1 00:00:00,023 --> 00:00:05,023 {\an8}Esta série contém linguajar, violência e conteúdo sexual que podem não ser apropriados a todas as audiências e não são recomendados para menores de idade. Esta série é feita para adultos. 2 00:01:56,933 --> 00:01:58,103 Estou em casa. 3 00:01:59,763 --> 00:02:02,373 Aqui é... Danibaan? 4 00:02:02,863 --> 00:02:06,623 O portal devia estar aqui antes, escondido sob a terra. 5 00:02:06,623 --> 00:02:11,333 Vê as pedras antigas que o rodeiam? Meu povo construiu Danibaan entre elas. 6 00:02:14,153 --> 00:02:18,083 A cidade afundou através do portal, e foi parar no submundo. 7 00:02:20,303 --> 00:02:25,223 Onde estão as alavancas do portal? Não me diga que teremos de entrar lá... 8 00:02:25,223 --> 00:02:26,043 Vejam! 9 00:02:28,543 --> 00:02:29,983 É uma alavanca do portal! 10 00:02:30,643 --> 00:02:32,533 Mas só tem uma...? 11 00:02:32,533 --> 00:02:35,243 As cinco alavancas estão espaçadas ao redor do círculo. 12 00:02:35,963 --> 00:02:40,503 Como o portal de Lakamha e a lava... Só que muito mais distantes umas das outras. 13 00:02:41,363 --> 00:02:43,353 Então, cada um de nós fica com uma... 14 00:02:44,123 --> 00:02:45,833 O que foi agora? 15 00:02:45,833 --> 00:02:48,953 Há uma sexta alavanca no centro da cidade. 16 00:02:48,953 --> 00:02:50,213 Podemos usar o Meque? 17 00:02:50,213 --> 00:02:53,333 Teremos de ir a pé. Não sabemos o que há lá dentro. 18 00:02:53,333 --> 00:02:56,163 Como faremos pra estar em seis lugares ao mesmo tempo? 19 00:02:56,163 --> 00:02:58,033 Qual é a velocidade da bola? 20 00:02:58,033 --> 00:02:59,263 Bem rápida...? 21 00:02:59,263 --> 00:03:01,733 E vocês a controlam enquanto ela voa, certo? 22 00:03:05,703 --> 00:03:07,503 O atraso é bem pequeno... 23 00:03:07,503 --> 00:03:11,843 Basta ativar as alavancas bem rápido. Não precisa ser simultâneo. 24 00:03:11,843 --> 00:03:13,553 Eu vou ativar a alavanca no meio. 25 00:03:13,553 --> 00:03:16,153 Usem a bola pra ativar as cinco daqui de cima. 26 00:03:24,003 --> 00:03:25,453 Acha que dão conta? 27 00:03:25,453 --> 00:03:27,173 Precisaremos treinar, mas... 28 00:03:27,173 --> 00:03:29,913 Sim, estaremos prontos até você chegar no centro. 29 00:03:29,913 --> 00:03:32,863 Isso é algo... sem precedentes. 30 00:03:32,863 --> 00:03:35,463 Eu achava que eram sempre cinco alavancas. 31 00:03:35,463 --> 00:03:38,203 Este portal é diferente. Não sei o que mais te dizer. 32 00:03:41,343 --> 00:03:45,323 Agora que estamos em terra firme, acho mesmo que devíamos invocar o Yaotl. 33 00:03:45,323 --> 00:03:45,963 Não! 34 00:03:45,963 --> 00:03:47,953 Por favor! Pense mais um pouco... 35 00:03:47,953 --> 00:03:49,823 Eu disse que não! 36 00:03:50,983 --> 00:03:53,353 Tenho a impressão de que estamos sendo sabotados. 37 00:03:53,793 --> 00:03:57,563 Yaotl não está contando tudo... Aliás, ele não explicou quase nada. 38 00:03:58,423 --> 00:04:01,203 Esta é a minha missão. Eu estou no comando. 39 00:04:08,453 --> 00:04:10,683 Desculpe te envolver nisso... 