1
00:00:06,383 --> 00:00:11,383
Diese Serie enthält Kraftausdrücke, Gewalt und Sexualität,
die als verstörend empfunden werden können.
– Sie ist nicht für Kinder geeignet. –
2
00:01:22,243 --> 00:01:23,863
Du hast unseren
Axolotl gefressen!
3
00:01:23,863 --> 00:01:25,853
Mit dem kommen wir überall hin!
4
00:01:28,453 --> 00:01:30,373
Und schmeckt scheiße!
5
00:01:31,533 --> 00:01:32,823
Holla.
6
00:01:32,823 --> 00:01:34,713
Magen verdorben, Yaotl?
7
00:01:35,263 --> 00:01:37,173
Etwas stimmt nicht.
8
00:01:49,333 --> 00:01:50,543
Bei den Göttern!
9
00:01:50,543 --> 00:01:52,193
Das wollte ich dir ja sagen.
10
00:02:01,903 --> 00:02:03,533
Was ist das für ein Zeug?
11
00:02:03,533 --> 00:02:05,043
Was hab ich da gefressen?
12
00:02:05,043 --> 00:02:06,653
Du musst ihn wieder rauswürgen!
13
00:02:06,653 --> 00:02:08,303
Dieser Wahnsinn soll aufhören!
14
00:02:08,303 --> 00:02:09,803
Ähm …
15
00:02:09,803 --> 00:02:10,883
Leute …
16
00:02:39,063 --> 00:02:39,643
Au!
17
00:02:39,643 --> 00:02:40,753
Das reicht!
18
00:02:53,153 --> 00:02:55,593
Dieser verschissene Störenfried!
19
00:02:55,593 --> 00:02:58,423
Nicht, Yaotl, jag ihm keine Angst ein!
20
00:03:02,943 --> 00:03:03,963
Knabe!
21
00:03:07,183 --> 00:03:08,223
Scheiße!
22
00:03:17,783 --> 00:03:19,033
Wo ist Yaotl?
23
00:03:20,073 --> 00:03:21,253
Yun!
24
00:03:21,253 --> 00:03:22,733
Merkwürdig …
25
00:03:22,733 --> 00:03:24,073
Mir ist schwindlig.
26
00:03:24,333 --> 00:03:25,953
Wo sind wir?
27
00:03:37,743 --> 00:03:38,963
Oh nein.
28
00:03:38,963 --> 00:03:39,713
Was?
29
00:03:41,443 --> 00:03:43,443
Wir sind in der Unterwelt.
30
00:03:43,443 --> 00:03:45,623
Moment, sind wir etwa tot?
31
00:03:45,623 --> 00:03:46,873
Sind wir gestorben?
32
00:03:46,873 --> 00:03:48,513
Izel, was hast
du da angerichtet?
33
00:03:48,513 --> 00:03:49,653
Halt den Rand.
34
00:03:50,053 --> 00:03:53,243
Warum sollte uns Meque
in die Unterwelt bringen?
35
00:03:53,243 --> 00:03:55,523
Schauen wir lieber, ob er uns
rausbringen kann. Und zwar schnell.
36
00:03:55,883 --> 00:03:56,983
Ich …
37
00:03:56,983 --> 00:03:58,893
Ich glaub, er hat keinen Saft mehr.
38
00:04:00,113 --> 00:04:02,173
Wir werden wohl
eine Weile hier festsitzen.
39
00:04:02,173 --> 00:04:04,153
Und das macht
dir gar nichts aus?
40
00:04:15,693 --> 00:04:17,663
Was? Was ist los?
41
00:04:17,663 --> 00:04:18,883
Diese Welt …
42
00:04:18,883 --> 00:04:20,683
Sie saugt uns aus.
43
00:04:20,683 --> 00:04:22,773
Die Lebenden
gehören hier nicht hin.
44
00:04:22,773 --> 00:04:23,643
Hey!
45
00:04:23,643 --> 00:04:24,843
Allein deine Schuld!
46
00:04:24,843 --> 00:04:26,813
Meine Todtage lang
werde ich dich heimsuchen!
