1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
Questa serie contiene un linguaggio forte,
scene di violenza e contenuti di natura sessuale
non adatti a tutti gli spettatori
e inappropriati per il pubblico più giovane.
È consigliata la visione solo a un pubblico maturo.
2
00:01:22,663 --> 00:01:27,673
{\an8}SCAPPATE
3
00:01:56,913 --> 00:01:58,103
Sono a casa.
4
00:01:59,753 --> 00:02:02,383
Questa è... Danibaan?
5
00:02:02,843 --> 00:02:06,553
Probabilmente il Portale è sempre stato qui,
nascosto sottoterra.
6
00:02:06,553 --> 00:02:08,813
L'antica pietra che lo circondava...
7
00:02:08,813 --> 00:02:11,333
La mia gente ha costruito Danibaan al suo interno.
8
00:02:14,113 --> 00:02:16,263
La città è sprofondata attraverso il Portale.
9
00:02:16,673 --> 00:02:18,163
Nell'Oltretomba.
10
00:02:20,303 --> 00:02:22,483
Dove sono le leve del Portale?
11
00:02:22,803 --> 00:02:25,143
Non ditemi che dobbiamo scendere laggiù.
12
00:02:25,143 --> 00:02:26,053
Guardate.
13
00:02:28,493 --> 00:02:30,063
È una delle leve.
14
00:02:30,643 --> 00:02:32,453
Solo una?
15
00:02:32,453 --> 00:02:35,323
Sono piazzate a intervalli regolari
attorno alla cerchia cittadina.
16
00:02:35,903 --> 00:02:38,323
Come quelle del Portale di Lakahma, attorno alla lava,
17
00:02:38,323 --> 00:02:40,583
solo a distanze molto maggiori.
18
00:02:41,353 --> 00:02:43,403
Quindi c'è una leva a testa.
19
00:02:44,093 --> 00:02:45,833
Che altro c'è adesso?!
20
00:02:45,833 --> 00:02:48,953
C'è una sesta leva, al centro della città.
21
00:02:48,953 --> 00:02:50,093
Possiamo usare Meque?
22
00:02:50,093 --> 00:02:53,333
Dovremo andare a piedi,
non sappiamo cosa ci sia laggiù.
23
00:02:53,333 --> 00:02:56,083
Come facciamo a stare in sei posti contemporaneamente?
24
00:02:56,083 --> 00:02:57,913
Quanto veloce può muoversi la palla?
25
00:02:57,913 --> 00:02:59,183
Molto veloce?
26
00:02:59,183 --> 00:03:01,823
E voi potete controllarla mentre si muove, giusto?
27
00:03:05,733 --> 00:03:07,433
Si ferma per un istante...
28
00:03:07,433 --> 00:03:11,473
Le leve vanno spinte tutte molto rapidamente,
ma non per forza contemporaneamente.
29
00:03:11,793 --> 00:03:16,193
Io vado a premere la leva al centro,
voi usate la palla per spingere le cinque qua sopra.
30
00:03:23,983 --> 00:03:25,473
Pensate di potercela fare?
31
00:03:25,473 --> 00:03:27,083
Dovremo fare qualche prova, ma...
32
00:03:27,083 --> 00:03:29,913
Sì, quando arriverai al centro saremo pronti.
33
00:03:29,913 --> 00:03:32,753
È decisamente... beh, una novità.
34
00:03:32,753 --> 00:03:35,433
Da quanto so, dovrebbero esserci sempre cinque leve.
35
00:03:35,433 --> 00:03:36,753
Questo Portale è diverso.
36
00:03:36,753 --> 00:03:38,273
Non so che dirti.
37
00:03:41,343 --> 00:03:45,213
Ora che siamo in superficie,
credo sia il caso di evocare Yaotl.
38
00:03:45,213 --> 00:03:45,873
No!
39
00:03:45,873 --> 00:03:47,983
Per favore, pensaci un atti—
40
00:03:47,983 --> 00:03:49,973
Ho detto di no.
41
00:03:50,853 --> 00:03:53,353
Sto iniziando a pensare
che qualcuno si prenda gioco di noi.
