1 00:00:06,383 --> 00:00:11,383 Diese Serie enthält Kraftausdrücke, Gewalt und Sexualität, die als verstörend empfunden werden können. – Sie ist nicht für Kinder geeignet. – 2 00:01:22,243 --> 00:01:23,863 Du hast unseren Axolotl gefressen! 3 00:01:23,863 --> 00:01:25,853 Mit dem kommen wir überall hin! 4 00:01:28,453 --> 00:01:30,373 Und schmeckt scheiße! 5 00:01:31,533 --> 00:01:32,823 Holla. 6 00:01:32,823 --> 00:01:34,713 Magen verdorben, Yaotl? 7 00:01:35,263 --> 00:01:37,173 Etwas stimmt nicht. 8 00:01:49,333 --> 00:01:50,543 Bei den Göttern! 9 00:01:50,543 --> 00:01:52,193 Das wollte ich dir ja sagen. 10 00:02:01,903 --> 00:02:03,533 Was ist das für ein Zeug? 11 00:02:03,533 --> 00:02:05,043 Was hab ich da gefressen? 12 00:02:05,043 --> 00:02:06,653 Du musst ihn wieder rauswürgen! 13 00:02:06,653 --> 00:02:08,303 Dieser Wahnsinn soll aufhören! 14 00:02:08,303 --> 00:02:09,803 Ähm … 15 00:02:09,803 --> 00:02:10,883 Leute … 16 00:02:39,063 --> 00:02:39,643 Au! 17 00:02:39,643 --> 00:02:40,753 Das reicht! 18 00:02:53,153 --> 00:02:55,593 Dieser verschissene Störenfried! 19 00:02:55,593 --> 00:02:58,423 Nicht, Yaotl, jag ihm keine Angst ein! 20 00:03:02,943 --> 00:03:03,963 Knabe! 21 00:03:07,183 --> 00:03:08,223 Scheiße! 22 00:03:17,783 --> 00:03:19,033 Wo ist Yaotl? 23 00:03:20,073 --> 00:03:21,253 Yun! 24 00:03:21,253 --> 00:03:22,733 Merkwürdig … 25 00:03:22,733 --> 00:03:24,073 Mir ist schwindlig. 26 00:03:24,333 --> 00:03:25,953 Wo sind wir? 27 00:03:37,743 --> 00:03:38,963 Oh nein. 28 00:03:38,963 --> 00:03:39,713 Was? 29 00:03:41,443 --> 00:03:43,443 Wir sind in der Unterwelt. 30 00:03:43,443 --> 00:03:45,623 Moment, sind wir etwa tot? 31 00:03:45,623 --> 00:03:46,873 Sind wir gestorben? 32 00:03:46,873 --> 00:03:48,513 Izel, was hast du da angerichtet? 33 00:03:48,513 --> 00:03:49,653 Halt den Rand. 34 00:03:50,053 --> 00:03:53,243 Warum sollte uns Meque in die Unterwelt bringen? 35 00:03:53,243 --> 00:03:55,523 Schauen wir lieber, ob er uns rausbringen kann. Und zwar schnell. 36 00:03:55,883 --> 00:03:56,983 Ich … 37 00:03:56,983 --> 00:03:58,893 Ich glaub, er hat keinen Saft mehr. 38 00:04:00,113 --> 00:04:02,173 Wir werden wohl eine Weile hier festsitzen. 39 00:04:02,173 --> 00:04:04,153 Und das macht dir gar nichts aus? 40 00:04:15,693 --> 00:04:17,663 Was? Was ist los? 41 00:04:17,663 --> 00:04:18,883 Diese Welt … 42 00:04:18,883 --> 00:04:20,683 Sie saugt uns aus. 43 00:04:20,683 --> 00:04:22,773 Die Lebenden gehören hier nicht hin. 44 00:04:22,773 --> 00:04:23,643 Hey! 45 00:04:23,643 --> 00:04:24,843 Allein deine Schuld! 46 00:04:24,843 --> 00:04:26,813 Meine Todtage lang werde ich dich heimsuchen! 47 00:04:26,813 --> 00:04:29,773 Wie ein ruheloser Geist in deinem Darm, der dich nicht in Ruhe scheißen lässt! 