1 00:01:50,263 --> 00:01:52,153 ¿Adónde vamos, Zyanya? 2 00:02:21,903 --> 00:02:24,243 ¡Nos están alcanzando! 3 00:02:24,393 --> 00:02:27,263 Sácanos de aquí, Meque. ¡Hacia allá! 4 00:02:53,423 --> 00:02:56,303 -¿Se fueron? -No podemos seguir así. 5 00:02:56,553 --> 00:02:58,533 Meque ya está cansado. 6 00:02:59,083 --> 00:03:00,753 ¿Y qué hacemos? 7 00:03:01,973 --> 00:03:05,263 Ya casi es luna nueva. Hay que llegar a la última puerta. 8 00:03:06,243 --> 00:03:07,593 ¡Usen la pelota! 9 00:03:10,373 --> 00:03:12,773 ¿Dónde está la última puerta? 10 00:03:25,423 --> 00:03:27,193 ¡Pueden ver la luz! 11 00:03:28,033 --> 00:03:28,993 ¡Guárdenla! 12 00:03:48,473 --> 00:03:49,863 ¿Estás bien? 13 00:03:50,483 --> 00:03:53,523 Sigan hacia la puerta. 14 00:04:17,043 --> 00:04:20,593 ¡La isla! La puerta debe estar allí. 15 00:04:20,993 --> 00:04:22,423 Espero que sí. 16 00:04:28,503 --> 00:04:30,193 No van a parar, ¿verdad? 17 00:04:30,353 --> 00:04:31,433 ¡Corran! 18 00:04:36,023 --> 00:04:38,443 ¡No hay escapatoria! 19 00:04:39,443 --> 00:04:41,593 Vamos, amigo, una más. 20 00:04:41,733 --> 00:04:43,303 ¡Está justo ahí! 21 00:04:50,973 --> 00:04:52,153 ¡Ahora, Zyanya! 22 00:04:52,333 --> 00:04:54,543 Por favor, Meque. Vamos, pequeñín. 23 00:05:16,993 --> 00:05:19,593 Gracias, amigo. Descansa. 24 00:05:20,883 --> 00:05:22,133 ¿Dónde estamos? 25 00:05:24,503 --> 00:05:25,693 Algo anda mal. 26 00:05:26,843 --> 00:05:28,613 Dejaron de seguirnos. 27 00:05:38,423 --> 00:05:42,193 Chicos, no creo que esto sea una isla. 28 00:05:47,283 --> 00:05:49,283 ¿Podría ser…? 29 00:05:50,443 --> 00:05:53,023 Un centinela del mundo antiguo. 30 00:05:53,553 --> 00:05:55,023 ¿A qué te refieres? 31 00:05:55,223 --> 00:05:58,173 Las historias dicen que eran un último recurso. 32 00:05:58,373 --> 00:05:59,573 Gigantes. 33 00:05:59,733 --> 00:06:02,243 Soldados vacíos de las guerras de antaño. 34 00:06:02,393 --> 00:06:03,683 Los olvidados. 35 00:06:07,593 --> 00:06:08,933 ¿Izel? 36 00:06:14,663 --> 00:06:15,683 Muchacho. 37 00:06:16,133 --> 00:06:17,733 Lo siento. 38 00:06:31,483 --> 00:06:32,573 Haz algo. 39 00:06:32,723 --> 00:06:35,043 Lo siento, no puedo. Yo… 40 00:06:35,223 --> 00:06:36,973 Haz lo que hiciste. Úsame a mí. 41 00:06:37,593 --> 00:06:39,843 Aún no lo controlo. Podría matarte. 42 00:06:40,083 --> 00:06:41,573 Pues úsame a mí. 43 00:06:48,063 --> 00:06:51,773 Estás con nosotros. No pasa nada. Estás bien. 44 00:07:44,283 --> 00:07:45,703 ¡Sujétenlo! 45 00:08:06,243 --> 00:08:08,173 Tenemos que detenerla… 46 00:08:08,323 --> 00:08:09,843 No. Atrás. 47 00:08:15,173 --> 00:08:16,303 ¡Suficiente! 48 00:08:41,483 --> 00:08:42,813 Gracias. 49 00:08:44,243 --> 00:08:45,753 Despacio. 50 00:09:11,973 --> 00:09:14,243 Según la pelota, la puerta está aquí. 51 00:09:30,503 --> 00:09:32,623 Debe haber un modo de bajar. 52 00:09:32,823 --> 00:09:34,023 Bajaremos. 53 00:09:34,223 --> 00:09:36,993 Rápido. Ya casi terminamos. 