1 00:00:00,023 --> 00:00:05,023 Questa serie contiene un linguaggio forte, scene di violenza e contenuti di natura sessuale non adatti a tutti gli spettatori e inappropriati per il pubblico più giovane. È consigliata la visione solo a un pubblico maturo. 2 00:01:22,743 --> 00:01:27,623 {\an8}IL PESO CHE LEI PORTA 3 00:02:36,433 --> 00:02:37,893 Maestro Akapun! 4 00:02:37,893 --> 00:02:39,133 Ti ho spaventata? 5 00:02:40,363 --> 00:02:41,783 È arrivato prima del previsto. 6 00:02:41,783 --> 00:02:43,353 Temo di aver un po' esagerato... 7 00:02:57,033 --> 00:02:58,633 Gliene avete parlato? 8 00:02:59,243 --> 00:03:00,323 A chi? 9 00:03:01,213 --> 00:03:02,273 A Manixna. 10 00:03:02,843 --> 00:03:03,843 Riguardo al rituale. 11 00:03:06,203 --> 00:03:07,463 L'avete scordato? 12 00:03:07,463 --> 00:03:09,573 No, e la cosa non è affar tuo. 13 00:03:13,013 --> 00:03:14,103 Ma le vostre mani... 14 00:03:14,713 --> 00:03:15,933 Le vostre condizioni peggiorano. 15 00:03:18,323 --> 00:03:19,333 Mi dispiace, io— 16 00:03:19,863 --> 00:03:20,573 Non intendevo— 17 00:03:20,573 --> 00:03:22,133 Devi imparare a stare al tuo posto! 18 00:03:22,133 --> 00:03:24,253 Sono... Sono solo preoccupata per la vostra salute... 19 00:03:27,803 --> 00:03:29,263 Ormai sono vecchio. 20 00:03:29,263 --> 00:03:32,303 Stai compiendo il tuo dovere. Ti stai prendendo cura di me. 21 00:03:33,093 --> 00:03:34,563 Scusami... 22 00:04:05,853 --> 00:04:07,243 Novizia Xanastaku! 23 00:04:07,503 --> 00:04:08,453 Sei ferita? 24 00:04:08,883 --> 00:04:10,453 Hai idea di dove sia andato? 25 00:04:11,073 --> 00:04:13,213 Non... Non so di cosa stiate parlando Manixna... 26 00:04:13,213 --> 00:04:14,823 Maestro Manixna, 27 00:04:14,823 --> 00:04:17,693 In mancanza di Akapun, ricopro io la carica di Gran Sacerdote. 28 00:04:17,693 --> 00:04:19,383 Cosa intendente con "mancanza"? 29 00:04:19,383 --> 00:04:22,803 I suoi alloggi erano sottosopra e di lui non vi è traccia alcuna. 30 00:04:24,563 --> 00:04:26,483 Sospettiamo sia stato vittima di un attacco. 31 00:04:26,483 --> 00:04:28,553 Gli altri stanno perlustrando i confini della città. 32 00:04:30,473 --> 00:04:32,853 Sai bene cosa stava passando. 33 00:04:32,853 --> 00:04:34,873 Riesci a percepire la sua presenza? 34 00:04:35,273 --> 00:04:36,693 È ancora vivo? 35 00:04:37,123 --> 00:04:38,063 Non... 36 00:04:38,423 --> 00:04:39,753 Non lo so... 37 00:04:39,753 --> 00:04:41,433 Qualcosa dovrai pur sapere. 38 00:04:43,543 --> 00:04:44,553 Ma che è successo?! 39 00:04:44,553 --> 00:04:46,183 Dove siamo? 40 00:04:46,183 --> 00:04:47,913 Cerca di stare fermo! 41 00:04:47,913 --> 00:04:49,213 Ma che accidenti... 42 00:04:49,213 --> 00:04:49,923 Intrusi! 43 00:04:49,923 --> 00:04:50,533 Guardie! 44 00:04:52,263 --> 00:04:54,413 Uhm... Danibaan non mi sembra poi così distrutta... 45 00:04:57,683 --> 00:04:59,233 Questa non è Danibaan. 46 00:04:59,233 --> 00:05:01,423 Sorvoliamo sul fatto che abbiano le ali?! 47 00:05:04,533 --> 00:05:05,963 Salve... Ehm... 48 00:05:05,963 --> 00:05:10,533 Siamo davvero dispiaciuti. Se ci lasciate passare, ce ne andremo per la nostra strada e... 49 00:05:11,103 --> 00:05:13,103 I tuoi occhi... 