1 00:00:06,383 --> 00:00:11,383 Diese Serie enthält Kraftausdrücke, Gewalt und Sexualität, die als verstörend empfunden werden können. – Sie ist nicht für Kinder geeignet. – 2 00:01:50,313 --> 00:01:52,153 Hey, Zyanya, wo geht es hin? 3 00:02:21,933 --> 00:02:24,223 Leute, die Viecher holen auf! 4 00:02:24,223 --> 00:02:27,273 Meque, bring uns hier weg. In die Richtung! 5 00:02:53,463 --> 00:02:54,293 Sind sie fort? 6 00:02:54,293 --> 00:02:56,553 Wir können nicht ewig so weitermachen. 7 00:02:56,553 --> 00:02:58,463 Meque ist schon völlig erschöpft. 8 00:02:59,263 --> 00:03:00,803 Was sollen wir dann tun? 9 00:03:02,053 --> 00:03:03,593 Es ist schon fast Neumond. 10 00:03:03,593 --> 00:03:05,263 Wir müssen zum letzten Tor! 11 00:03:06,473 --> 00:03:07,603 Benutzt den Ball! 12 00:03:10,433 --> 00:03:12,813 Wo ist das letzte Tor? 13 00:03:25,533 --> 00:03:27,203 Sie können das Licht sehen. 14 00:03:28,333 --> 00:03:28,993 Nehmt ihn runter! 15 00:03:48,473 --> 00:03:49,853 Geht es dir gut? 16 00:03:50,433 --> 00:03:51,853 Lauf weiter! 17 00:03:52,393 --> 00:03:53,523 Das Tor … 18 00:04:17,003 --> 00:04:20,673 Die Insel dort. Das Tor muss dort sein. 19 00:04:21,053 --> 00:04:22,463 Ich hoffe, du hast recht. 20 00:04:28,303 --> 00:04:30,183 Sie werden es nicht aufgeben, oder? 21 00:04:30,183 --> 00:04:31,603 Lauft! 22 00:04:36,483 --> 00:04:38,563 Wir können nirgendwo hin! 23 00:04:39,403 --> 00:04:41,533 Komm schon, Kumpel. Nur noch einmal! 24 00:04:41,533 --> 00:04:43,403 Es ist gleich dort. 25 00:04:50,993 --> 00:04:51,623 Zyanya, los … 26 00:04:52,043 --> 00:04:53,163 Bitte, Meque … 27 00:04:53,163 --> 00:04:54,543 Na los, kleiner Freund. 28 00:05:17,023 --> 00:05:18,563 Danke, Kumpel. 29 00:05:18,563 --> 00:05:19,613 Ruh dich aus. 30 00:05:20,903 --> 00:05:22,113 Wo sind wir? 31 00:05:24,283 --> 00:05:25,693 Etwas stimmt hier nicht. 32 00:05:26,823 --> 00:05:28,613 Sie folgen uns nicht mehr. 33 00:05:38,963 --> 00:05:39,923 Leute … 34 00:05:40,253 --> 00:05:42,213 Ich halte das hier nicht für eine Insel. 35 00:05:47,303 --> 00:05:49,553 Ist das womöglich … 36 00:05:50,473 --> 00:05:52,933 Ein Wächter der alten Welt. 37 00:05:53,393 --> 00:05:55,143 W-Was meinst du damit? 38 00:05:55,143 --> 00:05:58,313 Die Geschichten sprachen von ihnen als letzten Ausweg. 39 00:05:58,313 --> 00:05:59,563 Es sind Riesen. 40 00:05:59,563 --> 00:06:02,313 Leere Soldaten, die in den alten Kriegen benutzt wurden. 41 00:06:02,313 --> 00:06:03,733 Die Vergessenen. 42 00:06:07,493 --> 00:06:08,903 I-Izel? 43 00:06:14,663 --> 00:06:15,663 Knabe … 44 00:06:16,123 --> 00:06:17,793 Es tut mir leid. 45 00:06:31,553 --> 00:06:32,553 Mach schon was! 46 00:06:32,553 --> 00:06:34,973 Es tut mir leid, das geht nicht. Ich … 47 00:06:34,973 --> 00:06:36,143 Mach dasselbe wie vorhin! 48 00:06:36,143 --> 00:06:36,973 Nutz mich dafür! 49 00:06:37,603 --> 00:06:40,063 Ich kann es noch nicht steuern, es könnte dich umbringen! 50 00:06:40,063 --> 00:06:41,603 Dann benutze mich. 51 00:06:48,033 --> 00:06:50,403 Wir sind schon dran, alles gut. 52 00:06:50,403 --> 00:06:51,783 Du kommst durch. 