1 00:00:00,023 --> 00:00:05,023 Questa serie contiene un linguaggio forte, scene di violenza e contenuti di natura sessuale non adatti a tutti gli spettatori e inappropriati per il pubblico più giovane. È consigliata la visione solo a un pubblico maturo. 2 00:01:22,243 --> 00:01:23,813 Hai mangiato il nostro axolotl! 3 00:01:22,663 --> 00:01:27,623 {\an8}L'OLTRETOMBA 4 00:01:23,813 --> 00:01:25,713 Ci serve per spostarci! 5 00:01:28,413 --> 00:01:30,203 Ha un sapore tremendo. 6 00:01:31,483 --> 00:01:34,223 Accidenti! Male al pancino, Yaotl? 7 00:01:35,223 --> 00:01:36,843 Qualcosa non va... 8 00:01:49,343 --> 00:01:50,483 Per gli dèi! 9 00:01:50,483 --> 00:01:52,193 Vedi cosa stavo cercando di spiegarti? 10 00:02:01,853 --> 00:02:03,483 Che roba è? 11 00:02:03,483 --> 00:02:04,953 Cos'ho mangiato?! 12 00:02:04,953 --> 00:02:06,593 Devi vomitarlo! 13 00:02:06,593 --> 00:02:08,333 Basta con questa follia! 14 00:02:08,333 --> 00:02:10,883 Uh... gente? 15 00:02:39,023 --> 00:02:39,673 Ahia! 16 00:02:39,673 --> 00:02:40,683 Ora basta! 17 00:02:53,083 --> 00:02:55,143 Piccolo, insopportabile bastardo... 18 00:02:55,593 --> 00:02:58,033 No, Yaotl! Non spaventa— 19 00:03:02,863 --> 00:03:03,823 Ragazzino! 20 00:03:07,013 --> 00:03:08,373 Oh, cazzo. 21 00:03:17,703 --> 00:03:19,033 Dov'è Yaotl? 22 00:03:20,013 --> 00:03:21,203 Yun? 23 00:03:21,203 --> 00:03:22,313 Strano. 24 00:03:22,783 --> 00:03:24,073 Mi sento frastornato. 25 00:03:24,433 --> 00:03:25,953 Dove siamo? 26 00:03:37,703 --> 00:03:38,643 Oh, no... 27 00:03:38,953 --> 00:03:39,713 Cosa c'è? 28 00:03:41,423 --> 00:03:43,073 Siamo nell'Oltretomba. 29 00:03:43,393 --> 00:03:45,583 Aspetta... quindi siamo morti?! 30 00:03:45,583 --> 00:03:46,833 Siamo schiattati?! 31 00:03:46,833 --> 00:03:48,513 Izel, che hai fatto?! 32 00:03:48,513 --> 00:03:49,633 Ma piantala. 33 00:03:49,963 --> 00:03:52,893 Perché Meque dovrebbe volerci portare nell'Oltretomba? 34 00:03:53,233 --> 00:03:55,523 Vediamo se può farci uscire da qui, e in fretta. 35 00:03:55,863 --> 00:03:56,983 Credo... 36 00:03:56,983 --> 00:03:58,563 Credo che non sia in condizioni di farlo. 37 00:04:00,113 --> 00:04:02,153 Potremmo restare bloccati qui per un po'. 38 00:04:02,153 --> 00:04:04,153 Come fai a essere così calma? 39 00:04:15,673 --> 00:04:17,533 Cosa? Che succede? 40 00:04:17,533 --> 00:04:18,883 Questo mondo... 41 00:04:18,883 --> 00:04:20,323 Ci sta prosciugando. 42 00:04:20,673 --> 00:04:22,173 Non è un posto fatto per i vivi. 43 00:04:22,723 --> 00:04:23,663 Ehi! 44 00:04:23,663 --> 00:04:24,853 Tutta colpa tua! 45 00:04:24,853 --> 00:04:26,753 Passerò l'eternità a tormentarti. 