42
00:03:53,653 --> 00:03:55,603
C'è qualcosa che Yaotl non ci sta dicendo.
43
00:03:55,603 --> 00:03:57,553
Anzi, non ci ha detto praticamente niente.
44
00:03:58,383 --> 00:04:00,863
Questa è la mia missione, sono io che decido.
45
00:04:08,413 --> 00:04:10,683
Mi dispiace che tu sia stata trascinata qui.
46
00:04:10,683 --> 00:04:12,623
Mi hai aiutata ad andarmene da Tajin.
47
00:04:12,623 --> 00:04:14,633
Questo non è un tuo problema.
48
00:04:14,633 --> 00:04:17,373
Abbiamo appena attraversato l'Oltretomba insieme.
49
00:04:17,373 --> 00:04:19,063
Secondo te ho intenzione di andarmene ora?
50
00:04:21,463 --> 00:04:23,633
Sono abbastanza esperta di tecnologia Olmeca.
51
00:04:24,123 --> 00:04:25,433
Sedetevi, per favore.
52
00:04:27,993 --> 00:04:29,183
Chiudete gli occhi.
53
00:04:30,023 --> 00:04:33,083
Cercate dentro di voi, nel profondo,
fino a trovare il legame che vi unisce.
54
00:04:33,083 --> 00:04:35,383
Non fermatevi a pensare, concentratevi e basta.
55
00:04:36,093 --> 00:04:39,143
La palla è diventata un'estensione delle vostre anime.
56
00:04:39,143 --> 00:04:41,483
Non avete più bisogno di intercettare la palla.
57
00:04:41,923 --> 00:04:43,713
Così come una pianta cerca il sole...
58
00:04:44,083 --> 00:04:46,133
sarà la palla a cercare la vostra anima.
59
00:04:49,213 --> 00:04:50,043
Ecco.
60
00:04:50,473 --> 00:04:52,833
Percepitevi in relazione alle stelle.
61
00:04:53,153 --> 00:04:55,363
Usate la palla per definire la direzione.
62
00:04:55,963 --> 00:04:57,653
Ordinatele di fare il giro della cerchia.
63
00:05:07,103 --> 00:05:08,053
Mettiti in marcia.
64
00:05:15,013 --> 00:05:17,783
Quando sarete in posizione,
uno di voi due potrà usare Meque per tornare qui.
65
00:05:22,243 --> 00:05:24,793
Andiamo. È quasi finita.
66
00:05:27,953 --> 00:05:31,913
Sono l'unica a cui sembra strano
che questo Portale abbia sei leve?
67
00:05:31,913 --> 00:05:33,893
Sei tu l'esperta di Portali, diccelo tu.
68
00:05:33,893 --> 00:05:35,253
È quello che sto dicendo.
69
00:05:35,253 --> 00:05:36,663
È strano.
70
00:05:36,663 --> 00:05:38,203
Zyanya qui ci viveva.
71
00:05:38,583 --> 00:05:40,083
Chi può saperlo meglio di lei?
72
00:05:45,593 --> 00:05:46,873
Non fermarti.
73
00:05:51,643 --> 00:05:52,623
Zyanya!
74
00:05:54,893 --> 00:05:55,853
Patetico.
75
00:05:56,263 --> 00:05:57,973
Direi che me lo sono meritato.
76
00:05:57,973 --> 00:06:00,183
Sono rimasto nel campo ad aspettare, in caso tornassi.
77
00:06:01,393 --> 00:06:03,013
Poi ho iniziato a sentire le urla.
78
00:06:30,053 --> 00:06:31,763
Cosa sono quelle cose?
79
00:06:31,763 --> 00:06:33,053
Sono la nostra gente.
80
00:06:41,643 --> 00:06:43,883
Non possono toccare le antiche pietre.
81
00:06:43,883 --> 00:06:44,843
Mio padre...
82
00:06:45,363 --> 00:06:46,363
I tuoi genitori sono...
83
00:06:47,263 --> 00:06:48,353
Li ho visti...
84
00:06:49,713 --> 00:06:52,943
Tutti gli altri che si trovano ancora dentro quei mostri
85
00:06:52,943 --> 00:06:54,703
sono ancora vivi.