53 00:07:44,633 --> 00:07:45,793 Halt ihn fest! 54 00:08:06,273 --> 00:08:08,193 Wir müssen das abbrechen, sie … 55 00:08:08,193 --> 00:08:09,943 Nein, halt dich da raus! 56 00:08:15,163 --> 00:08:16,283 Das reicht! 57 00:08:41,473 --> 00:08:42,313 Danke dir. 58 00:08:44,183 --> 00:08:45,773 Übertreib es nicht. 59 00:09:12,003 --> 00:09:14,343 Laut dem Ball müsste das Tor hier sein. 60 00:09:30,523 --> 00:09:32,733 Es muss ein Weg hinab führen. 61 00:09:32,733 --> 00:09:34,153 Dann gehen wir runter. 62 00:09:34,153 --> 00:09:37,073 Beeilen wir uns, es ist fast vorbei. 63 00:09:55,463 --> 00:09:56,343 Wow … 64 00:09:59,223 --> 00:10:01,723 Das letzte Tor muss hier irgendwo drin sein. 65 00:10:05,813 --> 00:10:08,893 Yaotl, die Tore, die Götter, 66 00:10:08,893 --> 00:10:10,523 Mictecacihuatl … 67 00:10:11,693 --> 00:10:13,363 Worum geht es bei all dem? 68 00:10:13,363 --> 00:10:15,733 Bitte, Yaotl! 69 00:10:16,283 --> 00:10:17,783 Komm, Izel. 70 00:10:22,243 --> 00:10:23,583 Und? 71 00:10:24,163 --> 00:10:24,913 Und? 72 00:10:24,913 --> 00:10:27,703 Tut es weh? Wenn man so ein Monster sein muss? 73 00:10:28,213 --> 00:10:29,293 Ununterbrochen. 74 00:10:29,293 --> 00:10:29,873 Gut. 75 00:10:31,673 --> 00:10:33,423 Wie hast du uns gefunden? 76 00:10:33,423 --> 00:10:36,463 Und spannender: Warum kümmerte es dich überhaupt? 77 00:10:37,133 --> 00:10:39,223 Es war schlichtweg das Richtige! 78 00:10:42,263 --> 00:10:44,053 Das wird nicht einfach für sie sein. 79 00:10:44,053 --> 00:10:47,973 Echt jetzt? Ich fass es nicht, dass du sie noch immer in Schutz nimmst! 80 00:10:47,973 --> 00:10:49,483 Sie ist noch hier, oder etwa nicht? 81 00:10:49,853 --> 00:10:53,113 Leute, ich bitte euch. Wir sind doch so nah dran. 82 00:10:53,113 --> 00:10:56,443 Ja, ich brauch nicht noch mehr gute Ratschläge von dir. Danke. 83 00:10:56,443 --> 00:10:58,323 Du verheimlichst ständig Sachen vor uns. 84 00:10:58,323 --> 00:11:00,113 Warum hast du uns nichts von dieser Kraft verraten? 85 00:11:00,113 --> 00:11:02,413 Hey, lass Xanastaku in Ruhe. Sie hat Izel geholfen. 86 00:11:02,413 --> 00:11:04,453 Oh, jetzt nimmst du sie in Schutz? 87 00:11:22,883 --> 00:11:24,013 Hey, Leute … 88 00:11:30,103 --> 00:11:31,443 Wir müssen ihnen helfen. 89 00:11:31,443 --> 00:11:32,733 Uns geht’s gut. 90 00:11:32,733 --> 00:11:36,653 Nein, sie werden einen Weg finden. So ist es sicherer. 91 00:11:38,823 --> 00:11:41,403 Mach dir keine Sorgen, Izel. Wir finden uns zurecht. 92 00:11:41,403 --> 00:11:42,903 Triff uns dann am Tor. 93 00:11:43,243 --> 00:11:45,783 Beeilt euch, wir treffen euch gleich wieder! 94 00:11:48,373 --> 00:11:50,793 Ihr bringt mich irgendwann noch ins Grab. 95 00:11:50,793 --> 00:11:52,293 Und ich bin bereits tot. 96 00:12:07,553 --> 00:12:08,893 Wir werden hier unten verrecken. 97 00:12:12,683 --> 00:12:15,693 Dieses Tor hier, das ist das letzte, richtig? 98 00:12:16,273 --> 00:12:17,903 Wie geht es dann weiter? 99 00:12:17,903 --> 00:12:19,783 Gehen wir alle wieder getrennte Wege? 100 00:12:20,403 --> 00:12:23,453 Liebend gerne. Die ganze Nummer hier war eine Scheißidee. 