1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
{\an8}Esta série contém linguajar, violência e conteúdo sexual que podem não ser apropriados a todas as audiências e não são recomendados para menores de idade. Esta série é feita para adultos.
2
00:01:25,883 --> 00:01:27,923
Izel! Fuja!
3
00:01:28,483 --> 00:01:31,043
Muito bem... Corram.
4
00:01:33,423 --> 00:01:35,383
Você não se lembra mesmo?
5
00:01:37,883 --> 00:01:40,263
Então sugiro que vá atrás deles.
6
00:01:40,263 --> 00:01:41,893
Não sobreviverão por muito tempo.
7
00:01:57,863 --> 00:01:58,903
Mais rápido!
8
00:01:59,993 --> 00:02:01,143
Venha, Izel!
9
00:02:17,623 --> 00:02:18,133
Yun!
10
00:02:26,853 --> 00:02:27,993
Yaotl!
11
00:02:30,123 --> 00:02:32,623
Yaotl, o que houve?
12
00:02:32,623 --> 00:02:35,233
Corra, garoto!
Sua vida depende disso!
13
00:02:35,233 --> 00:02:36,183
Corra!
14
00:02:39,283 --> 00:02:40,723
Preparem-se para saltar!
15
00:02:46,913 --> 00:02:47,923
Pulem!
16
00:02:54,753 --> 00:02:55,443
Vai!
17
00:03:01,793 --> 00:03:02,683
Yaotl!
18
00:03:06,063 --> 00:03:06,823
Vejam!
19
00:03:12,913 --> 00:03:13,993
O rio...
20
00:03:15,203 --> 00:03:16,573
Ele protege este lugar.
21
00:03:16,823 --> 00:03:19,683
Estaremos seguros aqui
por algum tempo. Venham.
22
00:03:23,183 --> 00:03:25,823
Yaotl, você está bem ferido...
23
00:04:18,523 --> 00:04:20,093
Louvado seja Tezcatlipoca.
24
00:04:20,543 --> 00:04:25,343
Faz muitas luas que um de seus emissários
não agracia nossa vila com sua presença.
25
00:04:25,343 --> 00:04:28,103
Ancião, estamos em busca de abrigo.
26
00:04:28,103 --> 00:04:30,643
E você terá, grande jaguar dos Deuses.
27
00:04:30,643 --> 00:04:31,933
— Por aqui!
— Venham!
28
00:04:37,273 --> 00:04:38,083
Bebam.
29
00:04:39,113 --> 00:04:40,183
Isto é para você.
30
00:04:40,183 --> 00:04:41,733
Ah, sim! Obrigada!
31
00:04:43,033 --> 00:04:44,283
Não encosta na bola!
32
00:04:48,323 --> 00:04:50,833
Mas... os monstros...
33
00:04:50,833 --> 00:04:53,273
Sempre há monstros, jovem.
34
00:04:53,273 --> 00:04:56,473
É que... eu não sei
se podemos detê-los.
35
00:04:56,473 --> 00:04:59,103
Meus olhos... são um chamariz.
36
00:04:59,103 --> 00:05:05,193
Sim... Seus olhos, meu filho...
já viram muita coisa... Até demais.
37
00:05:06,093 --> 00:05:11,193
Nossa vila é um refúgio...
Um santuário contra a escuridão.
38
00:05:11,193 --> 00:05:14,243
A água que circunda
nossa vila nos protege.
39
00:05:14,853 --> 00:05:18,153
O rio... é uma barreira natural.
40
00:05:18,153 --> 00:05:20,203
— Mas...
— Descanse, jovem.
41
00:05:20,203 --> 00:05:23,303
As trevas que te perseguem
não podem entrar aqui.
42
00:05:24,073 --> 00:05:24,903
Obrigado.
43
00:05:24,903 --> 00:05:26,763
Tudo ficará bem.
44
00:05:26,763 --> 00:05:30,533
Venha. Vamos lhe dar comida e abrigo.
45
00:05:54,483 --> 00:05:55,353
Yaotl?