86
00:07:04,113 --> 00:07:04,963
Cosa stai facendo?
87
00:07:12,473 --> 00:07:15,283
Combatto. Voglio tornare laggiù.
88
00:07:17,743 --> 00:07:18,723
Sei con me?
89
00:07:20,773 --> 00:07:21,983
Sempre.
90
00:07:48,653 --> 00:07:49,643
È andata...
91
00:07:49,963 --> 00:07:51,173
meglio.
92
00:07:51,173 --> 00:07:56,143
Appena avremo la giusta velocità, dovrete solo
restringere il cerchio e colpire ciascuna leva.
93
00:07:56,143 --> 00:07:59,263
Spiegami perché combattere con la palla
è più facile che fare questa roba.
94
00:07:59,263 --> 00:08:00,773
Ciò che vi serve è controllo.
95
00:08:00,773 --> 00:08:04,103
Di forza pura e semplice ne avete,
l'avete sviluppata giocando a ulama, si vede.
96
00:08:04,703 --> 00:08:07,103
Secondo te per giocare a ulama
non serve anche controllo?
97
00:08:07,103 --> 00:08:10,033
Intende controllo mentale e spirituale, giusto?
98
00:08:12,533 --> 00:08:14,113
Io e te e basta.
99
00:08:14,343 --> 00:08:16,183
Com'è sempre stato.
100
00:08:16,883 --> 00:08:18,343
Secondo te Zyanya e Izel—
101
00:08:18,343 --> 00:08:19,623
Stanno benissimo.
102
00:08:19,623 --> 00:08:21,143
Pensiamo a noi stessi.
103
00:08:21,463 --> 00:08:22,753
State tranquilli.
104
00:08:22,753 --> 00:08:25,693
Pensate solo a restare qui insieme a me, ora.
105
00:08:25,693 --> 00:08:26,783
Alzatevi.
106
00:08:27,253 --> 00:08:28,423
Voltatevi verso il cratere.
107
00:08:28,843 --> 00:08:30,333
Appoggiate la palla a terra.
108
00:08:30,333 --> 00:08:31,723
Voglio provare una cosa.
109
00:08:33,463 --> 00:08:34,553
Sollevate la palla.
110
00:08:37,923 --> 00:08:39,893
Fatela muovere in circolo, non fatela mai fermare.
111
00:08:40,693 --> 00:08:42,373
Non pensate alla velocità.
112
00:08:42,373 --> 00:08:44,303
Cercate solo di abituarvi al cerchio, alla sua forma.
113
00:08:50,773 --> 00:08:51,783
Ottimo.
114
00:08:52,123 --> 00:08:53,443
Più veloce.
115
00:08:57,813 --> 00:09:00,343
E ora... stringete il cerchio.
116
00:09:00,753 --> 00:09:02,803
Cercate di percepire le leve.
117
00:09:04,423 --> 00:09:05,873
Provate a colpire la prima.
118
00:09:12,583 --> 00:09:13,763
Che è successo?
119
00:09:13,763 --> 00:09:14,763
Che c'entro io?
120
00:09:14,763 --> 00:09:15,923
Hai spinto troppo!
121
00:09:16,923 --> 00:09:18,683
K'in, puoi andare a prendere la palla?
122
00:09:18,683 --> 00:09:20,883
E ovviamente sono io che devo scarpinare...
123
00:09:21,593 --> 00:09:24,683
Lo sai che siete un'ottima squadra, vero?
124
00:09:24,683 --> 00:09:26,163
Tutti e quattro, dico.
125
00:09:26,163 --> 00:09:28,353
Izel ha iniziato a prendere il comando,
126
00:09:28,353 --> 00:09:30,593
K'in continua a spingerci avanti,
127
00:09:30,593 --> 00:09:32,233
Zyanya è il braccio
128
00:09:32,233 --> 00:09:34,323
e tu sei convinto di essere il cuore pulsante.
129
00:09:34,323 --> 00:09:38,283
Però ricordati che non sei costretto
a provare i sentimenti di tutti al posto loro.
