1
00:00:06,383 --> 00:00:11,383
Diese Serie enthält Kraftausdrücke, Gewalt und Sexualität,
die als verstörend empfunden werden können.
– Sie ist nicht für Kinder geeignet. –
2
00:01:50,313 --> 00:01:52,153
Hey, Zyanya, wo geht es hin?
3
00:02:21,933 --> 00:02:24,223
Leute, die Viecher holen auf!
4
00:02:24,223 --> 00:02:27,273
Meque, bring uns hier weg.
In die Richtung!
5
00:02:53,463 --> 00:02:54,293
Sind sie fort?
6
00:02:54,293 --> 00:02:56,553
Wir können nicht ewig
so weitermachen.
7
00:02:56,553 --> 00:02:58,463
Meque ist schon völlig erschöpft.
8
00:02:59,263 --> 00:03:00,803
Was sollen wir dann tun?
9
00:03:02,053 --> 00:03:03,593
Es ist schon fast Neumond.
10
00:03:03,593 --> 00:03:05,263
Wir müssen zum letzten Tor!
11
00:03:06,473 --> 00:03:07,603
Benutzt den Ball!
12
00:03:10,433 --> 00:03:12,813
Wo ist das letzte Tor?
13
00:03:25,533 --> 00:03:27,203
Sie können das Licht sehen.
14
00:03:28,333 --> 00:03:28,993
Nehmt ihn runter!
15
00:03:48,473 --> 00:03:49,853
Geht es dir gut?
16
00:03:50,433 --> 00:03:51,853
Lauf weiter!
17
00:03:52,393 --> 00:03:53,523
Das Tor …
18
00:04:17,003 --> 00:04:20,673
Die Insel dort.
Das Tor muss dort sein.
19
00:04:21,053 --> 00:04:22,463
Ich hoffe, du hast recht.
20
00:04:28,303 --> 00:04:30,183
Sie werden es nicht
aufgeben, oder?
21
00:04:30,183 --> 00:04:31,603
Lauft!
22
00:04:36,483 --> 00:04:38,563
Wir können nirgendwo hin!
23
00:04:39,403 --> 00:04:41,533
Komm schon, Kumpel.
Nur noch einmal!
24
00:04:41,533 --> 00:04:43,403
Es ist gleich dort.
25
00:04:50,993 --> 00:04:51,623
Zyanya, los …
26
00:04:52,043 --> 00:04:53,163
Bitte, Meque …
27
00:04:53,163 --> 00:04:54,543
Na los, kleiner Freund.
28
00:05:17,023 --> 00:05:18,563
Danke, Kumpel.
29
00:05:18,563 --> 00:05:19,613
Ruh dich aus.
30
00:05:20,903 --> 00:05:22,113
Wo sind wir?
31
00:05:24,283 --> 00:05:25,693
Etwas stimmt hier nicht.
32
00:05:26,823 --> 00:05:28,613
Sie folgen uns nicht mehr.
33
00:05:38,963 --> 00:05:39,923
Leute …
34
00:05:40,253 --> 00:05:42,213
Ich halte das hier
nicht für eine Insel.
35
00:05:47,303 --> 00:05:49,553
Ist das womöglich …
36
00:05:50,473 --> 00:05:52,933
Ein Wächter der alten Welt.
37
00:05:53,393 --> 00:05:55,143
W-Was meinst du damit?
38
00:05:55,143 --> 00:05:58,313
Die Geschichten sprachen
von ihnen als letzten Ausweg.
39
00:05:58,313 --> 00:05:59,563
Es sind Riesen.
40
00:05:59,563 --> 00:06:02,313
Leere Soldaten, die in den
alten Kriegen benutzt wurden.
41
00:06:02,313 --> 00:06:03,733
Die Vergessenen.
42
00:06:07,493 --> 00:06:08,903
I-Izel?
43
00:06:14,663 --> 00:06:15,663
Knabe …
44
00:06:16,123 --> 00:06:17,793
Es tut mir leid.
45
00:06:31,553 --> 00:06:32,553
Mach schon was!
46
00:06:32,553 --> 00:06:34,973
Es tut mir leid,
das geht nicht. Ich …
47
00:06:34,973 --> 00:06:36,143
Mach dasselbe wie vorhin!
48
00:06:36,143 --> 00:06:36,973
Nutz mich dafür!
49
00:06:37,603 --> 00:06:40,063
Ich kann es noch nicht steuern,
es könnte dich umbringen!
50
00:06:40,063 --> 00:06:41,603
Dann benutze mich.
51
00:06:48,033 --> 00:06:50,403
Wir sind schon dran, alles gut.