50 00:05:13,103 --> 00:05:14,563 Sei un'esca! 51 00:05:15,393 --> 00:05:17,833 Per favore, non ci volete qui! 52 00:05:17,833 --> 00:05:19,773 E nemmeno noi vogliamo restare. 53 00:05:19,773 --> 00:05:22,023 Avete violato il nostro luogo più sacro... 54 00:05:22,023 --> 00:05:25,963 e su di voi aleggia la stessa energia che macchia la dipartita del nostro Gran Sacerdote! 55 00:05:25,963 --> 00:05:28,613 La dipartita? Avevate detto che era scomparso! 56 00:05:28,613 --> 00:05:29,323 Manixna— 57 00:05:29,323 --> 00:05:30,933 Sono loro i colpevoli! 58 00:05:30,933 --> 00:05:32,703 Catturate subito questi stranieri! 59 00:05:32,703 --> 00:05:33,263 Un attimo! 60 00:05:33,263 --> 00:05:34,293 Silenzio! 61 00:05:34,293 --> 00:05:36,573 Siete accusati di aver violato i nostri confini, 62 00:05:36,573 --> 00:05:39,013 di aver usato un ixiptla dell'Oltretomba... 63 00:05:39,013 --> 00:05:41,923 e siete sospettati di aver fatto del male al Maestro Akapun! 64 00:05:41,923 --> 00:05:44,973 Aspettate! Stiamo solo cercando di trovare dei Portali! 65 00:05:44,973 --> 00:05:45,933 Ragazzi! 66 00:05:45,933 --> 00:05:47,043 Fategli vedere! 67 00:05:50,013 --> 00:05:51,643 Dov'è il Portale più vicino? 68 00:05:59,943 --> 00:06:03,113 Ehm... d'accordo... Qui c'è un Portale... 69 00:06:03,423 --> 00:06:04,483 Catturateli! 70 00:06:04,483 --> 00:06:08,113 Se quel coso ci ha portati qui, dobbiamo usarlo per andarcene... Subito! 71 00:06:08,113 --> 00:06:09,593 Fermo! Torna indietro! 72 00:06:11,383 --> 00:06:12,203 K'in... 73 00:06:12,203 --> 00:06:13,413 Non farlo. 74 00:06:17,313 --> 00:06:19,463 Fermi tutti! Non dobbiamo combattere contro di loro! 75 00:06:19,463 --> 00:06:20,043 Non muovetevi! 76 00:06:20,043 --> 00:06:21,673 Yun, prendi! 77 00:06:24,193 --> 00:06:26,133 Sentite, non abbiamo intenzione di combattervi! 78 00:06:26,133 --> 00:06:27,323 Sì che ne abbiamo intenzione! 79 00:06:27,323 --> 00:06:30,093 Non vogliamo far del male a nessuno. Vogliamo solo andarcene da qui. 80 00:06:32,393 --> 00:06:33,043 K'in! 81 00:06:33,043 --> 00:06:33,663 Zyanya! 82 00:06:33,663 --> 00:06:35,023 Non fare un altro passo! 83 00:06:44,943 --> 00:06:45,773 K'in! 84 00:06:46,173 --> 00:06:47,203 Non fategli del male! 85 00:06:47,203 --> 00:06:48,323 Non gli verrà torto un capello... 86 00:06:48,743 --> 00:06:50,613 se collaborerete. 87 00:07:28,633 --> 00:07:29,493 Yun! 88 00:07:30,203 --> 00:07:31,363 Quaggiù. 89 00:07:31,363 --> 00:07:32,683 Stai bene? 90 00:07:32,683 --> 00:07:33,863 Dov'è la palla? 91 00:07:34,103 --> 00:07:35,433 Si sono presi tutto. 92 00:07:35,433 --> 00:07:37,593 E io sto bene, ma non di certo per merito tuo. 93 00:07:37,593 --> 00:07:40,133 Ehi, stavo cercando di smarcarci da quella situazione! 94 00:07:40,133 --> 00:07:41,703 Perché non hai reagito? 95 00:07:41,703 --> 00:07:44,083 Perché sapeva che non ci avrebbe portato da nessuna parte. 96 00:07:44,083 --> 00:07:45,963 Abbiamo fatto il culo a dei granchi giganti! 