1 00:00:06,383 --> 00:00:11,383 Diese Serie enthält Kraftausdrücke, Gewalt und Sexualität, die als verstörend empfunden werden können. – Sie ist nicht für Kinder geeignet. – 2 00:01:56,973 --> 00:01:58,533 Ich bin daheim. 3 00:01:59,773 --> 00:02:01,243 Ist das … 4 00:02:01,243 --> 00:02:02,373 Danibaan? 5 00:02:02,903 --> 00:02:05,023 Das Tor muss schon immer hier gewesen haben. 6 00:02:05,023 --> 00:02:06,593 Unter dem Boden verborgen. 7 00:02:06,593 --> 00:02:08,843 Die alten Steine, die es umgeben … 8 00:02:08,843 --> 00:02:11,333 Mein Volk hat darin Danibaan errichtet. 9 00:02:14,113 --> 00:02:16,643 Die Stadt ist durch das Tor versunken. 10 00:02:16,643 --> 00:02:18,393 Hinab in die Unterwelt. 11 00:02:20,313 --> 00:02:22,813 Wo sind die Hebel für das Tor? 12 00:02:22,813 --> 00:02:25,233 Sag jetzt nicht, wir müssen da runter. 13 00:02:25,233 --> 00:02:26,523 Schaut. 14 00:02:28,483 --> 00:02:30,263 Das ist ein Schalter für das Tor. 15 00:02:30,643 --> 00:02:32,453 Nur einer? 16 00:02:32,453 --> 00:02:35,873 Die Schalter sind gleichmäßig um die Stadt herum verteilt. 17 00:02:35,873 --> 00:02:38,283 Wie bei dem Tor in Lakamha und der Lava. 18 00:02:38,283 --> 00:02:40,953 Nur viel weiter entfernt. 19 00:02:41,363 --> 00:02:43,583 Also übernimmt jeder von uns einen Hebel. 20 00:02:44,023 --> 00:02:45,833 Ach, was denn jetzt? 21 00:02:45,833 --> 00:02:47,423 Es gibt einen sechsten Hebel. 22 00:02:47,423 --> 00:02:48,953 Im Zentrum der Stadt. 23 00:02:48,953 --> 00:02:50,103 Können wir Meque nehmen? 24 00:02:50,103 --> 00:02:51,813 Wir müssen zu Fuß dorthin. 25 00:02:51,813 --> 00:02:53,333 Wer weiß, was da unten auf uns wartet. 26 00:02:53,333 --> 00:02:56,123 Wie sollen wir an sechs Orten gleichzeitig sein? 27 00:02:56,123 --> 00:02:57,923 Wie schnell kann der Ball fliegen? 28 00:02:57,923 --> 00:02:59,203 Sehr schnell? 29 00:02:59,203 --> 00:03:02,183 Und ihr könnt ihn in seiner Bewegung steuern, ja? 30 00:03:05,733 --> 00:03:07,433 Ist nur eine kleine Verzögerung. 31 00:03:07,433 --> 00:03:11,793 Die Hebel müssen zwar sehr schnell, aber nicht gleichzeitig gedrückt werden. 32 00:03:11,793 --> 00:03:13,433 Ich gehe zu dem Schalter im Zentrum. 33 00:03:13,433 --> 00:03:16,453 Ihr nutzt den Ball dazu, die fünf Schalter hier oben umzulegen. 34 00:03:24,033 --> 00:03:25,453 Kriegt ihr das hin? 35 00:03:25,453 --> 00:03:27,103 Müssen wir üben, aber … 36 00:03:27,103 --> 00:03:29,923 Klar. Wir schaffen das, bis ihr im Zentrum seid. 37 00:03:29,923 --> 00:03:32,823 Das ist … ungewöhnlich. 38 00:03:32,823 --> 00:03:35,333 Ich hatte das so verstanden, dass es immer fünf Hebel gebe. 39 00:03:35,333 --> 00:03:36,753 Dieses Tor ist anders. 40 00:03:36,753 --> 00:03:38,303 Was soll ich sonst dazu sagen? 41 00:03:41,333 --> 00:03:43,003 Da wir wieder auf der Erde sind, 42 00:03:43,003 --> 00:03:45,213 sollten wir dann doch mal Yaotl rufen. 