130
00:09:38,283 --> 00:09:40,883
Fidati di noi. Fidati di Izel.
131
00:09:42,643 --> 00:09:44,233
D'accordo, riproviamo.
132
00:09:45,803 --> 00:09:46,673
Pronto?
133
00:09:48,613 --> 00:09:49,423
Prima leva!
134
00:09:56,333 --> 00:09:58,173
Oh, sì! Che campioni!
135
00:09:58,173 --> 00:09:59,623
Ora rifatelo cinque volte di fila.
136
00:10:58,783 --> 00:10:59,953
Mictlantecuhtli!
137
00:11:09,793 --> 00:11:12,293
Mictlantecuhtli, io ti sfido!
138
00:11:12,293 --> 00:11:14,333
Sciocca.
139
00:11:16,843 --> 00:11:19,343
Tu mi diverti.
140
00:11:20,013 --> 00:11:23,843
Per la mia gente, io ti sfido ad affrontarmi in duello!
141
00:11:23,843 --> 00:11:27,983
Mai io accetterei la sfida di un essere mortale.
142
00:11:27,983 --> 00:11:31,113
{fa' pace ?}Trova la pace coi tuoi morti.
143
00:11:42,563 --> 00:11:44,993
Mictlantecuhtli, io ti sfido a—
144
00:11:44,993 --> 00:11:47,673
Ti ho sentita la prima volta che l'hai detto.
145
00:11:47,673 --> 00:11:52,423
Accetto la tua sfida, miserevole ragazzina.
146
00:11:55,163 --> 00:11:57,593
Parla, quali sono le tue condizioni?
147
00:11:57,593 --> 00:12:00,153
Se ti sconfiggerò, tu lascerai andare la mia gente,
148
00:12:00,153 --> 00:12:02,033
riporterai qui coloro che se ne sono andati,
149
00:12:02,033 --> 00:12:05,733
ricostruirai Danibaan
e lascerai per sempre la nostra città.
150
00:12:05,733 --> 00:12:07,853
Quali sono le tue condizioni, se dovessi perdere?
151
00:12:08,063 --> 00:12:09,613
Vediamo...
152
00:12:09,963 --> 00:12:12,103
Ci penserò su.
153
00:12:28,413 --> 00:12:29,743
Eccellente!
154
00:12:39,013 --> 00:12:41,253
Ecco quali sono le mie condizioni.
155
00:12:41,253 --> 00:12:43,933
Ora tu mi servirai.
156
00:12:44,423 --> 00:12:46,513
Preferirei morire.
157
00:12:46,513 --> 00:12:48,853
Un atto di misericordia che io non ti concederò.
158
00:12:48,853 --> 00:12:51,023
Tu, però, sei venuta qui per la tua gente.
159
00:12:55,663 --> 00:12:59,113
Ti darò una seconda possibilità
di far tornare la tua città com'era.
160
00:12:59,603 --> 00:13:03,983
A patto che tu accetti di completare una missione per me.
161
00:13:04,683 --> 00:13:05,813
Fottiti!
162
00:13:17,253 --> 00:13:19,253
Mamma! Papà!
163
00:13:19,253 --> 00:13:20,113
Zyanya?
164
00:13:20,113 --> 00:13:20,933
Piccola?
165
00:13:23,593 --> 00:13:26,493
No! Mamma! Papà!
166
00:13:27,973 --> 00:13:29,373
Ciò che vuoi.
167
00:13:29,373 --> 00:13:31,443
Qualunque cosa tu voglia, io la farò.
168
00:13:31,443 --> 00:13:32,753
La farò!
169
00:13:47,703 --> 00:13:51,473
Gli dèi celesti cospirano ai danni dell'equilibrio.
170
00:13:51,473 --> 00:13:57,013
Io non posso interferire
senza rischiare di cedere loro altre risorse.
171
00:13:57,013 --> 00:13:58,293
Cosa vuoi?
172
00:13:58,293 --> 00:14:00,983
Essi hanno un servitore, a Uxmal, una loro pedina.
173
00:14:00,983 --> 00:14:04,553
Qualcuno che desiderano usare
per spazzare via il mondo che conosci.