46
00:05:56,823 --> 00:06:00,423
Descansem, todos vocês.
E sem perguntas.
47
00:06:11,403 --> 00:06:16,063
Zyanya e Meque...
É tudo culpa minha.
48
00:06:17,323 --> 00:06:18,903
Ela pode estar morta!
49
00:06:18,903 --> 00:06:19,593
Ótimo.
50
00:06:19,593 --> 00:06:20,923
— K'in...
— Quê?!
51
00:06:21,423 --> 00:06:24,003
Eu achei que ela fosse
nossa amiga! Que...
52
00:06:24,003 --> 00:06:27,523
Ela nos traiu, Izel. Ela ia te entregar
pra um Deus te devorar!
53
00:06:27,523 --> 00:06:29,523
Foi para tentar salvar o povo dela.
54
00:06:29,523 --> 00:06:31,593
Acha mesmo que isso justifica?
55
00:06:31,593 --> 00:06:34,783
Ela agiu errado,
mas pelos motivos certos.
56
00:06:34,783 --> 00:06:36,683
É essa a desculpa que
você dá a si mesma?
57
00:06:36,683 --> 00:06:38,563
Isso aí. E essas asas aí?
58
00:06:38,563 --> 00:06:40,103
Pessoal, por favor...
59
00:06:40,103 --> 00:06:43,363
Podemos não falar disso agora?
A Zyanya se foi...
60
00:06:43,733 --> 00:06:47,403
Eu devia saber que isso ia acontecer,
mas ela não merecia morrer.
61
00:06:47,803 --> 00:06:49,763
Eu podia ter me esforçado mais...
62
00:06:53,123 --> 00:06:55,913
Sim! Devia ter feito o seu trabalho!
63
00:06:55,913 --> 00:07:00,243
Em vez de decapitar um Deus,
arranjar briga com outro e...
64
00:07:01,393 --> 00:07:03,293
...adotar mais outra criança!
65
00:07:03,663 --> 00:07:05,483
Opa... Ei!
66
00:07:05,483 --> 00:07:07,223
Ei, Yaotl, pare!
67
00:07:09,523 --> 00:07:10,593
Ela nos ajudou!
68
00:07:11,113 --> 00:07:13,083
Assim como a Zyanya ajudou?
69
00:07:15,663 --> 00:07:16,223
Sua pata...
70
00:07:18,943 --> 00:07:20,943
Por favor, me deixa te ajudar.
71
00:07:20,943 --> 00:07:23,743
Eu... Eu só quero ser útil.
72
00:07:23,743 --> 00:07:28,283
Sinto que muito disso é minha culpa,
e eu só quero consertar tudo.
73
00:07:28,283 --> 00:07:31,153
E devia mesmo consertar!
A culpa é sua, sim!
74
00:07:31,153 --> 00:07:34,503
Aceite a responsabilidade da tarefa
que os Deuses lhe conferiram!
75
00:07:34,503 --> 00:07:36,393
Ninguém pode fazer isso por você!
76
00:07:36,393 --> 00:07:38,443
Eu juro que queria!
77
00:07:38,443 --> 00:07:40,083
Mas essa tarefa é sua, Izel.
78
00:07:40,083 --> 00:07:41,913
Sua, e apenas sua.
79
00:07:41,913 --> 00:07:45,543
Se resolvesse nosso sofrimento,
eu te engoliria inteiro!
80
00:07:53,273 --> 00:07:56,353
Você não é o escolhido.
Você é uma maldição!
81
00:08:13,503 --> 00:08:14,613
Desculpa...
82
00:08:24,103 --> 00:08:27,063
Chega de drama pra mim. Vamos jogar?
83
00:08:27,063 --> 00:08:28,353
Pode ir na frente.
84
00:08:34,043 --> 00:08:37,203
Ei, crianças! Querem perder de lavada?
85
00:08:36,133 --> 00:08:38,133
{\an8}Chega aí, vamos jogar!
86
00:08:37,203 --> 00:08:40,313
O Yaotl tem razão.
A responsabilidade é minha.