47
00:04:26,813 --> 00:04:29,773
Wie ein ruheloser Geist in deinem Darm,
der dich nicht in Ruhe scheißen lässt!
48
00:04:29,773 --> 00:04:32,603
Wir sind nicht tot, wir müssen
nur einen Ausgang finden.
49
00:04:33,403 --> 00:04:35,623
Zeig uns einen Weg
aus der Unterwelt!
50
00:04:39,063 --> 00:04:42,213
Zeig uns einen Weg
aus der Unterwelt! Jetzt!
51
00:04:45,323 --> 00:04:47,383
Wir sitzen in der Unterwelt fest.
52
00:04:49,323 --> 00:04:50,823
K’i’ik, K’i’ik!
53
00:04:51,713 --> 00:04:53,373
Nein, nicht, was hast du …?
54
00:04:53,903 --> 00:04:55,423
Wir brauchen Yaotl.
55
00:04:58,793 --> 00:05:00,553
Ein Blutruf.
56
00:05:00,553 --> 00:05:01,633
Für seine Katze.
57
00:05:01,633 --> 00:05:03,173
Haste ja getroffen. Er hasst uns.
58
00:05:04,833 --> 00:05:06,303
Yaotl?
59
00:05:06,303 --> 00:05:08,283
Yaotl, wo steckst du?
60
00:05:12,033 --> 00:05:14,223
Hat das schon mal
so lange gedauert?
61
00:05:15,533 --> 00:05:17,023
Nein.
62
00:05:20,133 --> 00:05:21,453
Yaotl?
63
00:05:21,453 --> 00:05:23,493
Das ist nicht Yaotl.
64
00:05:23,493 --> 00:05:25,293
Das ist etwas anderes!
65
00:05:49,363 --> 00:05:50,343
Lauft!
66
00:06:38,463 --> 00:06:39,693
Zyanya.
67
00:06:40,263 --> 00:06:41,963
Mir ist gerade
etwas eingefallen …
68
00:06:42,573 --> 00:06:45,323
Ich könnte hier unten
meine Schwester treffen.
69
00:06:45,323 --> 00:06:51,043
Eine Seele braucht Jahre, bevor sie durch
alle Prüfungen der Unterwelt gegangen ist.
70
00:06:51,043 --> 00:06:54,423
Die Häuser, Xibalba, das alles.
71
00:06:55,433 --> 00:06:57,993
Bevor sie schlussendlich
zur Ruhe kommt …
72
00:06:59,363 --> 00:07:00,243
Sie könnte noch …
73
00:07:00,243 --> 00:07:01,503
Izel!
74
00:07:04,833 --> 00:07:05,913
Izel.
75
00:07:08,303 --> 00:07:10,653
Wir müssen hier raus.
76
00:07:10,653 --> 00:07:12,803
Ich glaube, ich kenne
auch einen Weg.
77
00:07:13,413 --> 00:07:14,483
Ich …
78
00:07:14,483 --> 00:07:16,633
Ich bin mir bei allem unsicher.
79
00:07:16,633 --> 00:07:19,113
Nein, Izel. Keine Diskussion.
80
00:07:19,113 --> 00:07:20,873
Das war so abgemacht.
81
00:07:20,873 --> 00:07:22,013
Du hast es versprochen.
82
00:07:22,013 --> 00:07:24,853
Ich wollte nichts von all dem.
Ich wollte nicht mal leben …
83
00:07:25,993 --> 00:07:28,393
Ich wollte ohne sie
überhaupt nichts mehr.
84
00:07:29,343 --> 00:07:33,503
Aber die Tore, Izel.
Das ist die Pflicht, die dir aufgetragen wurde.
85
00:07:33,503 --> 00:07:35,193
Ich kann das nicht. Ich …
86
00:07:35,693 --> 00:07:39,493
Es wäre wohl besser, wenn ich
eine Weile alleine sein könnte.
87
00:07:39,933 --> 00:07:41,563
Vielleicht gehöre ich hierher.
88
00:07:41,563 --> 00:07:42,593
Pass auf …
89
00:07:42,593 --> 00:07:44,863
Nelli dürfte gar nicht hier sein.
90
00:07:44,863 --> 00:07:46,453
Sie war ein Opfer.