101 00:12:23,453 --> 00:12:24,993 Was willst du damit andeuten? 102 00:12:24,993 --> 00:12:26,323 Lass mich einfach in Ruhe. 103 00:12:26,323 --> 00:12:26,873 K’in … 104 00:12:26,873 --> 00:12:27,703 Lass mich! 105 00:12:28,073 --> 00:12:31,873 Du wärst da fast bei draufgegangen! Ich hab’s langsam satt! 106 00:12:31,873 --> 00:12:35,083 Ich hab kein Recht, darum zu bitten. Aber wir müssen zusammenbleiben. 107 00:12:35,083 --> 00:12:37,383 Etwas stimmt mit dem Ort hier nicht … 108 00:12:37,383 --> 00:12:38,963 Ja, das bist du! 109 00:12:39,803 --> 00:12:41,963 Schon klar. Ich bin eine Enttäuschung. 110 00:12:41,963 --> 00:12:44,593 Ich habe mein Volk enttäuscht, Izel enttäuscht! 111 00:12:44,593 --> 00:12:46,513 Ich hab mich selbst enttäuscht. 112 00:12:48,553 --> 00:12:50,143 Aber du hast gut reden … 113 00:12:50,143 --> 00:12:51,473 Bitte was? 114 00:12:53,143 --> 00:12:54,683 Sag das noch einmal! 115 00:12:57,853 --> 00:13:01,023 Du hast ja nicht mal versucht, umzukehren und deiner Familie zu helfen! 116 00:13:01,023 --> 00:13:03,283 Leute, bitte nicht jetzt. 117 00:13:03,613 --> 00:13:06,073 Weil du sagtest, da gäbe es nichts mehr! 118 00:13:27,473 --> 00:13:28,513 Yaotl? 119 00:13:30,053 --> 00:13:31,353 Yaotl. 120 00:13:32,143 --> 00:13:35,023 Ox te tuun. Danibaan. 121 00:13:35,023 --> 00:13:38,403 Und die Leute in diesem Dorf. Wie sie starben … 122 00:13:38,943 --> 00:13:42,323 Wird das mit allen geschehen, wenn ich die Tore nicht schließe? 123 00:13:47,743 --> 00:13:49,033 Izel … 124 00:13:49,033 --> 00:13:52,583 Es ist mir klar, wie schwer das für dich gerade zu verstehen sein muss. 125 00:13:52,583 --> 00:13:54,203 Aber du kannst nicht alle retten. 126 00:13:54,663 --> 00:13:58,043 Selbst wenn du alles gibst, um für das allgemeine Wohl zu kämpfen. 127 00:13:58,043 --> 00:14:00,793 Das ist die schwere Last, die du zu tragen hast. 128 00:14:00,793 --> 00:14:03,383 Die Vergangenheit ist eine Schlacht, die du nicht gewinnen kannst. 129 00:14:03,383 --> 00:14:05,963 Ehre ihren Tod, indem du weiter voranschreitest. 130 00:14:05,963 --> 00:14:08,013 Und indem du dein Schicksal erfüllst. 131 00:14:29,113 --> 00:14:30,163 Endlich! 132 00:14:34,783 --> 00:14:36,243 Nur ein Schalter? 133 00:14:46,673 --> 00:14:48,513 Hier ist so viel Obsidian. 134 00:14:49,383 --> 00:14:50,803 Kommst du zurecht? 135 00:14:51,303 --> 00:14:52,393 Ich schaff das schon. 136 00:14:53,053 --> 00:14:56,393 Oh, das wirst du ganz sicherlich schaffen. 137 00:14:57,603 --> 00:14:58,683 Du! 138 00:14:59,143 --> 00:15:02,943 Hallo Jungs, was habt ihr so lange gebraucht? 139 00:15:07,443 --> 00:15:10,573 Ich kann das Vieh nicht allein erschlagen. Helft mir! 140 00:15:11,573 --> 00:15:14,033 Nein! Meinetwegen gehst du hier drinnen drauf! 141 00:15:40,643 --> 00:15:41,693 Das ist Wahnsinn! 142 00:15:41,983 --> 00:15:42,733 Helft ihr! 143 00:15:45,363 --> 00:15:47,613 Wenn ihr nichts macht, werden wir hier sterben! 144 00:16:12,423 --> 00:16:13,013 Yaotl! 145 00:16:13,013 --> 00:16:14,633 Ach, der steckt das weg. 146 00:16:27,153 --> 00:16:27,863 Bleib weg! 147 00:16:27,863 --> 00:16:28,823 K’i’ik! 148 00:16:29,523 --> 00:16:31,153 Wie putzig. 