54 00:09:55,423 --> 00:09:56,683 Vaya… 55 00:09:59,223 --> 00:10:01,623 La última puerta debe estar por aquí. 56 00:10:05,703 --> 00:10:08,883 Yaotl, las puertas, los dioses… 57 00:10:09,103 --> 00:10:10,553 Mictecacíhuatl… 58 00:10:11,693 --> 00:10:13,133 ¿Qué es todo esto? 59 00:10:13,373 --> 00:10:15,483 Por favor, Yaotl. 60 00:10:16,243 --> 00:10:17,753 Ven, Izel. 61 00:10:22,173 --> 00:10:23,283 Entonces… 62 00:10:23,993 --> 00:10:25,043 ¿Entonces? 63 00:10:25,203 --> 00:10:27,733 ¿Te duele transformarte en monstruo? 64 00:10:28,173 --> 00:10:29,873 -Todo el tiempo. -Bien. 65 00:10:31,643 --> 00:10:33,443 ¿Cómo nos encontraste? 66 00:10:33,593 --> 00:10:36,243 Mejor dicho, ¿por qué te molestaste? 67 00:10:37,103 --> 00:10:38,993 Era lo correcto. 68 00:10:42,153 --> 00:10:44,103 No debe ser fácil para ella. 69 00:10:44,263 --> 00:10:47,973 ¿En serio? No puedo creer que sigas defendiéndola. 70 00:10:48,143 --> 00:10:49,483 Sigue aquí, ¿no? 71 00:10:49,843 --> 00:10:52,863 Por favor, chicos. Estamos muy cerca. 72 00:10:53,353 --> 00:10:56,423 No necesito más sermones de tu parte. 73 00:10:56,573 --> 00:11:00,133 Tú eres la que nos oculta cosas. ¿Por qué no mencionaste tu poder? 74 00:11:00,283 --> 00:11:02,443 Deja a Xanastaku. Ayudó a Izel. 75 00:11:02,613 --> 00:11:04,483 ¿Ahora la defiendes? 76 00:11:22,973 --> 00:11:24,023 ¡Chicos! 77 00:11:30,103 --> 00:11:31,483 Tenemos que ayudarlos. 78 00:11:31,643 --> 00:11:32,663 Estamos bien. 79 00:11:32,903 --> 00:11:36,623 No. Encontrarán otro camino. Este es más seguro. 80 00:11:38,953 --> 00:11:41,373 Tranquilo, Izel. Saldremos de aquí. 81 00:11:41,533 --> 00:11:42,953 Nos vemos en la puerta. 82 00:11:43,263 --> 00:11:45,663 ¡Dense prisa! Nos vemos pronto. 83 00:11:48,063 --> 00:11:52,293 Acabarán matándome. Y eso que ya estoy muerto. 84 00:12:07,483 --> 00:12:08,893 Vamos a morir aquí. 85 00:12:12,703 --> 00:12:15,643 Esta es la última puerta, ¿no? 86 00:12:16,273 --> 00:12:19,643 ¿Y luego? ¿Cada uno seguirá su propio camino? 87 00:12:20,403 --> 00:12:23,423 Por mí, perfecto. Esto fue una mala idea. 88 00:12:23,573 --> 00:12:26,323 -¿Qué quieres decir? -Déjame. 89 00:12:26,493 --> 00:12:27,663 -K'in… -¡No! 90 00:12:28,063 --> 00:12:31,463 Estuvimos a punto de morir. No sé si puedo seguir así. 91 00:12:31,903 --> 00:12:34,543 Pasamos por mucho, pero debemos seguir juntos. 92 00:12:35,103 --> 00:12:37,383 Algo anda mal en este lugar. 93 00:12:37,543 --> 00:12:38,973 Sí. Tú. 94 00:12:39,703 --> 00:12:41,973 Lo sé. Fracasé. 95 00:12:42,133 --> 00:12:44,643 Decepcioné a mi gente, a Izel… 96 00:12:44,803 --> 00:12:46,423 Y a mí misma. 97 00:12:48,553 --> 00:12:50,153 Pero mira quién habla. 98 00:12:50,313 --> 00:12:51,553 ¿Qué dijiste? 99 00:12:53,193 --> 00:12:54,503 ¡Repítelo! 100 00:12:57,853 --> 00:13:01,043 ¡Ni siquiera intentaste ir a ayudar a tu familia! 101 00:13:01,243 --> 00:13:03,283 No es el momento, chicos. 102 00:13:03,593 --> 00:13:06,083 ¡Tú dijiste que no había nada allí! 103 00:13:27,373 --> 00:13:28,513 ¿Yaotl? 104 00:13:30,043 --> 00:13:31,303 Yaotl. 105 00:13:32,143 --> 00:13:34,953 Ox Te’Tuun. Dani Baán. 106 00:13:35,103 --> 00:13:38,353 La gente de ese pueblo. Sus muertes… 107 00:13:38,943 --> 00:13:42,333 ¿Le pasará lo mismo a todo el mundo si no cierro las puertas? 