174
00:14:04,553 --> 00:14:08,153
Ho bisogno di averlo. Vivo.
175
00:14:08,153 --> 00:14:10,553
Così da avere prova della loro disonestà.
176
00:14:13,553 --> 00:14:15,553
Splendido.
177
00:14:19,203 --> 00:14:22,983
Così che tu sappia a chi appartieni.
178
00:15:05,933 --> 00:15:07,773
Questo potere...
179
00:15:07,773 --> 00:15:10,153
ti aiuterà.
180
00:15:10,423 --> 00:15:11,993
Non lo voglio!
181
00:15:11,993 --> 00:15:16,253
Ti accompagnerà sempre, che tu lo nasconda o meno.
182
00:15:16,253 --> 00:15:16,993
E ora...
183
00:15:17,913 --> 00:15:21,543
Portami il giovane chiamato Izel.
184
00:15:32,573 --> 00:15:33,563
Zyanya.
185
00:15:49,483 --> 00:15:50,573
Ah, cazzo.
186
00:15:50,093 --> 00:15:51,213
Cazzo!
187
00:15:53,363 --> 00:15:55,443
Ci stanno mettendo troppo.
188
00:15:55,443 --> 00:15:56,783
Forse dovrei andare anch'io.
189
00:15:56,783 --> 00:15:58,093
Ma abbiamo bisogno di te qui!
190
00:15:58,923 --> 00:16:01,253
Da quanto tempo conoscete Zyanya?
191
00:16:02,173 --> 00:16:03,933
Da più tempo di te.
192
00:16:12,183 --> 00:16:14,313
Siamo al centro della città, giusto?
193
00:16:15,683 --> 00:16:17,203
Dov'è la leva?
194
00:16:19,263 --> 00:16:20,333
Zyanya?
195
00:16:25,693 --> 00:16:27,613
Mi dispiace moltissimo.
196
00:17:04,743 --> 00:17:05,943
Sì!
197
00:17:10,693 --> 00:17:11,693
Oh, no.
198
00:17:25,503 --> 00:17:27,733
Siamo... stati noi?
199
00:17:27,733 --> 00:17:30,023
Ma abbiamo colpito solo cinque leve!
200
00:17:30,383 --> 00:17:31,543
Lo sapeva.
201
00:17:31,913 --> 00:17:33,843
Stava mentendo, sapevo che stava mentendo!
202
00:17:33,843 --> 00:17:35,303
Lo sapevo e non ho detto nulla!
203
00:17:50,363 --> 00:17:51,763
M-Ma perché?
204
00:17:51,763 --> 00:17:54,753
Ha promesso di far tornare Danibaan com'era,
se ti avessi portato da lui.
205
00:17:54,753 --> 00:17:57,653
Fin dall'inizio non hanno fatto altro
che giocare con noi.
206
00:17:57,913 --> 00:17:59,403
Non possiamo combatterli.
207
00:18:01,503 --> 00:18:02,913
Sì, capisco...
208
00:18:06,633 --> 00:18:09,043
È tornata.
209
00:18:09,523 --> 00:18:11,333
Ti ho portato ciò che mi hai chiesto.
210
00:18:14,253 --> 00:18:15,883
Ora fa' ciò che avevi promesso!
211
00:18:19,333 --> 00:18:20,433
L'accordo è saltato.
212
00:18:20,793 --> 00:18:21,723
Cosa?
213
00:18:22,213 --> 00:18:23,813
Il Portale si sta chiudendo.
214
00:18:23,813 --> 00:18:25,963
Non posso impedirlo.
215
00:18:26,353 --> 00:18:29,733
Un dio non fa promesse a cuor leggero.
216
00:18:29,733 --> 00:18:32,653
Ero pronto a mantenere quella che ti ho fatto,
217
00:18:32,653 --> 00:18:37,303
ma i tuoi alleati hanno reso la cosa impossibile.
218
00:18:37,303 --> 00:18:39,263
Perfino per me.
219
00:18:39,793 --> 00:18:42,523
Perché l'equilibrio sia mantenuto,
220
00:18:42,523 --> 00:18:45,053
terrò il ragazzino con me.