97 00:07:45,963 --> 00:07:47,603 Potevamo tranquillamente farlo anche a— 98 00:07:47,933 --> 00:07:50,043 Un momento... Dov'è Zyanya? 99 00:07:50,043 --> 00:07:51,403 Nella cella accanto alla tua. 100 00:07:51,983 --> 00:07:53,063 È ancora svenuta. 101 00:07:53,463 --> 00:07:54,303 Come va la tua testa? 102 00:07:55,423 --> 00:07:56,423 Bene. 103 00:07:56,423 --> 00:07:58,143 Izel, come ci muoviamo? 104 00:07:58,483 --> 00:07:59,973 Non ne ho idea. 105 00:07:59,973 --> 00:08:02,313 Attendiamo che qualcuno venga a parlare con noi. 106 00:08:02,643 --> 00:08:04,923 O che qualcuno venga a farci la pelle? 107 00:08:04,923 --> 00:08:07,363 Ma sei serio?! Guarda la luna! 108 00:08:07,363 --> 00:08:10,873 È scomparsa quasi per metà e abbiamo chiuso solo due Portali! 109 00:08:12,393 --> 00:08:14,703 Oh, ehi! Ciao, senti... 110 00:08:14,703 --> 00:08:18,613 Potresti farci uscire da qui o portare qualcuno che possa farlo? Andiamo un pochino di fretta. 111 00:08:19,683 --> 00:08:21,703 Ti ho già vista al tempio. 112 00:08:23,343 --> 00:08:24,623 Vi ho portato cibo e acqua. 113 00:08:28,343 --> 00:08:31,673 Più cibo e meno chiacchiere! Chi ha parlato di andarsene? Non so voi, ma io ho fame! 114 00:08:38,573 --> 00:08:39,603 Ecco, noi— 115 00:08:39,603 --> 00:08:40,873 Avete parlato di Portali... 116 00:08:40,873 --> 00:08:42,323 Tieni chiusa al bocca, Izel! 117 00:08:42,323 --> 00:08:44,943 Il suo capo ci ha messo in gabbia! È una nostra nemica! 118 00:08:44,943 --> 00:08:47,403 È davvero convinto che abbiamo fatto del male a qualcuno? 119 00:08:47,403 --> 00:08:49,733 Akapun, il mio maestro, è scomparso. 120 00:08:50,193 --> 00:08:54,033 Il Maestro Manixna non è abituato a ricoprire la carica di Gran Sacerdote. 121 00:08:54,033 --> 00:08:56,183 Delle persone qualsiasi in gabbia sono meglio che niente. 122 00:08:56,613 --> 00:08:58,203 Spero che lo trovino. 123 00:08:58,203 --> 00:09:00,103 Ma devi crederci! Non abbiamo nulla a che fare con— 124 00:09:00,103 --> 00:09:01,093 Vi credo. 125 00:09:01,413 --> 00:09:02,403 Sul serio? 126 00:09:03,193 --> 00:09:05,413 Akapun era... turbato. 127 00:09:05,413 --> 00:09:06,453 Aveva i suoi... 128 00:09:06,453 --> 00:09:07,513 Nemici? 129 00:09:11,103 --> 00:09:12,913 Dove ci troviamo? 130 00:09:12,913 --> 00:09:14,893 Sai dirmi quanto siamo distanti da Danibaan? 131 00:09:14,893 --> 00:09:18,533 Questa è Tajin. Danibaan si trova molto più a sud. 132 00:09:18,533 --> 00:09:19,713 Quanto ci vuole a raggiungerla? 133 00:09:19,713 --> 00:09:21,643 Due settimane, più o meno. 134 00:09:21,853 --> 00:09:23,353 Non abbiamo così tanto tempo! 135 00:09:23,353 --> 00:09:25,533 Ma... come avete fatto a giungere qui? 136 00:09:25,533 --> 00:09:27,353 Siete semplicemente... comparsi. 137 00:09:27,353 --> 00:09:30,233 Quel coso rosa e viscido... l'axolotl... 138 00:09:30,233 --> 00:09:33,363 Quell'animale che è scappato via... È... una lunga storia. 139 00:09:33,363 --> 00:09:36,003 Per un attimo ho pensato fosse per via dei tuoi occhi. 140 00:09:36,003 --> 00:09:37,433 No, loro non hanno alcun potere. 