43 00:03:45,213 --> 00:03:45,943 Nein! 44 00:03:45,943 --> 00:03:47,833 Bitte denk doch nur mal eine Sek… 45 00:03:47,833 --> 00:03:50,043 Ich habe Nein gesagt. 46 00:03:50,853 --> 00:03:53,353 Ich glaube langsam, dass man ein böses Spiel mit uns treibt. 47 00:03:53,693 --> 00:03:55,593 Und Yaotl verheimlicht uns etwas. 48 00:03:55,593 --> 00:03:57,563 Er hat uns so gut wie gar nichts gesagt. 49 00:03:58,363 --> 00:03:59,953 Das ist meine Aufgabe. 50 00:03:59,953 --> 00:04:01,493 Ich habe das Sagen. 51 00:04:08,433 --> 00:04:10,673 Es tut mir leid, dass wir dich hierher geschleppt haben. 52 00:04:10,673 --> 00:04:12,713 Ihr habt mich aus Tajin gebracht. 53 00:04:12,713 --> 00:04:14,633 Das hier ist nicht dein Problem. 54 00:04:14,633 --> 00:04:17,543 Wir sind zusammen durch die Unterwelt gegangen. 55 00:04:17,543 --> 00:04:19,313 Glaubst du, ich verschwinde jetzt einfach? 56 00:04:21,463 --> 00:04:23,633 Ich weiß ein bisschen was über die Technik der Olmec. 57 00:04:24,193 --> 00:04:25,433 Setzt euch bitte. 58 00:04:28,103 --> 00:04:29,183 Schließt eure Augen. 59 00:04:29,983 --> 00:04:33,113 Sucht tief in eurem Inneren nach dem Band, das euch verbindet. 60 00:04:33,113 --> 00:04:35,813 Nicht verkrampfen, konzentriert euch nur. 61 00:04:36,143 --> 00:04:39,183 Der Ball ist zu einer Art Verlängerung eurer Seele geworden. 62 00:04:39,183 --> 00:04:41,483 Ihr müsst nicht mehr den Weg suchen, den der Ball nimmt. 63 00:04:41,893 --> 00:04:44,103 Wie eine Blume zur Sonne strebt, 64 00:04:44,103 --> 00:04:46,603 wird der Ball eure Seele suchen. 65 00:04:49,233 --> 00:04:50,233 Und nun … 66 00:04:50,583 --> 00:04:52,833 Spürt eure Verbundenheit mit den Sternen. 67 00:04:53,143 --> 00:04:55,583 Nutzt den Ball, um eure Richtung zu bestimmen. 68 00:04:55,923 --> 00:04:58,083 Schickt ihn im Kreis herum. 69 00:05:07,143 --> 00:05:08,053 Macht euch auf den Weg. 70 00:05:14,983 --> 00:05:18,003 Einer von euch kann Meque nutzen, um zurückzukommen, sobald ihr in Position seid. 71 00:05:22,273 --> 00:05:24,923 Gehen wir, es ist schon fast vollbracht. 72 00:05:27,973 --> 00:05:31,943 Findet es noch jemand seltsam, dass dieses Tor einen sechsten Hebel hat? 73 00:05:31,943 --> 00:05:33,883 Du bist die Fachfrau für die Tore, sag du es uns. 74 00:05:33,883 --> 00:05:35,253 Ich sag es euch ja. 75 00:05:35,253 --> 00:05:36,643 Es ist seltsam. 76 00:05:36,643 --> 00:05:38,583 Es ist die Stadt von Zyanya. 77 00:05:38,583 --> 00:05:40,373 Sie muss es doch wissen. 78 00:05:45,593 --> 00:05:47,093 Weiter! 79 00:05:51,643 --> 00:05:52,823 Zyanya! 80 00:05:54,933 --> 00:05:55,853 Schwächling. 81 00:05:56,203 --> 00:05:57,993 Den Spruch hab ich wohl verdient. 82 00:05:57,993 --> 00:06:00,383 Ich hab auf dem Feld gewartet, dass du zurückkommst. 83 00:06:01,433 --> 00:06:03,223 Dann haben plötzlich alle geschrien. 84 00:06:30,053 --> 00:06:31,783 Was sind das für Viecher? 85 00:06:31,783 --> 00:06:33,053 Unser Volk. 86 00:06:41,663 --> 00:06:43,893 Sie können den alten Stein nicht berühren. 