52
00:06:50,403 --> 00:06:51,783
Du kommst durch.
53
00:07:44,633 --> 00:07:45,793
Halt ihn fest!
54
00:08:06,273 --> 00:08:08,193
Wir müssen das abbrechen, sie …
55
00:08:08,193 --> 00:08:09,943
Nein, halt dich da raus!
56
00:08:15,163 --> 00:08:16,283
Das reicht!
57
00:08:41,473 --> 00:08:42,313
Danke dir.
58
00:08:44,183 --> 00:08:45,773
Übertreib es nicht.
59
00:09:12,003 --> 00:09:14,343
Laut dem Ball
müsste das Tor hier sein.
60
00:09:30,523 --> 00:09:32,733
Es muss ein Weg hinab führen.
61
00:09:32,733 --> 00:09:34,153
Dann gehen wir runter.
62
00:09:34,153 --> 00:09:37,073
Beeilen wir uns,
es ist fast vorbei.
63
00:09:55,463 --> 00:09:56,343
Wow …
64
00:09:59,223 --> 00:10:01,723
Das letzte Tor muss
hier irgendwo drin sein.
65
00:10:05,813 --> 00:10:08,893
Yaotl, die Tore, die Götter,
66
00:10:08,893 --> 00:10:10,523
Mictecacihuatl …
67
00:10:11,693 --> 00:10:13,363
Worum geht es bei all dem?
68
00:10:13,363 --> 00:10:15,733
Bitte, Yaotl!
69
00:10:16,283 --> 00:10:17,783
Komm, Izel.
70
00:10:22,243 --> 00:10:23,583
Und?
71
00:10:24,163 --> 00:10:24,913
Und?
72
00:10:24,913 --> 00:10:27,703
Tut es weh? Wenn man
so ein Monster sein muss?
73
00:10:28,213 --> 00:10:29,293
Ununterbrochen.
74
00:10:29,293 --> 00:10:29,873
Gut.
75
00:10:31,673 --> 00:10:33,423
Wie hast du uns gefunden?
76
00:10:33,423 --> 00:10:36,463
Und spannender:
Warum kümmerte es dich überhaupt?
77
00:10:37,133 --> 00:10:39,223
Es war schlichtweg das Richtige!
78
00:10:42,263 --> 00:10:44,053
Das wird nicht
einfach für sie sein.
79
00:10:44,053 --> 00:10:47,973
Echt jetzt? Ich fass es nicht,
dass du sie noch immer in Schutz nimmst!
80
00:10:47,973 --> 00:10:49,483
Sie ist noch hier, oder etwa nicht?
81
00:10:49,853 --> 00:10:53,113
Leute, ich bitte euch.
Wir sind doch so nah dran.
82
00:10:53,113 --> 00:10:56,443
Ja, ich brauch nicht noch mehr
gute Ratschläge von dir. Danke.
83
00:10:56,443 --> 00:10:58,323
Du verheimlichst
ständig Sachen vor uns.
84
00:10:58,323 --> 00:11:00,113
Warum hast du uns nichts
von dieser Kraft verraten?
85
00:11:00,113 --> 00:11:02,413
Hey, lass Xanastaku in Ruhe.
Sie hat Izel geholfen.
86
00:11:02,413 --> 00:11:04,453
Oh, jetzt nimmst du sie in Schutz?
87
00:11:22,883 --> 00:11:24,013
Hey, Leute …
88
00:11:30,103 --> 00:11:31,443
Wir müssen ihnen helfen.
89
00:11:31,443 --> 00:11:32,733
Uns geht’s gut.
90
00:11:32,733 --> 00:11:36,653
Nein, sie werden einen Weg finden.
So ist es sicherer.
91
00:11:38,823 --> 00:11:41,403
Mach dir keine Sorgen, Izel.
Wir finden uns zurecht.
92
00:11:41,403 --> 00:11:42,903
Triff uns dann am Tor.
93
00:11:43,243 --> 00:11:45,783
Beeilt euch,
wir treffen euch gleich wieder!
94
00:11:48,373 --> 00:11:50,793
Ihr bringt mich
irgendwann noch ins Grab.
95
00:11:50,793 --> 00:11:52,293
Und ich bin bereits tot.
96
00:12:07,553 --> 00:12:08,893
Wir werden hier unten verrecken.
97
00:12:12,683 --> 00:12:15,693
Dieses Tor hier,
das ist das letzte, richtig?
98
00:12:16,273 --> 00:12:17,903
Wie geht es dann weiter?
99
00:12:17,903 --> 00:12:19,783
Gehen wir alle wieder
getrennte Wege?
