1
00:00:06,383 --> 00:00:11,383
Diese Serie enthält Kraftausdrücke, Gewalt und Sexualität,
die als verstörend empfunden werden können.
– Sie ist nicht für Kinder geeignet. –
2
00:01:56,973 --> 00:01:58,533
Ich bin daheim.
3
00:01:59,773 --> 00:02:01,243
Ist das …
4
00:02:01,243 --> 00:02:02,373
Danibaan?
5
00:02:02,903 --> 00:02:05,023
Das Tor muss schon immer
hier gewesen haben.
6
00:02:05,023 --> 00:02:06,593
Unter dem Boden verborgen.
7
00:02:06,593 --> 00:02:08,843
Die alten Steine,
die es umgeben …
8
00:02:08,843 --> 00:02:11,333
Mein Volk hat darin
Danibaan errichtet.
9
00:02:14,113 --> 00:02:16,643
Die Stadt ist durch
das Tor versunken.
10
00:02:16,643 --> 00:02:18,393
Hinab in die Unterwelt.
11
00:02:20,313 --> 00:02:22,813
Wo sind die Hebel für das Tor?
12
00:02:22,813 --> 00:02:25,233
Sag jetzt nicht,
wir müssen da runter.
13
00:02:25,233 --> 00:02:26,523
Schaut.
14
00:02:28,483 --> 00:02:30,263
Das ist ein Schalter für das Tor.
15
00:02:30,643 --> 00:02:32,453
Nur einer?
16
00:02:32,453 --> 00:02:35,873
Die Schalter sind gleichmäßig
um die Stadt herum verteilt.
17
00:02:35,873 --> 00:02:38,283
Wie bei dem Tor in Lakamha
und der Lava.
18
00:02:38,283 --> 00:02:40,953
Nur viel weiter entfernt.
19
00:02:41,363 --> 00:02:43,583
Also übernimmt jeder
von uns einen Hebel.
20
00:02:44,023 --> 00:02:45,833
Ach, was denn jetzt?
21
00:02:45,833 --> 00:02:47,423
Es gibt einen sechsten Hebel.
22
00:02:47,423 --> 00:02:48,953
Im Zentrum der Stadt.
23
00:02:48,953 --> 00:02:50,103
Können wir Meque nehmen?
24
00:02:50,103 --> 00:02:51,813
Wir müssen zu Fuß dorthin.
25
00:02:51,813 --> 00:02:53,333
Wer weiß, was da unten
auf uns wartet.
26
00:02:53,333 --> 00:02:56,123
Wie sollen wir an sechs Orten
gleichzeitig sein?
27
00:02:56,123 --> 00:02:57,923
Wie schnell kann der Ball fliegen?
28
00:02:57,923 --> 00:02:59,203
Sehr schnell?
29
00:02:59,203 --> 00:03:02,183
Und ihr könnt ihn in
seiner Bewegung steuern, ja?
30
00:03:05,733 --> 00:03:07,433
Ist nur eine kleine Verzögerung.
31
00:03:07,433 --> 00:03:11,793
Die Hebel müssen zwar sehr schnell,
aber nicht gleichzeitig gedrückt werden.
32
00:03:11,793 --> 00:03:13,433
Ich gehe zu dem Schalter
im Zentrum.
33
00:03:13,433 --> 00:03:16,453
Ihr nutzt den Ball dazu,
die fünf Schalter hier oben umzulegen.
34
00:03:24,033 --> 00:03:25,453
Kriegt ihr das hin?
35
00:03:25,453 --> 00:03:27,103
Müssen wir üben, aber …
36
00:03:27,103 --> 00:03:29,923
Klar. Wir schaffen das,
bis ihr im Zentrum seid.
37
00:03:29,923 --> 00:03:32,823
Das ist … ungewöhnlich.
38
00:03:32,823 --> 00:03:35,333
Ich hatte das so verstanden,
dass es immer fünf Hebel gebe.
39
00:03:35,333 --> 00:03:36,753
Dieses Tor ist anders.
40
00:03:36,753 --> 00:03:38,303
Was soll ich sonst dazu sagen?
41
00:03:41,333 --> 00:03:43,003
Da wir wieder auf der Erde sind,
42
00:03:43,003 --> 00:03:45,213
sollten wir dann
doch mal Yaotl rufen.
43
00:03:45,213 --> 00:03:45,943
Nein!
