1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
В сериале присутствует ненормативная лексика, сцены насилия
и сексуального характера. Программа предназначена только
для взрослой аудитории. Может не подходить некоторым зрителям и детям.
2
00:00:10,023 --> 00:00:14,223
Исполнительный продюсер
София Александер
3
00:00:16,523 --> 00:00:20,723
Исполнительный продюсер
Маргарет М. Дин
4
00:00:23,593 --> 00:00:27,893
Продюсер
Мариса Балкос
5
00:00:30,233 --> 00:00:34,533
Куратор режиссёра
Куни Томита
6
00:00:37,123 --> 00:00:40,723
{\an8}Оникс:
Равноденствие
7
00:00:48,023 --> 00:00:52,323
Монтаж
Дон Дэвини
Кэтрин Даффи
8
00:00:54,023 --> 00:00:58,323
Композитор
Густаво Фариас
9
00:01:00,023 --> 00:01:04,323
Редактор сценария
Дженнифер Муро
10
00:01:06,023 --> 00:01:12,323
Главный сценарист
София Александер
11
00:01:22,603 --> 00:01:27,903
Гибель с небес
12
00:01:25,793 --> 00:01:27,793
{\an8}Изэл! Беги!
13
00:01:28,423 --> 00:01:30,423
Так и быть. Бегите.
14
00:01:30,533 --> 00:01:35,833
Автор сценария
Джошуа Пруэтт
15
00:01:33,323 --> 00:01:35,023
{\an8}Ты правда не помнишь?
16
00:01:37,843 --> 00:01:41,943
{\an8}Тогда лучше иди за ними.
Они долго не протянут.
17
00:01:38,613 --> 00:01:43,813
Режиссёр
Эми Йонемура
18
00:01:57,863 --> 00:01:58,863
Скорее!
19
00:02:00,073 --> 00:02:01,373
Летим, Изэл.
20
00:02:17,633 --> 00:02:18,433
Юн!
21
00:02:26,973 --> 00:02:27,973
Яотл!
22
00:02:30,023 --> 00:02:32,023
Яотл, что случилось?
23
00:02:32,423 --> 00:02:35,123
Беги, мальчик! От этого
зависит твоя жизнь!
24
00:02:35,123 --> 00:02:36,023
Беги!
25
00:02:39,203 --> 00:02:40,603
Готовьтесь прыгать!
26
00:02:46,873 --> 00:02:47,873
Прыгайте!
27
00:02:54,673 --> 00:02:55,473
Вперёд!
28
00:03:01,683 --> 00:03:02,483
Нет!
29
00:03:05,923 --> 00:03:06,723
Смотрите.
30
00:03:13,023 --> 00:03:13,773
Река...
31
00:03:15,173 --> 00:03:19,573
Она защищает это место.
Пока что мы здесь в безопасности. Идём.
32
00:03:23,243 --> 00:03:25,843
Яотл... У тебя серьёзная рана.
33
00:04:18,553 --> 00:04:20,343
Слава Тескатлипоке.
34
00:04:20,343 --> 00:04:25,153
Прошло много лун со дня, когда
его посланник почтил нас визитом.
35
00:04:25,353 --> 00:04:27,853
Старик, нам нужно убежище.
36
00:04:27,853 --> 00:04:30,653
Вы получите его, великий ягуар богов.
37
00:04:30,653 --> 00:04:31,143
Сюда.
38
00:04:30,843 --> 00:04:31,653
{\an8}Проходите.
39
00:04:37,283 --> 00:04:38,153
Пейте.
40
00:04:38,953 --> 00:04:40,183
Это вам.
41
00:04:40,183 --> 00:04:41,783
О, спасибо...
42
00:04:42,943 --> 00:04:44,243
Мяч не трогать.
43
00:04:48,393 --> 00:04:50,393
Но... твари...
44
00:04:50,793 --> 00:04:53,093
Твари есть всегда, дитя.
45
00:04:53,093 --> 00:04:56,393
Я просто... не уверен,
что мы сумеем это остановить.
46
00:04:56,393 --> 00:04:58,893
Мои глаза... привлекают тварей.