91
00:07:46,453 --> 00:07:49,923
Je nachdem, welcher Gott sie
bekommen hat, könnte sie überall sein.
92
00:07:49,923 --> 00:07:51,223
Aber das ist nicht …
93
00:07:53,183 --> 00:07:56,673
Dieser Ort hier …
Wir gehören hier nicht hin.
94
00:07:57,353 --> 00:07:59,973
Du kannst es doch
auch spüren, oder?
95
00:07:59,973 --> 00:08:03,063
Ich fühle mich so müde.
96
00:08:03,063 --> 00:08:04,983
Es fühlt sich an,
97
00:08:04,983 --> 00:08:06,613
als würde es uns fressen.
98
00:08:07,693 --> 00:08:08,993
Hilf mir!
99
00:08:09,313 --> 00:08:11,113
Bring deine Aufgabe zu Ende!
100
00:08:11,113 --> 00:08:12,953
Dann mögen die Götter dich belohnen.
101
00:08:13,793 --> 00:08:16,263
Hier allein zurückzubleiben?
102
00:08:16,263 --> 00:08:17,703
Das wäre Selbstmord.
103
00:08:20,043 --> 00:08:20,973
Ich weiß.
104
00:08:39,773 --> 00:08:41,343
Wo steckst du, Knabe?
105
00:09:31,743 --> 00:09:33,823
Ich bin nicht erfreut, Yaotl.
106
00:09:33,823 --> 00:09:35,713
So hatten wir das nicht abgemacht.
107
00:09:35,713 --> 00:09:37,363
Ich darf diese Wette nicht verlieren.
108
00:09:37,363 --> 00:09:38,623
Tezcatlipoca …
109
00:09:38,623 --> 00:09:40,913
Sie haben drei Tore geschlossen!
110
00:09:40,913 --> 00:09:44,003
Ja, aber er blutet. Der Junge.
111
00:09:44,003 --> 00:09:46,743
Er ruft mich und ich erkenne nicht,
wo er sich befindet.
112
00:09:46,743 --> 00:09:48,463
Er muss also …
113
00:09:49,003 --> 00:09:50,943
in der Unterwelt sein.
114
00:09:50,943 --> 00:09:52,373
Die Unterwelt?
115
00:09:52,813 --> 00:09:53,753
Wie poetisch.
116
00:09:54,113 --> 00:09:56,853
Das ist perfekt. Sie werden
da unten einfach verenden.
117
00:09:56,853 --> 00:10:00,203
Ihr wollt, dass der Knabe stirbt?
118
00:10:00,203 --> 00:10:01,723
Ich dachte, meine Aufgabe sei es …
119
00:10:01,723 --> 00:10:04,563
Deine Aufgabe ist, zu gehorchen,
nicht Fragen zu stellen.
120
00:10:04,563 --> 00:10:07,183
Deine Aufgabe ist es,
meine Ansprüche zu schützen.
121
00:10:07,183 --> 00:10:08,803
Nicht den Knaben.
122
00:10:08,803 --> 00:10:09,833
Augen auf!
123
00:10:09,833 --> 00:10:10,903
Klauen bereit!
124
00:10:10,903 --> 00:10:11,693
Mund
125
00:10:11,693 --> 00:10:13,053
geschlossen!
126
00:10:13,893 --> 00:10:15,483
Bist ein braver Junge.
127
00:10:27,043 --> 00:10:27,493
Aber …
128
00:10:27,493 --> 00:10:28,603
Sei still.
129
00:10:28,603 --> 00:10:29,963
Das Vieh ist da noch irgendwo.
130
00:10:29,963 --> 00:10:32,563
Izel wurde auserwählt?
131
00:10:33,213 --> 00:10:34,893
Um die Tore zu schließen.
132
00:10:34,893 --> 00:10:36,673
Aber das schafft er nicht alleine.
133
00:10:36,673 --> 00:10:37,993
Das könnte niemand.
134
00:10:37,993 --> 00:10:41,723
Aber nie zieht der was durch,
immer muss man einen Umweg ...
135
00:10:42,083 --> 00:10:42,973
K’in!