46 00:04:26,753 --> 00:04:29,713 Ogni volta che dovrai cagare, avrai il mio spirito inquieto a rompere le palle! 47 00:04:29,713 --> 00:04:32,603 Non siamo morti, dobbiamo solo trovare un modo per andarcene. 48 00:04:33,343 --> 00:04:35,503 Mostraci la via per uscire dall'Oltretomba. 49 00:04:39,033 --> 00:04:42,043 Mostraci la via per uscire dall'Oltretomba, presto. 50 00:04:45,323 --> 00:04:47,163 Siamo bloccati nell'Oltretomba. 51 00:04:49,253 --> 00:04:50,983 K’i’ik! K’i’ik! 52 00:04:51,703 --> 00:04:53,373 Aspetta! Cosa stai— 53 00:04:53,923 --> 00:04:55,213 Abbiamo bisogno di Yaotl. 54 00:04:58,793 --> 00:05:00,453 Un'evocazione di sangue... 55 00:05:00,453 --> 00:05:03,173 Sta evocando il suo gatto. Lo conosci, ci odia. 56 00:05:04,173 --> 00:05:05,793 Yaotl! 57 00:05:06,303 --> 00:05:07,843 Yaotl, dove sei? 58 00:05:12,053 --> 00:05:14,223 Ci è mai voluto così tanto tempo? 59 00:05:15,493 --> 00:05:16,543 No. 60 00:05:20,093 --> 00:05:21,373 Yaotl? 61 00:05:21,373 --> 00:05:23,463 Quello... non è Yaotl. 62 00:05:23,463 --> 00:05:25,083 Quello è tutt'altro. 63 00:05:49,353 --> 00:05:50,333 Scappate! 64 00:06:38,383 --> 00:06:39,413 Zyanya... 65 00:06:40,223 --> 00:06:41,833 Ci ho pensato solo ora. 66 00:06:42,593 --> 00:06:45,323 Potrei trovare mia sorella, qui. 67 00:06:45,323 --> 00:06:50,533 Servono anni perché uno spirito superi le prove dell'Oltretomba. 68 00:06:51,063 --> 00:06:54,193 Le Dimore, Xibalba, tutto quanto... 69 00:06:55,463 --> 00:06:57,723 Anni, prima che trovi la sua ultima dimora. 70 00:06:59,323 --> 00:07:00,183 Forse è ancora— 71 00:07:00,183 --> 00:07:01,043 Izel! 72 00:07:04,823 --> 00:07:05,733 Izel... 73 00:07:08,253 --> 00:07:10,323 Dobbiamo andarcene di qui. 74 00:07:10,663 --> 00:07:12,803 E forse conosco un modo. 75 00:07:13,383 --> 00:07:16,893 Non... Non lo so, non so davvero cosa pensarne. 76 00:07:16,893 --> 00:07:19,073 No, Izel, non rimetteremo in discussione un bel niente. 77 00:07:19,073 --> 00:07:20,803 Questo era il patto. 78 00:07:20,803 --> 00:07:21,923 Hai promesso. 79 00:07:21,923 --> 00:07:24,673 Io non volevo niente di tutto questo. Non volevo nemmeno vivere! 80 00:07:25,943 --> 00:07:28,113 Non volevo niente, senza di lei. 81 00:07:29,303 --> 00:07:30,923 Ma i Portali, Izel! 82 00:07:30,923 --> 00:07:33,473 Questa responsabilità è tua. 83 00:07:33,473 --> 00:07:35,043 Non posso, non— 84 00:07:35,723 --> 00:07:39,233 Forse è meglio che stia da solo per un po'. 85 00:07:39,913 --> 00:07:41,593 Forse è qui che devo stare. 86 00:07:41,593 --> 00:07:44,753 Senti, Nelli potrebbe non essere nemmeno qui. 87 00:07:44,753 --> 00:07:46,483 È stata sacrificata. 