40 00:04:10,683 --> 00:04:12,723 Você me ajudou a sair de Tajin. 41 00:04:12,723 --> 00:04:14,723 Este fardo não é seu. 42 00:04:14,723 --> 00:04:19,033 A gente atravessou o submundo juntos. Acha mesmo que vou embora agora? 43 00:04:21,463 --> 00:04:23,633 Eu entendo um pouquinho de tecnologia olmeca. 44 00:04:24,153 --> 00:04:25,433 Por favor, sentem-se. 45 00:04:27,993 --> 00:04:29,183 Fechem os olhos. 46 00:04:30,063 --> 00:04:33,183 Mergulhem bem fundo em si mesmos, em busca do laço que os une. 47 00:04:33,183 --> 00:04:35,323 Não se forcem demais, só se concentrem. 48 00:04:36,163 --> 00:04:39,163 A esta altura, a bola é uma extensão da alma de vocês. 49 00:04:39,163 --> 00:04:41,483 Não precisam mais fazê-la seguir um caminho. 50 00:04:41,953 --> 00:04:46,083 Como as plantas buscam o sol, a bola buscará suas almas. 51 00:04:49,263 --> 00:04:52,833 Agora sintam sua posição em relação às estrelas. 52 00:04:53,193 --> 00:04:55,443 Usem a bola para marcar sua direção, 53 00:04:56,023 --> 00:04:57,623 e enviem-na ao redor do círculo. 54 00:05:07,143 --> 00:05:08,053 Podem ir. 55 00:05:15,023 --> 00:05:17,833 Uma vez lá, um de vocês pode usar o Meque para retornar. 56 00:05:22,273 --> 00:05:24,803 Vamos. Está quase acabando. 57 00:05:27,973 --> 00:05:31,993 Ninguém mais acha estranho que este portal tenha seis alavancas? 58 00:05:31,993 --> 00:05:33,993 Você que é a gênia dos portais, ué, sei lá. 59 00:05:33,993 --> 00:05:36,693 Por isso estou dizendo: é estranho. 60 00:05:36,693 --> 00:05:40,123 É a cidade da Zyanya. Ela sabe o que diz. 61 00:05:45,803 --> 00:05:46,953 Continue andando. 62 00:05:51,643 --> 00:05:52,593 Zyanya! 63 00:05:55,003 --> 00:05:55,853 Que patético... 64 00:05:56,303 --> 00:05:58,053 Eu mereci essa... 65 00:05:58,053 --> 00:06:00,063 Eu esperei no campo, caso você voltasse. 66 00:06:01,463 --> 00:06:02,933 E aí, toda a gritaria começou... 67 00:06:30,053 --> 00:06:31,823 O que são essas coisas? 68 00:06:31,823 --> 00:06:33,053 Nosso povo. 69 00:06:41,683 --> 00:06:44,853 Eles não conseguem encostar nas pedras antigas. O meu pai... 70 00:06:45,363 --> 00:06:46,363 Os seus pais...? 71 00:06:47,283 --> 00:06:48,313 Eu os vi... 72 00:06:49,753 --> 00:06:54,423 As outras pessoas que estão dentro dos monstros... ainda estão vivas. 73 00:07:04,183 --> 00:07:05,303 O que está fazendo? 74 00:07:12,373 --> 00:07:13,513 Tomando uma atitude. 75 00:07:13,763 --> 00:07:15,273 Eu vou voltar lá embaixo. 76 00:07:17,753 --> 00:07:18,723 Vem comigo? 77 00:07:20,773 --> 00:07:21,563 Sempre. 78 00:07:48,693 --> 00:07:50,773 Esta foi... melhor. 79 00:07:51,243 --> 00:07:52,883 Quando acertarmos a velocidade, 80 00:07:52,883 --> 00:07:56,223 vocês vão contrair o círculo e acertar cada uma das alavancas. 81 00:07:56,223 --> 00:07:59,263 Como que lutar com a bola é tão mais fácil? 82 00:07:59,263 --> 00:08:00,803 Vocês precisam de controle. 83 00:08:00,803 --> 00:08:03,963 Vocês têm a força bruta que adquiriram jogando ulama. 84 00:08:04,703 --> 00:08:07,083 Acha que não precisa de controle pra jogar? 