136
00:10:45,093 --> 00:10:48,863
Das war komisch. Ich konnte
einfach nicht mehr atmen.
137
00:10:48,863 --> 00:10:49,923
Ja.
138
00:10:49,923 --> 00:10:51,413
Ich hab es auch gespürt.
139
00:10:51,413 --> 00:10:54,403
Suchen wir den kleinen Scheißer
und lass uns verschwinden.
140
00:10:54,403 --> 00:10:56,003
Und Zyanya auch …
141
00:10:57,073 --> 00:10:58,413
Die doofe Pute.
142
00:11:00,023 --> 00:11:03,283
Bei dir alles in Ordnung?
Du scheinst dich gut zu halten.
143
00:11:03,283 --> 00:11:05,783
Äh, ja. Mir geht es gut.
144
00:11:05,783 --> 00:11:08,043
Danke der Nachfrage.
145
00:11:08,993 --> 00:11:10,023
Hm …
146
00:11:10,503 --> 00:11:12,863
Na ja, dann lass
uns lieber mal weiter.
147
00:11:17,463 --> 00:11:19,853
Der Bolzplatz von Xibalba?
148
00:11:22,263 --> 00:11:24,433
Aus der Legende
der Heldenbrüder …
149
00:11:26,433 --> 00:11:28,353
Ist das eine gute Idee?
150
00:11:33,063 --> 00:11:34,853
Schau dir das mal an!
151
00:11:34,853 --> 00:11:36,273
Wahnsinn.
152
00:11:54,713 --> 00:11:56,333
Hey, Xanastaku!
153
00:11:56,333 --> 00:11:57,523
Kommst du?
154
00:11:58,233 --> 00:12:00,133
Ja, einen Moment.
155
00:12:01,523 --> 00:12:02,893
Bin gleich da.
156
00:12:02,893 --> 00:12:04,373
Wie du magst.
157
00:12:04,373 --> 00:12:06,223
Ha! Pass mal auf!
158
00:12:09,673 --> 00:12:11,683
Was war das denn?
159
00:12:17,393 --> 00:12:20,653
Uff, der Ort hier macht mich
wohl fertiger, als ich dachte.
160
00:12:20,653 --> 00:12:22,733
Na ja, war ja eh
nur zum Aufwärmen.
161
00:12:23,103 --> 00:12:24,883
Ja, schon klar.
162
00:12:27,953 --> 00:12:29,453
Xanastaku?
163
00:12:32,663 --> 00:12:33,553
Was in aller …?
164
00:12:33,553 --> 00:12:34,333
Zurück …
165
00:12:34,803 --> 00:12:36,713
Zurück, zurück, zurück!
166
00:12:46,483 --> 00:12:47,553
Hier entlang.
167
00:12:47,553 --> 00:12:48,483
Nicht stehenbleiben.
168
00:12:53,813 --> 00:12:54,483
Nelli?
169
00:13:01,143 --> 00:13:02,233
Izel!
170
00:13:04,333 --> 00:13:05,693
Izel!
171
00:13:14,623 --> 00:13:16,623
Izel? Wo bist du?
172
00:13:37,723 --> 00:13:40,093
Wir sind in einem Haus der Toten.
173
00:13:43,153 --> 00:13:44,823
Spürt ihr das?
174
00:13:44,823 --> 00:13:45,823
Die Luft.
175
00:13:51,183 --> 00:13:51,993
Yun!
176
00:13:52,413 --> 00:13:54,143
Ich kann nicht …
177
00:14:12,153 --> 00:14:13,393
Yun!
178
00:14:18,443 --> 00:14:21,963
Wir dürfen uns nicht runterziehen lassen!
Wir wären für immer verloren!
179
00:14:21,963 --> 00:14:23,823
Schnell, ruf den Ball zu dir zurück!
180
00:14:24,153 --> 00:14:25,943
Ihn rufen? Wie denn?
181
00:14:26,973 --> 00:14:29,283
Konzentrier dich.
Du kannst ihn kontrollieren!
182
00:14:33,533 --> 00:14:35,493
Genau. Bleib am Ball!
183
00:14:35,493 --> 00:14:36,623
Ich schaff das nicht!