141 00:09:37,433 --> 00:09:39,583 Si tratta davvero dell'energia dell'Oltretomba? 142 00:09:40,053 --> 00:09:41,213 Sì... 143 00:09:41,653 --> 00:09:44,563 Mia sorella è morta e io ho provato a seguirla. 144 00:09:45,403 --> 00:09:47,003 Sto cercando di riportarla qui. 145 00:09:48,173 --> 00:09:50,243 Probabilmente starai pensando che sono pazzo... 146 00:09:50,633 --> 00:09:52,863 Beh, sì. Lo siete tutti. 147 00:09:52,863 --> 00:09:55,093 Ma... anch'io ho perso qualcuno. 148 00:09:55,093 --> 00:09:57,823 Quel tizio con i poteri di guarigione... 149 00:09:57,823 --> 00:09:58,983 È lui il capo? 150 00:09:58,983 --> 00:09:59,953 Manixna. 151 00:10:00,523 --> 00:10:03,693 E non si tratta di guarigione, ma di trasferimento di energia. 152 00:10:04,063 --> 00:10:05,433 Anche questa è una lunga storia... 153 00:10:06,223 --> 00:10:07,823 Mi chiamo Xanastaku. 154 00:10:07,823 --> 00:10:08,633 Izel. 155 00:10:08,633 --> 00:10:09,283 Yun. 156 00:10:09,283 --> 00:10:09,853 K'in. 157 00:10:09,853 --> 00:10:11,523 La scansafatiche invece è Zyanya. 158 00:10:11,803 --> 00:10:15,363 Avete la capacità di percorrere lunghe distanze, giusto? 159 00:10:15,363 --> 00:10:17,943 Voglio andarmene da qui. Una volta per tutte. 160 00:10:18,483 --> 00:10:21,333 Ma a una come me ciò non è permesso. 161 00:10:21,333 --> 00:10:22,453 Con il vostro aiuto... 162 00:10:22,453 --> 00:10:23,283 Perfetto! 163 00:10:23,283 --> 00:10:24,583 Facci uscire e andiamocene! 164 00:10:24,583 --> 00:10:26,583 Dobbiamo prima trovare Meque. 165 00:10:26,583 --> 00:10:27,363 Chi? 166 00:10:27,363 --> 00:10:28,953 Mequetrefe... 167 00:10:28,953 --> 00:10:30,913 È così che la guaritrice l'ha chiamato. 168 00:10:30,913 --> 00:10:33,233 Ugh, non dargli un nome! 169 00:10:33,233 --> 00:10:34,343 Cosa ci fa tu qui?! 170 00:10:35,003 --> 00:10:36,133 Maestro Manixna! 171 00:10:36,443 --> 00:10:38,723 Ho portato loro cibo e acqua. Ho pensato che— 172 00:10:38,723 --> 00:10:39,473 Fuori da qui! 173 00:10:39,683 --> 00:10:41,803 Non devi fraternizzare con i prigionieri! 174 00:10:41,803 --> 00:10:43,423 Vattene! Subito! 175 00:10:48,383 --> 00:10:50,873 Il vostro fato sarà deciso all'alba. 176 00:10:50,873 --> 00:10:53,233 E non crediate che quella ragazzina vi possa aiutare! 177 00:10:53,973 --> 00:10:55,313 Nessuno può farlo. 178 00:10:56,293 --> 00:10:57,963 Non so se possiamo fidarci di lei. 179 00:10:57,963 --> 00:11:01,043 Sono certo che tornerà. Ciò significa che abbiamo un po' di tempo. 180 00:11:01,043 --> 00:11:02,353 Riesci a percepire la palla? 181 00:11:07,093 --> 00:11:08,523 È vicina. 182 00:11:08,523 --> 00:11:10,003 Però non riesco a farla muovere. 183 00:11:10,483 --> 00:11:12,513 Dov'è finita Zyanya? 184 00:11:35,053 --> 00:11:35,813 Meque! 185 00:11:36,483 --> 00:11:39,133 Meque! Dove cavolo sei, piccola merdina rosa?! 186 00:11:40,213 --> 00:11:41,463 Sono felice che sia sparita. 187 00:11:42,503 --> 00:11:44,493 Non riesco a credere che se sia andata così. 188 00:11:45,903 --> 00:11:48,473 Troverà Meque. E questo è un bene. 189 00:11:48,473 --> 00:11:49,743 Sicuro non sia il caso di— 190 00:11:49,743 --> 00:11:50,753 Non evocherò Yaotl. 