44
00:03:45,943 --> 00:03:47,833
Bitte denk doch
nur mal eine Sek…
45
00:03:47,833 --> 00:03:50,043
Ich habe Nein gesagt.
46
00:03:50,853 --> 00:03:53,353
Ich glaube langsam, dass man
ein böses Spiel mit uns treibt.
47
00:03:53,693 --> 00:03:55,593
Und Yaotl verheimlicht uns etwas.
48
00:03:55,593 --> 00:03:57,563
Er hat uns so gut
wie gar nichts gesagt.
49
00:03:58,363 --> 00:03:59,953
Das ist meine Aufgabe.
50
00:03:59,953 --> 00:04:01,493
Ich habe das Sagen.
51
00:04:08,433 --> 00:04:10,673
Es tut mir leid, dass wir dich
hierher geschleppt haben.
52
00:04:10,673 --> 00:04:12,713
Ihr habt mich aus Tajin gebracht.
53
00:04:12,713 --> 00:04:14,633
Das hier ist nicht dein Problem.
54
00:04:14,633 --> 00:04:17,543
Wir sind zusammen durch
die Unterwelt gegangen.
55
00:04:17,543 --> 00:04:19,313
Glaubst du,
ich verschwinde jetzt einfach?
56
00:04:21,463 --> 00:04:23,633
Ich weiß ein bisschen was
über die Technik der Olmec.
57
00:04:24,193 --> 00:04:25,433
Setzt euch bitte.
58
00:04:28,103 --> 00:04:29,183
Schließt eure Augen.
59
00:04:29,983 --> 00:04:33,113
Sucht tief in eurem Inneren nach
dem Band, das euch verbindet.
60
00:04:33,113 --> 00:04:35,813
Nicht verkrampfen,
konzentriert euch nur.
61
00:04:36,143 --> 00:04:39,183
Der Ball ist zu einer Art
Verlängerung eurer Seele geworden.
62
00:04:39,183 --> 00:04:41,483
Ihr müsst nicht mehr den Weg suchen,
den der Ball nimmt.
63
00:04:41,893 --> 00:04:44,103
Wie eine Blume zur Sonne strebt,
64
00:04:44,103 --> 00:04:46,603
wird der Ball eure Seele suchen.
65
00:04:49,233 --> 00:04:50,233
Und nun …
66
00:04:50,583 --> 00:04:52,833
Spürt eure Verbundenheit
mit den Sternen.
67
00:04:53,143 --> 00:04:55,583
Nutzt den Ball, um eure
Richtung zu bestimmen.
68
00:04:55,923 --> 00:04:58,083
Schickt ihn im Kreis herum.
69
00:05:07,143 --> 00:05:08,053
Macht euch auf den Weg.
70
00:05:14,983 --> 00:05:18,003
Einer von euch kann Meque nutzen,
um zurückzukommen, sobald ihr in Position seid.
71
00:05:22,273 --> 00:05:24,923
Gehen wir, es ist schon fast vollbracht.
72
00:05:27,973 --> 00:05:31,943
Findet es noch jemand seltsam,
dass dieses Tor einen sechsten Hebel hat?
73
00:05:31,943 --> 00:05:33,883
Du bist die Fachfrau
für die Tore, sag du es uns.
74
00:05:33,883 --> 00:05:35,253
Ich sag es euch ja.
75
00:05:35,253 --> 00:05:36,643
Es ist seltsam.
76
00:05:36,643 --> 00:05:38,583
Es ist die Stadt von Zyanya.
77
00:05:38,583 --> 00:05:40,373
Sie muss es doch wissen.
78
00:05:45,593 --> 00:05:47,093
Weiter!
79
00:05:51,643 --> 00:05:52,823
Zyanya!
80
00:05:54,933 --> 00:05:55,853
Schwächling.
81
00:05:56,203 --> 00:05:57,993
Den Spruch hab
ich wohl verdient.
82
00:05:57,993 --> 00:06:00,383
Ich hab auf dem Feld gewartet,
dass du zurückkommst.
83
00:06:01,433 --> 00:06:03,223
Dann haben plötzlich
alle geschrien.
84
00:06:30,053 --> 00:06:31,783
Was sind das für Viecher?
85
00:06:31,783 --> 00:06:33,053
Unser Volk.
86
00:06:41,663 --> 00:06:43,893
Sie können den
alten Stein nicht berühren.