85 00:08:07,083 --> 00:08:10,033 Ela fala de controle mental e espiritual, certo? 86 00:08:12,553 --> 00:08:14,113 Somos só eu e você. 87 00:08:14,473 --> 00:08:16,113 É como sempre foi. 88 00:08:16,943 --> 00:08:18,403 Acha que a Zyanya e o Izel... 89 00:08:18,403 --> 00:08:21,013 Eles estão bem. Vamos nos preocupar conosco. 90 00:08:21,493 --> 00:08:22,753 Não se preocupem. 91 00:08:22,983 --> 00:08:25,543 Apenas estejam comigo, aqui e agora. 92 00:08:25,803 --> 00:08:28,303 Levantem-se e virem-se para a cratera. 93 00:08:28,843 --> 00:08:31,603 Coloquem a bola no chão. Eu quero testar uma coisa. 94 00:08:33,553 --> 00:08:34,583 Levantem a bola. 95 00:08:37,943 --> 00:08:39,893 Façam ela dar a volta, mas não parem. 96 00:08:40,743 --> 00:08:44,273 Não pensem na velocidade... Só acostumem-se com a forma circular. 97 00:08:50,773 --> 00:08:53,103 Excelente. Mais rápido! 98 00:08:57,963 --> 00:09:00,303 Agora fechem o círculo... 99 00:09:00,833 --> 00:09:02,723 Tentem sentir as alavancas. 100 00:09:04,473 --> 00:09:05,883 Tentem acertar a primeira. 101 00:09:12,753 --> 00:09:13,763 O que aconteceu?! 102 00:09:13,763 --> 00:09:15,923 Não olha pra mim! Você exagerou na força! 103 00:09:16,923 --> 00:09:18,683 K'in, pode ir buscar a bola? 104 00:09:19,443 --> 00:09:21,753 Ah, tudo eu... 105 00:09:21,753 --> 00:09:25,893 Deve ter percebido que vocês são um belo de um time. Vocês quatro. 106 00:09:26,243 --> 00:09:30,633 Izel começou a assumir a liderança, K'in nos mantém sempre seguindo em frente, 107 00:09:30,633 --> 00:09:34,323 Zyanya é o músculo, e você acha que é o coração. 108 00:09:34,593 --> 00:09:38,343 Mas você não tem que sentir pelos outros o que eles estão sentindo. 109 00:09:38,343 --> 00:09:40,823 Confie em nós. Confie no Izel. 110 00:09:42,703 --> 00:09:44,163 Beleza, vamos tentar de novo! 111 00:09:45,893 --> 00:09:46,543 Pronto? 112 00:09:48,673 --> 00:09:49,423 Primeira alavanca! 113 00:09:56,393 --> 00:09:58,283 Boa! Assim mesmo! 114 00:09:58,283 --> 00:09:59,593 Agora façam isso cinco vezes. 115 00:10:58,993 --> 00:10:59,953 Mictlantecuhtli! 116 00:11:09,833 --> 00:11:12,293 Mictlantecuhtli! Eu te desafio! 117 00:11:12,293 --> 00:11:14,333 Tola... 118 00:11:16,843 --> 00:11:19,343 Você me faz rir. 119 00:11:20,013 --> 00:11:23,843 Em nome do meu povo, eu o desafio ao combate! 120 00:11:23,843 --> 00:11:28,143 Eu nunca aceito desafios de mortais. 121 00:11:28,143 --> 00:11:31,063 Aceite em paz os seus mortos. 122 00:11:42,603 --> 00:11:44,993 Mictlantecuhtli, eu te desafio— 123 00:11:44,993 --> 00:11:47,763 Eu já entendi. 124 00:11:47,763 --> 00:11:52,633 Aceito seu desafio, garotinha deplorável. 125 00:11:55,243 --> 00:11:57,823 Diga-me suas condições. 126 00:11:57,823 --> 00:12:02,133 Se eu vencer, você libertará meu povo e trará de volta os mortos. 127 00:12:02,133 --> 00:12:05,803 Restaurará Danibaan e deixará nossa cidade pra sempre. 128 00:12:05,803 --> 00:12:07,853 E o que você quer, caso eu perca? 