87 00:06:43,893 --> 00:06:45,363 Mein Vater … 88 00:06:45,363 --> 00:06:46,363 Sind deine Eltern … 89 00:06:47,293 --> 00:06:48,523 Ich habe gesehen, wie sie … 90 00:06:49,723 --> 00:06:52,973 Alle anderen sind noch in diesen Monstern … 91 00:06:52,973 --> 00:06:54,703 Sie leben noch. 92 00:07:03,873 --> 00:07:05,683 Was hast du vor? 93 00:07:12,543 --> 00:07:13,513 Mich wehren. 94 00:07:13,513 --> 00:07:15,433 Ich gehe da wieder runter. 95 00:07:17,703 --> 00:07:18,723 Begleitest du mich? 96 00:07:20,773 --> 00:07:21,983 Immer. 97 00:07:48,743 --> 00:07:49,963 Das war … 98 00:07:49,963 --> 00:07:51,213 besser. 99 00:07:51,213 --> 00:07:52,883 Wenn wir die richtige Geschwindigkeit haben, 100 00:07:52,883 --> 00:07:54,383 zieht ihr den Kreis nach innen 101 00:07:54,383 --> 00:07:56,253 und trefft jeden der Hebel! 102 00:07:56,253 --> 00:07:59,263 Warum war es einfacher, mit dem Ball zu kämpfen als das hier? 103 00:07:59,263 --> 00:08:00,803 Euch mangelt es noch an Kontrolle. 104 00:08:00,803 --> 00:08:04,273 Die reine Kraft dazu habt ihr, die habt ihr beim Ulama aufgebaut. 105 00:08:04,823 --> 00:08:07,053 Und du meinst, Ballspiel brauche keine Kontrolle? 106 00:08:07,053 --> 00:08:10,033 Es geht um mentale und spirituelle Kontrolle, oder? 107 00:08:12,513 --> 00:08:14,113 Es sind nur wir beide. 108 00:08:14,403 --> 00:08:16,363 So war es schon immer. 109 00:08:16,963 --> 00:08:18,273 Glaubst du, Zyanya und Izel … 110 00:08:18,273 --> 00:08:19,633 Die kommen zurecht. 111 00:08:19,633 --> 00:08:21,393 Jetzt geht’s erst mal um uns. 112 00:08:21,393 --> 00:08:22,753 Macht euch keine Sorgen. 113 00:08:22,753 --> 00:08:25,543 Seid einfach hier, bei mir, jetzt im Moment. 114 00:08:25,543 --> 00:08:26,823 Erhebt euch. 115 00:08:27,303 --> 00:08:28,843 Schaut zum Krater. 116 00:08:28,843 --> 00:08:31,753 Legt den Ball zu Boden, ich möchte etwas versuchen. 117 00:08:33,443 --> 00:08:34,763 Hebt den Ball an. 118 00:08:37,993 --> 00:08:39,893 Entsendet ihn im Kreis und lasst ihn kreisen. 119 00:08:40,713 --> 00:08:42,423 Kümmert euch nicht um die Geschwindigkeit. 120 00:08:42,423 --> 00:08:44,503 Gewinnt ein Gefühl für den Kreis. 121 00:08:50,773 --> 00:08:52,163 Sehr gut. 122 00:08:52,163 --> 00:08:53,463 Schneller! 123 00:08:57,813 --> 00:09:00,773 Und jetzt zieht den Kreis enger. 124 00:09:00,773 --> 00:09:03,043 Versucht, die Hebel zu spüren. 125 00:09:04,433 --> 00:09:06,023 Versucht, den ersten zu treffen. 126 00:09:12,723 --> 00:09:13,743 Was ist passiert? 127 00:09:13,743 --> 00:09:14,783 Was schaust du mich an? 128 00:09:14,783 --> 00:09:15,923 Du hast zu hart gedrückt! 129 00:09:16,953 --> 00:09:18,683 K’in, kannst du den Ball holen? 130 00:09:19,413 --> 00:09:21,323 Warum muss ich wieder ran? 131 00:09:21,653 --> 00:09:24,773 Euch ist klar, dass ihr beide ein gutes Team seid? 132 00:09:24,773 --> 00:09:26,163 Ihr alle vier. 133 00:09:26,163 --> 00:09:28,383 Wie Izel die Führung übernommen hat. 134 00:09:28,383 --> 00:09:30,593 K’in treibt uns immer wieder nach vorne. 