100
00:12:20,403 --> 00:12:23,453
Liebend gerne. Die ganze
Nummer hier war eine Scheißidee.
101
00:12:23,453 --> 00:12:24,993
Was willst du damit andeuten?
102
00:12:24,993 --> 00:12:26,323
Lass mich einfach in Ruhe.
103
00:12:26,323 --> 00:12:26,873
K’in …
104
00:12:26,873 --> 00:12:27,703
Lass mich!
105
00:12:28,073 --> 00:12:31,873
Du wärst da fast bei draufgegangen!
Ich hab’s langsam satt!
106
00:12:31,873 --> 00:12:35,083
Ich hab kein Recht, darum zu bitten.
Aber wir müssen zusammenbleiben.
107
00:12:35,083 --> 00:12:37,383
Etwas stimmt mit
dem Ort hier nicht …
108
00:12:37,383 --> 00:12:38,963
Ja, das bist du!
109
00:12:39,803 --> 00:12:41,963
Schon klar.
Ich bin eine Enttäuschung.
110
00:12:41,963 --> 00:12:44,593
Ich habe mein Volk enttäuscht,
Izel enttäuscht!
111
00:12:44,593 --> 00:12:46,513
Ich hab mich
selbst enttäuscht.
112
00:12:48,553 --> 00:12:50,143
Aber du hast gut reden …
113
00:12:50,143 --> 00:12:51,473
Bitte was?
114
00:12:53,143 --> 00:12:54,683
Sag das noch einmal!
115
00:12:57,853 --> 00:13:01,023
Du hast ja nicht mal versucht,
umzukehren und deiner Familie zu helfen!
116
00:13:01,023 --> 00:13:03,283
Leute, bitte nicht jetzt.
117
00:13:03,613 --> 00:13:06,073
Weil du sagtest,
da gäbe es nichts mehr!
118
00:13:27,473 --> 00:13:28,513
Yaotl?
119
00:13:30,053 --> 00:13:31,353
Yaotl.
120
00:13:32,143 --> 00:13:35,023
Ox te tuun. Danibaan.
121
00:13:35,023 --> 00:13:38,403
Und die Leute in diesem Dorf.
Wie sie starben …
122
00:13:38,943 --> 00:13:42,323
Wird das mit allen geschehen,
wenn ich die Tore nicht schließe?
123
00:13:47,743 --> 00:13:49,033
Izel …
124
00:13:49,033 --> 00:13:52,583
Es ist mir klar, wie schwer das
für dich gerade zu verstehen sein muss.
125
00:13:52,583 --> 00:13:54,203
Aber du kannst nicht alle retten.
126
00:13:54,663 --> 00:13:58,043
Selbst wenn du alles gibst,
um für das allgemeine Wohl zu kämpfen.
127
00:13:58,043 --> 00:14:00,793
Das ist die schwere Last,
die du zu tragen hast.
128
00:14:00,793 --> 00:14:03,383
Die Vergangenheit ist eine Schlacht,
die du nicht gewinnen kannst.
129
00:14:03,383 --> 00:14:05,963
Ehre ihren Tod,
indem du weiter voranschreitest.
130
00:14:05,963 --> 00:14:08,013
Und indem du dein Schicksal erfüllst.
131
00:14:29,113 --> 00:14:30,163
Endlich!
132
00:14:34,783 --> 00:14:36,243
Nur ein Schalter?
133
00:14:46,673 --> 00:14:48,513
Hier ist so viel Obsidian.
134
00:14:49,383 --> 00:14:50,803
Kommst du zurecht?
135
00:14:51,303 --> 00:14:52,393
Ich schaff das schon.
136
00:14:53,053 --> 00:14:56,393
Oh, das wirst du ganz
sicherlich schaffen.
137
00:14:57,603 --> 00:14:58,683
Du!
138
00:14:59,143 --> 00:15:02,943
Hallo Jungs, was habt
ihr so lange gebraucht?
139
00:15:07,443 --> 00:15:10,573
Ich kann das Vieh nicht
allein erschlagen. Helft mir!
140
00:15:11,573 --> 00:15:14,033
Nein! Meinetwegen gehst
du hier drinnen drauf!
141
00:15:40,643 --> 00:15:41,693
Das ist Wahnsinn!
142
00:15:41,983 --> 00:15:42,733
Helft ihr!
143
00:15:45,363 --> 00:15:47,613
Wenn ihr nichts macht,
werden wir hier sterben!
144
00:16:12,423 --> 00:16:13,013
Yaotl!
145
00:16:13,013 --> 00:16:14,633
Ach, der steckt das weg.