129 00:12:08,193 --> 00:12:11,963 Veremos. Vou pensar a respeito. 130 00:12:28,363 --> 00:12:29,743 Magnífico! 131 00:12:39,003 --> 00:12:43,493 Eis as minhas condições: agora, você trabalha para mim! 132 00:12:44,423 --> 00:12:46,513 Eu prefiro morrer! 133 00:12:46,763 --> 00:12:51,433 Você não merece tal compaixão. Mas você veio aqui pelo seu povo. 134 00:12:55,703 --> 00:12:59,113 Eu lhe darei uma segunda chance de restaurar sua cidade... 135 00:12:59,683 --> 00:13:03,813 ...se concordar em realizar uma única tarefa. 136 00:13:04,863 --> 00:13:05,893 Vai se foder! 137 00:13:17,313 --> 00:13:19,253 Mãe... Pai... 138 00:13:19,503 --> 00:13:20,833 — Zyanya? — Amor! 139 00:13:23,833 --> 00:13:26,503 Não! Mãe! Pai! 140 00:13:27,993 --> 00:13:29,433 O que você quiser... 141 00:13:29,433 --> 00:13:32,683 Eu faço o que você quiser! Tudo! 142 00:13:47,923 --> 00:13:51,583 Os deuses celestiais conspiram contra o equilíbrio. 143 00:13:51,583 --> 00:13:57,103 Não posso interferir sem correr o risco de abrir mão de mais recursos. 144 00:13:57,103 --> 00:13:58,293 O que você quer? 145 00:13:58,293 --> 00:14:04,553 Eles têm um peão em Uxmal, e o usarão para destruir o mundo como você o conhece. 146 00:14:04,753 --> 00:14:10,553 Eu preciso dele vivo para provar a traição deles. 147 00:14:13,623 --> 00:14:15,463 Excelente... 148 00:14:19,273 --> 00:14:22,983 Para que se lembre de quem a possui... 149 00:15:06,023 --> 00:15:10,153 Este poder lhe será útil. 150 00:15:10,523 --> 00:15:11,993 Eu não o quero! 151 00:15:12,193 --> 00:15:15,943 Ele estará contigo, quer esconda-o, quer não. 152 00:15:16,353 --> 00:15:21,873 Agora, traga-me o garoto chamado Izel. 153 00:15:32,583 --> 00:15:33,583 Zyanya... 154 00:15:49,393 --> 00:15:51,193 — Ah, merda... — Saco! 155 00:15:53,433 --> 00:15:56,783 Tá demorando demais... Talvez eu devesse ir lá embaixo. 156 00:15:56,783 --> 00:15:58,083 Precisamos de você aqui! 157 00:15:59,063 --> 00:16:01,253 Há quanto tempo vocês conhecem a Zyanya? 158 00:16:02,213 --> 00:16:03,833 Mais do que conhecemos você. 159 00:16:12,433 --> 00:16:14,263 Este é o centro da cidade, certo? 160 00:16:15,723 --> 00:16:17,123 Cadê a alavanca? 161 00:16:19,303 --> 00:16:20,193 Zyanya? 162 00:16:25,863 --> 00:16:27,613 Eu sinto muito... 163 00:17:10,693 --> 00:17:11,693 Oh, não. 164 00:17:25,523 --> 00:17:27,583 Nós... fizemos aquilo? 165 00:17:27,583 --> 00:17:29,883 Mas só ativamos cinco alavancas! 166 00:17:30,473 --> 00:17:31,543 Ela sabia. 167 00:17:32,033 --> 00:17:35,303 Ela mentiu, eu percebi... e eu não disse nada! 168 00:17:50,743 --> 00:17:51,803 Por quê? 169 00:17:51,803 --> 00:17:54,823 Ele prometeu restaurar Danibaan se eu te trouxesse a ele. 170 00:17:54,823 --> 00:17:57,653 Eles estão brincando conosco, e sempre foi assim. 171 00:17:57,973 --> 00:17:59,473 Não há como enfrentá-los. 172 00:18:01,603 --> 00:18:02,913 Entendo... 173 00:18:06,693 --> 00:18:09,043 Ela retornou... 174 00:18:09,603 --> 00:18:11,333 Eu trouxe o que você pediu! 175 00:18:14,253 --> 00:18:15,883 Agora faça o que prometeu! 