48 00:04:29,773 --> 00:04:32,603 Wir sind nicht tot, wir müssen nur einen Ausgang finden. 49 00:04:33,403 --> 00:04:35,623 Zeig uns einen Weg aus der Unterwelt! 50 00:04:39,063 --> 00:04:42,213 Zeig uns einen Weg aus der Unterwelt! Jetzt! 51 00:04:45,323 --> 00:04:47,383 Wir sitzen in der Unterwelt fest. 52 00:04:49,323 --> 00:04:50,823 K’i’ik, K’i’ik! 53 00:04:51,713 --> 00:04:53,373 Nein, nicht, was hast du …? 54 00:04:53,903 --> 00:04:55,423 Wir brauchen Yaotl. 55 00:04:58,793 --> 00:05:00,553 Ein Blutruf. 56 00:05:00,553 --> 00:05:01,633 Für seine Katze. 57 00:05:01,633 --> 00:05:03,173 Haste ja getroffen. Er hasst uns. 58 00:05:04,833 --> 00:05:06,303 Yaotl? 59 00:05:06,303 --> 00:05:08,283 Yaotl, wo steckst du? 60 00:05:12,033 --> 00:05:14,223 Hat das schon mal so lange gedauert? 61 00:05:15,533 --> 00:05:17,023 Nein. 62 00:05:20,133 --> 00:05:21,453 Yaotl? 63 00:05:21,453 --> 00:05:23,493 Das ist nicht Yaotl. 64 00:05:23,493 --> 00:05:25,293 Das ist etwas anderes! 65 00:05:49,363 --> 00:05:50,343 Lauft! 66 00:06:38,463 --> 00:06:39,693 Zyanya. 67 00:06:40,263 --> 00:06:41,963 Mir ist gerade etwas eingefallen … 68 00:06:42,573 --> 00:06:45,323 Ich könnte hier unten meine Schwester treffen. 69 00:06:45,323 --> 00:06:51,043 Eine Seele braucht Jahre, bevor sie durch alle Prüfungen der Unterwelt gegangen ist. 70 00:06:51,043 --> 00:06:54,423 Die Häuser, Xibalba, das alles. 71 00:06:55,433 --> 00:06:57,993 Bevor sie schlussendlich zur Ruhe kommt … 72 00:06:59,363 --> 00:07:00,243 Sie könnte noch … 73 00:07:00,243 --> 00:07:01,503 Izel! 74 00:07:04,833 --> 00:07:05,913 Izel. 75 00:07:08,303 --> 00:07:10,653 Wir müssen hier raus. 76 00:07:10,653 --> 00:07:12,803 Ich glaube, ich kenne auch einen Weg. 77 00:07:13,413 --> 00:07:14,483 Ich … 78 00:07:14,483 --> 00:07:16,633 Ich bin mir bei allem unsicher. 79 00:07:16,633 --> 00:07:19,113 Nein, Izel. Keine Diskussion. 80 00:07:19,113 --> 00:07:20,873 Das war so abgemacht. 81 00:07:20,873 --> 00:07:22,013 Du hast es versprochen. 82 00:07:22,013 --> 00:07:24,853 Ich wollte nichts von all dem. Ich wollte nicht mal leben … 83 00:07:25,993 --> 00:07:28,393 Ich wollte ohne sie überhaupt nichts mehr. 84 00:07:29,343 --> 00:07:33,503 Aber die Tore, Izel. Das ist die Pflicht, die dir aufgetragen wurde. 85 00:07:33,503 --> 00:07:35,193 Ich kann das nicht. Ich … 86 00:07:35,693 --> 00:07:39,493 Es wäre wohl besser, wenn ich eine Weile alleine sein könnte. 87 00:07:39,933 --> 00:07:41,563 Vielleicht gehöre ich hierher. 88 00:07:41,563 --> 00:07:42,593 Pass auf … 89 00:07:42,593 --> 00:07:44,863 Nelli dürfte gar nicht hier sein. 90 00:07:44,863 --> 00:07:46,453 Sie war ein Opfer. 