146
00:16:27,153 --> 00:16:27,863
Bleib weg!
147
00:16:27,863 --> 00:16:28,823
K’i’ik!
148
00:16:29,523 --> 00:16:31,153
Wie putzig.
149
00:16:52,013 --> 00:16:53,673
Cleveres Kerlchen.
150
00:16:56,013 --> 00:16:57,973
Es muss doch
ein Weg rausführen!
151
00:17:02,603 --> 00:17:05,943
Es tut mir leid, ja?
Ich wollte niemanden verletzten.
152
00:17:05,943 --> 00:17:08,233
Ich wollte einfach nur
das Richtige tun!
153
00:17:13,783 --> 00:17:15,033
Yun!
154
00:17:18,703 --> 00:17:20,783
Ruft einfach den Ball zu euch!
155
00:17:20,783 --> 00:17:21,663
Warum?
156
00:17:21,663 --> 00:17:23,163
Warum sollten wir helfen?
157
00:17:27,463 --> 00:17:30,713
Yun, das ist unsere Chance.
Verschwinden wir von hier.
158
00:17:30,713 --> 00:17:31,923
Xanastaku, komm schon.
159
00:17:31,923 --> 00:17:33,843
Ich lass sie nicht zurück!
160
00:17:37,223 --> 00:17:39,393
Es war entweder
mein Volk oder Izel.
161
00:17:39,393 --> 00:17:40,973
Was hättet ihr denn getan?
162
00:17:44,933 --> 00:17:46,313
Ruft den Ball.
163
00:17:49,983 --> 00:17:53,073
Bitte, es mag euch nicht gefallen,
von wem es kommt,
164
00:17:53,073 --> 00:17:55,033
aber deshalb sage
ich nicht die Unwahrheit.
165
00:17:55,033 --> 00:17:57,493
Gib ihr eine zweite Chance.
Wie ich dir eine gegeben habe!
166
00:18:43,163 --> 00:18:44,743
Suchen wir Izel.
167
00:18:44,743 --> 00:18:45,833
Gemeinsam.
168
00:18:50,503 --> 00:18:53,673
Gut, machen wir es
vorerst auf deine Weise.
169
00:18:54,843 --> 00:18:58,303
Weißt du überhaupt,
warum du all das tust?
170
00:18:58,303 --> 00:18:59,263
Nein.
171
00:18:59,263 --> 00:19:02,223
Das ist nicht die
richtige Frage, nicht wahr?
172
00:19:02,223 --> 00:19:04,853
Weißt du, welche Rolle
du in all dem spielst?
173
00:19:04,853 --> 00:19:06,853
Deine Bedeutung?
174
00:19:06,853 --> 00:19:10,563
Komm, entspann dich. Ich kann
dein Herzlein bis hierher schlagen hören.
175
00:19:10,563 --> 00:19:13,313
Du hast von mir
nichts zu befürchten.
176
00:19:13,313 --> 00:19:14,813
Zumindest nicht gerade.
177
00:19:14,813 --> 00:19:18,943
Ich verspreche dir, dass ich dich in
Kenntnis setze, wenn ich dich töten werde.
178
00:19:18,943 --> 00:19:21,033
Du vertraust den Göttern nicht, oder?
179
00:19:21,033 --> 00:19:23,203
Darf ich dir ein
Geheimnis anvertrauen?
180
00:19:23,203 --> 00:19:24,953
Ich vertraue ihnen
ebenfalls nicht.
181
00:19:24,953 --> 00:19:28,043
Izel, du bist ein Spielstein,
sie haben eine Wette abgeschlossen.
182
00:19:28,043 --> 00:19:31,413
Quetzalcoatl behauptete, den Wert
der Menschheit beweisen zu können.
183
00:19:31,413 --> 00:19:33,213
Mit dir.
184
00:19:33,213 --> 00:19:35,503
Du müsstest nur
die Tore verschließen
185
00:19:35,503 --> 00:19:38,803
und die Menschheit würde
ein weiteres Zeitalter sehen.
186
00:19:40,633 --> 00:19:42,513
Aber solltest du versagen …
187
00:19:44,973 --> 00:19:50,563
Dann würde Tezcatlipoca die Blutopfer seines
Bruders erhalten und die Menschheit vernichtet.
188
00:19:51,773 --> 00:19:55,903
Ist eine böse Welt, in die du
da hineingezogen wurdest, Izel.
189
00:19:55,903 --> 00:19:57,733
Ich kann dir helfen.
190
00:19:58,193 --> 00:20:00,283
Aber … Yaotl …
191
00:20:00,283 --> 00:20:02,403
E-Er sollte mir helfen …
192
00:20:02,403 --> 00:20:04,113
Du hörst nicht zu!