88 00:07:46,483 --> 00:07:50,053 Potrebbe essere ovunque, a seconda di quale divinità l'abbia presa con sé. 89 00:07:50,053 --> 00:07:51,063 Ma non è— 90 00:07:53,113 --> 00:07:56,483 Questo posto... non è fatto per noi. 91 00:07:57,343 --> 00:07:59,593 E tu riesci a sentirlo, non è vero? 92 00:08:00,013 --> 00:08:02,763 Mi sento... così incredibilmente stanco. 93 00:08:03,063 --> 00:08:06,143 È come se ci stesse... divorando. 94 00:08:07,693 --> 00:08:08,833 Aiutami. 95 00:08:09,293 --> 00:08:10,583 Completa la tua missione. 96 00:08:11,023 --> 00:08:12,953 E quando l'avrai fatto, gli dèi ti daranno il tuo premio. 97 00:08:13,723 --> 00:08:17,543 Restare qui da solo è... è un suicidio. 98 00:08:19,993 --> 00:08:20,893 Lo so. 99 00:08:39,763 --> 00:08:41,163 Dove sei, ragazzino? 100 00:09:31,743 --> 00:09:35,683 Sono molto insoddisfatto, Yaotl. Non erano questi i nostri patti. 101 00:09:35,683 --> 00:09:37,363 Non posso perdere questa scommessa. 102 00:09:37,363 --> 00:09:38,573 Tezcatlipoca. 103 00:09:38,573 --> 00:09:40,913 Hanno chiuso tre portali! 104 00:09:40,913 --> 00:09:43,653 Sì, ma sta sanguinando. Il ragazzo— 105 00:09:44,003 --> 00:09:48,143 Sta cercando di chiamarmi, ma non riesco a vedere dove si trova, perciò dev'essere... 106 00:09:48,893 --> 00:09:50,583 Nell'Oltretomba. 107 00:09:50,923 --> 00:09:52,383 L'Oltretomba! 108 00:09:52,703 --> 00:09:53,753 Poetico. 109 00:09:54,143 --> 00:09:56,933 Perfetto, quel luogo li ucciderà. 110 00:09:56,933 --> 00:10:00,193 Voi... volete che il ragazzino muoia? 111 00:10:00,193 --> 00:10:01,723 Credevo che il mio compito fosse— 112 00:10:01,723 --> 00:10:04,573 Il tuo compito è obbedire, non fare domande. 113 00:10:04,573 --> 00:10:07,183 Il tuo compito è proteggere i miei interessi. 114 00:10:07,183 --> 00:10:08,723 Non il ragazzino. 115 00:10:08,723 --> 00:10:11,693 Occhi aperti. Artigli pronti. Bocca... 116 00:10:11,693 --> 00:10:12,893 chiusa. 117 00:10:13,873 --> 00:10:15,323 Bravo, cucciolo. 118 00:10:27,013 --> 00:10:27,553 Ma— 119 00:10:27,553 --> 00:10:28,583 Zitta! 120 00:10:28,583 --> 00:10:29,963 Quella cosa è ancora lì, da qualche parte! 121 00:10:30,213 --> 00:10:32,403 Izel è... un prescelto? 122 00:10:33,213 --> 00:10:34,863 Scelto per chiudere i Portali. 123 00:10:34,863 --> 00:10:36,633 Però non può farcela da solo. 124 00:10:36,633 --> 00:10:37,913 Nessuno può riuscirci. 125 00:10:37,913 --> 00:10:41,763 Se continua a distrarci così, sarà... costretto a... 126 00:10:41,763 --> 00:10:42,983 K'in! 127 00:10:45,143 --> 00:10:46,983 Che roba strana, mi... 128 00:10:46,983 --> 00:10:48,793 È successo di nuovo, non riuscivo a respirare. 