1 00:00:00,023 --> 00:00:05,023 {\an8}Esta série contém linguajar, violência e conteúdo sexual que podem não ser apropriados a todas as audiências e não são recomendados para menores de idade. Esta série é feita para adultos. 2 00:01:22,063 --> 00:01:23,943 Você comeu nosso axolotl! 3 00:01:23,943 --> 00:01:25,683 Ele nos leva aonde queremos ir! 4 00:01:28,483 --> 00:01:30,143 Que gosto horrendo... 5 00:01:31,563 --> 00:01:34,203 Opa... Tá com dor de barriga, Yaotl? 6 00:01:35,333 --> 00:01:36,843 Tem algo estranho... 7 00:01:49,333 --> 00:01:50,703 Pelos Deuses! 8 00:01:50,703 --> 00:01:52,613 Era o que eu tava tentando dizer! 9 00:02:01,893 --> 00:02:03,543 Mas o que é esta coisa?! 10 00:02:03,543 --> 00:02:05,073 O que foi que eu comi?! 11 00:02:05,073 --> 00:02:06,683 Você tem que botá-lo pra fora! 12 00:02:06,683 --> 00:02:08,443 Parem com esta loucura! 13 00:02:08,443 --> 00:02:09,793 Hm... 14 00:02:09,793 --> 00:02:10,883 Galera? 15 00:02:39,653 --> 00:02:40,523 Já chega! 16 00:02:53,203 --> 00:02:55,003 Seu merdinha encrenqueiro... 17 00:02:55,863 --> 00:02:57,903 Não, Yaotl, espera! Não assusta ele! 18 00:03:02,963 --> 00:03:03,803 Garoto! 19 00:03:07,393 --> 00:03:08,263 Droga... 20 00:03:18,003 --> 00:03:19,033 Cadê o Yaotl? 21 00:03:20,113 --> 00:03:21,333 Yun... 22 00:03:21,333 --> 00:03:23,763 Que estranho... Eu tô meio tonto. 23 00:03:24,343 --> 00:03:25,743 Onde estamos? 24 00:03:37,753 --> 00:03:39,003 Oh, não... 25 00:03:39,003 --> 00:03:39,713 O quê? 26 00:03:41,503 --> 00:03:43,013 Estamos no submundo. 27 00:03:43,503 --> 00:03:46,933 Peraí, quer dizer que estamos mortos? A gente morreu?! 28 00:03:46,933 --> 00:03:48,563 Izel, o que você fez?! 29 00:03:48,563 --> 00:03:49,593 Cala a boca! 30 00:03:50,143 --> 00:03:52,713 Por que o Meque nos traria pro submundo? 31 00:03:53,263 --> 00:03:55,523 Vamos ver se ele nos tira daqui! 32 00:03:55,913 --> 00:03:58,483 Acho... que ele tá esgotado. 33 00:04:00,343 --> 00:04:02,283 Vamos ficar presos aqui por um tempo. 34 00:04:02,283 --> 00:04:04,153 Como você consegue ficar tão calma? 35 00:04:15,673 --> 00:04:17,603 Quê? O que foi? 36 00:04:17,603 --> 00:04:20,303 Este mundo... está nos drenando. 37 00:04:20,753 --> 00:04:22,513 Os vivos não pertencem a este lugar. 38 00:04:22,883 --> 00:04:23,733 Ei! 39 00:04:23,733 --> 00:04:24,943 Tudo culpa sua! 40 00:04:24,943 --> 00:04:26,823 Vou passar minha morte te infernizando. 41 00:04:26,823 --> 00:04:29,873 Como uma alma penada que nunca vai te deixar cagar em paz! 42 00:04:29,873 --> 00:04:32,603 Não estamos mortos. Só precisamos achar uma saída. 43 00:04:33,403 --> 00:04:35,423 Mostre-nos como sair do submundo. 44 00:04:39,083 --> 00:04:41,983 Mostre-nos a saída do submundo, já! 45 00:04:45,523 --> 00:04:47,043 Presos no submundo... 