91 00:07:46,453 --> 00:07:49,923 Je nachdem, welcher Gott sie bekommen hat, könnte sie überall sein. 92 00:07:49,923 --> 00:07:51,223 Aber das ist nicht … 93 00:07:53,183 --> 00:07:56,673 Dieser Ort hier … Wir gehören hier nicht hin. 94 00:07:57,353 --> 00:07:59,973 Du kannst es doch auch spüren, oder? 95 00:07:59,973 --> 00:08:03,063 Ich fühle mich so müde. 96 00:08:03,063 --> 00:08:04,983 Es fühlt sich an, 97 00:08:04,983 --> 00:08:06,613 als würde es uns fressen. 98 00:08:07,693 --> 00:08:08,993 Hilf mir! 99 00:08:09,313 --> 00:08:11,113 Bring deine Aufgabe zu Ende! 100 00:08:11,113 --> 00:08:12,953 Dann mögen die Götter dich belohnen. 101 00:08:13,793 --> 00:08:16,263 Hier allein zurückzubleiben? 102 00:08:16,263 --> 00:08:17,703 Das wäre Selbstmord. 103 00:08:20,043 --> 00:08:20,973 Ich weiß. 104 00:08:39,773 --> 00:08:41,343 Wo steckst du, Knabe? 105 00:09:31,743 --> 00:09:33,823 Ich bin nicht erfreut, Yaotl. 106 00:09:33,823 --> 00:09:35,713 So hatten wir das nicht abgemacht. 107 00:09:35,713 --> 00:09:37,363 Ich darf diese Wette nicht verlieren. 108 00:09:37,363 --> 00:09:38,623 Tezcatlipoca … 109 00:09:38,623 --> 00:09:40,913 Sie haben drei Tore geschlossen! 110 00:09:40,913 --> 00:09:44,003 Ja, aber er blutet. Der Junge. 111 00:09:44,003 --> 00:09:46,743 Er ruft mich und ich erkenne nicht, wo er sich befindet. 112 00:09:46,743 --> 00:09:48,463 Er muss also … 113 00:09:49,003 --> 00:09:50,943 in der Unterwelt sein. 114 00:09:50,943 --> 00:09:52,373 Die Unterwelt? 115 00:09:52,813 --> 00:09:53,753 Wie poetisch. 116 00:09:54,113 --> 00:09:56,853 Das ist perfekt. Sie werden da unten einfach verenden. 117 00:09:56,853 --> 00:10:00,203 Ihr wollt, dass der Knabe stirbt? 118 00:10:00,203 --> 00:10:01,723 Ich dachte, meine Aufgabe sei es … 119 00:10:01,723 --> 00:10:04,563 Deine Aufgabe ist, zu gehorchen, nicht Fragen zu stellen. 120 00:10:04,563 --> 00:10:07,183 Deine Aufgabe ist es, meine Ansprüche zu schützen. 121 00:10:07,183 --> 00:10:08,803 Nicht den Knaben. 122 00:10:08,803 --> 00:10:09,833 Augen auf! 123 00:10:09,833 --> 00:10:10,903 Klauen bereit! 124 00:10:10,903 --> 00:10:11,693 Mund 125 00:10:11,693 --> 00:10:13,053 geschlossen! 126 00:10:13,893 --> 00:10:15,483 Bist ein braver Junge. 127 00:10:27,043 --> 00:10:27,493 Aber … 128 00:10:27,493 --> 00:10:28,603 Sei still. 129 00:10:28,603 --> 00:10:29,963 Das Vieh ist da noch irgendwo. 130 00:10:29,963 --> 00:10:32,563 Izel wurde auserwählt? 131 00:10:33,213 --> 00:10:34,893 Um die Tore zu schließen. 132 00:10:34,893 --> 00:10:36,673 Aber das schafft er nicht alleine. 133 00:10:36,673 --> 00:10:37,993 Das könnte niemand. 134 00:10:37,993 --> 00:10:41,723 Aber nie zieht der was durch, immer muss man einen Umweg ... 135 00:10:42,083 --> 00:10:42,973 K’in! 136 00:10:45,093 --> 00:10:48,863 Das war komisch. Ich konnte einfach nicht mehr atmen. 