1 00:00:00,023 --> 00:00:05,023 {\an8}Esta série contém linguajar, violência e conteúdo sexual que podem não ser apropriados a todas as audiências e não são recomendados para menores de idade. Esta série é feita para adultos. 2 00:01:25,883 --> 00:01:27,923 Izel! Fuja! 3 00:01:28,483 --> 00:01:31,043 Muito bem... Corram. 4 00:01:33,423 --> 00:01:35,383 Você não se lembra mesmo? 5 00:01:37,883 --> 00:01:40,263 Então sugiro que vá atrás deles. 6 00:01:40,263 --> 00:01:41,893 Não sobreviverão por muito tempo. 7 00:01:57,863 --> 00:01:58,903 Mais rápido! 8 00:01:59,993 --> 00:02:01,143 Venha, Izel! 9 00:02:17,623 --> 00:02:18,133 Yun! 10 00:02:26,853 --> 00:02:27,993 Yaotl! 11 00:02:30,123 --> 00:02:32,623 Yaotl, o que houve? 12 00:02:32,623 --> 00:02:35,233 Corra, garoto! Sua vida depende disso! 13 00:02:35,233 --> 00:02:36,183 Corra! 14 00:02:39,283 --> 00:02:40,723 Preparem-se para saltar! 15 00:02:46,913 --> 00:02:47,923 Pulem! 16 00:02:54,753 --> 00:02:55,443 Vai! 17 00:03:01,793 --> 00:03:02,683 Yaotl! 18 00:03:06,063 --> 00:03:06,823 Vejam! 19 00:03:12,913 --> 00:03:13,993 O rio... 20 00:03:15,203 --> 00:03:16,573 Ele protege este lugar. 21 00:03:16,823 --> 00:03:19,683 Estaremos seguros aqui por algum tempo. Venham. 22 00:03:23,183 --> 00:03:25,823 Yaotl, você está bem ferido... 23 00:04:18,523 --> 00:04:20,093 Louvado seja Tezcatlipoca. 24 00:04:20,543 --> 00:04:25,343 Faz muitas luas que um de seus emissários não agracia nossa vila com sua presença. 25 00:04:25,343 --> 00:04:28,103 Ancião, estamos em busca de abrigo. 26 00:04:28,103 --> 00:04:30,643 E você terá, grande jaguar dos Deuses. 27 00:04:30,643 --> 00:04:31,933 — Por aqui! — Venham! 28 00:04:37,273 --> 00:04:38,083 Bebam. 29 00:04:39,113 --> 00:04:40,183 Isto é para você. 30 00:04:40,183 --> 00:04:41,733 Ah, sim! Obrigada! 31 00:04:43,033 --> 00:04:44,283 Não encosta na bola! 32 00:04:48,323 --> 00:04:50,833 Mas... os monstros... 33 00:04:50,833 --> 00:04:53,273 Sempre há monstros, jovem. 34 00:04:53,273 --> 00:04:56,473 É que... eu não sei se podemos detê-los. 35 00:04:56,473 --> 00:04:59,103 Meus olhos... são um chamariz. 36 00:04:59,103 --> 00:05:05,193 Sim... Seus olhos, meu filho... já viram muita coisa... Até demais. 37 00:05:06,093 --> 00:05:11,193 Nossa vila é um refúgio... Um santuário contra a escuridão. 38 00:05:11,193 --> 00:05:14,243 A água que circunda nossa vila nos protege. 39 00:05:14,853 --> 00:05:18,153 O rio... é uma barreira natural. 40 00:05:18,153 --> 00:05:20,203 — Mas... — Descanse, jovem. 41 00:05:20,203 --> 00:05:23,303 As trevas que te perseguem não podem entrar aqui. 42 00:05:24,073 --> 00:05:24,903 Obrigado. 43 00:05:24,903 --> 00:05:26,763 Tudo ficará bem. 44 00:05:26,763 --> 00:05:30,533 Venha. Vamos lhe dar comida e abrigo. 45 00:05:54,483 --> 00:05:55,353 Yaotl? 