1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
{\an8}Esta série contém linguajar, violência e conteúdo sexual que podem não ser apropriados a todas as audiências e não são recomendados para menores de idade. Esta série é feita para adultos.
2
00:01:56,933 --> 00:01:58,103
Estou em casa.
3
00:01:59,763 --> 00:02:02,373
Aqui é... Danibaan?
4
00:02:02,863 --> 00:02:06,623
O portal devia estar aqui antes,
escondido sob a terra.
5
00:02:06,623 --> 00:02:11,333
Vê as pedras antigas que o rodeiam?
Meu povo construiu Danibaan entre elas.
6
00:02:14,153 --> 00:02:18,083
A cidade afundou através do portal,
e foi parar no submundo.
7
00:02:20,303 --> 00:02:25,223
Onde estão as alavancas do portal?
Não me diga que teremos de entrar lá...
8
00:02:25,223 --> 00:02:26,043
Vejam!
9
00:02:28,543 --> 00:02:29,983
É uma alavanca do portal!
10
00:02:30,643 --> 00:02:32,533
Mas só tem uma...?
11
00:02:32,533 --> 00:02:35,243
As cinco alavancas estão espaçadas
ao redor do círculo.
12
00:02:35,963 --> 00:02:40,503
Como o portal de Lakamha e a lava...
Só que muito mais distantes umas das outras.
13
00:02:41,363 --> 00:02:43,353
Então, cada um de nós fica com uma...
14
00:02:44,123 --> 00:02:45,833
O que foi agora?
15
00:02:45,833 --> 00:02:48,953
Há uma sexta alavanca
no centro da cidade.
16
00:02:48,953 --> 00:02:50,213
Podemos usar o Meque?
17
00:02:50,213 --> 00:02:53,333
Teremos de ir a pé.
Não sabemos o que há lá dentro.
18
00:02:53,333 --> 00:02:56,163
Como faremos pra estar em
seis lugares ao mesmo tempo?
19
00:02:56,163 --> 00:02:58,033
Qual é a velocidade da bola?
20
00:02:58,033 --> 00:02:59,263
Bem rápida...?
21
00:02:59,263 --> 00:03:01,733
E vocês a controlam
enquanto ela voa, certo?
22
00:03:05,703 --> 00:03:07,503
O atraso é bem pequeno...
23
00:03:07,503 --> 00:03:11,843
Basta ativar as alavancas bem rápido.
Não precisa ser simultâneo.
24
00:03:11,843 --> 00:03:13,553
Eu vou ativar a alavanca no meio.
25
00:03:13,553 --> 00:03:16,153
Usem a bola pra ativar
as cinco daqui de cima.
26
00:03:24,003 --> 00:03:25,453
Acha que dão conta?
27
00:03:25,453 --> 00:03:27,173
Precisaremos treinar, mas...
28
00:03:27,173 --> 00:03:29,913
Sim, estaremos prontos
até você chegar no centro.
29
00:03:29,913 --> 00:03:32,863
Isso é algo... sem precedentes.
30
00:03:32,863 --> 00:03:35,463
Eu achava que eram
sempre cinco alavancas.
31
00:03:35,463 --> 00:03:38,203
Este portal é diferente.
Não sei o que mais te dizer.
32
00:03:41,343 --> 00:03:45,323
Agora que estamos em terra firme,
acho mesmo que devíamos invocar o Yaotl.
33
00:03:45,323 --> 00:03:45,963
Não!
34
00:03:45,963 --> 00:03:47,953
Por favor! Pense mais um pouco...
35
00:03:47,953 --> 00:03:49,823
Eu disse que não!
36
00:03:50,983 --> 00:03:53,353
Tenho a impressão de que
estamos sendo sabotados.
37
00:03:53,793 --> 00:03:57,563
Yaotl não está contando tudo...
Aliás, ele não explicou quase nada.
38
00:03:58,423 --> 00:04:01,203
Esta é a minha missão.
Eu estou no comando.
39
00:04:08,453 --> 00:04:10,683
Desculpe te envolver nisso...
40
00:04:10,683 --> 00:04:12,723
Você me ajudou a sair de Tajin.
41
00:04:12,723 --> 00:04:14,723
Este fardo não é seu.