137 00:10:48,863 --> 00:10:49,923 Ja. 138 00:10:49,923 --> 00:10:51,413 Ich hab es auch gespürt. 139 00:10:51,413 --> 00:10:54,403 Suchen wir den kleinen Scheißer und lass uns verschwinden. 140 00:10:54,403 --> 00:10:56,003 Und Zyanya auch … 141 00:10:57,073 --> 00:10:58,413 Die doofe Pute. 142 00:11:00,023 --> 00:11:03,283 Bei dir alles in Ordnung? Du scheinst dich gut zu halten. 143 00:11:03,283 --> 00:11:05,783 Äh, ja. Mir geht es gut. 144 00:11:05,783 --> 00:11:08,043 Danke der Nachfrage. 145 00:11:08,993 --> 00:11:10,023 Hm … 146 00:11:10,503 --> 00:11:12,863 Na ja, dann lass uns lieber mal weiter. 147 00:11:17,463 --> 00:11:19,853 Der Bolzplatz von Xibalba? 148 00:11:22,263 --> 00:11:24,433 Aus der Legende der Heldenbrüder … 149 00:11:26,433 --> 00:11:28,353 Ist das eine gute Idee? 150 00:11:33,063 --> 00:11:34,853 Schau dir das mal an! 151 00:11:34,853 --> 00:11:36,273 Wahnsinn. 152 00:11:54,713 --> 00:11:56,333 Hey, Xanastaku! 153 00:11:56,333 --> 00:11:57,523 Kommst du? 154 00:11:58,233 --> 00:12:00,133 Ja, einen Moment. 155 00:12:01,523 --> 00:12:02,893 Bin gleich da. 156 00:12:02,893 --> 00:12:04,373 Wie du magst. 157 00:12:04,373 --> 00:12:06,223 Ha! Pass mal auf! 158 00:12:09,673 --> 00:12:11,683 Was war das denn? 159 00:12:17,393 --> 00:12:20,653 Uff, der Ort hier macht mich wohl fertiger, als ich dachte. 160 00:12:20,653 --> 00:12:22,733 Na ja, war ja eh nur zum Aufwärmen. 161 00:12:23,103 --> 00:12:24,883 Ja, schon klar. 162 00:12:27,953 --> 00:12:29,453 Xanastaku? 163 00:12:32,663 --> 00:12:33,553 Was in aller …? 164 00:12:33,553 --> 00:12:34,333 Zurück … 165 00:12:34,803 --> 00:12:36,713 Zurück, zurück, zurück! 166 00:12:46,483 --> 00:12:47,553 Hier entlang. 167 00:12:47,553 --> 00:12:48,483 Nicht stehenbleiben. 168 00:12:53,813 --> 00:12:54,483 Nelli? 169 00:13:01,143 --> 00:13:02,233 Izel! 170 00:13:04,333 --> 00:13:05,693 Izel! 171 00:13:14,623 --> 00:13:16,623 Izel? Wo bist du? 172 00:13:37,723 --> 00:13:40,093 Wir sind in einem Haus der Toten. 173 00:13:43,153 --> 00:13:44,823 Spürt ihr das? 174 00:13:44,823 --> 00:13:45,823 Die Luft. 175 00:13:51,183 --> 00:13:51,993 Yun! 176 00:13:52,413 --> 00:13:54,143 Ich kann nicht … 177 00:14:12,153 --> 00:14:13,393 Yun! 178 00:14:18,443 --> 00:14:21,963 Wir dürfen uns nicht runterziehen lassen! Wir wären für immer verloren! 179 00:14:21,963 --> 00:14:23,823 Schnell, ruf den Ball zu dir zurück! 180 00:14:24,153 --> 00:14:25,943 Ihn rufen? Wie denn? 181 00:14:26,973 --> 00:14:29,283 Konzentrier dich. Du kannst ihn kontrollieren! 182 00:14:33,533 --> 00:14:35,493 Genau. Bleib am Ball! 183 00:14:35,493 --> 00:14:36,623 Ich schaff das nicht! 