46 00:05:56,823 --> 00:06:00,423 Descansem, todos vocês. E sem perguntas. 47 00:06:11,403 --> 00:06:16,063 Zyanya e Meque... É tudo culpa minha. 48 00:06:17,323 --> 00:06:18,903 Ela pode estar morta! 49 00:06:18,903 --> 00:06:19,593 Ótimo. 50 00:06:19,593 --> 00:06:20,923 — K'in... — Quê?! 51 00:06:21,423 --> 00:06:24,003 Eu achei que ela fosse nossa amiga! Que... 52 00:06:24,003 --> 00:06:27,523 Ela nos traiu, Izel. Ela ia te entregar pra um Deus te devorar! 53 00:06:27,523 --> 00:06:29,523 Foi para tentar salvar o povo dela. 54 00:06:29,523 --> 00:06:31,593 Acha mesmo que isso justifica? 55 00:06:31,593 --> 00:06:34,783 Ela agiu errado, mas pelos motivos certos. 56 00:06:34,783 --> 00:06:36,683 É essa a desculpa que você dá a si mesma? 57 00:06:36,683 --> 00:06:38,563 Isso aí. E essas asas aí? 58 00:06:38,563 --> 00:06:40,103 Pessoal, por favor... 59 00:06:40,103 --> 00:06:43,363 Podemos não falar disso agora? A Zyanya se foi... 60 00:06:43,733 --> 00:06:47,403 Eu devia saber que isso ia acontecer, mas ela não merecia morrer. 61 00:06:47,803 --> 00:06:49,763 Eu podia ter me esforçado mais... 62 00:06:53,123 --> 00:06:55,913 Sim! Devia ter feito o seu trabalho! 63 00:06:55,913 --> 00:07:00,243 Em vez de decapitar um Deus, arranjar briga com outro e... 64 00:07:01,393 --> 00:07:03,293 ...adotar mais outra criança! 65 00:07:03,663 --> 00:07:05,483 Opa... Ei! 66 00:07:05,483 --> 00:07:07,223 Ei, Yaotl, pare! 67 00:07:09,523 --> 00:07:10,593 Ela nos ajudou! 68 00:07:11,113 --> 00:07:13,083 Assim como a Zyanya ajudou? 69 00:07:15,663 --> 00:07:16,223 Sua pata... 70 00:07:18,943 --> 00:07:20,943 Por favor, me deixa te ajudar. 71 00:07:20,943 --> 00:07:23,743 Eu... Eu só quero ser útil. 72 00:07:23,743 --> 00:07:28,283 Sinto que muito disso é minha culpa, e eu só quero consertar tudo. 73 00:07:28,283 --> 00:07:31,153 E devia mesmo consertar! A culpa é sua, sim! 74 00:07:31,153 --> 00:07:34,503 Aceite a responsabilidade da tarefa que os Deuses lhe conferiram! 75 00:07:34,503 --> 00:07:36,393 Ninguém pode fazer isso por você! 76 00:07:36,393 --> 00:07:38,443 Eu juro que queria! 77 00:07:38,443 --> 00:07:40,083 Mas essa tarefa é sua, Izel. 78 00:07:40,083 --> 00:07:41,913 Sua, e apenas sua. 79 00:07:41,913 --> 00:07:45,543 Se resolvesse nosso sofrimento, eu te engoliria inteiro! 80 00:07:53,273 --> 00:07:56,353 Você não é o escolhido. Você é uma maldição! 81 00:08:13,503 --> 00:08:14,613 Desculpa... 82 00:08:24,103 --> 00:08:27,063 Chega de drama pra mim. Vamos jogar? 83 00:08:27,063 --> 00:08:28,353 Pode ir na frente. 84 00:08:34,043 --> 00:08:37,203 Ei, crianças! Querem perder de lavada? 85 00:08:36,133 --> 00:08:38,133 {\an8}Chega aí, vamos jogar! 86 00:08:37,203 --> 00:08:40,313 O Yaotl tem razão. A responsabilidade é minha. 87 00:08:41,143 --> 00:08:43,803 Só minha, e de mais ninguém. 