184
00:14:36,623 --> 00:14:37,793
Ich kann es nicht …
185
00:14:38,423 --> 00:14:38,913
Ich …
186
00:14:38,913 --> 00:14:40,173
K’in!
187
00:14:49,953 --> 00:14:51,293
Xanastaku!
188
00:15:12,243 --> 00:15:12,953
Hallo?
189
00:15:15,713 --> 00:15:16,693
Nelli?
190
00:15:27,243 --> 00:15:28,283
Mist.
191
00:15:28,283 --> 00:15:29,943
Immer noch schwindlig.
192
00:15:29,943 --> 00:15:33,023
Sind wir hier oben echt
besser dran als da unten?
193
00:15:33,023 --> 00:15:36,053
Dein Ernst?
Das war eine Spur zu knapp!
194
00:15:36,893 --> 00:15:38,673
Ich fühl mich immer schwächer.
195
00:15:38,673 --> 00:15:42,063
Wir müssen hier raus.
Aber vorher müssen wir Izel finden.
196
00:15:42,703 --> 00:15:45,193
Er … bedeutet dir viel.
197
00:15:45,693 --> 00:15:49,293
Wir kennen uns zwar kaum,
haben aber schon viel gemeinsam erlebt.
198
00:15:49,293 --> 00:15:52,783
Zumal er ja auch erwählt ist,
die Menschheit zu retten.
199
00:15:52,783 --> 00:15:56,093
Wenn er erwählt wurde,
wird er doch sicher auch beobachtet.
200
00:15:56,093 --> 00:15:58,773
Glaubt ihr nicht,
dass wir alle beobachtet werden?
201
00:16:04,153 --> 00:16:05,723
Da kommt etwas.
202
00:16:24,693 --> 00:16:25,773
Was zum …?
203
00:16:28,443 --> 00:16:29,273
Lauft!
204
00:16:40,123 --> 00:16:41,173
Klasse.
205
00:16:45,713 --> 00:16:50,263
Hast dich heute mit den
falschen Zwillingen angelegt.
206
00:16:57,663 --> 00:16:59,683
Ihr seht aus wie ausgeschissen.
207
00:16:59,683 --> 00:17:01,423
Siehst auch nicht gerade gut aus.
208
00:17:01,423 --> 00:17:03,153
Wo ist das Monster?
209
00:17:03,683 --> 00:17:04,763
Welches Monster?
210
00:17:04,763 --> 00:17:07,213
Das gerade noch
hinter uns her war!
211
00:17:07,213 --> 00:17:08,913
Ich hab kein Monster gesehen.
212
00:17:08,913 --> 00:17:12,243
Also, wir haben hierfür keine Zeit.
Und ohne Izel können wir nicht weg.
213
00:17:12,243 --> 00:17:15,363
Wenn euer Ball keinen Ausweg findet,
findet er vielleicht ihn.
214
00:17:16,493 --> 00:17:18,203
Finde Izel!
215
00:17:20,703 --> 00:17:22,493
Der Ball ist von den Olmec, oder?
216
00:17:23,543 --> 00:17:25,693
Und die Tore sind von den Olmec.
217
00:17:25,693 --> 00:17:28,833
Er soll denjenigen finden,
der alle Olmec-Tore schließt.
218
00:17:31,753 --> 00:17:33,843
Finde den Torschließer.
219
00:17:39,763 --> 00:17:41,573
Ich wusste, ich würde
dich finden, Nelli.
220
00:17:41,573 --> 00:17:42,663
Ich wusste es.
221
00:17:42,663 --> 00:17:43,313
Izel.
222
00:17:43,753 --> 00:17:45,423
Du hast mich gefunden.
223
00:17:45,423 --> 00:17:47,023
Bleibe nun bei mir.
224
00:17:47,023 --> 00:17:47,973
Ja.
225
00:17:48,313 --> 00:17:50,023
Das will ich.
226
00:17:50,023 --> 00:17:51,383
Nur das will ich.
227
00:17:51,983 --> 00:17:54,003
Das ist, was du willst.
228
00:17:54,003 --> 00:17:55,653
Gib auf, Izel.
229
00:17:55,653 --> 00:17:57,633
Bleib für immer hier.