129 00:10:48,793 --> 00:10:51,403 Sì, l'ho sentito anch'io. 130 00:10:51,403 --> 00:10:54,393 Dai, troviamo quel moccioso e andiamocene da qui. 131 00:10:54,393 --> 00:10:55,903 E Zyanya. 132 00:10:56,993 --> 00:10:58,153 Quella stronza. 133 00:10:59,913 --> 00:11:01,053 Come ti senti? 134 00:11:01,053 --> 00:11:03,283 Non mi sembri troppo affaticata. 135 00:11:03,283 --> 00:11:05,693 N-No, in effetti sto bene. 136 00:11:05,693 --> 00:11:07,593 Grazie, sei stato gentile a chiedermelo. 137 00:11:10,433 --> 00:11:12,683 Beh, meglio muoverci. 138 00:11:17,373 --> 00:11:19,533 Il campo da gioco di Xibalba! 139 00:11:22,263 --> 00:11:24,413 Proprio come nel mito dei due gemelli. 140 00:11:24,413 --> 00:11:25,413 Oh... 141 00:11:26,393 --> 00:11:28,353 Sicuri che sia... una buona idea? 142 00:11:33,123 --> 00:11:34,753 Guardate che posto... 143 00:11:34,753 --> 00:11:36,273 Straordinario. 144 00:11:54,713 --> 00:11:57,563 Ehi, Xanastaku, vieni o no? 145 00:11:58,173 --> 00:12:00,133 Sì, solo un attimo. 146 00:12:01,553 --> 00:12:02,813 Arrivo subito. 147 00:12:02,813 --> 00:12:04,123 Come vuoi. 148 00:12:05,143 --> 00:12:06,223 Guarda qui. 149 00:12:09,683 --> 00:12:11,683 Ma che lancio era? 150 00:12:17,373 --> 00:12:20,653 Mi sa che questo posto mi sta affaticando più di quanto pensassi. 151 00:12:20,653 --> 00:12:22,613 Tanto mi stavo solo scaldando. 152 00:12:23,093 --> 00:12:24,583 Sì, come no. 153 00:12:27,833 --> 00:12:29,453 Xanastaku? 154 00:12:32,663 --> 00:12:33,493 Ma che... 155 00:12:33,493 --> 00:12:34,333 Indietro. 156 00:12:34,333 --> 00:12:36,263 Sto andando indietro! Sto— 157 00:12:46,453 --> 00:12:48,543 Di qui, non rallentare. 158 00:12:53,763 --> 00:12:54,643 Nelli? 159 00:13:01,153 --> 00:13:02,103 Izel! 160 00:13:04,313 --> 00:13:05,523 Izel! 161 00:13:14,563 --> 00:13:16,623 Izel, dove sei?! 162 00:13:37,653 --> 00:13:39,993 Siamo in una delle Dimore dei Morti. 163 00:13:43,193 --> 00:13:44,773 Lo sentite? 164 00:13:44,773 --> 00:13:45,843 L'aria... 165 00:13:51,093 --> 00:13:54,063 Yun... non riesco... a... 166 00:14:12,143 --> 00:14:13,393 Yun! 167 00:14:18,453 --> 00:14:21,923 Non possiamo lasciarci trascinare giù, rischiamo di perderci qui dentro per sempre! 168 00:14:21,923 --> 00:14:24,133 Richiama la palla, presto! 169 00:14:24,133 --> 00:14:25,943 Richiamarla? Come?! 170 00:14:26,943 --> 00:14:29,283 Concentrati! Puoi controllarla! 171 00:14:33,533 --> 00:14:35,493 Così, concentrati! 172 00:14:35,493 --> 00:14:36,603 Non riesco... 173 00:14:36,603 --> 00:14:37,793 Non riesco... 174 00:14:38,393 --> 00:14:38,913 Ci sto... 175 00:14:38,913 --> 00:14:40,173 K'in! 176 00:14:49,863 --> 00:14:51,393 Xanastaku! 