135 00:09:30,593 --> 00:09:32,223 Zyanya kann zuschlagen. 136 00:09:32,223 --> 00:09:34,323 Und du bist das Herz der Gruppe. 137 00:09:34,323 --> 00:09:38,323 Aber du musst nicht für alle anderen mitfühlen. 138 00:09:38,323 --> 00:09:41,203 Vertrau uns. Vertrau Izel! 139 00:09:42,733 --> 00:09:44,463 Also dann, auf ein Neues! 140 00:09:45,873 --> 00:09:46,803 Bereit? 141 00:09:48,663 --> 00:09:49,423 Schalter eins. 142 00:09:56,373 --> 00:09:57,103 Jau! 143 00:09:57,103 --> 00:09:58,183 Saugut! 144 00:09:58,183 --> 00:09:59,843 Und nun das Ganze fünfmal. 145 00:10:58,783 --> 00:10:59,953 Mictlantecuhtli! 146 00:11:09,883 --> 00:11:12,293 Mictlantecuhtli, ich fordere dich heraus! 147 00:11:12,293 --> 00:11:14,333 Närrin! 148 00:11:16,843 --> 00:11:19,343 Du belustigst mich. 149 00:11:20,013 --> 00:11:23,843 Für mein Volk fordere ich dich zum Duell! 150 00:11:23,843 --> 00:11:27,963 Ich würde nie die Herausforderung eines Sterblichen annehmen. 151 00:11:27,963 --> 00:11:31,563 Hänge den Toten nicht nach. 152 00:11:42,593 --> 00:11:44,993 Mictlantecuhtli, ich fordere dich zum … 153 00:11:44,993 --> 00:11:47,683 Ich habe dich beim ersten Male verstanden. 154 00:11:47,683 --> 00:11:52,733 Ich nehme deine Herausforderung an, jämmerliches Mädchen. 155 00:11:55,223 --> 00:11:57,593 Nenne deine Bedingungen. 156 00:11:57,593 --> 00:12:00,143 Gewinne ich, lässt du mein Volk frei! 157 00:12:00,143 --> 00:12:02,043 Bring zurück, die wir verloren haben! 158 00:12:02,043 --> 00:12:03,573 Stelle Danibaan wieder her! 159 00:12:03,573 --> 00:12:05,783 Und verlass unsere Stadt für alle Zeit! 160 00:12:05,783 --> 00:12:07,853 Und deine Bedingungen, sollte ich verlieren? 161 00:12:08,143 --> 00:12:09,933 Sehen wir dann. 162 00:12:09,933 --> 00:12:11,563 Ich denke darüber nach. 163 00:12:28,343 --> 00:12:29,743 Hervorragend! 164 00:12:39,013 --> 00:12:41,253 Hier nun meine Bedingungen. 165 00:12:41,253 --> 00:12:44,423 Du wirst fortan mir dienen! 166 00:12:44,423 --> 00:12:46,513 Lieber sterbe ich. 167 00:12:46,513 --> 00:12:48,843 Diese Gnade gewähre ich dir nicht. 168 00:12:48,843 --> 00:12:51,433 Aber du bist wegen deines Volkes gekommen. 169 00:12:55,713 --> 00:12:59,113 Ich gebe dir eine zweite Gelegenheit, deine Stadt wieder zu errichten. 170 00:12:59,583 --> 00:13:04,013 Wenn du dich bereiterklärst, eine einzige Aufgabe für mich zu erledigen. 171 00:13:04,793 --> 00:13:05,923 Leck mich! 172 00:13:17,253 --> 00:13:19,253 Mama! Papa! 173 00:13:19,253 --> 00:13:20,083 Zyanya? 174 00:13:20,083 --> 00:13:21,423 Kleines! 175 00:13:23,593 --> 00:13:26,623 Nein! Mama! Papa! 176 00:13:27,993 --> 00:13:29,383 Was du auch verlangst … 177 00:13:29,383 --> 00:13:31,423 Was ich auch für dich tun soll, ich mache es. 178 00:13:31,423 --> 00:13:32,913 Ich mache es! 179 00:13:47,703 --> 00:13:51,483 Die Götter der Himmel planen, das Gleichgewicht zu stören. 