87
00:06:43,893 --> 00:06:45,363
Mein Vater …
88
00:06:45,363 --> 00:06:46,363
Sind deine Eltern …
89
00:06:47,293 --> 00:06:48,523
Ich habe gesehen, wie sie …
90
00:06:49,723 --> 00:06:52,973
Alle anderen sind noch
in diesen Monstern …
91
00:06:52,973 --> 00:06:54,703
Sie leben noch.
92
00:07:03,873 --> 00:07:05,683
Was hast du vor?
93
00:07:12,543 --> 00:07:13,513
Mich wehren.
94
00:07:13,513 --> 00:07:15,433
Ich gehe da wieder runter.
95
00:07:17,703 --> 00:07:18,723
Begleitest du mich?
96
00:07:20,773 --> 00:07:21,983
Immer.
97
00:07:48,743 --> 00:07:49,963
Das war …
98
00:07:49,963 --> 00:07:51,213
besser.
99
00:07:51,213 --> 00:07:52,883
Wenn wir die richtige
Geschwindigkeit haben,
100
00:07:52,883 --> 00:07:54,383
zieht ihr den Kreis nach innen
101
00:07:54,383 --> 00:07:56,253
und trefft jeden der Hebel!
102
00:07:56,253 --> 00:07:59,263
Warum war es einfacher,
mit dem Ball zu kämpfen als das hier?
103
00:07:59,263 --> 00:08:00,803
Euch mangelt es noch an Kontrolle.
104
00:08:00,803 --> 00:08:04,273
Die reine Kraft dazu habt ihr,
die habt ihr beim Ulama aufgebaut.
105
00:08:04,823 --> 00:08:07,053
Und du meinst,
Ballspiel brauche keine Kontrolle?
106
00:08:07,053 --> 00:08:10,033
Es geht um mentale und
spirituelle Kontrolle, oder?
107
00:08:12,513 --> 00:08:14,113
Es sind nur wir beide.
108
00:08:14,403 --> 00:08:16,363
So war es schon immer.
109
00:08:16,963 --> 00:08:18,273
Glaubst du, Zyanya und Izel …
110
00:08:18,273 --> 00:08:19,633
Die kommen zurecht.
111
00:08:19,633 --> 00:08:21,393
Jetzt geht’s erst mal um uns.
112
00:08:21,393 --> 00:08:22,753
Macht euch keine Sorgen.
113
00:08:22,753 --> 00:08:25,543
Seid einfach hier, bei mir,
jetzt im Moment.
114
00:08:25,543 --> 00:08:26,823
Erhebt euch.
115
00:08:27,303 --> 00:08:28,843
Schaut zum Krater.
116
00:08:28,843 --> 00:08:31,753
Legt den Ball zu Boden,
ich möchte etwas versuchen.
117
00:08:33,443 --> 00:08:34,763
Hebt den Ball an.
118
00:08:37,993 --> 00:08:39,893
Entsendet ihn im Kreis
und lasst ihn kreisen.
119
00:08:40,713 --> 00:08:42,423
Kümmert euch nicht
um die Geschwindigkeit.
120
00:08:42,423 --> 00:08:44,503
Gewinnt ein Gefühl für den Kreis.
121
00:08:50,773 --> 00:08:52,163
Sehr gut.
122
00:08:52,163 --> 00:08:53,463
Schneller!
123
00:08:57,813 --> 00:09:00,773
Und jetzt zieht den Kreis enger.
124
00:09:00,773 --> 00:09:03,043
Versucht, die Hebel zu spüren.
125
00:09:04,433 --> 00:09:06,023
Versucht, den ersten zu treffen.
126
00:09:12,723 --> 00:09:13,743
Was ist passiert?
127
00:09:13,743 --> 00:09:14,783
Was schaust du mich an?
128
00:09:14,783 --> 00:09:15,923
Du hast zu hart gedrückt!
129
00:09:16,953 --> 00:09:18,683
K’in, kannst du den Ball holen?
130
00:09:19,413 --> 00:09:21,323
Warum muss ich wieder ran?
131
00:09:21,653 --> 00:09:24,773
Euch ist klar, dass ihr
beide ein gutes Team seid?
132
00:09:24,773 --> 00:09:26,163
Ihr alle vier.
133
00:09:26,163 --> 00:09:28,383
Wie Izel die Führung
übernommen hat.