42
00:04:14,723 --> 00:04:19,033
A gente atravessou o submundo juntos.
Acha mesmo que vou embora agora?
43
00:04:21,463 --> 00:04:23,633
Eu entendo um pouquinho
de tecnologia olmeca.
44
00:04:24,153 --> 00:04:25,433
Por favor, sentem-se.
45
00:04:27,993 --> 00:04:29,183
Fechem os olhos.
46
00:04:30,063 --> 00:04:33,183
Mergulhem bem fundo em si mesmos,
em busca do laço que os une.
47
00:04:33,183 --> 00:04:35,323
Não se forcem demais, só se concentrem.
48
00:04:36,163 --> 00:04:39,163
A esta altura, a bola é uma
extensão da alma de vocês.
49
00:04:39,163 --> 00:04:41,483
Não precisam mais fazê-la
seguir um caminho.
50
00:04:41,953 --> 00:04:46,083
Como as plantas buscam o sol,
a bola buscará suas almas.
51
00:04:49,263 --> 00:04:52,833
Agora sintam sua posição
em relação às estrelas.
52
00:04:53,193 --> 00:04:55,443
Usem a bola para marcar sua direção,
53
00:04:56,023 --> 00:04:57,623
e enviem-na ao redor do círculo.
54
00:05:07,143 --> 00:05:08,053
Podem ir.
55
00:05:15,023 --> 00:05:17,833
Uma vez lá, um de vocês pode
usar o Meque para retornar.
56
00:05:22,273 --> 00:05:24,803
Vamos. Está quase acabando.
57
00:05:27,973 --> 00:05:31,993
Ninguém mais acha estranho que
este portal tenha seis alavancas?
58
00:05:31,993 --> 00:05:33,993
Você que é a gênia dos portais, ué, sei lá.
59
00:05:33,993 --> 00:05:36,693
Por isso estou dizendo: é estranho.
60
00:05:36,693 --> 00:05:40,123
É a cidade da Zyanya. Ela sabe o que diz.
61
00:05:45,803 --> 00:05:46,953
Continue andando.
62
00:05:51,643 --> 00:05:52,593
Zyanya!
63
00:05:55,003 --> 00:05:55,853
Que patético...
64
00:05:56,303 --> 00:05:58,053
Eu mereci essa...
65
00:05:58,053 --> 00:06:00,063
Eu esperei no campo,
caso você voltasse.
66
00:06:01,463 --> 00:06:02,933
E aí, toda a gritaria começou...
67
00:06:30,053 --> 00:06:31,823
O que são essas coisas?
68
00:06:31,823 --> 00:06:33,053
Nosso povo.
69
00:06:41,683 --> 00:06:44,853
Eles não conseguem encostar
nas pedras antigas. O meu pai...
70
00:06:45,363 --> 00:06:46,363
Os seus pais...?
71
00:06:47,283 --> 00:06:48,313
Eu os vi...
72
00:06:49,753 --> 00:06:54,423
As outras pessoas que estão dentro
dos monstros... ainda estão vivas.
73
00:07:04,183 --> 00:07:05,303
O que está fazendo?
74
00:07:12,373 --> 00:07:13,513
Tomando uma atitude.
75
00:07:13,763 --> 00:07:15,273
Eu vou voltar lá embaixo.
76
00:07:17,753 --> 00:07:18,723
Vem comigo?
77
00:07:20,773 --> 00:07:21,563
Sempre.
78
00:07:48,693 --> 00:07:50,773
Esta foi... melhor.
79
00:07:51,243 --> 00:07:52,883
Quando acertarmos a velocidade,
80
00:07:52,883 --> 00:07:56,223
vocês vão contrair o círculo e
acertar cada uma das alavancas.
81
00:07:56,223 --> 00:07:59,263
Como que lutar com a bola
é tão mais fácil?
82
00:07:59,263 --> 00:08:00,803
Vocês precisam de controle.
83
00:08:00,803 --> 00:08:03,963
Vocês têm a força bruta que
adquiriram jogando ulama.
84
00:08:04,703 --> 00:08:07,083
Acha que não precisa
de controle pra jogar?
85
00:08:07,083 --> 00:08:10,033
Ela fala de controle mental
e espiritual, certo?
86
00:08:12,553 --> 00:08:14,113
Somos só eu e você.