46 00:04:51,783 --> 00:04:53,373 Não, espere! O que você...? 47 00:04:53,903 --> 00:04:55,163 Precisamos do Yaotl. 48 00:04:58,793 --> 00:05:00,583 Uma invocação de sangue... 49 00:05:00,583 --> 00:05:03,173 Pra chamar o gato dele. Sabe, aquele que nos odeia. 50 00:05:04,233 --> 00:05:05,833 Ei, Yaotl! 51 00:05:06,433 --> 00:05:08,033 Yaotl, cadê você? 52 00:05:12,123 --> 00:05:14,223 Costuma demorar tanto assim? 53 00:05:15,603 --> 00:05:16,543 Não... 54 00:05:20,193 --> 00:05:21,473 Yaotl? 55 00:05:21,473 --> 00:05:23,253 Aquele não é o Yaotl. 56 00:05:23,633 --> 00:05:24,953 É alguma outra coisa. 57 00:05:49,303 --> 00:05:50,343 Corram! 58 00:06:38,453 --> 00:06:41,793 Zyanya... Acabei de perceber... 59 00:06:42,603 --> 00:06:45,323 Pode ser que eu encontre a minha irmã aqui. 60 00:06:45,563 --> 00:06:51,123 Leva anos pra um espírito vencer todos os desafios do submundo. 61 00:06:51,123 --> 00:06:57,653 As casas, Xibalba, tudo isso, antes de encontrar seu local de descanso final. 62 00:06:59,393 --> 00:07:00,203 Talvez ela ainda— 63 00:07:00,203 --> 00:07:00,983 Izel! 64 00:07:04,833 --> 00:07:05,803 Izel... 65 00:07:08,313 --> 00:07:10,293 Precisamos sair daqui. 66 00:07:10,773 --> 00:07:12,803 Eu acho que sei de um jeito... 67 00:07:13,463 --> 00:07:16,893 Eu... não sei o que pensar sobre tudo isso. 68 00:07:16,893 --> 00:07:19,123 Não, Izel! Não é hora de refletir! 69 00:07:19,123 --> 00:07:21,963 Nós fizemos um acordo. Você prometeu! 70 00:07:21,963 --> 00:07:24,803 Eu não queria fazer nada disso... Eu nem queria estar vivo! 71 00:07:26,003 --> 00:07:28,183 Não queria continuar sem ela ao meu lado... 72 00:07:29,383 --> 00:07:33,153 E os portais , Izel? Eles são sua responsabilidade! 73 00:07:33,583 --> 00:07:35,083 Não posso, eu... 74 00:07:35,813 --> 00:07:39,193 Talvez seja melhor se eu ficar sozinho por um tempo. 75 00:07:39,913 --> 00:07:41,603 Talvez aqui seja o meu lugar. 76 00:07:41,603 --> 00:07:44,843 Escuta... A Nelli pode nem estar aqui. 77 00:07:44,843 --> 00:07:46,553 Ela foi um sacrifício. 78 00:07:46,553 --> 00:07:49,923 Dependendo de qual deus a levou, ela pode estar em qualquer lugar! 79 00:07:50,143 --> 00:07:51,003 Mas isso não... 80 00:07:53,233 --> 00:07:56,443 Este lugar... Não devemos ficar aqui. 81 00:07:57,363 --> 00:07:59,433 Você sente isso, não sente? 82 00:08:00,053 --> 00:08:02,533 Eu me sinto tão cansado... 83 00:08:03,273 --> 00:08:06,153 É como se ele estivesse nos consumindo. 84 00:08:07,883 --> 00:08:11,023 Me ajude. Termine sua missão. 85 00:08:11,023 --> 00:08:12,953 Aí os deuses lhe darão seu prêmio. 86 00:08:13,793 --> 00:08:17,523 Ficar aqui, sozinho, é suicídio. 87 00:08:20,063 --> 00:08:20,903 Eu sei. 88 00:08:39,763 --> 00:08:41,123 Cadê você, garoto? 89 00:09:31,793 --> 00:09:33,823 Estou descontente, Yaotl. 