230
00:17:57,953 --> 00:17:59,863
Du bist so kalt, Nelli.
231
00:18:00,173 --> 00:18:01,893
Hier ist es kalt, Izel.
232
00:18:01,893 --> 00:18:05,443
Auch du wirst kalt sein,
wenn du bleibst.
233
00:18:05,443 --> 00:18:06,623
Ich fühle mich …
234
00:18:08,193 --> 00:18:10,093
so müde …
235
00:18:13,933 --> 00:18:15,643
Das ist das Ende.
236
00:18:15,643 --> 00:18:18,083
Deine Reise ist vorbei.
237
00:18:18,083 --> 00:18:20,053
Du bist ganz allein.
238
00:18:28,553 --> 00:18:29,263
Nein!
239
00:18:30,173 --> 00:18:30,983
Izel!
240
00:18:32,353 --> 00:18:33,523
Lauf!
241
00:18:40,433 --> 00:18:42,253
Izel!
242
00:18:46,163 --> 00:18:47,003
Du …
243
00:18:47,673 --> 00:18:50,463
bist nicht meine Schwester!
244
00:18:54,833 --> 00:18:57,343
K’i’ik! K’i’ik. K’i’ik.
245
00:19:00,053 --> 00:19:00,683
K’i’ik. K’i’ik.
246
00:19:01,223 --> 00:19:02,213
Izel!
247
00:19:06,663 --> 00:19:07,643
Helft ihm!
248
00:19:10,783 --> 00:19:12,203
Bist du verrückt?
249
00:19:12,203 --> 00:19:13,673
Na los, verschwinden wir.
250
00:19:13,673 --> 00:19:14,693
Lass los!
251
00:19:30,153 --> 00:19:31,623
Izel, alles klar?
252
00:19:31,623 --> 00:19:32,983
Weg von mir.
253
00:19:35,433 --> 00:19:37,033
Warum bist du weggelaufen?
254
00:19:37,033 --> 00:19:38,683
Ich wollte nicht … Ich …
255
00:19:39,273 --> 00:19:39,923
Ich dachte …
256
00:19:39,923 --> 00:19:41,383
Was hast du dir gedacht?
257
00:19:41,383 --> 00:19:42,383
Du wärst beinahe …
258
00:19:59,343 --> 00:20:01,073
Kannst du uns rausbringen?
259
00:20:01,783 --> 00:20:03,293
Ich kenne einen Weg raus.
260
00:20:03,293 --> 00:20:06,663
Ich glaube, ich weiß, wo man …
jemanden findet.
261
00:20:06,663 --> 00:20:08,033
Jemanden?
262
00:20:08,033 --> 00:20:10,583
Sie sollte uns besser
nirgendwo hinführen.
263
00:20:10,583 --> 00:20:12,583
Hier unten werden wir sterben.
264
00:20:12,583 --> 00:20:14,453
Habt ihr einen
besseren Vorschlag?
265
00:20:15,413 --> 00:20:18,363
Zyanya hat mich gerettet.
Uns alle.
266
00:20:18,363 --> 00:20:19,773
Und mehr als einmal.
267
00:20:19,773 --> 00:20:21,563
Mir genügt das.
268
00:20:39,813 --> 00:20:41,113
Da wären wir.
269
00:20:41,683 --> 00:20:43,783
Sollte genau hier sein.
270
00:20:43,783 --> 00:20:45,603
Hier ist nichts.
271
00:20:47,003 --> 00:20:48,223
Wartet.
272
00:20:59,143 --> 00:21:00,083
K’in!
273
00:21:00,083 --> 00:21:02,183
I-Ich kann mich nicht bewegen.
274
00:21:02,183 --> 00:21:04,363
Nein, nein, nein, nein.
275
00:21:04,363 --> 00:21:05,513
Yun!
276
00:21:05,513 --> 00:21:06,423
Hilf mir!
277
00:21:06,423 --> 00:21:07,893
Ja, nimm einfach …
278
00:21:07,893 --> 00:21:10,473
Bewegt euch nicht so viel,
ihr versinkt nur schneller.