193
00:20:04,113 --> 00:20:06,163
Yaotl ist lediglich dein Kindermädchen.
194
00:20:06,163 --> 00:20:08,793
Die Götter spielen auch mit ihm.
195
00:20:09,373 --> 00:20:10,753
Aber er hat mich eben gerettet!
196
00:20:10,753 --> 00:20:13,213
Selbstredend tat er das,
das ist seine Aufgabe.
197
00:20:13,213 --> 00:20:17,093
Ein grässliches Gewusel, in dem sie alle zusammen
drin kleben, sich zankend und bekämpfend!
198
00:20:17,093 --> 00:20:20,133
Sie sind eine Familie, sie allesamt.
199
00:20:20,133 --> 00:20:23,633
Quetzalcoatl,
Tezcatlipoca – sogar Meque!
200
00:20:24,053 --> 00:20:27,013
Sie werden deine Schwester
nie zurückbringen.
201
00:20:29,473 --> 00:20:31,773
Warum sollte ich dir
irgendetwas glauben?
202
00:20:34,813 --> 00:20:37,613
Weil sie auch mir
jemanden geraubt haben.
203
00:20:46,863 --> 00:20:48,453
Geh weg von ihm!
204
00:20:48,453 --> 00:20:49,493
Also gut.
205
00:20:49,493 --> 00:20:52,163
Du möchtest die Wahrheit nicht
von mir hören. Meinetwegen.
206
00:20:52,163 --> 00:20:54,083
Dann frag ihn.
207
00:20:55,333 --> 00:20:57,133
Mich was fragen?
208
00:20:59,793 --> 00:21:00,553
Izel?
209
00:21:00,553 --> 00:21:01,753
Yaotl?
210
00:21:01,753 --> 00:21:04,383
Deshalb haben uns die Tzitzimemeh
nicht weiter verfolgt.
211
00:21:04,383 --> 00:21:06,053
Sie hat auf ihn gewartet.
212
00:21:11,763 --> 00:21:13,273
Ist das wahr?
213
00:21:14,023 --> 00:21:16,273
Ist das wirklich nur eine Wette?
214
00:21:18,103 --> 00:21:19,733
Auf welcher Seite stehst du?
215
00:21:19,733 --> 00:21:21,023
Du hast eine Aufgabe erhalten!
216
00:21:21,023 --> 00:21:22,193
Beantworte die Frage!
217
00:21:22,193 --> 00:21:24,113
Genau wie ich eine
Aufgabe erhalten habe.
218
00:21:24,743 --> 00:21:28,073
Gab es je die Chance,
dass ich Nelli wiedersehen würde?
219
00:21:30,873 --> 00:21:33,873
Ich sagte dir, dass die Götter alles tun,
was sie möchten.
220
00:21:34,333 --> 00:21:35,713
Yaotl …
221
00:21:36,003 --> 00:21:37,173
Bitte …
222
00:21:37,173 --> 00:21:39,383
Es war kein Versprechen,
dass ich dir hätte geben können.
223
00:21:41,503 --> 00:21:43,253
Du bist so weit gekommen.
224
00:21:43,253 --> 00:21:45,263
Erfülle dein Schicksal!
225
00:21:45,263 --> 00:21:47,723
Du musst das durchziehen, Izel!
226
00:21:54,563 --> 00:21:55,433
Nein.
227
00:21:58,943 --> 00:22:01,193
Das hier ist bedeutsamer,
als wir beide es sind!
228
00:22:01,193 --> 00:22:03,693
Du hast mich belogen,
mich benutzt!
229
00:22:04,783 --> 00:22:07,243
Er kann dir nun nicht mehr trauen.
230
00:22:11,823 --> 00:22:14,703
Weil du deinen Herren
nicht trauen kannst.
231
00:22:14,703 --> 00:22:16,253
Oder dir selbst.
232
00:22:20,173 --> 00:22:21,463
Es gibt da eine Frage …
233
00:22:21,463 --> 00:22:23,383
Es gibt da eine Frage …
234
00:22:23,383 --> 00:22:26,843
Eine, die du aus Treue
nie zu stellen wagtest.
235
00:22:28,173 --> 00:22:32,513
Eine, die du aus Furcht
nie zu stellen wagtest.
236
00:22:32,973 --> 00:22:34,973
Du erinnerst dich nicht …
237
00:22:35,603 --> 00:22:36,933
Aber ich erinnere mich.
238
00:22:43,423 --> 00:22:44,983
Ich kann dich nicht gehen lassen.