90 00:09:33,823 --> 00:09:35,823 Não foi este o nosso acordo. 91 00:09:35,823 --> 00:09:37,363 Não posso perder esta aposta. 92 00:09:37,363 --> 00:09:38,623 Tezcatlipoca... 93 00:09:38,623 --> 00:09:40,913 Eles fecharam três portais! 94 00:09:40,913 --> 00:09:44,103 S-Sim, mas o garoto... Ele está sangrando... 95 00:09:44,103 --> 00:09:46,883 Ele está me chamando, e eu não consigo ver onde ele está, 96 00:09:46,883 --> 00:09:48,923 então ele deve estar... 97 00:09:48,923 --> 00:09:50,923 ...no submundo. 98 00:09:50,923 --> 00:09:53,753 No submundo? Poético. 99 00:09:54,183 --> 00:09:56,903 Perfeito... Eles vão morrer lá e pronto. 100 00:09:56,903 --> 00:10:00,303 Você... quer que o garoto morra? 101 00:10:00,303 --> 00:10:01,723 Pensei que meu dever fosse... 102 00:10:01,723 --> 00:10:04,683 Seu dever é obedecer, não questionar. 103 00:10:04,683 --> 00:10:08,823 Seu dever é proteger os meus interesses, não o garoto. 104 00:10:08,823 --> 00:10:12,793 Olhos abertos, garras a postos, boca fechada. 105 00:10:13,923 --> 00:10:15,243 Bom garoto. 106 00:10:27,123 --> 00:10:29,963 — Mas... — Quieta! Aquela coisa ainda tá lá! 107 00:10:30,293 --> 00:10:32,343 Izel foi escolhido? 108 00:10:33,393 --> 00:10:34,953 Pra fechar os portais... 109 00:10:34,953 --> 00:10:38,033 Mas ele não consegue fechá-los sozinho. Ninguém conseguiria. 110 00:10:38,033 --> 00:10:41,873 Se ele continuar nos tirando do caminho certo, ele vai ter que... 111 00:10:42,223 --> 00:10:42,973 K'in! 112 00:10:45,253 --> 00:10:48,593 Que estranho, eu... Eu fiquei sufocado de novo. 113 00:10:48,943 --> 00:10:51,523 Sim... Eu também tô sentindo. 114 00:10:51,523 --> 00:10:54,483 Vamos encontrar logo o moleque e dar o fora daqui. 115 00:10:54,483 --> 00:10:55,753 E a Zyanya também. 116 00:10:57,093 --> 00:10:58,063 Aquela babaca... 117 00:10:59,963 --> 00:11:03,283 Tá tudo bem? Você parece estar encarando numa boa. 118 00:11:03,283 --> 00:11:05,743 S-Sim, estou bem. 119 00:11:05,743 --> 00:11:07,583 Sim, obrigada pela preocupação. 120 00:11:10,483 --> 00:11:12,643 Bom, então é melhor a gente seguir caminho. 121 00:11:17,503 --> 00:11:19,463 A quadra de Xibalba? 122 00:11:22,513 --> 00:11:24,123 Do mito dos Gêmeos Heróis! 123 00:11:26,483 --> 00:11:28,353 Têm certeza de que é uma boa ideia? 124 00:11:33,143 --> 00:11:34,863 Olha só este lugar... 125 00:11:34,863 --> 00:11:36,273 É incrível! 126 00:11:54,983 --> 00:11:57,323 Ei, Xanastaku! Você vem? 127 00:11:58,333 --> 00:12:00,133 Sim... Calma aí. 128 00:12:01,643 --> 00:12:02,933 Eu já vou. 129 00:12:02,933 --> 00:12:03,973 Como preferir. 130 00:12:05,243 --> 00:12:06,223 Olha só! 131 00:12:09,723 --> 00:12:11,683 O que foi isso? 132 00:12:17,413 --> 00:12:20,653 Ah, este lugar tá me cansando mais do que eu imaginava. 