177 00:15:12,193 --> 00:15:12,953 Ehi? 178 00:15:15,683 --> 00:15:16,553 Nelli? 179 00:15:27,263 --> 00:15:29,443 Accidenti, sono ancora frastornato... 180 00:15:29,983 --> 00:15:32,663 Siamo sicuri che stare qui sia meglio che stare laggiù? 181 00:15:33,023 --> 00:15:35,903 Stai scherzando, vero? Ci siamo andati troppo vicini. 182 00:15:36,853 --> 00:15:38,103 Mi sento sempre più debole... 183 00:15:38,643 --> 00:15:42,063 Dobbiamo andarcene di qui, ma prima dobbiamo ritrovare Izel. 184 00:15:42,603 --> 00:15:45,193 Izel è... importante per te. 185 00:15:45,553 --> 00:15:49,263 Non ci conosciamo così bene, ma ne abbiamo passate parecchie, insieme. 186 00:15:49,263 --> 00:15:52,323 E poi, sai com'è, è stato scelto per salvare l'umanità. 187 00:15:52,863 --> 00:15:56,043 Se è davvero stato scelto, secondo voi non c'è qualcuno che lo osserva? 188 00:15:56,043 --> 00:15:58,553 Che ci sta osservando tutti quanti? 189 00:16:04,123 --> 00:16:05,373 Sta arrivando qualcosa. 190 00:16:24,693 --> 00:16:25,773 Ma che— 191 00:16:28,443 --> 00:16:29,273 Scappate! 192 00:16:40,123 --> 00:16:41,163 Fantastico. 193 00:16:45,713 --> 00:16:47,153 Lasciatelo dire... 194 00:16:47,153 --> 00:16:48,773 hai attaccato briga... 195 00:16:49,103 --> 00:16:50,043 coi gemelli sbagliati! 196 00:16:57,693 --> 00:16:59,283 Siete conciati da far schifo. 197 00:16:59,683 --> 00:17:01,403 Così finalmente abbiamo qualcosa in comune. 198 00:17:01,403 --> 00:17:02,943 Dov'è il mostro? 199 00:17:02,943 --> 00:17:04,783 Quale mostro? 200 00:17:04,783 --> 00:17:06,843 Quello che ci stava inseguendo. 201 00:17:07,203 --> 00:17:08,863 Non ho visto mostri in giro. 202 00:17:08,863 --> 00:17:12,223 Sentite, non abbiamo tempo per queste cose, non possiamo andarcene senza Izel. 203 00:17:12,223 --> 00:17:15,223 La vostra palla non potrà trovare un'uscita, ma forse può trovare Izel. 204 00:17:16,483 --> 00:17:17,963 Trova Izel. 205 00:17:20,703 --> 00:17:22,493 La palla è un artefatto olmeco, giusto? 206 00:17:23,543 --> 00:17:25,353 E lo sono anche i Portali. 207 00:17:25,733 --> 00:17:28,833 Chiedigli di trovare colui che sta chiudendo tutti i Portali olmechi. 208 00:17:31,713 --> 00:17:33,643 Trova colui che sta chiudendo i Portali. 209 00:17:39,763 --> 00:17:41,573 Sapevo che ti avrei trovata, Nelli! 210 00:17:41,573 --> 00:17:42,633 Lo sapevo! 211 00:17:42,633 --> 00:17:43,313 Izel... 212 00:17:43,703 --> 00:17:45,363 Mi hai trovata! 213 00:17:45,363 --> 00:17:47,023 Dovresti restare qui con me. 214 00:17:47,023 --> 00:17:47,803 Sì! 215 00:17:48,313 --> 00:17:50,023 È questo che voglio. 216 00:17:50,023 --> 00:17:51,303 Non voglio altro. 