88 00:08:44,603 --> 00:08:49,023 Eu preciso fazer isto sozinho... Assim, ninguém mais vai se ferir. 89 00:08:49,643 --> 00:08:55,483 Talvez sozinho eu consiga fazer direito, e finalmente parar de decepcionar os outros. 90 00:08:56,553 --> 00:08:59,633 Se a Nelli estivesse aqui, estaria tão decepcionada comigo... 91 00:08:59,633 --> 00:09:00,703 Quanta besteira! 92 00:09:01,643 --> 00:09:02,243 Quê? 93 00:09:02,243 --> 00:09:04,963 Izel, sabe muito bem que nada disso é verdade. 94 00:09:04,963 --> 00:09:06,683 — Mas... — Não, não, não! 95 00:09:06,683 --> 00:09:12,003 Você está desesperado, e não vai ajudar ninguém, nem a si mesmo, pensando assim! 96 00:09:12,003 --> 00:09:14,683 Lutar sozinho nunca é a solução! 97 00:09:15,803 --> 00:09:19,443 As pessoas se ferem e morrem o tempo todo... O tempo todo! 98 00:09:19,443 --> 00:09:24,903 Mas se você estiver sozinho, não haverá ninguém pra te segurar quando você cair. 99 00:09:25,813 --> 00:09:27,983 Ou pra te levantar quando estiver caído. 100 00:09:28,663 --> 00:09:31,753 É agora que você segura a minha mão, seu mané. 101 00:09:32,513 --> 00:09:33,483 Tá bom, tá bom! 102 00:09:35,743 --> 00:09:39,783 Você é corajoso... Impulsivo e estúpido, às vezes. 103 00:09:39,783 --> 00:09:41,683 Mas a Zyanya fez a escolha dela. 104 00:09:41,683 --> 00:09:44,623 O Yaotl tá errado, a culpa não é sua. 105 00:09:44,623 --> 00:09:49,123 A Nelli nunca ficaria decepcionada em saber que você confiou em alguém que precisava. 106 00:09:49,683 --> 00:09:52,223 — Eu... Eu... — Não, não. 107 00:09:52,223 --> 00:09:55,633 Na verdade, eu ia dizer que você pode ter razão. 108 00:09:55,633 --> 00:09:58,953 Ah... Bom... É claro que tenho razão! 109 00:09:59,343 --> 00:10:02,043 Olha... Você tem uma tarefa impossível. 110 00:10:02,043 --> 00:10:08,393 Mas a cada dia que passa, você se torna alguém que talvez possa fazer o impossível. 111 00:10:08,393 --> 00:10:11,083 Ninguém que viu pelo que você passou ou o que fez... 112 00:10:11,083 --> 00:10:14,983 Ninguém que se importa com você ficaria decepcionado, Izel. 113 00:10:17,573 --> 00:10:21,143 Eu acho que isto é o que a Nelli faria se estivesse aqui. 114 00:10:24,263 --> 00:10:25,153 Obrigado, Yun. 115 00:10:25,153 --> 00:10:28,473 Yun, vem logo! Esses garotos são uns pernas-de-pau! 116 00:10:28,473 --> 00:10:30,753 Chega mais, vai ser um massacre! 117 00:10:30,753 --> 00:10:33,133 Vamos lá. Aproveite um pouco a vida. 118 00:10:34,063 --> 00:10:35,513 Vamos nos divertir! 119 00:10:36,243 --> 00:10:39,883 Ah, você trouxe o Izel? Ele fica no seu time! 120 00:10:54,823 --> 00:10:59,403 Não é recomendável tentar surpreender um emissário dos Deuses. 121 00:10:59,403 --> 00:11:00,823 Isso foi uma ameaça? 122 00:11:01,103 --> 00:11:02,723 Eu não ameaço. 