108 00:13:47,663 --> 00:13:54,663 Izel, sé que te cuesta entenderlo, pero no puedes salvar a todo el mundo. 109 00:13:54,833 --> 00:13:58,133 Ni siquiera cuando trabajas duro para servir al bien. 110 00:13:58,293 --> 00:14:00,793 Es la carga que debes soportar. 111 00:14:01,023 --> 00:14:03,483 El pasado es una batalla imposible de ganar. 112 00:14:03,633 --> 00:14:07,973 Honra sus vidas avanzando y cumpliendo tu destino. 113 00:14:34,793 --> 00:14:36,283 Una palanca. 114 00:14:46,683 --> 00:14:48,593 Hay mucha obsidiana. 115 00:14:49,443 --> 00:14:52,393 -¿Estarás bien? -Me las arreglaré. 116 00:14:53,153 --> 00:14:56,303 Oh, seguro que sí. 117 00:14:57,603 --> 00:14:58,683 Tú. 118 00:14:59,153 --> 00:15:02,823 Hola, chicos. ¿Por qué tardaron tanto? 119 00:15:07,613 --> 00:15:10,573 ¡No puedo vencerlo sola! ¡Ayúdenme! 120 00:15:11,443 --> 00:15:14,033 No. Me da igual si te mueres. 121 00:15:40,593 --> 00:15:42,733 ¡Esto es una locura! ¡Ayúdenla! 122 00:15:45,333 --> 00:15:47,613 Si no hacen nada, moriremos todos. 123 00:16:12,353 --> 00:16:14,553 -¡Yaotl! -Estará bien. 124 00:16:26,823 --> 00:16:28,953 -¡Atrás! -K'i'ik. 125 00:16:29,573 --> 00:16:31,153 Qué adorable. 126 00:16:52,023 --> 00:16:53,733 Bastante astuto. 127 00:16:55,263 --> 00:16:57,883 Tiene que haber una forma de salir. 128 00:17:02,573 --> 00:17:05,953 ¡Lo siento! ¡No quería lastimar a nadie! 129 00:17:06,103 --> 00:17:08,223 Intentaba hacer lo correcto. 130 00:17:13,733 --> 00:17:14,753 ¡Yun! 131 00:17:18,703 --> 00:17:20,593 ¡Hagan que vuelva la pelota! 132 00:17:20,823 --> 00:17:22,973 ¿Por qué deberíamos ayudar? 133 00:17:27,353 --> 00:17:30,373 Es nuestra oportunidad, Yun. Vámonos. 134 00:17:30,683 --> 00:17:31,923 ¡Ven, Xanastaku! 135 00:17:32,173 --> 00:17:33,863 ¡No la abandonaré! 136 00:17:37,193 --> 00:17:40,973 ¡Era mi gente o Izel! ¿Qué habrían hecho ustedes? 137 00:17:45,023 --> 00:17:46,303 Llamen a la pelota. 138 00:17:49,883 --> 00:17:50,993 ¡Por favor! 139 00:17:51,153 --> 00:17:55,043 Que no les agrade la fuente no significa que no sea verdad. 140 00:17:55,193 --> 00:17:57,983 Dale otra oportunidad. Como yo te la di a ti. 141 00:18:43,173 --> 00:18:45,753 Vamos a buscar a Izel. Juntos. 142 00:18:50,703 --> 00:18:53,683 Bien, lo haremos a tu manera. Por ahora. 143 00:18:54,933 --> 00:18:57,793 ¿Sabes por qué estás haciendo esto? 144 00:18:58,303 --> 00:19:02,173 No. No es la pregunta apropiada, ¿verdad? 145 00:19:02,593 --> 00:19:04,863 ¿Sabes cuál es tu papel? 146 00:19:05,013 --> 00:19:06,863 ¿Tu importancia? 147 00:19:07,023 --> 00:19:10,643 Relájate, por favor. Oigo tu diminuto corazón desde aquí. 148 00:19:10,813 --> 00:19:14,313 No tienes nada que temer de mí. No por ahora. 149 00:19:14,993 --> 00:19:18,643 Te prometo que te avisaré cuando vaya a matarte. 150 00:19:19,333 --> 00:19:21,153 No confías en los dioses, ¿cierto? 151 00:19:21,323 --> 00:19:23,153 ¿Te cuento un secreto? 152 00:19:23,323 --> 00:19:25,083 Yo tampoco confío en ellos. 153 00:19:25,243 --> 00:19:26,643 Eres un peón, Izel. 154 00:19:26,783 --> 00:19:28,063 Hicieron una apuesta. 