180 00:13:51,483 --> 00:13:56,453 Ich kann weder eingreifen noch weitere Ressourcen deshalb verlieren. 181 00:13:57,073 --> 00:13:58,293 Was verlangst du? 182 00:13:58,293 --> 00:14:01,013 Sie haben eine Spielfigur in Uxmal. 183 00:14:01,013 --> 00:14:04,553 Mit ihr werden sie die Welt enden lassen, wie du sie kennst. 184 00:14:04,553 --> 00:14:08,113 Ich brauche sie, lebendig. 185 00:14:08,113 --> 00:14:10,553 Um ihren Verrat zu beweisen. 186 00:14:13,553 --> 00:14:15,523 Sehr gut. 187 00:14:19,233 --> 00:14:22,983 Damit du nicht vergisst, wem du gehörst. 188 00:15:05,873 --> 00:15:07,773 Diese Kraft … 189 00:15:07,773 --> 00:15:10,153 wird dir helfen. 190 00:15:10,153 --> 00:15:11,993 Ich will sie nicht! 191 00:15:11,993 --> 00:15:16,303 Sie wird da sein, ob du sie nun verbirgst oder nicht. 192 00:15:16,303 --> 00:15:16,993 Und nun … 193 00:15:17,643 --> 00:15:21,763 Bring mir den Knaben mit dem Namen Izel! 194 00:15:32,603 --> 00:15:33,783 Zyanya! 195 00:15:49,373 --> 00:15:50,263 Ach, Scheiße! 196 00:15:50,263 --> 00:15:51,403 Scheiße. 197 00:15:53,243 --> 00:15:55,383 Das dauert zu lange. 198 00:15:55,383 --> 00:15:56,783 Ich sollte hinuntergehen. 199 00:15:56,783 --> 00:15:58,493 Wir brauchen dich hier. 200 00:15:58,933 --> 00:16:01,253 Wie lange kennt ihr Zyanya jetzt? 201 00:16:02,213 --> 00:16:04,173 Länger, als wir dich kennen. 202 00:16:12,333 --> 00:16:14,563 Das ist das Zentrum der Stadt, oder? 203 00:16:15,673 --> 00:16:17,343 Wo ist der Hebel? 204 00:16:19,233 --> 00:16:20,543 Zyanya? 205 00:16:25,693 --> 00:16:27,613 Es tut mir so leid. 206 00:17:10,693 --> 00:17:11,693 Oh nein. 207 00:17:25,533 --> 00:17:27,703 Waren … wir das? 208 00:17:27,703 --> 00:17:30,383 Wir haben nur fünf Hebel umgelegt. 209 00:17:30,383 --> 00:17:31,543 Sie wusste es! 210 00:17:31,913 --> 00:17:33,873 Sie hat gelogen und ich wusste es. 211 00:17:33,873 --> 00:17:35,303 Und ich habe nichts gesagt. 212 00:17:51,013 --> 00:17:51,823 Warum? 213 00:17:51,823 --> 00:17:54,803 Er versprach, Danibaan zurückzubringen, wenn ich dich zu ihm bringe. 214 00:17:54,803 --> 00:17:57,653 Sie spielen seit Anfang an nur mit uns. 215 00:17:57,653 --> 00:17:59,633 Wir können nichts dagegen tun. 216 00:18:01,493 --> 00:18:02,913 Ich verstehe … 217 00:18:06,643 --> 00:18:09,043 Sie ist zurückgekehrt. 218 00:18:09,493 --> 00:18:11,333 Ich habe dir gebracht, wonach du verlangt hast! 219 00:18:14,003 --> 00:18:15,883 Nun löse dein Versprechen ein! 220 00:18:19,313 --> 00:18:20,433 Die Abmachung gilt nicht mehr. 221 00:18:20,823 --> 00:18:21,723 Was? 222 00:18:22,123 --> 00:18:23,813 Das Tor schließt sich. 223 00:18:23,813 --> 00:18:26,323 Ich kann es nicht aufhalten. 224 00:18:26,323 --> 00:18:29,733 Das Versprechen eines Gottes wird nicht leichtfertig gegeben. 225 00:18:29,733 --> 00:18:32,653 Ich war bereit, meines einzuhalten. 226 00:18:32,653 --> 00:18:37,323 Aber deine Freunde haben seine Erfüllung unmöglich gemacht. 