176 00:18:19,423 --> 00:18:20,873 O acordo está cancelado. 177 00:18:20,873 --> 00:18:21,723 Quê?! 178 00:18:22,343 --> 00:18:23,813 O portal está se fechando. 179 00:18:24,103 --> 00:18:25,883 Não posso impedir. 180 00:18:26,423 --> 00:18:29,733 Deuses não dão sua palavra em vão... 181 00:18:30,053 --> 00:18:32,383 E eu ia cumprir minha parte do acordo... 182 00:18:32,943 --> 00:18:37,403 Mas seus aliados tornaram a tarefa impossível, 183 00:18:37,403 --> 00:18:39,223 até mesmo para mim. 184 00:18:39,823 --> 00:18:45,043 Em nome do equilíbrio, eu ficarei com o garoto. 185 00:18:58,933 --> 00:19:00,003 Yaotl! 186 00:19:01,513 --> 00:19:02,593 Cadê ele?! 187 00:19:19,763 --> 00:19:20,843 Izel! 188 00:19:27,993 --> 00:19:28,913 Yaotl! 189 00:19:29,383 --> 00:19:33,143 O que está acontecendo?! Por que ele está lá embaixo com Mictlantecuhtli? 190 00:19:33,143 --> 00:19:36,793 Eu não consigo entrar no submundo! Desçam lá e ajudem-no! 191 00:19:44,303 --> 00:19:45,383 Solta ele! 192 00:20:22,113 --> 00:20:23,203 Já basta! 193 00:20:35,703 --> 00:20:36,653 Aquela é a Zyanya?! 194 00:20:36,853 --> 00:20:38,863 Cadê o Izel? Não tô vendo ele. 195 00:20:40,853 --> 00:20:41,873 O que tá fazendo?! 196 00:20:41,873 --> 00:20:43,443 Ele é o Rei do Submundo. 197 00:20:43,673 --> 00:20:45,033 Não temos chance contra ele. 198 00:20:45,593 --> 00:20:48,123 Não podemos abandoná-los! Não podemos... 199 00:20:49,243 --> 00:20:50,743 O que está fazendo?! 200 00:20:51,663 --> 00:20:53,253 Xanastaku! 201 00:21:05,143 --> 00:21:06,163 Xanastaku?! 202 00:21:08,823 --> 00:21:11,073 Suas asas estão vermelhas! O que você... 203 00:21:11,073 --> 00:21:11,953 Segura firme! 204 00:21:15,863 --> 00:21:17,233 E a Zyanya? 205 00:21:17,843 --> 00:21:19,103 — Nós temos que... — Temos que ir! 206 00:21:19,103 --> 00:21:21,593 Desculpe, desculpe, desculpe! 207 00:21:55,643 --> 00:21:56,713 Izel! 208 00:22:19,733 --> 00:22:21,713 Solte-me. 209 00:22:21,713 --> 00:22:23,543 Como quiser. 210 00:23:06,163 --> 00:23:09,193 O poder dele... Tão deselegante... 211 00:23:09,943 --> 00:23:12,853 Crianças preciosas, muito obrigada! 212 00:23:12,853 --> 00:23:17,183 Deuses não podem ferir seus cônjuges... Esta vitória é toda de vocês. 213 00:23:17,183 --> 00:23:19,023 E dos olmecas também, acho. 214 00:23:19,863 --> 00:23:21,943 Esperava que vocês o matassem mais cedo. 215 00:23:21,943 --> 00:23:23,923 Eu não queria intervir, 216 00:23:23,923 --> 00:23:27,073 mas todo pássaro precisa de uma forcinha para sair do ninho. 217 00:23:27,723 --> 00:23:32,363 Contudo, vocês fecharam quatro dos cinco portais que levam à minha casa. 218 00:23:32,363 --> 00:23:34,883 Preciso que o quinto portal fique intacto, então... 219 00:23:34,883 --> 00:23:37,333 Infelizmente, vocês terão que morrer. 220 00:23:37,943 --> 00:23:41,743 Yaotl, é melhor você não assistir a esta parte. 221 00:23:47,843 --> 00:23:49,963 Izel! Fuja! 222 00:23:50,603 --> 00:23:51,513 Tudo bem, então... 223 00:23:52,213 --> 00:23:53,473 Corram.