87
00:08:14,473 --> 00:08:16,113
É como sempre foi.
88
00:08:16,943 --> 00:08:18,403
Acha que a Zyanya e o Izel...
89
00:08:18,403 --> 00:08:21,013
Eles estão bem.
Vamos nos preocupar conosco.
90
00:08:21,493 --> 00:08:22,753
Não se preocupem.
91
00:08:22,983 --> 00:08:25,543
Apenas estejam comigo, aqui e agora.
92
00:08:25,803 --> 00:08:28,303
Levantem-se e virem-se para a cratera.
93
00:08:28,843 --> 00:08:31,603
Coloquem a bola no chão.
Eu quero testar uma coisa.
94
00:08:33,553 --> 00:08:34,583
Levantem a bola.
95
00:08:37,943 --> 00:08:39,893
Façam ela dar a volta, mas não parem.
96
00:08:40,743 --> 00:08:44,273
Não pensem na velocidade...
Só acostumem-se com a forma circular.
97
00:08:50,773 --> 00:08:53,103
Excelente. Mais rápido!
98
00:08:57,963 --> 00:09:00,303
Agora fechem o círculo...
99
00:09:00,833 --> 00:09:02,723
Tentem sentir as alavancas.
100
00:09:04,473 --> 00:09:05,883
Tentem acertar a primeira.
101
00:09:12,753 --> 00:09:13,763
O que aconteceu?!
102
00:09:13,763 --> 00:09:15,923
Não olha pra mim!
Você exagerou na força!
103
00:09:16,923 --> 00:09:18,683
K'in, pode ir buscar a bola?
104
00:09:19,443 --> 00:09:21,753
Ah, tudo eu...
105
00:09:21,753 --> 00:09:25,893
Deve ter percebido que vocês são
um belo de um time. Vocês quatro.
106
00:09:26,243 --> 00:09:30,633
Izel começou a assumir a liderança,
K'in nos mantém sempre seguindo em frente,
107
00:09:30,633 --> 00:09:34,323
Zyanya é o músculo,
e você acha que é o coração.
108
00:09:34,593 --> 00:09:38,343
Mas você não tem que sentir pelos outros
o que eles estão sentindo.
109
00:09:38,343 --> 00:09:40,823
Confie em nós. Confie no Izel.
110
00:09:42,703 --> 00:09:44,163
Beleza, vamos tentar de novo!
111
00:09:45,893 --> 00:09:46,543
Pronto?
112
00:09:48,673 --> 00:09:49,423
Primeira alavanca!
113
00:09:56,393 --> 00:09:58,283
Boa! Assim mesmo!
114
00:09:58,283 --> 00:09:59,593
Agora façam isso cinco vezes.
115
00:10:58,993 --> 00:10:59,953
Mictlantecuhtli!
116
00:11:09,833 --> 00:11:12,293
Mictlantecuhtli! Eu te desafio!
117
00:11:12,293 --> 00:11:14,333
Tola...
118
00:11:16,843 --> 00:11:19,343
Você me faz rir.
119
00:11:20,013 --> 00:11:23,843
Em nome do meu povo,
eu o desafio ao combate!
120
00:11:23,843 --> 00:11:28,143
Eu nunca aceito desafios de mortais.
121
00:11:28,143 --> 00:11:31,063
Aceite em paz os seus mortos.
122
00:11:42,603 --> 00:11:44,993
Mictlantecuhtli, eu te desafio—
123
00:11:44,993 --> 00:11:47,763
Eu já entendi.
124
00:11:47,763 --> 00:11:52,633
Aceito seu desafio,
garotinha deplorável.
125
00:11:55,243 --> 00:11:57,823
Diga-me suas condições.
126
00:11:57,823 --> 00:12:02,133
Se eu vencer, você libertará meu povo
e trará de volta os mortos.
127
00:12:02,133 --> 00:12:05,803
Restaurará Danibaan e deixará
nossa cidade pra sempre.
128
00:12:05,803 --> 00:12:07,853
E o que você quer, caso eu perca?
129
00:12:08,193 --> 00:12:11,963
Veremos. Vou pensar a respeito.
130
00:12:28,363 --> 00:12:29,743
Magnífico!