184 00:14:36,623 --> 00:14:37,793 Ich kann es nicht … 185 00:14:38,423 --> 00:14:38,913 Ich … 186 00:14:38,913 --> 00:14:40,173 K’in! 187 00:14:49,953 --> 00:14:51,293 Xanastaku! 188 00:15:12,243 --> 00:15:12,953 Hallo? 189 00:15:15,713 --> 00:15:16,693 Nelli? 190 00:15:27,243 --> 00:15:28,283 Mist. 191 00:15:28,283 --> 00:15:29,943 Immer noch schwindlig. 192 00:15:29,943 --> 00:15:33,023 Sind wir hier oben echt besser dran als da unten? 193 00:15:33,023 --> 00:15:36,053 Dein Ernst? Das war eine Spur zu knapp! 194 00:15:36,893 --> 00:15:38,673 Ich fühl mich immer schwächer. 195 00:15:38,673 --> 00:15:42,063 Wir müssen hier raus. Aber vorher müssen wir Izel finden. 196 00:15:42,703 --> 00:15:45,193 Er … bedeutet dir viel. 197 00:15:45,693 --> 00:15:49,293 Wir kennen uns zwar kaum, haben aber schon viel gemeinsam erlebt. 198 00:15:49,293 --> 00:15:52,783 Zumal er ja auch erwählt ist, die Menschheit zu retten. 199 00:15:52,783 --> 00:15:56,093 Wenn er erwählt wurde, wird er doch sicher auch beobachtet. 200 00:15:56,093 --> 00:15:58,773 Glaubt ihr nicht, dass wir alle beobachtet werden? 201 00:16:04,153 --> 00:16:05,723 Da kommt etwas. 202 00:16:24,693 --> 00:16:25,773 Was zum …? 203 00:16:28,443 --> 00:16:29,273 Lauft! 204 00:16:40,123 --> 00:16:41,173 Klasse. 205 00:16:45,713 --> 00:16:50,263 Hast dich heute mit den falschen Zwillingen angelegt. 206 00:16:57,663 --> 00:16:59,683 Ihr seht aus wie ausgeschissen. 207 00:16:59,683 --> 00:17:01,423 Siehst auch nicht gerade gut aus. 208 00:17:01,423 --> 00:17:03,153 Wo ist das Monster? 209 00:17:03,683 --> 00:17:04,763 Welches Monster? 210 00:17:04,763 --> 00:17:07,213 Das gerade noch hinter uns her war! 211 00:17:07,213 --> 00:17:08,913 Ich hab kein Monster gesehen. 212 00:17:08,913 --> 00:17:12,243 Also, wir haben hierfür keine Zeit. Und ohne Izel können wir nicht weg. 213 00:17:12,243 --> 00:17:15,363 Wenn euer Ball keinen Ausweg findet, findet er vielleicht ihn. 214 00:17:16,493 --> 00:17:18,203 Finde Izel! 215 00:17:20,703 --> 00:17:22,493 Der Ball ist von den Olmec, oder? 216 00:17:23,543 --> 00:17:25,693 Und die Tore sind von den Olmec. 217 00:17:25,693 --> 00:17:28,833 Er soll denjenigen finden, der alle Olmec-Tore schließt. 218 00:17:31,753 --> 00:17:33,843 Finde den Torschließer. 219 00:17:39,763 --> 00:17:41,573 Ich wusste, ich würde dich finden, Nelli. 220 00:17:41,573 --> 00:17:42,663 Ich wusste es. 221 00:17:42,663 --> 00:17:43,313 Izel. 222 00:17:43,753 --> 00:17:45,423 Du hast mich gefunden. 223 00:17:45,423 --> 00:17:47,023 Bleibe nun bei mir. 224 00:17:47,023 --> 00:17:47,973 Ja. 225 00:17:48,313 --> 00:17:50,023 Das will ich. 226 00:17:50,023 --> 00:17:51,383 Nur das will ich. 227 00:17:51,983 --> 00:17:54,003 Das ist, was du willst. 