191 00:11:50,993 --> 00:11:54,043 Farebbe a brandelli qualcuno o scatenerebbe la rabbia di quel Manixna. 192 00:11:54,043 --> 00:11:55,963 Possiamo ancora risolvere la questione a parole. 193 00:11:55,963 --> 00:11:57,193 E a noi non pensi? 194 00:11:57,193 --> 00:11:58,723 Cosa potrebbe fare a noi? 195 00:11:58,723 --> 00:12:00,093 Tornerà. 196 00:12:01,123 --> 00:12:02,543 Torneranno entrambe. 197 00:12:17,743 --> 00:12:18,823 Sembra faccia parecchio male... 198 00:12:19,593 --> 00:12:20,713 Come hai fatto a... 199 00:12:20,713 --> 00:12:22,363 Dubito mi crederesti, se te lo dicessi. 200 00:12:23,223 --> 00:12:24,453 Che ti è successo? 201 00:12:24,453 --> 00:12:25,943 Non è affar tuo. 202 00:12:27,243 --> 00:12:28,863 Parlo proprio come lui... 203 00:12:28,863 --> 00:12:30,843 Devo andarmene da qui. 204 00:12:31,203 --> 00:12:32,833 Zyanya... giusto? 205 00:12:33,513 --> 00:12:35,853 Suppongo tu sia in cerca di quella creatura rosa. 206 00:12:35,853 --> 00:12:38,773 Dobbiamo raggiungere Danibaan il prima possibile. 207 00:12:38,773 --> 00:12:39,713 Per chiudere un Portale. 208 00:12:40,203 --> 00:12:40,923 Come fai a... 209 00:12:40,923 --> 00:12:42,193 I tuoi amici hanno la bocca larga. 210 00:12:42,193 --> 00:12:43,633 Per usare un eufemismo... 211 00:12:44,663 --> 00:12:47,283 C'è un Portale qui, al di sotto del tempio. 212 00:12:47,283 --> 00:12:49,973 Izel non lascerà questo posto finché non l'avrà chiuso. 213 00:12:49,973 --> 00:12:51,393 Vi conviene recuperare il vostro "Meque". 214 00:12:52,963 --> 00:12:54,393 È per questo che vuoi scappare? 215 00:12:55,263 --> 00:12:57,313 O è il motivo per cui sei rimasta qui così a lungo? 216 00:13:08,993 --> 00:13:09,953 Lo sapevo! 217 00:13:09,953 --> 00:13:11,703 Zyanya sta seguendo le tracce di Meque. 218 00:13:12,273 --> 00:13:14,823 Dice che non ve ne andrete finché non avrete chiuso il nostro Portale. 219 00:13:14,823 --> 00:13:16,013 Il vostro Portale? 220 00:13:16,013 --> 00:13:17,203 Izel, aspetta. 221 00:13:17,673 --> 00:13:20,623 Gli Olmechi trovarono un Portale sotto al nostro tempio. 222 00:13:20,963 --> 00:13:24,423 Ci lasciarono in pace in cambio della promessa che l'avremmo protetto. 223 00:13:24,423 --> 00:13:25,883 Vi posso condurre là. 224 00:13:26,873 --> 00:13:28,653 Ma non sarà un'impresa facile. 225 00:13:29,763 --> 00:13:31,723 Già solo riuscire a orientarsi lungo i corridoi... 226 00:13:32,473 --> 00:13:33,683 Xanastaku... 227 00:13:34,103 --> 00:13:37,523 Se ci aiuterai a chiudere il Portale, ti porteremo ovunque tu voglia. 228 00:13:38,033 --> 00:13:41,143 Per favore. È molto importante. 229 00:13:45,373 --> 00:13:46,573 Manixna, io... 230 00:13:46,573 --> 00:13:47,863 Blasfema! 231 00:13:47,863 --> 00:13:50,523 Come osi rinnegare il nostro ordine? 232 00:13:58,763 --> 00:13:59,753 Ehi... 233 00:13:59,753 --> 00:14:02,323 Aiutami a far muovere la palla. È a portata di mano. 234 00:14:02,323 --> 00:14:03,453 Non possiamo semplicemente... 