47
00:04:58,893 --> 00:05:03,593
Да, сынок, твои глаза
много чего повидали.
48
00:05:03,893 --> 00:05:05,123
Слишком много.
49
00:05:06,123 --> 00:05:10,753
Наша деревня — место,
где можно укрыться. Убежище от мрака.
50
00:05:11,153 --> 00:05:14,023
Нас защищает река,
которая окружает город.
51
00:05:14,983 --> 00:05:18,183
Река... Естественная преграда.
52
00:05:18,183 --> 00:05:18,653
Но...
53
00:05:18,653 --> 00:05:22,883
Успокойся, дитя. Мрак, что следует
за вами, не войдёт сюда.
54
00:05:23,983 --> 00:05:24,743
Спасибо.
55
00:05:24,943 --> 00:05:29,383
Всё будет хорошо. Идёмте.
Мы дадим вам еду.
56
00:05:29,383 --> 00:05:30,383
И кров.
57
00:05:54,413 --> 00:05:55,273
Яотл?
58
00:05:56,873 --> 00:06:00,413
Отдыхайте. Все. Никаких вопросов.
59
00:06:11,323 --> 00:06:15,823
Сианя... Мэкке... Всё из-за меня.
60
00:06:17,163 --> 00:06:18,623
Что, если она мертва?..
61
00:06:18,623 --> 00:06:19,463
И хорошо.
62
00:06:19,543 --> 00:06:20,213
Кин...
63
00:06:20,213 --> 00:06:20,843
Что?
64
00:06:21,333 --> 00:06:23,933
Я думал, она наша подруга, думал...
65
00:06:23,933 --> 00:06:27,533
Изэл, Сианя предала нас.
Пыталась скормить тебя богу!
66
00:06:27,533 --> 00:06:29,533
Чтобы спасти свой народ.
67
00:06:29,533 --> 00:06:31,533
По-твоему, это её оправдывает?
68
00:06:31,533 --> 00:06:34,633
Она поступила ужасно,
но из благих побуждений.
69
00:06:34,633 --> 00:06:36,633
Так ты себя успокаиваешь?
70
00:06:36,633 --> 00:06:38,733
Вот-вот. Про крылья расскажешь?
71
00:06:38,733 --> 00:06:43,233
Ребята, пожалуйста, сейчас
не время ссориться. Сиани больше нет.
72
00:06:43,843 --> 00:06:47,343
Я должен был догадаться...
но смерти она не заслужила.
73
00:06:47,863 --> 00:06:49,863
Вдруг я мог сделать что-то ещё...
74
00:06:53,123 --> 00:06:55,523
Да! Ты должен был выполнить задание!
75
00:06:55,993 --> 00:07:00,023
А вместо этого обезглавил одного бога,
сделал врагом другого...
76
00:07:01,423 --> 00:07:03,323
И подобрал очередного ребёнка.
77
00:07:03,793 --> 00:07:05,593
Ой... Хватит.
78
00:07:05,593 --> 00:07:07,193
Яотл, перестань.
79
00:07:09,473 --> 00:07:10,673
Она помогла нам.
80
00:07:11,173 --> 00:07:12,823
Так же, как Сианя?
81
00:07:15,723 --> 00:07:16,623
Твоя лапа...
82
00:07:18,773 --> 00:07:21,473
Прошу, дай я помогу. Я...
83
00:07:21,873 --> 00:07:23,873
Просто хочу быть полезным.
84
00:07:23,873 --> 00:07:28,073
Я, похоже, во многом
виноват и... хочу всё исправить.
85
00:07:28,273 --> 00:07:30,873
И правильно хочешь. Ты и виноват!
86
00:07:31,173 --> 00:07:34,273
Возьми на себя ответственность
за божье поручение!
87
00:07:34,413 --> 00:07:36,413
Никто его за тебя не выполнит!
88
00:07:36,413 --> 00:07:38,023
Дико жаль, что я не могу!
89
00:07:38,343 --> 00:07:41,743
Это твоя задача, Изэл. Только твоя.
90
00:07:42,043 --> 00:07:45,343
Сожрал бы тебя, да только
лучше не станет!
91
00:07:53,383 --> 00:07:56,283
Ты не избранный. Ты наказание!