228 00:17:54,003 --> 00:17:55,653 Gib auf, Izel. 229 00:17:55,653 --> 00:17:57,633 Bleib für immer hier. 230 00:17:57,953 --> 00:17:59,863 Du bist so kalt, Nelli. 231 00:18:00,173 --> 00:18:01,893 Hier ist es kalt, Izel. 232 00:18:01,893 --> 00:18:05,443 Auch du wirst kalt sein, wenn du bleibst. 233 00:18:05,443 --> 00:18:06,623 Ich fühle mich … 234 00:18:08,193 --> 00:18:10,093 so müde … 235 00:18:13,933 --> 00:18:15,643 Das ist das Ende. 236 00:18:15,643 --> 00:18:18,083 Deine Reise ist vorbei. 237 00:18:18,083 --> 00:18:20,053 Du bist ganz allein. 238 00:18:28,553 --> 00:18:29,263 Nein! 239 00:18:30,173 --> 00:18:30,983 Izel! 240 00:18:32,353 --> 00:18:33,523 Lauf! 241 00:18:40,433 --> 00:18:42,253 Izel! 242 00:18:46,163 --> 00:18:47,003 Du … 243 00:18:47,673 --> 00:18:50,463 bist nicht meine Schwester! 244 00:18:54,833 --> 00:18:57,343 K’i’ik! K’i’ik. K’i’ik. 245 00:19:00,053 --> 00:19:00,683 K’i’ik. K’i’ik. 246 00:19:01,223 --> 00:19:02,213 Izel! 247 00:19:06,663 --> 00:19:07,643 Helft ihm! 248 00:19:10,783 --> 00:19:12,203 Bist du verrückt? 249 00:19:12,203 --> 00:19:13,673 Na los, verschwinden wir. 250 00:19:13,673 --> 00:19:14,693 Lass los! 251 00:19:30,153 --> 00:19:31,623 Izel, alles klar? 252 00:19:31,623 --> 00:19:32,983 Weg von mir. 253 00:19:35,433 --> 00:19:37,033 Warum bist du weggelaufen? 254 00:19:37,033 --> 00:19:38,683 Ich wollte nicht … Ich … 255 00:19:39,273 --> 00:19:39,923 Ich dachte … 256 00:19:39,923 --> 00:19:41,383 Was hast du dir gedacht? 257 00:19:41,383 --> 00:19:42,383 Du wärst beinahe … 258 00:19:59,343 --> 00:20:01,073 Kannst du uns rausbringen? 259 00:20:01,783 --> 00:20:03,293 Ich kenne einen Weg raus. 260 00:20:03,293 --> 00:20:06,663 Ich glaube, ich weiß, wo man … jemanden findet. 261 00:20:06,663 --> 00:20:08,033 Jemanden? 262 00:20:08,033 --> 00:20:10,583 Sie sollte uns besser nirgendwo hinführen. 263 00:20:10,583 --> 00:20:12,583 Hier unten werden wir sterben. 264 00:20:12,583 --> 00:20:14,453 Habt ihr einen besseren Vorschlag? 265 00:20:15,413 --> 00:20:18,363 Zyanya hat mich gerettet. Uns alle. 266 00:20:18,363 --> 00:20:19,773 Und mehr als einmal. 267 00:20:19,773 --> 00:20:21,563 Mir genügt das. 268 00:20:39,813 --> 00:20:41,113 Da wären wir. 269 00:20:41,683 --> 00:20:43,783 Sollte genau hier sein. 270 00:20:43,783 --> 00:20:45,603 Hier ist nichts. 271 00:20:47,003 --> 00:20:48,223 Wartet. 272 00:20:59,143 --> 00:21:00,083 K’in! 273 00:21:00,083 --> 00:21:02,183 I-Ich kann mich nicht bewegen. 274 00:21:02,183 --> 00:21:04,363 Nein, nein, nein, nein. 275 00:21:04,363 --> 00:21:05,513 Yun! 276 00:21:05,513 --> 00:21:06,423 Hilf mir! 277 00:21:06,423 --> 00:21:07,893 Ja, nimm einfach … 278 00:21:07,893 --> 00:21:10,473 Bewegt euch nicht so viel, ihr versinkt nur schneller. 279 00:21:10,473 --> 00:21:12,843 Da ist nur sie dran schuld. 