87
00:08:41,143 --> 00:08:43,803
Só minha, e de mais ninguém.
88
00:08:44,603 --> 00:08:49,023
Eu preciso fazer isto sozinho...
Assim, ninguém mais vai se ferir.
89
00:08:49,643 --> 00:08:55,483
Talvez sozinho eu consiga fazer direito,
e finalmente parar de decepcionar os outros.
90
00:08:56,553 --> 00:08:59,633
Se a Nelli estivesse aqui,
estaria tão decepcionada comigo...
91
00:08:59,633 --> 00:09:00,703
Quanta besteira!
92
00:09:01,643 --> 00:09:02,243
Quê?
93
00:09:02,243 --> 00:09:04,963
Izel, sabe muito bem que
nada disso é verdade.
94
00:09:04,963 --> 00:09:06,683
— Mas...
— Não, não, não!
95
00:09:06,683 --> 00:09:12,003
Você está desesperado, e não vai ajudar
ninguém, nem a si mesmo, pensando assim!
96
00:09:12,003 --> 00:09:14,683
Lutar sozinho nunca é a solução!
97
00:09:15,803 --> 00:09:19,443
As pessoas se ferem e morrem
o tempo todo... O tempo todo!
98
00:09:19,443 --> 00:09:24,903
Mas se você estiver sozinho, não haverá
ninguém pra te segurar quando você cair.
99
00:09:25,813 --> 00:09:27,983
Ou pra te levantar
quando estiver caído.
100
00:09:28,663 --> 00:09:31,753
É agora que você segura
a minha mão, seu mané.
101
00:09:32,513 --> 00:09:33,483
Tá bom, tá bom!
102
00:09:35,743 --> 00:09:39,783
Você é corajoso...
Impulsivo e estúpido, às vezes.
103
00:09:39,783 --> 00:09:41,683
Mas a Zyanya fez a escolha dela.
104
00:09:41,683 --> 00:09:44,623
O Yaotl tá errado,
a culpa não é sua.
105
00:09:44,623 --> 00:09:49,123
A Nelli nunca ficaria decepcionada em saber
que você confiou em alguém que precisava.
106
00:09:49,683 --> 00:09:52,223
— Eu... Eu...
— Não, não.
107
00:09:52,223 --> 00:09:55,633
Na verdade, eu ia dizer que
você pode ter razão.
108
00:09:55,633 --> 00:09:58,953
Ah... Bom... É claro que tenho razão!
109
00:09:59,343 --> 00:10:02,043
Olha... Você tem uma tarefa impossível.
110
00:10:02,043 --> 00:10:08,393
Mas a cada dia que passa, você se torna
alguém que talvez possa fazer o impossível.
111
00:10:08,393 --> 00:10:11,083
Ninguém que viu pelo que
você passou ou o que fez...
112
00:10:11,083 --> 00:10:14,983
Ninguém que se importa com você
ficaria decepcionado, Izel.
113
00:10:17,573 --> 00:10:21,143
Eu acho que isto é o que
a Nelli faria se estivesse aqui.
114
00:10:24,263 --> 00:10:25,153
Obrigado, Yun.
115
00:10:25,153 --> 00:10:28,473
Yun, vem logo! Esses garotos
são uns pernas-de-pau!
116
00:10:28,473 --> 00:10:30,753
Chega mais, vai ser um massacre!
117
00:10:30,753 --> 00:10:33,133
Vamos lá. Aproveite um pouco a vida.
118
00:10:34,063 --> 00:10:35,513
Vamos nos divertir!
119
00:10:36,243 --> 00:10:39,883
Ah, você trouxe o Izel?
Ele fica no seu time!
120
00:10:54,823 --> 00:10:59,403
Não é recomendável tentar surpreender
um emissário dos Deuses.
121
00:10:59,403 --> 00:11:00,823
Isso foi uma ameaça?
122
00:11:01,103 --> 00:11:02,723
Eu não ameaço.
123
00:11:02,723 --> 00:11:04,113
Nunca adianta, né?
124
00:11:05,033 --> 00:11:06,343
Gritar também não.