149 00:16:52,013 --> 00:16:53,673 Cleveres Kerlchen. 150 00:16:56,013 --> 00:16:57,973 Es muss doch ein Weg rausführen! 151 00:17:02,603 --> 00:17:05,943 Es tut mir leid, ja? Ich wollte niemanden verletzten. 152 00:17:05,943 --> 00:17:08,233 Ich wollte einfach nur das Richtige tun! 153 00:17:13,783 --> 00:17:15,033 Yun! 154 00:17:18,703 --> 00:17:20,783 Ruft einfach den Ball zu euch! 155 00:17:20,783 --> 00:17:21,663 Warum? 156 00:17:21,663 --> 00:17:23,163 Warum sollten wir helfen? 157 00:17:27,463 --> 00:17:30,713 Yun, das ist unsere Chance. Verschwinden wir von hier. 158 00:17:30,713 --> 00:17:31,923 Xanastaku, komm schon. 159 00:17:31,923 --> 00:17:33,843 Ich lass sie nicht zurück! 160 00:17:37,223 --> 00:17:39,393 Es war entweder mein Volk oder Izel. 161 00:17:39,393 --> 00:17:40,973 Was hättet ihr denn getan? 162 00:17:44,933 --> 00:17:46,313 Ruft den Ball. 163 00:17:49,983 --> 00:17:53,073 Bitte, es mag euch nicht gefallen, von wem es kommt, 164 00:17:53,073 --> 00:17:55,033 aber deshalb sage ich nicht die Unwahrheit. 165 00:17:55,033 --> 00:17:57,493 Gib ihr eine zweite Chance. Wie ich dir eine gegeben habe! 166 00:18:43,163 --> 00:18:44,743 Suchen wir Izel. 167 00:18:44,743 --> 00:18:45,833 Gemeinsam. 168 00:18:50,503 --> 00:18:53,673 Gut, machen wir es vorerst auf deine Weise. 169 00:18:54,843 --> 00:18:58,303 Weißt du überhaupt, warum du all das tust? 170 00:18:58,303 --> 00:18:59,263 Nein. 171 00:18:59,263 --> 00:19:02,223 Das ist nicht die richtige Frage, nicht wahr? 172 00:19:02,223 --> 00:19:04,853 Weißt du, welche Rolle du in all dem spielst? 173 00:19:04,853 --> 00:19:06,853 Deine Bedeutung? 174 00:19:06,853 --> 00:19:10,563 Komm, entspann dich. Ich kann dein Herzlein bis hierher schlagen hören. 175 00:19:10,563 --> 00:19:13,313 Du hast von mir nichts zu befürchten. 176 00:19:13,313 --> 00:19:14,813 Zumindest nicht gerade. 177 00:19:14,813 --> 00:19:18,943 Ich verspreche dir, dass ich dich in Kenntnis setze, wenn ich dich töten werde. 178 00:19:18,943 --> 00:19:21,033 Du vertraust den Göttern nicht, oder? 179 00:19:21,033 --> 00:19:23,203 Darf ich dir ein Geheimnis anvertrauen? 180 00:19:23,203 --> 00:19:24,953 Ich vertraue ihnen ebenfalls nicht. 181 00:19:24,953 --> 00:19:28,043 Izel, du bist ein Spielstein, sie haben eine Wette abgeschlossen. 182 00:19:28,043 --> 00:19:31,413 Quetzalcoatl behauptete, den Wert der Menschheit beweisen zu können. 183 00:19:31,413 --> 00:19:33,213 Mit dir. 184 00:19:33,213 --> 00:19:35,503 Du müsstest nur die Tore verschließen 185 00:19:35,503 --> 00:19:38,803 und die Menschheit würde ein weiteres Zeitalter sehen. 186 00:19:40,633 --> 00:19:42,513 Aber solltest du versagen … 187 00:19:44,973 --> 00:19:50,563 Dann würde Tezcatlipoca die Blutopfer seines Bruders erhalten und die Menschheit vernichtet. 188 00:19:51,773 --> 00:19:55,903 Ist eine böse Welt, in die du da hineingezogen wurdest, Izel. 189 00:19:55,903 --> 00:19:57,733 Ich kann dir helfen. 190 00:19:58,193 --> 00:20:00,283 Aber … Yaotl … 191 00:20:00,283 --> 00:20:02,403 E-Er sollte mir helfen … 192 00:20:02,403 --> 00:20:04,113 Du hörst nicht zu! 193 00:20:04,113 --> 00:20:06,163 Yaotl ist lediglich dein Kindermädchen. 