133 00:12:20,653 --> 00:12:22,653 Mas aquilo foi só aquecimento. 134 00:12:23,193 --> 00:12:24,503 Sei, sei. 135 00:12:28,033 --> 00:12:29,453 Xanastaku? 136 00:12:32,663 --> 00:12:33,653 Mas hein? 137 00:12:33,653 --> 00:12:34,333 Pra trás! 138 00:12:35,103 --> 00:12:36,393 Tô indo, tô indo! 139 00:12:46,603 --> 00:12:48,343 Por aqui! Me acompanhe! 140 00:12:53,913 --> 00:12:54,643 Nelli? 141 00:13:01,153 --> 00:13:01,943 Izel! 142 00:13:04,323 --> 00:13:05,483 Izel! 143 00:13:14,673 --> 00:13:16,623 Izel? Cadê você? 144 00:13:37,653 --> 00:13:39,823 Estamos em uma das casas dos mortos! 145 00:13:43,313 --> 00:13:44,853 Sentiram isso? 146 00:13:44,853 --> 00:13:45,823 O ar... 147 00:13:51,243 --> 00:13:53,973 Yun... Não dá... 148 00:14:12,143 --> 00:14:13,013 Yun! 149 00:14:18,533 --> 00:14:22,023 Não deixem que eles te puxem! Ficaríamos perdidos aqui pra sempre! 150 00:14:22,023 --> 00:14:24,243 Rápido, chame a bola de volta pra você! 151 00:14:24,243 --> 00:14:25,943 Chamar de volta? Mas como?! 152 00:14:27,043 --> 00:14:29,283 Concentre-se! Você tem controle sobre ela! 153 00:14:33,533 --> 00:14:35,493 Isso mesmo! Concentre-se! 154 00:14:35,493 --> 00:14:37,793 Eu não... Eu não consigo... 155 00:14:39,233 --> 00:14:40,173 K'in! 156 00:14:49,883 --> 00:14:51,243 Xanastaku! 157 00:15:12,303 --> 00:15:12,953 Olá? 158 00:15:15,683 --> 00:15:16,443 Nelli? 159 00:15:28,373 --> 00:15:29,363 Ainda estou tonto... 160 00:15:30,063 --> 00:15:32,523 Estar aqui é tão melhor do que estar lá embaixo? 161 00:15:33,103 --> 00:15:35,813 Tá brincando? Escapamos por muito pouco... 162 00:15:36,903 --> 00:15:38,163 Tô ficando fraco... 163 00:15:38,803 --> 00:15:42,063 Precisamos sair daqui... Mas temos que achar o Izel antes. 164 00:15:42,703 --> 00:15:45,193 Ele é importante pra vocês... 165 00:15:45,643 --> 00:15:48,923 Nós mal o conhecemos, mas passamos por muita coisa juntos. 166 00:15:49,413 --> 00:15:52,383 Além disso, ele foi escolhido pra salvar a humanidade, sabe? 167 00:15:52,943 --> 00:15:56,143 Se ele foi escolhido, não acham que ele está sendo vigiado? 168 00:15:56,143 --> 00:15:58,453 Não acham que estamos todos sendo vigiados? 169 00:16:04,213 --> 00:16:05,273 Tem algo vindo aí. 170 00:16:28,443 --> 00:16:29,343 Corram! 171 00:16:40,323 --> 00:16:41,243 Essa foi boa. 172 00:16:45,713 --> 00:16:50,073 Você se meteu... com os gêmeos errados... hoje! 173 00:16:57,713 --> 00:16:59,203 Vocês estão só o bagaço. 174 00:16:59,983 --> 00:17:01,543 Você também não tá grande coisa. 175 00:17:01,543 --> 00:17:02,993 Cadê o monstro? 176 00:17:02,993 --> 00:17:04,853 Ah... Que monstro? 177 00:17:04,853 --> 00:17:06,743 O que estava bem atrás de nós! 178 00:17:07,263 --> 00:17:08,953 Eu não vi monstro algum... 