125
00:11:07,623 --> 00:11:08,583
Ele precisa de você.
126
00:11:08,583 --> 00:11:13,673
E se a tarefa dele é tão importante
quanto você e as outras pessoas dizem,
127
00:11:13,673 --> 00:11:17,633
seu apoio emocional é tão importante
quanto o apoio nas batalhas.
128
00:11:18,833 --> 00:11:22,923
Ele não é uma maldição. Como você
mesmo diz, ele é só um garoto.
129
00:11:22,923 --> 00:11:26,263
E quer você goste ou não,
ele precisa da sua orientação.
130
00:11:26,263 --> 00:11:29,183
E o que você entende
dessas coisas, garota?
131
00:11:33,223 --> 00:11:37,103
Vá embora antes que eu conte a eles
como suas asas ficaram vermelhas.
132
00:11:38,823 --> 00:11:40,713
Todos nós temos segredos, Yaotl.
133
00:12:27,953 --> 00:12:30,663
Eu só queria... te agradecer.
134
00:12:31,003 --> 00:12:32,503
Aqui você é da família.
135
00:12:33,283 --> 00:12:34,413
C-Como assim?
136
00:12:34,873 --> 00:12:40,153
Esta cidade não é o solo, as casas
e a água que nos protege.
137
00:12:40,153 --> 00:12:42,153
Esta cidade é este povo...
138
00:12:43,513 --> 00:12:44,753
Minha família.
139
00:12:46,003 --> 00:12:47,093
E eles são...
140
00:12:47,893 --> 00:12:49,233
...a sua família.
141
00:13:03,513 --> 00:13:05,883
Olho na bola, trabalho em equipe,
coisa e tal.
142
00:13:05,883 --> 00:13:08,163
E se não der certo,
podem descer a mão neles!
143
00:13:11,143 --> 00:13:12,163
Obrigada!
144
00:13:13,833 --> 00:13:17,483
Xanastaku, eu queria te
agradecer por me salvar.
145
00:13:17,483 --> 00:13:19,133
Estou contente de tê-la conosco.
146
00:13:19,553 --> 00:13:20,503
Não agradeça ainda.
147
00:13:20,983 --> 00:13:21,633
Ei!
148
00:13:31,633 --> 00:13:32,323
Eba!
149
00:14:05,763 --> 00:14:09,093
Se fazendo de difícil, Yaotl?
Você não era assim.
150
00:14:09,743 --> 00:14:13,343
Eu suplico a ti, Rainha dos Mortos,
que retorne ao seu domínio.
151
00:14:13,343 --> 00:14:15,773
A morte do seu marido
não foi intencional.
152
00:14:15,773 --> 00:14:18,923
Por favor, não quero falar dele.
153
00:14:18,923 --> 00:14:22,993
Deve haver algo mais que
podemos fazer com nossas bocas.
154
00:14:26,743 --> 00:14:27,863
O que você quer?
155
00:14:28,663 --> 00:14:30,943
O que eu quero, Yaotl?
156
00:14:31,713 --> 00:14:33,863
Achei que fosse óbvio!
157
00:14:43,883 --> 00:14:46,703
Não me provoque, Morte!
Eu tenho uma missão!
158
00:14:46,703 --> 00:14:49,133
O garoto... Ele é o meu dever.
159
00:14:50,263 --> 00:14:51,713
Entendo...
160
00:14:51,713 --> 00:14:57,583
Se é isso que te impede, terei que tirar
essa responsabilidade das suas mãos.
161
00:15:14,843 --> 00:15:15,983
Izel!
162
00:16:18,423 --> 00:16:19,863
Vão embora! Acabou o jogo!
163
00:16:19,863 --> 00:16:20,843
Rápido!
164
00:16:21,553 --> 00:16:24,103
O-O que são essas coisas?
Mais penetras?
165
00:16:24,103 --> 00:16:25,483
É pior, muito pior...
166
00:16:25,483 --> 00:16:28,363
São as estrelas de
Mictecacihuatl: as tzitzimimeh.