221
00:18:58,763 --> 00:18:59,783
Yaotl!
222
00:19:01,383 --> 00:19:02,143
Dov'è?!
223
00:19:19,713 --> 00:19:20,533
Izel!
224
00:19:27,913 --> 00:19:28,913
Yaotl!
225
00:19:29,293 --> 00:19:30,573
Cosa sta succedendo?!
226
00:19:30,573 --> 00:19:33,073
Perché è laggiù insieme a Mictlantecuhtli?!
227
00:19:33,073 --> 00:19:34,903
Non posso entrare nell'Oltretomba!
228
00:19:34,903 --> 00:19:36,793
Raggiungetelo! Aiutatelo!
229
00:19:44,183 --> 00:19:45,423
Lascialo andare!
230
00:19:49,393 --> 00:19:50,873
Sì...
231
00:20:22,043 --> 00:20:23,233
Ora basta!
232
00:20:35,613 --> 00:20:36,653
È Zyanya, quella?
233
00:20:36,653 --> 00:20:38,863
Dov'è Izel? Non lo vedo!
234
00:20:40,773 --> 00:20:41,823
Che stai facendo?!
235
00:20:41,823 --> 00:20:43,443
Quello è il Re dell'Oltretomba.
236
00:20:43,443 --> 00:20:45,033
Non abbiamo alcuna speranza, laggiù.
237
00:20:45,473 --> 00:20:47,293
Non possiamo abbandonarli lì così!
238
00:20:47,293 --> 00:20:48,123
Non possiamo...
239
00:20:49,123 --> 00:20:49,553
Che—
240
00:20:49,553 --> 00:20:50,743
Che stai facendo?!
241
00:20:51,463 --> 00:20:53,253
Xanastaku!
242
00:21:05,083 --> 00:21:05,883
Xanastaku?!
243
00:21:08,733 --> 00:21:11,083
Le tue ali sono rosse! Cos'hai—
244
00:21:11,083 --> 00:21:12,103
Reggiti!
245
00:21:15,853 --> 00:21:17,233
E Zyanya?
246
00:21:17,663 --> 00:21:18,243
Dobbiamo—
247
00:21:18,243 --> 00:21:19,813
Dobbiamo andarcene, mi dispiace.
248
00:21:19,813 --> 00:21:21,943
Mi dispiace! Mi dispiace!
249
00:21:55,643 --> 00:21:56,613
Izel!
250
00:22:19,753 --> 00:22:21,713
Lasciami andare.
251
00:22:21,713 --> 00:22:23,653
Come desideri.
252
00:23:05,653 --> 00:23:07,293
Il suo potere è così...
253
00:23:07,293 --> 00:23:09,213
privo di eleganza.
254
00:23:09,813 --> 00:23:12,873
Figli miei adorati, vi ringrazio.
255
00:23:12,873 --> 00:23:17,123
Nessun dio può ferire il suo consorte,
tutto questo è stato possibile grazie a voi.
256
00:23:17,123 --> 00:23:19,093
E agli Olmechi, suppongo.
257
00:23:19,793 --> 00:23:21,863
Speravo lo uccideste prima.
258
00:23:21,863 --> 00:23:23,833
Non che volessi intervenire,
259
00:23:23,833 --> 00:23:27,073
ma ogni uccellino
ha bisogno di una spintarella per lasciare nido.
260
00:23:27,613 --> 00:23:28,813
Detto ciò...
261
00:23:29,363 --> 00:23:32,283
avete già chiuso quattro dei cinque Portali
che conducono alla mia dimora.
262
00:23:32,283 --> 00:23:34,843
Ho bisogno che l'ultimo Portale resti intatto, perciò...
263
00:23:34,843 --> 00:23:37,343
temo dovrete morire.
264
00:23:37,783 --> 00:23:38,813
Yaotl.
265
00:23:39,633 --> 00:23:41,863
Forse è meglio se non guardi ciò che sta per succedere.
266
00:23:47,843 --> 00:23:49,993
Izel, vattene, presto!
267
00:23:50,303 --> 00:23:51,513
Come volete, allora.
268
00:23:52,023 --> 00:23:53,473
Scappate.