179 00:17:08,953 --> 00:17:12,343 Olha, não temos tempo a perder. Não podemos sair daqui sem o Izel. 180 00:17:12,343 --> 00:17:15,203 Se sua bola não acha a saída, talvez ache o garoto. 181 00:17:16,543 --> 00:17:17,903 Encontre o Izel. 182 00:17:20,843 --> 00:17:22,493 A bola é olmeca, certo? 183 00:17:23,633 --> 00:17:25,163 E os portais são olmecas... 184 00:17:25,753 --> 00:17:28,833 Peça-a pra encontrar quem está fechando os portais olmecas. 185 00:17:31,813 --> 00:17:33,563 Encontre o fechador de portais. 186 00:17:39,843 --> 00:17:42,683 Eu sabia que a encontraria, Nelli! Eu sabia! 187 00:17:42,683 --> 00:17:45,473 Izel... Você me encontrou! 188 00:17:45,473 --> 00:17:47,023 Você devia ficar aqui, comigo. 189 00:17:47,023 --> 00:17:49,843 Sim... É o que eu quero! 190 00:17:49,843 --> 00:17:51,203 É tudo que eu quero! 191 00:17:52,193 --> 00:17:54,043 É o que você quer... 192 00:17:54,043 --> 00:17:57,423 Desista, Izel, e fique aqui pra sempre. 193 00:17:58,103 --> 00:17:59,863 Você está tão fria, Nelli... 194 00:18:00,203 --> 00:18:01,993 Faz frio aqui, Izel. 195 00:18:01,993 --> 00:18:05,443 E você também ficará com frio quando ficar aqui. 196 00:18:05,443 --> 00:18:06,623 Eu me sinto... 197 00:18:08,193 --> 00:18:09,973 ...tão cansado... 198 00:18:13,973 --> 00:18:15,683 É o fim. 199 00:18:15,683 --> 00:18:20,053 Sua jornada acabou. Você está sozinho. 200 00:18:28,463 --> 00:18:29,413 Izel! 201 00:18:30,103 --> 00:18:30,983 Izel! 202 00:18:32,433 --> 00:18:33,523 Fuja! 203 00:18:40,463 --> 00:18:42,913 Izel... 204 00:18:46,353 --> 00:18:50,463 Você... não é... minha irmã! 205 00:19:01,063 --> 00:19:02,023 Izel! 206 00:19:06,713 --> 00:19:07,643 Ajude-o! 207 00:19:10,953 --> 00:19:12,243 Tá maluco?! 208 00:19:12,243 --> 00:19:13,783 Vem, vamos sair daqui! 209 00:19:13,783 --> 00:19:14,693 Me solta! 210 00:19:30,143 --> 00:19:31,643 Izel... Você tá bem? 211 00:19:31,643 --> 00:19:32,663 Sai de cima de mim. 212 00:19:35,523 --> 00:19:37,083 Por que você saiu correndo? 213 00:19:37,083 --> 00:19:39,803 Eu não... Eu... Eu pensei... 214 00:19:39,803 --> 00:19:42,383 Pensou o quê?! Você quase... 215 00:19:59,333 --> 00:20:00,673 Consegue nos tirar daqui? 216 00:20:01,823 --> 00:20:03,313 Eu sei um jeito de sair. 217 00:20:03,313 --> 00:20:05,703 Acho que sei como encontrar... 218 00:20:05,703 --> 00:20:06,663 ...alguém. 219 00:20:06,663 --> 00:20:08,033 Alguém? 220 00:20:08,323 --> 00:20:10,583 Não sei se quero seguir o caminho dela. 221 00:20:10,833 --> 00:20:12,583 Nós vamos morrer aqui embaixo. 222 00:20:12,763 --> 00:20:14,213 Vocês têm alguma outra ideia? 223 00:20:15,673 --> 00:20:19,803 A Zyanya me salvou, salvou todos nós. E mais de uma vez. 224 00:20:19,803 --> 00:20:21,263 Pra mim, é o suficiente. 