92
00:08:13,373 --> 00:08:14,573
Простите...
93
00:08:23,163 --> 00:08:26,563
Всё, с меня хватит истерик. Сыграем?
94
00:08:27,163 --> 00:08:28,363
Я позже подойду.
95
00:08:34,023 --> 00:08:36,563
Ребята! Хотите с треском проиграть?
96
00:08:36,563 --> 00:08:37,563
{\an8}Сам проиграешь!
97
00:08:37,393 --> 00:08:40,613
Яотл прав. Это моя ответственность.
98
00:08:41,103 --> 00:08:43,503
Только моя, и всё.
99
00:08:44,433 --> 00:08:46,433
Я должен был справиться сам.
100
00:08:47,153 --> 00:08:49,153
Чтобы никто больше не пострадал.
101
00:08:49,523 --> 00:08:52,423
Может, в одиночку
я бы всё сделал как надо.
102
00:08:52,423 --> 00:08:55,323
В конце концов.
Перестал бы всех подводить.
103
00:08:56,573 --> 00:08:59,473
Будь Нелли здесь,
она бы разочаровалась.
104
00:08:59,773 --> 00:09:00,673
Да как же!
105
00:09:01,543 --> 00:09:02,203
Что?
106
00:09:02,303 --> 00:09:05,123
Хватит, Изэл. Ты сам знаешь,
что это чушь.
107
00:09:05,123 --> 00:09:05,413
Но...
108
00:09:05,413 --> 00:09:06,673
Нет, нет, нет.
109
00:09:06,673 --> 00:09:11,523
Ты накручиваешь себя, и никому
от таких мыслей лучше не станет.
110
00:09:12,023 --> 00:09:14,623
Делать всё самому никогда не выход!
111
00:09:15,823 --> 00:09:20,623
С людьми постоянно что-то случается,
они умирают. Но пойдёшь один...
112
00:09:21,023 --> 00:09:24,623
и рядом не будет никого,
кто бы поймал тебя, если упадешь.
113
00:09:25,773 --> 00:09:27,773
Или кто поднял бы с земли.
114
00:09:28,693 --> 00:09:31,693
Тут тебе полагается
взять меня за руку.
115
00:09:32,523 --> 00:09:33,693
Ладно, ладно!
116
00:09:35,693 --> 00:09:37,033
Ты храбрый.
117
00:09:37,433 --> 00:09:41,493
Иногда опрометчивый и глупый...
Но Сианя сама сделала выбор.
118
00:09:41,493 --> 00:09:44,293
И Яотл не прав. Ты не виноват.
119
00:09:44,643 --> 00:09:49,143
Как Нелли может разочароваться
в тебе за доверие человеку в беде?
120
00:09:49,713 --> 00:09:50,753
Я, я...
121
00:09:52,133 --> 00:09:55,433
Вообще-то я собирался
сказать, что, может, ты прав.
122
00:09:55,843 --> 00:09:59,943
А, ну... Конечно, я прав! Послушай.
123
00:10:00,303 --> 00:10:03,303
На тебе невыполнимое задание.
Но чем дальше...
124
00:10:03,313 --> 00:10:08,013
тем больше ты походишь на человека,
способного на невозможное.
125
00:10:08,443 --> 00:10:11,103
Любой, кто видел, что ты пережил и сделал,
126
00:10:11,103 --> 00:10:14,443
любой, кому не плевать,
не разочаруется в тебе.
127
00:10:17,863 --> 00:10:20,963
Думаю, будь Нелли здесь,
вот что она бы сделала.
128
00:10:24,203 --> 00:10:25,103
Спасибо, Юн.
129
00:10:25,373 --> 00:10:30,273
Юн! Выходи! Эти дети вообще не умеют
играть! Мы их в порошок сотрём!
130
00:10:30,883 --> 00:10:32,883
Идём. Поживи немного.
131
00:10:34,023 --> 00:10:35,383
Повеселимся!
132
00:10:37,033 --> 00:10:39,633
Изэл тоже? Тогда он в твоей команде!
133
00:10:54,773 --> 00:10:59,123
Безрассудно с твоей стороны
подкрадываться к послу богов.