131
00:12:39,003 --> 00:12:43,493
Eis as minhas condições:
agora, você trabalha para mim!
132
00:12:44,423 --> 00:12:46,513
Eu prefiro morrer!
133
00:12:46,763 --> 00:12:51,433
Você não merece tal compaixão.
Mas você veio aqui pelo seu povo.
134
00:12:55,703 --> 00:12:59,113
Eu lhe darei uma segunda chance
de restaurar sua cidade...
135
00:12:59,683 --> 00:13:03,813
...se concordar em realizar
uma única tarefa.
136
00:13:04,863 --> 00:13:05,893
Vai se foder!
137
00:13:17,313 --> 00:13:19,253
Mãe... Pai...
138
00:13:19,503 --> 00:13:20,833
— Zyanya?
— Amor!
139
00:13:23,833 --> 00:13:26,503
Não! Mãe! Pai!
140
00:13:27,993 --> 00:13:29,433
O que você quiser...
141
00:13:29,433 --> 00:13:32,683
Eu faço o que você quiser! Tudo!
142
00:13:47,923 --> 00:13:51,583
Os deuses celestiais
conspiram contra o equilíbrio.
143
00:13:51,583 --> 00:13:57,103
Não posso interferir sem correr o risco
de abrir mão de mais recursos.
144
00:13:57,103 --> 00:13:58,293
O que você quer?
145
00:13:58,293 --> 00:14:04,553
Eles têm um peão em Uxmal, e o usarão
para destruir o mundo como você o conhece.
146
00:14:04,753 --> 00:14:10,553
Eu preciso dele vivo para
provar a traição deles.
147
00:14:13,623 --> 00:14:15,463
Excelente...
148
00:14:19,273 --> 00:14:22,983
Para que se lembre de quem a possui...
149
00:15:06,023 --> 00:15:10,153
Este poder lhe será útil.
150
00:15:10,523 --> 00:15:11,993
Eu não o quero!
151
00:15:12,193 --> 00:15:15,943
Ele estará contigo,
quer esconda-o, quer não.
152
00:15:16,353 --> 00:15:21,873
Agora, traga-me o garoto chamado Izel.
153
00:15:32,583 --> 00:15:33,583
Zyanya...
154
00:15:49,393 --> 00:15:51,193
— Ah, merda...
— Saco!
155
00:15:53,433 --> 00:15:56,783
Tá demorando demais...
Talvez eu devesse ir lá embaixo.
156
00:15:56,783 --> 00:15:58,083
Precisamos de você aqui!
157
00:15:59,063 --> 00:16:01,253
Há quanto tempo vocês
conhecem a Zyanya?
158
00:16:02,213 --> 00:16:03,833
Mais do que conhecemos você.
159
00:16:12,433 --> 00:16:14,263
Este é o centro da cidade, certo?
160
00:16:15,723 --> 00:16:17,123
Cadê a alavanca?
161
00:16:19,303 --> 00:16:20,193
Zyanya?
162
00:16:25,863 --> 00:16:27,613
Eu sinto muito...
163
00:17:10,693 --> 00:17:11,693
Oh, não.
164
00:17:25,523 --> 00:17:27,583
Nós... fizemos aquilo?
165
00:17:27,583 --> 00:17:29,883
Mas só ativamos cinco alavancas!
166
00:17:30,473 --> 00:17:31,543
Ela sabia.
167
00:17:32,033 --> 00:17:35,303
Ela mentiu, eu percebi...
e eu não disse nada!
168
00:17:50,743 --> 00:17:51,803
Por quê?
169
00:17:51,803 --> 00:17:54,823
Ele prometeu restaurar Danibaan
se eu te trouxesse a ele.
170
00:17:54,823 --> 00:17:57,653
Eles estão brincando conosco,
e sempre foi assim.
171
00:17:57,973 --> 00:17:59,473
Não há como enfrentá-los.
172
00:18:01,603 --> 00:18:02,913
Entendo...
173
00:18:06,693 --> 00:18:09,043
Ela retornou...
174
00:18:09,603 --> 00:18:11,333
Eu trouxe o que você pediu!
175
00:18:14,253 --> 00:18:15,883
Agora faça o que prometeu!
176
00:18:19,423 --> 00:18:20,873
O acordo está cancelado.