134
00:09:28,383 --> 00:09:30,593
K’in treibt uns immer
wieder nach vorne.
135
00:09:30,593 --> 00:09:32,223
Zyanya kann zuschlagen.
136
00:09:32,223 --> 00:09:34,323
Und du bist das Herz der Gruppe.
137
00:09:34,323 --> 00:09:38,323
Aber du musst nicht
für alle anderen mitfühlen.
138
00:09:38,323 --> 00:09:41,203
Vertrau uns. Vertrau Izel!
139
00:09:42,733 --> 00:09:44,463
Also dann, auf ein Neues!
140
00:09:45,873 --> 00:09:46,803
Bereit?
141
00:09:48,663 --> 00:09:49,423
Schalter eins.
142
00:09:56,373 --> 00:09:57,103
Jau!
143
00:09:57,103 --> 00:09:58,183
Saugut!
144
00:09:58,183 --> 00:09:59,843
Und nun das Ganze fünfmal.
145
00:10:58,783 --> 00:10:59,953
Mictlantecuhtli!
146
00:11:09,883 --> 00:11:12,293
Mictlantecuhtli,
ich fordere dich heraus!
147
00:11:12,293 --> 00:11:14,333
Närrin!
148
00:11:16,843 --> 00:11:19,343
Du belustigst mich.
149
00:11:20,013 --> 00:11:23,843
Für mein Volk
fordere ich dich zum Duell!
150
00:11:23,843 --> 00:11:27,963
Ich würde nie die Herausforderung
eines Sterblichen annehmen.
151
00:11:27,963 --> 00:11:31,563
Hänge den Toten nicht nach.
152
00:11:42,593 --> 00:11:44,993
Mictlantecuhtli,
ich fordere dich zum …
153
00:11:44,993 --> 00:11:47,683
Ich habe dich beim
ersten Male verstanden.
154
00:11:47,683 --> 00:11:52,733
Ich nehme deine Herausforderung an,
jämmerliches Mädchen.
155
00:11:55,223 --> 00:11:57,593
Nenne deine Bedingungen.
156
00:11:57,593 --> 00:12:00,143
Gewinne ich, lässt du mein Volk frei!
157
00:12:00,143 --> 00:12:02,043
Bring zurück,
die wir verloren haben!
158
00:12:02,043 --> 00:12:03,573
Stelle Danibaan wieder her!
159
00:12:03,573 --> 00:12:05,783
Und verlass unsere
Stadt für alle Zeit!
160
00:12:05,783 --> 00:12:07,853
Und deine Bedingungen,
sollte ich verlieren?
161
00:12:08,143 --> 00:12:09,933
Sehen wir dann.
162
00:12:09,933 --> 00:12:11,563
Ich denke darüber nach.
163
00:12:28,343 --> 00:12:29,743
Hervorragend!
164
00:12:39,013 --> 00:12:41,253
Hier nun meine Bedingungen.
165
00:12:41,253 --> 00:12:44,423
Du wirst fortan mir dienen!
166
00:12:44,423 --> 00:12:46,513
Lieber sterbe ich.
167
00:12:46,513 --> 00:12:48,843
Diese Gnade
gewähre ich dir nicht.
168
00:12:48,843 --> 00:12:51,433
Aber du bist wegen
deines Volkes gekommen.
169
00:12:55,713 --> 00:12:59,113
Ich gebe dir eine zweite Gelegenheit,
deine Stadt wieder zu errichten.
170
00:12:59,583 --> 00:13:04,013
Wenn du dich bereiterklärst,
eine einzige Aufgabe für mich zu erledigen.
171
00:13:04,793 --> 00:13:05,923
Leck mich!
172
00:13:17,253 --> 00:13:19,253
Mama! Papa!
173
00:13:19,253 --> 00:13:20,083
Zyanya?
174
00:13:20,083 --> 00:13:21,423
Kleines!
175
00:13:23,593 --> 00:13:26,623
Nein! Mama! Papa!
176
00:13:27,993 --> 00:13:29,383
Was du auch verlangst …
177
00:13:29,383 --> 00:13:31,423
Was ich auch für dich
tun soll, ich mache es.
178
00:13:31,423 --> 00:13:32,913
Ich mache es!
179
00:13:47,703 --> 00:13:51,483
Die Götter der Himmel planen,
das Gleichgewicht zu stören.