217 00:17:51,983 --> 00:17:53,963 Sì, è questo che vuoi. 218 00:17:53,963 --> 00:17:55,653 Arrenditi, Izel. 219 00:17:55,653 --> 00:17:57,473 Resta qui, per sempre. 220 00:17:57,913 --> 00:17:59,863 Sei fredda, Nelli. 221 00:18:00,123 --> 00:18:03,933 Qui fa freddo, Izel. Anche tu diventerai freddo... 222 00:18:03,933 --> 00:18:05,393 restando qui... 223 00:18:05,393 --> 00:18:06,623 Mi sento... 224 00:18:07,993 --> 00:18:09,993 così stanco. 225 00:18:13,893 --> 00:18:15,603 Questa è la fine. 226 00:18:15,603 --> 00:18:18,063 Il tuo viaggio è finito. 227 00:18:18,063 --> 00:18:20,053 Ora sei solo. 228 00:18:28,233 --> 00:18:29,463 Izel! 229 00:18:30,093 --> 00:18:30,983 Izel! 230 00:18:32,303 --> 00:18:33,523 Scappa! 231 00:18:40,343 --> 00:18:42,913 Izel... 232 00:18:46,163 --> 00:18:47,003 Tu... 233 00:18:47,683 --> 00:18:50,463 non sei... mia... sorella! 234 00:18:54,783 --> 00:18:57,333 K’i’ik! K’i’ik! K’i’ik! 235 00:18:59,853 --> 00:19:00,683 K’i’ik! 236 00:19:01,173 --> 00:19:02,103 Izel! 237 00:19:06,593 --> 00:19:07,643 Aiutatelo! 238 00:19:10,803 --> 00:19:12,133 Sei impazzito? 239 00:19:12,133 --> 00:19:13,743 Forza, andiamocene! 240 00:19:13,743 --> 00:19:14,693 Lasciatemi! 241 00:19:30,023 --> 00:19:31,643 Izel, stai bene? 242 00:19:31,643 --> 00:19:32,773 Lasciami! 243 00:19:35,433 --> 00:19:37,003 Perché sei scappato? 244 00:19:37,003 --> 00:19:38,343 Non sono... 245 00:19:39,203 --> 00:19:39,783 Pensavo di... 246 00:19:39,783 --> 00:19:41,103 Cosa ti è saltato in mente?! 247 00:19:41,453 --> 00:19:42,383 Sei quasi... 248 00:19:59,293 --> 00:20:00,733 Puoi portarci fuori di qui? 249 00:20:01,793 --> 00:20:03,293 So come uscire. 250 00:20:03,293 --> 00:20:05,033 Credo di sapere come trovare... 251 00:20:05,673 --> 00:20:06,663 qualcuno. 252 00:20:06,663 --> 00:20:07,923 "Qualcuno?" 253 00:20:08,213 --> 00:20:10,583 Non so se voglio farmi guidare da lei. 254 00:20:10,583 --> 00:20:12,583 Qui moriremo di sicuro. 255 00:20:12,583 --> 00:20:14,293 Avete idee migliori? 256 00:20:15,673 --> 00:20:18,333 Zyanya mi ha salvato, ci ha salvati tutti! 257 00:20:18,333 --> 00:20:19,803 E più di una volta. 258 00:20:19,803 --> 00:20:21,553 A me basta. 259 00:20:39,753 --> 00:20:41,113 Ci siamo. 260 00:20:41,553 --> 00:20:43,793 Dovrebbe essere qui. 261 00:20:43,793 --> 00:20:45,473 Qui non c'è un bel niente. 262 00:20:46,993 --> 00:20:47,903 Aspetta. 263 00:20:59,023 --> 00:21:00,093 K'in! 264 00:21:00,093 --> 00:21:01,633 Non... Non riesco a muovermi. 265 00:21:02,173 --> 00:21:04,363 No... No, no, no! 266 00:21:04,363 --> 00:21:06,373 Yun! Aiutami! 