:23:50,263
Siamo fottuti.