235 00:14:04,613 --> 00:14:05,713 Ho bisogno di te. 236 00:14:05,993 --> 00:14:07,513 Dobbiamo essere in sintonia. 237 00:14:07,513 --> 00:14:08,603 Non mi fido di lei. 238 00:14:08,603 --> 00:14:09,513 Cosa?! 239 00:14:09,513 --> 00:14:12,643 Qualcosa mi puzza. Non ci sta raccontando proprio tutto. 240 00:14:12,643 --> 00:14:14,853 L'abbiamo appena incontrata, non sappiamo nulla di lei! 241 00:14:14,853 --> 00:14:16,333 Ciccio, ma chi se ne frega?! 242 00:14:16,333 --> 00:14:17,773 Andiamocene e basta! 243 00:14:18,463 --> 00:14:20,053 Non zittirmi! 244 00:14:20,053 --> 00:14:22,353 Fai sempre tutto ciò che dice Izel. 245 00:14:22,353 --> 00:14:23,653 Che problemi hai? 246 00:14:23,653 --> 00:14:24,153 Ehi! 247 00:14:24,153 --> 00:14:25,153 Silenzio! 248 00:14:25,153 --> 00:14:28,863 Affrontate il vostro isolamento con quel poco di dignità che vi resta. 249 00:14:28,863 --> 00:14:31,533 Possiamo spiegare tutto! Dobbiamo chiudere il Portale! 250 00:14:33,993 --> 00:14:35,543 Izel! 251 00:14:35,543 --> 00:14:36,633 Che cosa gli hai fatto?! 252 00:14:37,453 --> 00:14:38,653 Si riprenderà. 253 00:14:39,653 --> 00:14:41,583 In tempo per il vostro castigo. 254 00:14:41,583 --> 00:14:43,273 Cosa gli farete? 255 00:14:43,963 --> 00:14:45,903 Per i crimini commessi contro il nostro ordine... 256 00:14:45,903 --> 00:14:47,673 saranno sacrificati al Guardiano del Portale. 257 00:14:49,223 --> 00:14:50,933 Non è affatto da te. 258 00:14:50,933 --> 00:14:52,653 Perché aiutare dei criminali? 259 00:14:52,983 --> 00:14:58,963 Hai dedicato te stessa ai nostri rituali, a garantire la sicurezza e la salute del tuo mentore. 260 00:14:59,343 --> 00:15:00,943 Dov'è andato? 261 00:15:01,463 --> 00:15:02,373 Non lo so. 262 00:15:02,373 --> 00:15:03,823 Vi prego, lasciatemi andare... 263 00:15:03,823 --> 00:15:04,943 Xanastaku... 264 00:15:05,573 --> 00:15:07,583 Perché vuoi scappare? 265 00:15:07,583 --> 00:15:10,343 Conosco Akapun meglio di chiunque altro. 266 00:15:10,953 --> 00:15:12,783 Cosa ti ha fatto? 267 00:15:15,943 --> 00:15:19,233 Non voleva diventare un Alato, ripeteva sempre che non ha mai potuto scegliere la sua strada. 268 00:15:19,233 --> 00:15:21,473 Diceva di ritenermi... fortunata. 269 00:15:22,513 --> 00:15:25,863 Non credo volesse farmi ciò che mi ha fatto. 270 00:15:26,553 --> 00:15:28,463 Aveva un fratello più anziano... 271 00:15:29,353 --> 00:15:32,133 Morì all'età di 25 anni, durante un rituale. 272 00:15:32,703 --> 00:15:34,373 Lui era un Alato. 273 00:15:36,313 --> 00:15:40,103 Passò i suoi poteri ad Akapun, che non li avrebbe mai voluti. 274 00:15:40,823 --> 00:15:44,393 E una volta ricevuta questa responsabilità, non ha avuto altra scelta che crescere. 275 00:15:46,773 --> 00:15:48,903 Suo padre è stato molto duro con lui. 276 00:15:49,433 --> 00:15:51,163 E lui lo è stato con me. 277 00:15:53,113 --> 00:15:56,633 Vorrei tanto fare la cosa giusta per lui... per la nostra gente. 278 00:15:57,663 --> 00:15:58,813 Ci ho provato. 279 00:16:00,383 --> 00:16:02,263 Sono diventata l'attendente che tutti volevano fossi. 