194 00:20:06,163 --> 00:20:08,793 Die Götter spielen auch mit ihm. 195 00:20:09,373 --> 00:20:10,753 Aber er hat mich eben gerettet! 196 00:20:10,753 --> 00:20:13,213 Selbstredend tat er das, das ist seine Aufgabe. 197 00:20:13,213 --> 00:20:17,093 Ein grässliches Gewusel, in dem sie alle zusammen drin kleben, sich zankend und bekämpfend! 198 00:20:17,093 --> 00:20:20,133 Sie sind eine Familie, sie allesamt. 199 00:20:20,133 --> 00:20:23,633 Quetzalcoatl, Tezcatlipoca – sogar Meque! 200 00:20:24,053 --> 00:20:27,013 Sie werden deine Schwester nie zurückbringen. 201 00:20:29,473 --> 00:20:31,773 Warum sollte ich dir irgendetwas glauben? 202 00:20:34,813 --> 00:20:37,613 Weil sie auch mir jemanden geraubt haben. 203 00:20:46,863 --> 00:20:48,453 Geh weg von ihm! 204 00:20:48,453 --> 00:20:49,493 Also gut. 205 00:20:49,493 --> 00:20:52,163 Du möchtest die Wahrheit nicht von mir hören. Meinetwegen. 206 00:20:52,163 --> 00:20:54,083 Dann frag ihn. 207 00:20:55,333 --> 00:20:57,133 Mich was fragen? 208 00:20:59,793 --> 00:21:00,553 Izel? 209 00:21:00,553 --> 00:21:01,753 Yaotl? 210 00:21:01,753 --> 00:21:04,383 Deshalb haben uns die Tzitzimemeh nicht weiter verfolgt. 211 00:21:04,383 --> 00:21:06,053 Sie hat auf ihn gewartet. 212 00:21:11,763 --> 00:21:13,273 Ist das wahr? 213 00:21:14,023 --> 00:21:16,273 Ist das wirklich nur eine Wette? 214 00:21:18,103 --> 00:21:19,733 Auf welcher Seite stehst du? 215 00:21:19,733 --> 00:21:21,023 Du hast eine Aufgabe erhalten! 216 00:21:21,023 --> 00:21:22,193 Beantworte die Frage! 217 00:21:22,193 --> 00:21:24,113 Genau wie ich eine Aufgabe erhalten habe. 218 00:21:24,743 --> 00:21:28,073 Gab es je die Chance, dass ich Nelli wiedersehen würde? 219 00:21:30,873 --> 00:21:33,873 Ich sagte dir, dass die Götter alles tun, was sie möchten. 220 00:21:34,333 --> 00:21:35,713 Yaotl … 221 00:21:36,003 --> 00:21:37,173 Bitte … 222 00:21:37,173 --> 00:21:39,383 Es war kein Versprechen, dass ich dir hätte geben können. 223 00:21:41,503 --> 00:21:43,253 Du bist so weit gekommen. 224 00:21:43,253 --> 00:21:45,263 Erfülle dein Schicksal! 225 00:21:45,263 --> 00:21:47,723 Du musst das durchziehen, Izel! 226 00:21:54,563 --> 00:21:55,433 Nein. 227 00:21:58,943 --> 00:22:01,193 Das hier ist bedeutsamer, als wir beide es sind! 228 00:22:01,193 --> 00:22:03,693 Du hast mich belogen, mich benutzt! 229 00:22:04,783 --> 00:22:07,243 Er kann dir nun nicht mehr trauen. 230 00:22:11,823 --> 00:22:14,703 Weil du deinen Herren nicht trauen kannst. 231 00:22:14,703 --> 00:22:16,253 Oder dir selbst. 232 00:22:20,173 --> 00:22:21,463 Es gibt da eine Frage … 233 00:22:21,463 --> 00:22:23,383 Es gibt da eine Frage … 234 00:22:23,383 --> 00:22:26,843 Eine, die du aus Treue nie zu stellen wagtest. 235 00:22:28,173 --> 00:22:32,513 Eine, die du aus Furcht nie zu stellen wagtest. 236 00:22:32,973 --> 00:22:34,973 Du erinnerst dich nicht … 237 00:22:35,603 --> 00:22:36,933 Aber ich erinnere mich. 238 00:22:43,423 --> 00:22:44,983 Ich kann dich nicht gehen lassen.