180
00:13:51,483 --> 00:13:56,453
Ich kann weder eingreifen noch
weitere Ressourcen deshalb verlieren.
181
00:13:57,073 --> 00:13:58,293
Was verlangst du?
182
00:13:58,293 --> 00:14:01,013
Sie haben eine Spielfigur in Uxmal.
183
00:14:01,013 --> 00:14:04,553
Mit ihr werden sie die Welt
enden lassen, wie du sie kennst.
184
00:14:04,553 --> 00:14:08,113
Ich brauche sie, lebendig.
185
00:14:08,113 --> 00:14:10,553
Um ihren Verrat zu beweisen.
186
00:14:13,553 --> 00:14:15,523
Sehr gut.
187
00:14:19,233 --> 00:14:22,983
Damit du nicht vergisst,
wem du gehörst.
188
00:15:05,873 --> 00:15:07,773
Diese Kraft …
189
00:15:07,773 --> 00:15:10,153
wird dir helfen.
190
00:15:10,153 --> 00:15:11,993
Ich will sie nicht!
191
00:15:11,993 --> 00:15:16,303
Sie wird da sein, ob du
sie nun verbirgst oder nicht.
192
00:15:16,303 --> 00:15:16,993
Und nun …
193
00:15:17,643 --> 00:15:21,763
Bring mir den Knaben
mit dem Namen Izel!
194
00:15:32,603 --> 00:15:33,783
Zyanya!
195
00:15:49,373 --> 00:15:50,263
Ach, Scheiße!
196
00:15:50,263 --> 00:15:51,403
Scheiße.
197
00:15:53,243 --> 00:15:55,383
Das dauert zu lange.
198
00:15:55,383 --> 00:15:56,783
Ich sollte hinuntergehen.
199
00:15:56,783 --> 00:15:58,493
Wir brauchen dich hier.
200
00:15:58,933 --> 00:16:01,253
Wie lange kennt ihr Zyanya jetzt?
201
00:16:02,213 --> 00:16:04,173
Länger, als wir dich kennen.
202
00:16:12,333 --> 00:16:14,563
Das ist das Zentrum der Stadt, oder?
203
00:16:15,673 --> 00:16:17,343
Wo ist der Hebel?
204
00:16:19,233 --> 00:16:20,543
Zyanya?
205
00:16:25,693 --> 00:16:27,613
Es tut mir so leid.
206
00:17:10,693 --> 00:17:11,693
Oh nein.
207
00:17:25,533 --> 00:17:27,703
Waren … wir das?
208
00:17:27,703 --> 00:17:30,383
Wir haben nur fünf Hebel umgelegt.
209
00:17:30,383 --> 00:17:31,543
Sie wusste es!
210
00:17:31,913 --> 00:17:33,873
Sie hat gelogen
und ich wusste es.
211
00:17:33,873 --> 00:17:35,303
Und ich habe nichts gesagt.
212
00:17:51,013 --> 00:17:51,823
Warum?
213
00:17:51,823 --> 00:17:54,803
Er versprach, Danibaan zurückzubringen,
wenn ich dich zu ihm bringe.
214
00:17:54,803 --> 00:17:57,653
Sie spielen seit
Anfang an nur mit uns.
215
00:17:57,653 --> 00:17:59,633
Wir können nichts dagegen tun.
216
00:18:01,493 --> 00:18:02,913
Ich verstehe …
217
00:18:06,643 --> 00:18:09,043
Sie ist zurückgekehrt.
218
00:18:09,493 --> 00:18:11,333
Ich habe dir gebracht,
wonach du verlangt hast!
219
00:18:14,003 --> 00:18:15,883
Nun löse dein Versprechen ein!
220
00:18:19,313 --> 00:18:20,433
Die Abmachung gilt nicht mehr.
221
00:18:20,823 --> 00:18:21,723
Was?
222
00:18:22,123 --> 00:18:23,813
Das Tor schließt sich.
223
00:18:23,813 --> 00:18:26,323
Ich kann es nicht aufhalten.
224
00:18:26,323 --> 00:18:29,733
Das Versprechen eines Gottes
wird nicht leichtfertig gegeben.
225
00:18:29,733 --> 00:18:32,653
Ich war bereit,
meines einzuhalten.
226
00:18:32,653 --> 00:18:37,323
Aber deine Freunde haben
seine Erfüllung unmöglich gemacht.
227
00:18:37,323 --> 00:18:39,823
Selbst für mich.