280 00:16:03,303 --> 00:16:05,733 Alcune sere... erano peggiori delle altre. 281 00:16:06,063 --> 00:16:10,173 Mi diceva, "Questo è ciò mi padre ha fatto con me, e mi ha reso più forte. 282 00:16:10,173 --> 00:16:11,793 L'amore lascia i suoi segni." 283 00:16:13,333 --> 00:16:15,973 Non volevo più essere amata in quel modo. 284 00:16:19,103 --> 00:16:20,533 Ti ha toccata? 285 00:16:20,533 --> 00:16:22,223 Non in quel modo... no... 286 00:16:23,903 --> 00:16:27,613 Il tuo tentativo di fuga non può essere perdonato, Xanastaku. 287 00:16:27,613 --> 00:16:30,403 L'abdicazione è un atto blasfemo e tu lo sai bene. 288 00:16:30,403 --> 00:16:33,153 Stai forse dicendo che ciò che le è accaduto non ha importanza?! 289 00:16:33,153 --> 00:16:34,053 Silenzio! 290 00:16:35,323 --> 00:16:37,073 Cerca di capire, ti prego. 291 00:16:37,413 --> 00:16:39,233 Hai uno scopo più elevato. 292 00:16:39,233 --> 00:16:42,933 Con queste accuse metti in discussione il lascito di Akapun... 293 00:16:42,933 --> 00:16:44,833 e il nostro stile di vita. 294 00:16:44,833 --> 00:16:45,753 Io... 295 00:16:46,333 --> 00:16:46,923 Io... 296 00:16:46,923 --> 00:16:48,613 Te lo chiedo per un'ultima volta. 297 00:16:49,223 --> 00:16:52,133 Dimmi cos'è accaduto ad Akapun. 298 00:16:52,133 --> 00:16:54,923 Dopodiché sarai libera, e potrai riprendere a svolgere i tuoi doveri. 299 00:16:54,923 --> 00:16:57,273 Dopo tutta questa storia, vuoi che tenga la bocca chiusa e— 300 00:16:57,273 --> 00:16:58,463 Silenzio! 301 00:16:59,253 --> 00:17:00,133 Dunque? 302 00:17:02,893 --> 00:17:06,643 Non mi lasci altra scelta che sacrificarti assieme a loro... 303 00:17:06,643 --> 00:17:08,353 Complice del loro crimine. 304 00:17:13,683 --> 00:17:14,733 Evvai. 305 00:17:31,703 --> 00:17:33,963 Scusa. Hai la mia fiducia. 306 00:17:35,723 --> 00:17:38,973 Aiutaci a chiudere il Portale e poi ce ne andremo tutti da qui. 307 00:17:50,443 --> 00:17:51,343 Meque? 308 00:17:53,403 --> 00:17:55,913 Eccoti qua, piccola creaturina infame. 309 00:17:56,323 --> 00:17:58,903 Vieni qui. Subito. 310 00:18:05,093 --> 00:18:05,953 Ehi! 311 00:18:07,533 --> 00:18:11,363 Non so che problemi tu abbia, ma devi darti una regolata! 312 00:18:11,363 --> 00:18:12,223 Siamo intesi? 313 00:18:13,403 --> 00:18:14,543 Ottimo. 314 00:18:14,543 --> 00:18:15,413 Nella borsa. 315 00:18:19,473 --> 00:18:21,373 E ora andiamo a recuperare gli altri. 316 00:18:33,153 --> 00:18:35,193 Assomiglia agli altri templi. 317 00:18:35,193 --> 00:18:37,843 La nostra civiltà già prosperava quando giunsero gli Olmechi. 318 00:18:37,843 --> 00:18:40,533 Sotto alla città c'era un Portale per l'Oltretomba. 319 00:18:40,533 --> 00:18:44,623 Vollero costruire un tempio in cui gli dèi non potessero entrare, oltre a un sistema di sicurezza... 320 00:18:44,893 --> 00:18:46,953 Così da poterlo chiudere. 321 00:18:46,953 --> 00:18:48,573 Qualora ce ne fosse stato il bisogno. 322 00:18:48,573 --> 00:18:50,623 Se mai avessero voluto liberarsi dal giogo degli dèi. 323 00:18:50,623 --> 00:18:53,123 Come fai a conoscere così tante cose? 324 00:18:53,123 --> 00:18:56,313 Anni trascorsi a studiare. Finora non ero mai scesa quaggiù. 