280 00:21:13,433 --> 00:21:14,933 Du bist doch da reingelatscht! 281 00:21:14,933 --> 00:21:16,113 Ich sagte, ihr sollt warten. 282 00:21:16,113 --> 00:21:17,273 Zyanya! 283 00:21:20,673 --> 00:21:21,513 Nein! 284 00:21:21,513 --> 00:21:22,403 Izel! 285 00:21:22,693 --> 00:21:23,823 Nein! 286 00:21:24,783 --> 00:21:25,493 Nicht, wo ich … 287 00:21:25,493 --> 00:21:27,553 schon so nah dran war … 288 00:21:48,833 --> 00:21:50,013 Willkommen. 289 00:21:51,513 --> 00:21:54,473 Oh, nicht ich bin es, die du suchst. 290 00:21:55,583 --> 00:21:59,023 Du wolltest wahrscheinlich zu meinem Herrn Gemahl. 291 00:21:59,023 --> 00:22:01,673 Weder noch, wir suchen einen Weg hier raus. 292 00:22:01,673 --> 00:22:03,673 Nach einem Weg aus der Unterwelt. 293 00:22:03,673 --> 00:22:05,573 Wir sind gleich weg. 294 00:22:05,573 --> 00:22:07,063 Keine Bewegung. 295 00:22:07,063 --> 00:22:08,913 Das ist Mictecacihuatl. 296 00:22:08,913 --> 00:22:12,253 Hüter der Knochen, Königin der Toten. 297 00:22:13,063 --> 00:22:15,123 Wusste ich’s doch, dir ist nicht zu trauen. 298 00:22:15,123 --> 00:22:16,633 Ich wollte nicht … 299 00:22:16,633 --> 00:22:17,643 Ich wusste nicht … 300 00:22:17,643 --> 00:22:20,833 Erst wirfst du uns den Affen zum Fraß vor und jetzt … 301 00:22:20,833 --> 00:22:22,173 K’in, beruhig dich. 302 00:22:22,173 --> 00:22:23,403 Du hast was gemacht? 303 00:22:23,403 --> 00:22:25,353 Das hat sie nicht, K’in, sie hat uns geholfen … 304 00:22:25,353 --> 00:22:27,393 Ja, geholfen, uns hierher zu bringen. 305 00:22:27,393 --> 00:22:29,593 Wolltest du uns zu diesem Ding da führen? 306 00:22:29,593 --> 00:22:31,203 Nein, natürlich nicht. 307 00:22:31,203 --> 00:22:31,833 Zyanya? 308 00:22:31,833 --> 00:22:32,853 Schweiget still! 309 00:22:41,223 --> 00:22:42,843 Was hast du mit uns vor? 310 00:22:42,843 --> 00:22:44,023 Wir wollen nur heim. 311 00:22:48,953 --> 00:22:51,843 Lass uns los! 312 00:22:52,483 --> 00:22:54,163 Ach, ich mag es kaum glauben. 313 00:22:54,553 --> 00:22:57,293 Du bist so bereit, wie du je sein wirst. 314 00:23:08,383 --> 00:23:11,533 Ist das die Hexe, die uns im Dschungel geholfen hat? 315 00:23:11,533 --> 00:23:13,273 Iwo. 316 00:23:13,273 --> 00:23:15,443 Mir ist es nicht erlaubt, euch zu helfen. 317 00:23:15,443 --> 00:23:19,353 Du hattest einen gebrochenen Knochen, ich bin der Hüter der Knochen. 318 00:23:19,353 --> 00:23:21,673 Und auch dieses Mal werde ich euch nicht helfen. 319 00:23:22,013 --> 00:23:23,243 Er tut das. 320 00:23:28,573 --> 00:23:30,903 Grüß dein Kätzchen von mir. 321 00:23:41,093 --> 00:23:42,043 Das Tor. 322 00:23:43,753 --> 00:23:46,213 Diese armen Menschen … 323 00:23:48,293 --> 00:23:49,613 Wo sind wir? 324 00:23:51,883 --> 00:23:53,223 Ich bin daheim.