123 00:11:02,723 --> 00:11:04,113 Nunca adianta, né? 124 00:11:05,033 --> 00:11:06,343 Gritar também não. 125 00:11:07,623 --> 00:11:08,583 Ele precisa de você. 126 00:11:08,583 --> 00:11:13,673 E se a tarefa dele é tão importante quanto você e as outras pessoas dizem, 127 00:11:13,673 --> 00:11:17,633 seu apoio emocional é tão importante quanto o apoio nas batalhas. 128 00:11:18,833 --> 00:11:22,923 Ele não é uma maldição. Como você mesmo diz, ele é só um garoto. 129 00:11:22,923 --> 00:11:26,263 E quer você goste ou não, ele precisa da sua orientação. 130 00:11:26,263 --> 00:11:29,183 E o que você entende dessas coisas, garota? 131 00:11:33,223 --> 00:11:37,103 Vá embora antes que eu conte a eles como suas asas ficaram vermelhas. 132 00:11:38,823 --> 00:11:40,713 Todos nós temos segredos, Yaotl. 133 00:12:27,953 --> 00:12:30,663 Eu só queria... te agradecer. 134 00:12:31,003 --> 00:12:32,503 Aqui você é da família. 135 00:12:33,283 --> 00:12:34,413 C-Como assim? 136 00:12:34,873 --> 00:12:40,153 Esta cidade não é o solo, as casas e a água que nos protege. 137 00:12:40,153 --> 00:12:42,153 Esta cidade é este povo... 138 00:12:43,513 --> 00:12:44,753 Minha família. 139 00:12:46,003 --> 00:12:47,093 E eles são... 140 00:12:47,893 --> 00:12:49,233 ...a sua família. 141 00:13:03,513 --> 00:13:05,883 Olho na bola, trabalho em equipe, coisa e tal. 142 00:13:05,883 --> 00:13:08,163 E se não der certo, podem descer a mão neles! 143 00:13:11,143 --> 00:13:12,163 Obrigada! 144 00:13:13,833 --> 00:13:17,483 Xanastaku, eu queria te agradecer por me salvar. 145 00:13:17,483 --> 00:13:19,133 Estou contente de tê-la conosco. 146 00:13:19,553 --> 00:13:20,503 Não agradeça ainda. 147 00:13:20,983 --> 00:13:21,633 Ei! 148 00:13:31,633 --> 00:13:32,323 Eba! 149 00:14:05,763 --> 00:14:09,093 Se fazendo de difícil, Yaotl? Você não era assim. 150 00:14:09,743 --> 00:14:13,343 Eu suplico a ti, Rainha dos Mortos, que retorne ao seu domínio. 151 00:14:13,343 --> 00:14:15,773 A morte do seu marido não foi intencional. 152 00:14:15,773 --> 00:14:18,923 Por favor, não quero falar dele. 153 00:14:18,923 --> 00:14:22,993 Deve haver algo mais que podemos fazer com nossas bocas. 154 00:14:26,743 --> 00:14:27,863 O que você quer? 155 00:14:28,663 --> 00:14:30,943 O que eu quero, Yaotl? 156 00:14:31,713 --> 00:14:33,863 Achei que fosse óbvio! 157 00:14:43,883 --> 00:14:46,703 Não me provoque, Morte! Eu tenho uma missão! 158 00:14:46,703 --> 00:14:49,133 O garoto... Ele é o meu dever. 159 00:14:50,263 --> 00:14:51,713 Entendo... 160 00:14:51,713 --> 00:14:57,583 Se é isso que te impede, terei que tirar essa responsabilidade das suas mãos. 161 00:15:14,843 --> 00:15:15,983 Izel! 162 00:16:18,423 --> 00:16:19,863 Vão embora! Acabou o jogo! 163 00:16:19,863 --> 00:16:20,843 Rápido! 