167
00:16:31,823 --> 00:16:33,723
É, danem-se elas. Vamos jogar?
168
00:16:54,903 --> 00:16:56,763
Vamos, fujam!
169
00:17:02,553 --> 00:17:03,853
Olhem pra mim!
170
00:17:21,713 --> 00:17:22,663
Xanastaku!
171
00:17:24,663 --> 00:17:25,413
Não...
172
00:17:27,633 --> 00:17:28,173
Não...
173
00:17:30,003 --> 00:17:36,383
Não! Não, não, não, não...
174
00:17:37,183 --> 00:17:38,303
Não!
175
00:17:40,763 --> 00:17:42,063
É minha culpa...
176
00:17:42,063 --> 00:17:44,393
Izel! Precisamos ficar juntos!
177
00:17:45,083 --> 00:17:47,353
Ah, é? Querem jogar, é?
178
00:17:48,433 --> 00:17:49,273
K'in...
179
00:17:53,303 --> 00:17:54,443
Então vamos jogar!
180
00:18:02,033 --> 00:18:03,983
Olha onde eu fui me meter...
181
00:18:03,983 --> 00:18:05,123
Yun, ajuda aqui!
182
00:18:05,123 --> 00:18:06,293
K'in!
183
00:18:29,663 --> 00:18:30,853
K'in!
184
00:18:30,853 --> 00:18:31,443
K'in!
185
00:18:50,503 --> 00:18:51,663
Yun!
186
00:18:57,303 --> 00:18:59,763
Vamos... Vamos lá...
187
00:18:59,763 --> 00:19:02,343
Xanastaku, cadê... cadê o Yun?
188
00:19:02,343 --> 00:19:04,113
E-Eu não tô passando bem...
189
00:19:04,113 --> 00:19:06,063
Aguenta firme, tá?
190
00:19:24,873 --> 00:19:25,833
Ah, não...
191
00:19:25,833 --> 00:19:29,703
Minha família...
Salvem a minha família...
192
00:19:31,723 --> 00:19:33,403
Tá muito ruim?
193
00:20:21,323 --> 00:20:23,423
K'in! K'in!
194
00:20:39,713 --> 00:20:40,563
K'in!
195
00:20:46,513 --> 00:20:48,043
Por favor, não conte a eles...
196
00:20:50,033 --> 00:20:50,863
K'in!
197
00:20:51,463 --> 00:20:52,553
Você tá bem?
198
00:20:52,553 --> 00:20:54,543
Eu... Eu tô bem.
199
00:20:54,543 --> 00:20:56,323
— Mas como?
— Cadê o Izel?
200
00:21:10,123 --> 00:21:10,933
Garoto!
201
00:21:11,923 --> 00:21:12,933
Izel...
202
00:21:14,553 --> 00:21:17,763
Ei, monstros! Sou eu!
Sou eu que vocês querem!
203
00:21:25,113 --> 00:21:27,073
Vai! Foge! Rápido!
204
00:21:30,843 --> 00:21:32,623
— Não!
— Izel, não!
205
00:21:32,873 --> 00:21:35,913
Venham me pegar! Vocês querem
a mim, não eles!
206
00:21:37,833 --> 00:21:40,543
Venham me pegar!
Sou eu quem vocês querem!
207
00:21:40,983 --> 00:21:41,923
Não...
208
00:21:42,823 --> 00:21:45,133
Izel! Izel, não!
209
00:21:53,813 --> 00:21:55,183
Zyanya?!
210
00:21:58,163 --> 00:21:59,703
Zyanya, não!
211
00:22:12,143 --> 00:22:13,833
Izel, cuidado!
212
00:22:20,503 --> 00:22:22,463
Não vai acabar bem...
213
00:22:25,983 --> 00:22:27,913
Izel, suba nas minhas costas!
214
00:22:35,103 --> 00:22:36,543
Zyanya! Estamos indo.
215
00:22:52,193 --> 00:22:53,073
Yaotl!
216
00:22:53,663 --> 00:22:55,123
Não podemos esperar por eles.