134
00:10:59,423 --> 00:11:00,493
Это угроза?
135
00:11:01,123 --> 00:11:02,423
Я не кидаюсь угрозами.
136
00:11:02,713 --> 00:11:04,073
Ведь они бессмысленны.
137
00:11:04,973 --> 00:11:06,023
Как и ругань.
138
00:11:07,663 --> 00:11:11,323
Ты нужен ему. А если его задание
правда такое важное,
139
00:11:11,323 --> 00:11:13,293
настолько, как ты считаешь...
140
00:11:13,673 --> 00:11:17,023
то твоя эмоциональная поддержка
не важнее физической.
141
00:11:18,763 --> 00:11:22,463
Он не наказание. Как ты
и сказал, он лишь мальчик.
142
00:11:22,963 --> 00:11:26,163
Нравится тебе или нет,
ему нужны твои наставления.
143
00:11:26,163 --> 00:11:29,023
Да что ты об этом знаешь, девчонка?
144
00:11:33,103 --> 00:11:37,003
Уходи, а то я им скажу,
почему крылья краснеют.
145
00:11:38,903 --> 00:11:40,903
У всех свои секреты, Яотл.
146
00:11:58,553 --> 00:11:59,543
Ай...
147
00:12:28,033 --> 00:12:30,333
Я хотел... поблагодарить вас.
148
00:12:30,933 --> 00:12:32,733
У тебя есть семья, дитя.
149
00:12:33,413 --> 00:12:34,623
О чём вы?
150
00:12:34,623 --> 00:12:36,813
Этот город вовсе не земля,
151
00:12:37,213 --> 00:12:42,023
не стены и река, что защищают нас.
Наш город — это люди.
152
00:12:43,423 --> 00:12:44,623
Моя семья.
153
00:12:45,973 --> 00:12:49,173
А те ребята... твоя семья.
154
00:13:03,363 --> 00:13:05,863
Следите за мячом,
друг за другом и прочее.
155
00:13:05,863 --> 00:13:07,863
Ой, неважно, просто разбейте их.
156
00:13:11,023 --> 00:13:12,023
Спасибо.
157
00:13:13,793 --> 00:13:17,393
Ксанастаку... Я хотел
поблагодарить тебя за спасение.
158
00:13:17,393 --> 00:13:18,893
Рад, что ты с нами.
159
00:13:19,463 --> 00:13:20,503
Рано благодаришь.
160
00:13:20,903 --> 00:13:21,663
Эй!
161
00:13:31,553 --> 00:13:32,553
Ура...
162
00:14:05,663 --> 00:14:08,763
Строишь из себя недотрогу, Яотл?
Не в твоём духе.
163
00:14:09,593 --> 00:14:13,293
Умоляю, царица мёртвых,
вернитесь в свои владения.
164
00:14:13,393 --> 00:14:15,693
Смерть вашего супруга была случайной.
165
00:14:15,693 --> 00:14:18,793
Перестань. Не будем говорить о нём.
166
00:14:19,023 --> 00:14:22,723
Мы можем найти нашим ртам
применение поинтересней.
167
00:14:26,703 --> 00:14:27,843
Чего вы хотите?
168
00:14:28,573 --> 00:14:30,573
Спрашиваешь, чего я хочу?
169
00:14:31,783 --> 00:14:33,783
Мне казалось, это очевидно.
170
00:14:43,823 --> 00:14:45,503
Смерть! Не изводите меня.
171
00:14:45,503 --> 00:14:49,123
Мне дано поручение, мальчишка.
Он — моя обязанность.
172
00:14:50,223 --> 00:14:51,433
Ясно.
173
00:14:51,733 --> 00:14:53,393
Раз это тебя останавливает,
174
00:14:53,393 --> 00:14:57,423
значит, придётся мне снять
с тебя обязательства.
175
00:15:14,823 --> 00:15:15,623
Изэл!
176
00:16:18,333 --> 00:16:19,893
Уходите! Игра окончена!
177
00:16:19,893 --> 00:16:20,733
Бегом!
178
00:16:21,633 --> 00:16:24,233
Что это за твари? Очередные из врат?