227 00:18:37,323 --> 00:18:39,823 Selbst für mich. 228 00:18:39,823 --> 00:18:42,503 Um des Gleichgewichts willen 229 00:18:42,503 --> 00:18:45,293 werde ich den Knaben an mich nehmen. 230 00:18:58,763 --> 00:18:59,933 Yaotl! 231 00:19:01,413 --> 00:19:02,713 Wo ist er?! 232 00:19:19,743 --> 00:19:20,533 Izel! 233 00:19:27,953 --> 00:19:28,913 Yaotl. 234 00:19:29,263 --> 00:19:30,613 Was ist da los? 235 00:19:30,613 --> 00:19:33,123 Was macht er da unten mit Mictlantecuhtli? 236 00:19:33,123 --> 00:19:34,903 Ich kann die Unterwelt nicht betreten! 237 00:19:34,903 --> 00:19:36,793 Runter mit euch! Helft ihm! 238 00:19:44,253 --> 00:19:45,653 Lass ihn gehen! 239 00:20:22,113 --> 00:20:23,463 Das reicht jetzt. 240 00:20:35,533 --> 00:20:36,653 Ist das Zyanya? 241 00:20:36,653 --> 00:20:38,863 Wo ist Izel? Ich seh ihn nicht. 242 00:20:40,813 --> 00:20:41,823 Was soll das? 243 00:20:41,823 --> 00:20:43,443 Das ist der König der Unterwelt. 244 00:20:43,443 --> 00:20:45,033 Da unten sehen wir kein Licht. 245 00:20:45,033 --> 00:20:47,333 Wir können sie nicht im Stich lassen! 246 00:20:47,333 --> 00:20:48,123 Wir können das nicht. 247 00:20:49,173 --> 00:20:49,873 Was … 248 00:20:49,173 --> 00:20:50,743 Was machst du da? 249 00:21:05,133 --> 00:21:05,883 Xanastaku? 250 00:21:08,853 --> 00:21:09,603 Deine Flügel. 251 00:21:09,603 --> 00:21:11,083 Sie sind rot. Was hast du … 252 00:21:11,083 --> 00:21:12,523 Halt dich fest! 253 00:21:15,863 --> 00:21:17,233 Was ist mit Zyanya? 254 00:21:17,733 --> 00:21:18,303 Wir müssen … 255 00:21:18,303 --> 00:21:19,833 Wir müssen weg. Es tut mir leid. 256 00:21:19,833 --> 00:21:21,943 Es tut mir leid, es tut mir leid. 257 00:21:55,643 --> 00:21:56,643 Izel! 258 00:22:19,713 --> 00:22:21,713 Lass mich los. 259 00:22:21,713 --> 00:22:23,773 Wie du wünschst. 260 00:23:05,593 --> 00:23:07,493 Uff, seine Kraft … 261 00:23:07,493 --> 00:23:09,773 Sie ist so geschmacklos. 262 00:23:09,773 --> 00:23:12,883 Edle Kinder, ich danke euch. 263 00:23:12,883 --> 00:23:17,103 Ein Gott kann seinen Gemahl nicht verletzen. Das wart ihr allein. 264 00:23:17,103 --> 00:23:19,263 Oder meinetwegen die Werkzeuge der Olmec. 265 00:23:19,803 --> 00:23:21,893 Ich hoffte, ihr würdet ihn früher töten. 266 00:23:21,893 --> 00:23:23,903 Ich wollte mich nicht einmischen. 267 00:23:23,903 --> 00:23:27,073 Aber jedes Vöglein braucht einen letzten Schubser aus dem Nest. 268 00:23:27,673 --> 00:23:29,363 Allerdings … 269 00:23:29,363 --> 00:23:32,283 Ihr habt vier der fünf Tore zu meiner Heimat verschlossen. 270 00:23:32,283 --> 00:23:34,893 Das letzte Tor muss offen bleiben, daher … 271 00:23:34,893 --> 00:23:37,803 So leid es mir tut, ihr werdet nun sterben müssen. 272 00:23:37,803 --> 00:23:39,373 Yaotl … 273 00:23:39,373 --> 00:23:42,063 Schau jetzt lieber nicht hin. 274 00:23:47,843 --> 00:23:50,303 Izel, sofort weg! 275 00:23:50,303 --> 00:23:51,513 Also schön. 276 00:23:52,033 --> 00:23:53,473 Lauft!