225 00:20:39,813 --> 00:20:40,743 É aqui. 226 00:20:41,633 --> 00:20:43,783 Devia ser por aqui... 227 00:20:43,783 --> 00:20:45,393 Não tem nada aqui. 228 00:20:47,113 --> 00:20:47,863 Espera. 229 00:20:59,253 --> 00:21:00,213 K'in! 230 00:21:00,213 --> 00:21:01,633 E-Eu não consigo me mexer. 231 00:21:02,233 --> 00:21:03,793 Não... Não, não! 232 00:21:04,463 --> 00:21:06,523 Yun! Me segura! 233 00:21:06,523 --> 00:21:07,893 OK! É só... 234 00:21:07,893 --> 00:21:10,473 Não se mexam tanto! Vão afundar mais rápido! 235 00:21:10,833 --> 00:21:12,563 É tudo culpa dela. 236 00:21:13,433 --> 00:21:16,063 Vocês entraram sem pensar! Eu falei pra esperar! 237 00:21:16,063 --> 00:21:17,273 Zyanya! 238 00:21:20,703 --> 00:21:22,403 Não! Izel! 239 00:21:22,773 --> 00:21:23,513 Não! 240 00:21:24,743 --> 00:21:27,153 Nós... estávamos tão perto... 241 00:21:48,993 --> 00:21:50,013 Bem-vindos. 242 00:21:51,763 --> 00:21:54,473 Oh, vocês não vieram me visitar. 243 00:21:55,633 --> 00:21:59,023 Talvez estejam procurando pelo meu marido? 244 00:21:59,313 --> 00:22:03,673 Não, não, estamos procurando uma saída. Uma saída do submundo. 245 00:22:03,673 --> 00:22:07,173 — Então... já vamos indo. — Não se mexa. 246 00:22:07,173 --> 00:22:11,963 É Mictecacihuatl. A Vigia dos Ossos, Rainha dos Mortos. 247 00:22:13,153 --> 00:22:15,173 Sabia que não podia confiar em você. 248 00:22:15,173 --> 00:22:17,723 Não foi por querer... Eu não sabia! 249 00:22:17,723 --> 00:22:20,823 Primeiro, você nos transforma em comida de macaco, e agora... 250 00:22:20,823 --> 00:22:22,173 K'in, acalme-se. 251 00:22:22,173 --> 00:22:23,463 Você o quê? 252 00:22:23,463 --> 00:22:25,393 Não foi culpa dela, K'in! Ela nos ajudou... 253 00:22:25,393 --> 00:22:27,483 É, nos ajudou a vir parar aqui. 254 00:22:27,483 --> 00:22:29,633 Você queria nos trazer até ela, então? 255 00:22:29,633 --> 00:22:31,303 Não, claro que não! 256 00:22:31,303 --> 00:22:31,843 Zyanya? 257 00:22:31,843 --> 00:22:32,853 Silêncio! 258 00:22:41,333 --> 00:22:44,023 O que você quer conosco?! A gente só quer voltar pra casa! 259 00:22:48,953 --> 00:22:51,483 Solta a gente! 260 00:22:52,423 --> 00:22:54,163 Ah, não acredito... 261 00:22:54,613 --> 00:22:56,513 Mas você está mais pronto do que nunca. 262 00:23:08,663 --> 00:23:11,553 Ela é a bruxa que nos ajudou na selva?! 263 00:23:11,553 --> 00:23:15,513 Oh, não. Eu não tenho permissão para ajudar vocês. 264 00:23:15,513 --> 00:23:19,353 Você estava com um osso quebrado, e eu sou a Vigia dos Ossos. 265 00:23:19,353 --> 00:23:21,403 E eu também não vou ajudar dessa vez. 266 00:23:22,033 --> 00:23:22,933 Ele vai. 267 00:23:28,573 --> 00:23:30,643 Mande um abraço pro seu gato. 268 00:23:41,193 --> 00:23:42,043 O portal... 269 00:23:42,443 --> 00:23:45,583 Oh... Pobrezinhos... 270 00:23:48,373 --> 00:23:49,463 Onde estamos? 271 00:23:51,963 --> 00:23:53,223 Em casa.