279
00:21:10,473 --> 00:21:12,843
Da ist nur sie dran schuld.
280
00:21:13,433 --> 00:21:14,933
Du bist doch da reingelatscht!
281
00:21:14,933 --> 00:21:16,113
Ich sagte, ihr sollt warten.
282
00:21:16,113 --> 00:21:17,273
Zyanya!
283
00:21:20,673 --> 00:21:21,513
Nein!
284
00:21:21,513 --> 00:21:22,403
Izel!
285
00:21:22,693 --> 00:21:23,823
Nein!
286
00:21:24,783 --> 00:21:25,493
Nicht, wo ich …
287
00:21:25,493 --> 00:21:27,553
schon so nah dran war …
288
00:21:48,833 --> 00:21:50,013
Willkommen.
289
00:21:51,513 --> 00:21:54,473
Oh, nicht ich bin es,
die du suchst.
290
00:21:55,583 --> 00:21:59,023
Du wolltest wahrscheinlich
zu meinem Herrn Gemahl.
291
00:21:59,023 --> 00:22:01,673
Weder noch, wir suchen
einen Weg hier raus.
292
00:22:01,673 --> 00:22:03,673
Nach einem Weg
aus der Unterwelt.
293
00:22:03,673 --> 00:22:05,573
Wir sind gleich weg.
294
00:22:05,573 --> 00:22:07,063
Keine Bewegung.
295
00:22:07,063 --> 00:22:08,913
Das ist Mictecacihuatl.
296
00:22:08,913 --> 00:22:12,253
Hüter der Knochen,
Königin der Toten.
297
00:22:13,063 --> 00:22:15,123
Wusste ich’s doch,
dir ist nicht zu trauen.
298
00:22:15,123 --> 00:22:16,633
Ich wollte nicht …
299
00:22:16,633 --> 00:22:17,643
Ich wusste nicht …
300
00:22:17,643 --> 00:22:20,833
Erst wirfst du uns den Affen
zum Fraß vor und jetzt …
301
00:22:20,833 --> 00:22:22,173
K’in, beruhig dich.
302
00:22:22,173 --> 00:22:23,403
Du hast was gemacht?
303
00:22:23,403 --> 00:22:25,353
Das hat sie nicht, K’in,
sie hat uns geholfen …
304
00:22:25,353 --> 00:22:27,393
Ja, geholfen,
uns hierher zu bringen.
305
00:22:27,393 --> 00:22:29,593
Wolltest du uns zu
diesem Ding da führen?
306
00:22:29,593 --> 00:22:31,203
Nein, natürlich nicht.
307
00:22:31,203 --> 00:22:31,833
Zyanya?
308
00:22:31,833 --> 00:22:32,853
Schweiget still!
309
00:22:41,223 --> 00:22:42,843
Was hast du mit uns vor?
310
00:22:42,843 --> 00:22:44,023
Wir wollen nur heim.
311
00:22:48,953 --> 00:22:51,843
Lass uns los!
312
00:22:52,483 --> 00:22:54,163
Ach, ich mag es kaum glauben.
313
00:22:54,553 --> 00:22:57,293
Du bist so bereit,
wie du je sein wirst.
314
00:23:08,383 --> 00:23:11,533
Ist das die Hexe, die uns
im Dschungel geholfen hat?
315
00:23:11,533 --> 00:23:13,273
Iwo.
316
00:23:13,273 --> 00:23:15,443
Mir ist es nicht erlaubt,
euch zu helfen.
317
00:23:15,443 --> 00:23:19,353
Du hattest einen gebrochenen Knochen,
ich bin der Hüter der Knochen.
318
00:23:19,353 --> 00:23:21,673
Und auch dieses Mal
werde ich euch nicht helfen.
319
00:23:22,013 --> 00:23:23,243
Er tut das.
320
00:23:28,573 --> 00:23:30,903
Grüß dein Kätzchen von mir.
321
00:23:41,093 --> 00:23:42,043
Das Tor.
322
00:23:43,753 --> 00:23:46,213
Diese armen Menschen …
323
00:23:48,293 --> 00:23:49,613
Wo sind wir?
324
00:23:51,883 --> 00:23:53,223
Ich bin daheim.