228
00:18:39,823 --> 00:18:42,503
Um des Gleichgewichts willen
229
00:18:42,503 --> 00:18:45,293
werde ich den Knaben
an mich nehmen.
230
00:18:58,763 --> 00:18:59,933
Yaotl!
231
00:19:01,413 --> 00:19:02,713
Wo ist er?!
232
00:19:19,743 --> 00:19:20,533
Izel!
233
00:19:27,953 --> 00:19:28,913
Yaotl.
234
00:19:29,263 --> 00:19:30,613
Was ist da los?
235
00:19:30,613 --> 00:19:33,123
Was macht er da unten
mit Mictlantecuhtli?
236
00:19:33,123 --> 00:19:34,903
Ich kann die Unterwelt
nicht betreten!
237
00:19:34,903 --> 00:19:36,793
Runter mit euch! Helft ihm!
238
00:19:44,253 --> 00:19:45,653
Lass ihn gehen!
239
00:20:22,113 --> 00:20:23,463
Das reicht jetzt.
240
00:20:35,533 --> 00:20:36,653
Ist das Zyanya?
241
00:20:36,653 --> 00:20:38,863
Wo ist Izel? Ich seh ihn nicht.
242
00:20:40,813 --> 00:20:41,823
Was soll das?
243
00:20:41,823 --> 00:20:43,443
Das ist der König der Unterwelt.
244
00:20:43,443 --> 00:20:45,033
Da unten sehen wir kein Licht.
245
00:20:45,033 --> 00:20:47,333
Wir können sie nicht
im Stich lassen!
246
00:20:47,333 --> 00:20:48,123
Wir können das nicht.
247
00:20:49,173 --> 00:20:49,873
Was …
248
00:20:49,173 --> 00:20:50,743
Was machst du da?
249
00:21:05,133 --> 00:21:05,883
Xanastaku?
250
00:21:08,853 --> 00:21:09,603
Deine Flügel.
251
00:21:09,603 --> 00:21:11,083
Sie sind rot. Was hast du …
252
00:21:11,083 --> 00:21:12,523
Halt dich fest!
253
00:21:15,863 --> 00:21:17,233
Was ist mit Zyanya?
254
00:21:17,733 --> 00:21:18,303
Wir müssen …
255
00:21:18,303 --> 00:21:19,833
Wir müssen weg. Es tut mir leid.
256
00:21:19,833 --> 00:21:21,943
Es tut mir leid, es tut mir leid.
257
00:21:55,643 --> 00:21:56,643
Izel!
258
00:22:19,713 --> 00:22:21,713
Lass mich los.
259
00:22:21,713 --> 00:22:23,773
Wie du wünschst.
260
00:23:05,593 --> 00:23:07,493
Uff, seine Kraft …
261
00:23:07,493 --> 00:23:09,773
Sie ist so geschmacklos.
262
00:23:09,773 --> 00:23:12,883
Edle Kinder, ich danke euch.
263
00:23:12,883 --> 00:23:17,103
Ein Gott kann seinen Gemahl
nicht verletzen. Das wart ihr allein.
264
00:23:17,103 --> 00:23:19,263
Oder meinetwegen
die Werkzeuge der Olmec.
265
00:23:19,803 --> 00:23:21,893
Ich hoffte, ihr würdet ihn früher töten.
266
00:23:21,893 --> 00:23:23,903
Ich wollte mich nicht einmischen.
267
00:23:23,903 --> 00:23:27,073
Aber jedes Vöglein braucht
einen letzten Schubser aus dem Nest.
268
00:23:27,673 --> 00:23:29,363
Allerdings …
269
00:23:29,363 --> 00:23:32,283
Ihr habt vier der fünf Tore
zu meiner Heimat verschlossen.
270
00:23:32,283 --> 00:23:34,893
Das letzte Tor muss
offen bleiben, daher …
271
00:23:34,893 --> 00:23:37,803
So leid es mir tut,
ihr werdet nun sterben müssen.
272
00:23:37,803 --> 00:23:39,373
Yaotl …
273
00:23:39,373 --> 00:23:42,063
Schau jetzt lieber nicht hin.
274
00:23:47,843 --> 00:23:50,303
Izel, sofort weg!
275
00:23:50,303 --> 00:23:51,513
Also schön.
276
00:23:52,033 --> 00:23:53,473
Lauft!