179
00:16:24,233 --> 00:16:27,033
Нет, гораздо хуже.
Это звёзды Миктлансиуатль.
180
00:16:27,033 --> 00:16:28,273
Тзицимиме.
181
00:16:31,863 --> 00:16:33,863
Так, к чёрту всё. Играем.
182
00:16:54,993 --> 00:16:56,693
Бежим, бежим!
183
00:17:02,523 --> 00:17:03,723
Смотри на меня!
184
00:17:21,793 --> 00:17:22,913
Ксанастаку!
185
00:17:24,753 --> 00:17:25,503
Нет...
186
00:17:27,703 --> 00:17:28,373
Нет!
187
00:17:30,023 --> 00:17:34,003
Нет! Нет, нет, нет... Нет!
188
00:17:37,053 --> 00:17:37,953
Нет!
189
00:17:40,673 --> 00:17:41,763
Из-за меня...
190
00:17:42,263 --> 00:17:44,473
Изэл! Надо держаться вместе!
191
00:17:44,903 --> 00:17:47,103
Ох... Хочешь поиграть, да?
192
00:17:48,313 --> 00:17:49,153
Кин.
193
00:17:53,193 --> 00:17:54,393
Так сыграем!
194
00:18:02,333 --> 00:18:05,233
Я возьму тварей на себя. Юн, поможешь?
195
00:18:05,233 --> 00:18:06,203
Кин!
196
00:18:29,733 --> 00:18:30,853
Кин!
197
00:18:30,853 --> 00:18:31,533
Кин!
198
00:18:50,723 --> 00:18:51,543
Юн!
199
00:18:57,323 --> 00:18:59,723
Давай... Ну же!
200
00:18:59,723 --> 00:19:04,023
Ксанастаку, где... Где Юн?
Мне что-то нехорошо.
201
00:19:04,023 --> 00:19:06,023
Просто потерпи немного.
202
00:19:24,783 --> 00:19:25,663
О нет...
203
00:19:25,663 --> 00:19:29,783
Моя семья... Спасите мою семью...
204
00:19:32,023 --> 00:19:33,493
Всё очень плохо?
205
00:20:21,293 --> 00:20:23,493
Кин! Кин!
206
00:20:39,613 --> 00:20:40,403
Кин!
207
00:20:46,223 --> 00:20:47,923
Умоляю, не говори остальным.
208
00:20:49,953 --> 00:20:52,453
Кин... Всё нормально?
209
00:20:52,453 --> 00:20:54,453
Я... Я цел.
210
00:20:54,453 --> 00:20:55,213
Как...
211
00:20:55,213 --> 00:20:56,253
Где Изэл?
212
00:21:10,053 --> 00:21:10,893
Мальчик!
213
00:21:11,933 --> 00:21:12,773
Изэл...
214
00:21:14,433 --> 00:21:17,733
Эй, твари! Вам ведь нужен я!
215
00:21:25,073 --> 00:21:26,943
Идите. Бегите отсюда!
216
00:21:30,623 --> 00:21:31,283
Нет!
217
00:21:31,283 --> 00:21:32,663
Изэл, не надо!
218
00:21:32,663 --> 00:21:35,793
Давайте сюда! Вам нужен я, а не они!
219
00:21:37,993 --> 00:21:40,323
Нападайте! Вам же нужен я!
220
00:21:41,133 --> 00:21:41,843
О нет...
221
00:21:42,843 --> 00:21:44,723
Изэл, нет, не надо!
222
00:21:54,023 --> 00:21:54,773
Сианя!
223
00:21:58,283 --> 00:21:58,983
Сианя...
224
00:21:58,983 --> 00:21:59,563
Нет!
225
00:22:12,023 --> 00:22:13,483
Изэл, берегись!
226
00:22:20,633 --> 00:22:22,023
Так не пойдёт.
227
00:22:26,013 --> 00:22:27,913
Изэл! Садись на спину.
228
00:22:35,063 --> 00:22:36,663
Сианя, мы уходим.
229
00:22:52,163 --> 00:22:53,033
Яотл...
230
00:22:53,733 --> 00:22:55,263
Им уже не помочь.