325 00:18:57,343 --> 00:18:59,173 Adesso possiamo evocare Yaotl? 326 00:18:59,173 --> 00:19:01,183 Non può entrare nei templi, ricordi? 327 00:19:01,183 --> 00:19:03,513 L'intera struttura è molto antica. 328 00:19:03,513 --> 00:19:07,183 Non so quanto sarà stabile, quando si attiverà l'intero sistema. 329 00:19:18,593 --> 00:19:19,953 Non dobbiamo far rumore. 330 00:19:21,053 --> 00:19:22,173 Argh! 331 00:19:22,173 --> 00:19:23,493 Da dove sei sbucata?! 332 00:19:23,493 --> 00:19:24,853 Perché parliamo sottovoce? 333 00:19:29,813 --> 00:19:30,753 Guarda lassù. 334 00:19:34,683 --> 00:19:37,103 Perché ci sono sempre cinque leve? 335 00:19:37,843 --> 00:19:41,333 Era convinzione degli Olmechi che un singolo essere umano non può fare nulla. 336 00:19:41,333 --> 00:19:43,413 Che non siamo lasciati a noi stessi. 337 00:19:43,413 --> 00:19:47,853 La loro tecnologia dipendeva dal lavoro di squadra, dalla forza della propria comunità. 338 00:19:49,163 --> 00:19:51,463 Per fortuna che ora siamo in cinque, eh? 339 00:19:51,463 --> 00:19:52,323 Ma dov'è— 340 00:19:52,323 --> 00:19:53,693 Che nessuno si muova! 341 00:19:58,783 --> 00:20:02,653 Non facciamo rumore, agiamo in fretta, chiudiamo il portale e usciamo qui. 342 00:20:15,713 --> 00:20:17,173 Xanastaku, fermati! 343 00:21:16,493 --> 00:21:18,723 Perché è tutto così difficile?! 344 00:21:18,723 --> 00:21:20,483 In teoria avrebbe dovuto essere raggiunto in volo. 345 00:21:20,483 --> 00:21:22,403 Siamo tutti in posizione? Al mio tre! 346 00:21:22,403 --> 00:21:23,803 Perché non ora?! 347 00:21:23,803 --> 00:21:25,743 Già! Facciamo subito! 348 00:21:25,743 --> 00:21:27,243 D'accordo! Ora! 349 00:21:49,623 --> 00:21:50,633 K'in! 350 00:22:03,713 --> 00:22:04,903 Che cavolo è appena successo?! 351 00:22:05,113 --> 00:22:06,703 Forza, dobbiamo andarcene. 352 00:22:06,703 --> 00:22:07,653 K'in! 353 00:22:25,223 --> 00:22:25,993 Tu... 354 00:22:25,993 --> 00:22:27,633 Ti... Ti ho vista... 355 00:22:33,013 --> 00:22:34,853 Venite tutti qui! 356 00:22:34,853 --> 00:22:36,973 Andremo in quella direzione! 357 00:22:36,973 --> 00:22:38,733 Quindi vedi di concentrarti! 358 00:22:41,273 --> 00:22:42,733 Meque, vai! 359 00:23:03,643 --> 00:23:07,033 Quanti templi pensate distruggeremo, prima che questa storia finisca? 360 00:23:17,663 --> 00:23:19,933 Abbiamo abbastanza tempo per raggiungere il prossimo Portale? 361 00:23:20,503 --> 00:23:22,523 Non... Non ne sono sicuro... 362 00:23:23,353 --> 00:23:24,223 K’i’ik. 363 00:23:24,693 --> 00:23:25,363 K’i’ik! 364 00:23:27,563 --> 00:23:29,513 Ditemi che non se n'è aggiunta un'altra... 365 00:23:31,103 --> 00:23:33,963 Il terzo Portale... è chiuso? 366 00:23:33,963 --> 00:23:35,583 Non abbiamo più molto tempo. 367 00:23:35,913 --> 00:23:37,403 Ma ora abbiamo lui. 368 00:23:46,533 --> 00:23:47,103 Yaotl! 369 00:23:47,103 --> 00:23:47,643 Meque! 370 00:23:47,643 --> 00:23:48,073 Yaotl! 371 00:23:48,073 --> 00:23:48,923 Meque! 372 00:23:48,923 --> 00:23:50,263 Siamo fottuti.