164 00:16:21,553 --> 00:16:24,103 O-O que são essas coisas? Mais penetras? 165 00:16:24,103 --> 00:16:25,483 É pior, muito pior... 166 00:16:25,483 --> 00:16:28,363 São as estrelas de Mictecacihuatl: as tzitzimimeh. 167 00:16:31,823 --> 00:16:33,723 É, danem-se elas. Vamos jogar? 168 00:16:54,903 --> 00:16:56,763 Vamos, fujam! 169 00:17:02,553 --> 00:17:03,853 Olhem pra mim! 170 00:17:21,713 --> 00:17:22,663 Xanastaku! 171 00:17:24,663 --> 00:17:25,413 Não... 172 00:17:27,633 --> 00:17:28,173 Não... 173 00:17:30,003 --> 00:17:36,383 Não! Não, não, não, não... 174 00:17:37,183 --> 00:17:38,303 Não! 175 00:17:40,763 --> 00:17:42,063 É minha culpa... 176 00:17:42,063 --> 00:17:44,393 Izel! Precisamos ficar juntos! 177 00:17:45,083 --> 00:17:47,353 Ah, é? Querem jogar, é? 178 00:17:48,433 --> 00:17:49,273 K'in... 179 00:17:53,303 --> 00:17:54,443 Então vamos jogar! 180 00:18:02,033 --> 00:18:03,983 Olha onde eu fui me meter... 181 00:18:03,983 --> 00:18:05,123 Yun, ajuda aqui! 182 00:18:05,123 --> 00:18:06,293 K'in! 183 00:18:29,663 --> 00:18:30,853 K'in! 184 00:18:30,853 --> 00:18:31,443 K'in! 185 00:18:50,503 --> 00:18:51,663 Yun! 186 00:18:57,303 --> 00:18:59,763 Vamos... Vamos lá... 187 00:18:59,763 --> 00:19:02,343 Xanastaku, cadê... cadê o Yun? 188 00:19:02,343 --> 00:19:04,113 E-Eu não tô passando bem... 189 00:19:04,113 --> 00:19:06,063 Aguenta firme, tá? 190 00:19:24,873 --> 00:19:25,833 Ah, não... 191 00:19:25,833 --> 00:19:29,703 Minha família... Salvem a minha família... 192 00:19:31,723 --> 00:19:33,403 Tá muito ruim? 193 00:20:21,323 --> 00:20:23,423 K'in! K'in! 194 00:20:39,713 --> 00:20:40,563 K'in! 195 00:20:46,513 --> 00:20:48,043 Por favor, não conte a eles... 196 00:20:50,033 --> 00:20:50,863 K'in! 197 00:20:51,463 --> 00:20:52,553 Você tá bem? 198 00:20:52,553 --> 00:20:54,543 Eu... Eu tô bem. 199 00:20:54,543 --> 00:20:56,323 — Mas como? — Cadê o Izel? 200 00:21:10,123 --> 00:21:10,933 Garoto! 201 00:21:11,923 --> 00:21:12,933 Izel... 202 00:21:14,553 --> 00:21:17,763 Ei, monstros! Sou eu! Sou eu que vocês querem! 203 00:21:25,113 --> 00:21:27,073 Vai! Foge! Rápido! 204 00:21:30,843 --> 00:21:32,623 — Não! — Izel, não! 205 00:21:32,873 --> 00:21:35,913 Venham me pegar! Vocês querem a mim, não eles! 206 00:21:37,833 --> 00:21:40,543 Venham me pegar! Sou eu quem vocês querem! 207 00:21:40,983 --> 00:21:41,923 Não... 208 00:21:42,823 --> 00:21:45,133 Izel! Izel, não! 209 00:21:53,813 --> 00:21:55,183 Zyanya?! 210 00:21:58,163 --> 00:21:59,703 Zyanya, não! 211 00:22:12,143 --> 00:22:13,833 Izel, cuidado! 212 00:22:20,503 --> 00:22:22,463 Não vai acabar bem... 213 00:22:25,983 --> 00:22:27,913 Izel, suba nas minhas costas! 214 00:22:35,103 --> 00:22:36,543 Zyanya! Estamos indo. 215 00:22:52,193 --> 00:22:53,073 Yaotl! 216 00:22:53,663 --> 00:22:55,123 Não podemos esperar por eles.