267 00:21:06,373 --> 00:21:07,893 Ok, cerca di— 268 00:21:07,893 --> 00:21:10,473 Smettetela di agitarvi, o affonderete solo più in fretta! 269 00:21:10,693 --> 00:21:12,643 Questa è tutta colpa sua. 270 00:21:13,433 --> 00:21:14,923 Sei tu che ti ci sei lanciato dentro! 271 00:21:14,923 --> 00:21:16,063 Io avevo detto di aspettare! 272 00:21:16,063 --> 00:21:17,273 Zyanya! 273 00:21:20,643 --> 00:21:22,403 No, Izel! 274 00:21:22,633 --> 00:21:23,583 No! 275 00:21:24,673 --> 00:21:27,223 Non ora... ero così vicina... 276 00:21:48,813 --> 00:21:50,013 Benvenuti. 277 00:21:51,513 --> 00:21:54,473 Oh. Non era me che vi aspettavate di trovare. 278 00:21:55,453 --> 00:21:59,023 Forse cercavate mio marito. È così? 279 00:21:59,023 --> 00:22:03,573 No, no, stiamo cercando una via d'uscita. Un modo per lasciare l'Oltretomba. 280 00:22:03,573 --> 00:22:06,473 Direi che... è meglio che andiamo— 281 00:22:05,383 --> 00:22:07,043 Non muoverti. 282 00:22:07,043 --> 00:22:08,913 È Mictecacihuatl. 283 00:22:08,913 --> 00:22:12,013 Custode delle Ossa. Regina dei Morti. 284 00:22:13,053 --> 00:22:15,073 Lo sapevo che non dovevamo fidarci. 285 00:22:15,073 --> 00:22:16,533 Non era quello che... 286 00:22:16,533 --> 00:22:17,573 Non lo sapevo. 287 00:22:17,573 --> 00:22:20,783 Prima ci trasformi in cibo per scimmie, e adesso... 288 00:22:20,783 --> 00:22:22,173 K'in, cerca di calmarti. 289 00:22:22,173 --> 00:22:23,373 Lei ha fatto cosa? 290 00:22:23,373 --> 00:22:25,403 Ma non è vero, K'in. Ci ha— 291 00:22:25,403 --> 00:22:27,423 Già, ci ha aiutati ad arrivare qui. 292 00:22:27,423 --> 00:22:29,583 Questo è il "qualcuno" da cui ci volevi portare? 293 00:22:29,583 --> 00:22:31,143 No! Certo che no! 294 00:22:31,143 --> 00:22:31,843 Zyanya? 295 00:22:31,843 --> 00:22:32,853 Silenzio! 296 00:22:41,243 --> 00:22:44,023 Cosa vuoi da noi? Stiamo solo cercando di tornare a casa. 297 00:22:48,953 --> 00:22:51,493 Lasciaci... andare! 298 00:22:52,333 --> 00:22:54,163 Non riesco a crederci. 299 00:22:54,483 --> 00:22:56,653 Ma non sarai mai più pronto di così. 300 00:23:08,383 --> 00:23:11,483 Ma è... la strega che ci ha aiutati nella giungla? 301 00:23:11,483 --> 00:23:15,323 Oh, no. Non mi è concesso aiutarvi. 302 00:23:15,323 --> 00:23:19,353 Tu avevi un osso rotto e io sono la custode delle ossa. 303 00:23:19,353 --> 00:23:21,343 E non vi sto aiutando nemmeno ora. 304 00:23:21,873 --> 00:23:22,963 Lui vi sta aiutando. 305 00:23:28,573 --> 00:23:30,643 Salutatemi il vostro gatto. 306 00:23:40,943 --> 00:23:42,043 Il Portale... 307 00:23:43,773 --> 00:23:45,613 Questa povera gente... 308 00:23:48,183 --> 00:23:49,563 Dove siamo? 309 00:23:51,853 --> 00:23:53,223 Sono a casa.