177
00:18:20,873 --> 00:18:21,723
Quê?!
178
00:18:22,343 --> 00:18:23,813
O portal está se fechando.
179
00:18:24,103 --> 00:18:25,883
Não posso impedir.
180
00:18:26,423 --> 00:18:29,733
Deuses não dão sua palavra em vão...
181
00:18:30,053 --> 00:18:32,383
E eu ia cumprir minha parte do acordo...
182
00:18:32,943 --> 00:18:37,403
Mas seus aliados tornaram
a tarefa impossível,
183
00:18:37,403 --> 00:18:39,223
até mesmo para mim.
184
00:18:39,823 --> 00:18:45,043
Em nome do equilíbrio,
eu ficarei com o garoto.
185
00:18:58,933 --> 00:19:00,003
Yaotl!
186
00:19:01,513 --> 00:19:02,593
Cadê ele?!
187
00:19:19,763 --> 00:19:20,843
Izel!
188
00:19:27,993 --> 00:19:28,913
Yaotl!
189
00:19:29,383 --> 00:19:33,143
O que está acontecendo?! Por que ele
está lá embaixo com Mictlantecuhtli?
190
00:19:33,143 --> 00:19:36,793
Eu não consigo entrar no submundo!
Desçam lá e ajudem-no!
191
00:19:44,303 --> 00:19:45,383
Solta ele!
192
00:20:22,113 --> 00:20:23,203
Já basta!
193
00:20:35,703 --> 00:20:36,653
Aquela é a Zyanya?!
194
00:20:36,853 --> 00:20:38,863
Cadê o Izel? Não tô vendo ele.
195
00:20:40,853 --> 00:20:41,873
O que tá fazendo?!
196
00:20:41,873 --> 00:20:43,443
Ele é o Rei do Submundo.
197
00:20:43,673 --> 00:20:45,033
Não temos chance contra ele.
198
00:20:45,593 --> 00:20:48,123
Não podemos abandoná-los!
Não podemos...
199
00:20:49,243 --> 00:20:50,743
O que está fazendo?!
200
00:20:51,663 --> 00:20:53,253
Xanastaku!
201
00:21:05,143 --> 00:21:06,163
Xanastaku?!
202
00:21:08,823 --> 00:21:11,073
Suas asas estão vermelhas! O que você...
203
00:21:11,073 --> 00:21:11,953
Segura firme!
204
00:21:15,863 --> 00:21:17,233
E a Zyanya?
205
00:21:17,843 --> 00:21:19,103
— Nós temos que...
— Temos que ir!
206
00:21:19,103 --> 00:21:21,593
Desculpe, desculpe, desculpe!
207
00:21:55,643 --> 00:21:56,713
Izel!
208
00:22:19,733 --> 00:22:21,713
Solte-me.
209
00:22:21,713 --> 00:22:23,543
Como quiser.
210
00:23:06,163 --> 00:23:09,193
O poder dele... Tão deselegante...
211
00:23:09,943 --> 00:23:12,853
Crianças preciosas, muito obrigada!
212
00:23:12,853 --> 00:23:17,183
Deuses não podem ferir seus cônjuges...
Esta vitória é toda de vocês.
213
00:23:17,183 --> 00:23:19,023
E dos olmecas também, acho.
214
00:23:19,863 --> 00:23:21,943
Esperava que vocês
o matassem mais cedo.
215
00:23:21,943 --> 00:23:23,923
Eu não queria intervir,
216
00:23:23,923 --> 00:23:27,073
mas todo pássaro precisa de
uma forcinha para sair do ninho.
217
00:23:27,723 --> 00:23:32,363
Contudo, vocês fecharam quatro dos
cinco portais que levam à minha casa.
218
00:23:32,363 --> 00:23:34,883
Preciso que o quinto portal
fique intacto, então...
219
00:23:34,883 --> 00:23:37,333
Infelizmente, vocês terão que morrer.
220
00:23:37,943 --> 00:23:41,743
Yaotl, é melhor você não
assistir a esta parte.
221
00:23:47,843 --> 00:23:49,963
Izel! Fuja!
222
00:23:50,603 --> 00:23:51,513
Tudo bem, então...
223
00:23:52,213 --> 00:23:53,473
Corram.