155 00:19:28,203 --> 00:19:32,973 Quetzalcoatl apostó que podía demostrar el valor de la humanidad contigo. 156 00:19:33,243 --> 00:19:35,703 Solo tenías que cerrar las puertas 157 00:19:35,883 --> 00:19:38,823 y la humanidad sobreviviría una época más. 158 00:19:40,663 --> 00:19:42,573 Pero si fracasabas… 159 00:19:45,133 --> 00:19:48,463 Tezcatlipoca se quedaría con los sacrificios de su hermano 160 00:19:48,643 --> 00:19:50,573 y erradicaría a la humanidad. 161 00:19:51,823 --> 00:19:55,663 Te estás metiendo en un mundo caótico, Izel. 162 00:19:55,903 --> 00:19:57,733 Yo puedo ayudar. 163 00:19:58,193 --> 00:20:02,393 Pero Yaotl ya me ayuda. 164 00:20:02,573 --> 00:20:03,993 No me escuchas. 165 00:20:04,223 --> 00:20:06,243 Yaotl es tu niñera. 166 00:20:06,413 --> 00:20:08,793 Los dioses también juegan con él. 167 00:20:09,333 --> 00:20:10,793 Pero me salvó. 168 00:20:10,953 --> 00:20:13,153 Claro. Es su trabajo. 169 00:20:13,353 --> 00:20:17,173 Todos están involucrados. Discuten, riñen… 170 00:20:17,343 --> 00:20:20,153 Son familia. Todos ellos. 171 00:20:20,303 --> 00:20:23,483 Quetzalcoatl, Tezcatlipoca… Incluso Meque. 172 00:20:24,133 --> 00:20:26,903 Nunca te devolverán a tu hermana. 173 00:20:29,533 --> 00:20:31,773 ¿Por qué debería creerte? 174 00:20:34,843 --> 00:20:37,593 Porque también me arrebataron a alguien. 175 00:20:46,863 --> 00:20:48,453 Aléjate de él. 176 00:20:48,663 --> 00:20:52,153 Muy bien. Si no quieres oírlo de mí, perfecto. 177 00:20:52,333 --> 00:20:53,933 Pregúntale a él. 178 00:20:55,593 --> 00:20:56,993 ¿Preguntarme qué? 179 00:20:59,793 --> 00:21:01,553 -¿Izel? -¿Yaotl? 180 00:21:01,823 --> 00:21:04,463 Por eso las tzitzimime dejaron de seguirnos. 181 00:21:04,633 --> 00:21:06,063 Ella lo estaba esperando. 182 00:21:11,733 --> 00:21:13,173 ¿Es verdad? 183 00:21:14,023 --> 00:21:16,273 ¿De verdad es solo una apuesta? 184 00:21:18,103 --> 00:21:19,733 ¿De qué lado estás? 185 00:21:19,903 --> 00:21:22,283 -Te dieron una tarea. -Respóndeme. 186 00:21:22,443 --> 00:21:24,113 Igual que a mí. 187 00:21:24,793 --> 00:21:28,063 ¿Había alguna posibilidad de que volviera a ver a Nelli? 188 00:21:30,873 --> 00:21:33,683 Te dije que los dioses hacen lo que quieren. 189 00:21:34,353 --> 00:21:37,133 Yaotl, por favor. 190 00:21:37,333 --> 00:21:39,393 No podía prometértelo. 191 00:21:41,533 --> 00:21:45,263 Llegaste muy lejos. Cumple tu destino. 192 00:21:45,423 --> 00:21:47,723 ¡Termina tu tarea, Izel! 193 00:21:54,483 --> 00:21:55,663 No. 194 00:21:58,933 --> 00:22:01,223 ¡Esto nos supera a ambos! 195 00:22:01,403 --> 00:22:03,693 ¡Me mentiste! ¡Me utilizaste! 196 00:22:04,823 --> 00:22:07,243 Ya no puede confiar en ti. 197 00:22:11,993 --> 00:22:14,733 Porque tú no confías en tus maestros. 198 00:22:14,913 --> 00:22:16,253 Ni en ti mismo. 199 00:22:20,173 --> 00:22:21,463 Tienes una pregunta. 200 00:22:21,703 --> 00:22:23,383 Tienes una pregunta. 201 00:22:23,543 --> 00:22:26,843 Una que eres demasiado leal para formular. 202 00:22:28,193 --> 00:22:32,533 Una que te asusta demasiado formular. 203 00:22:33,023 --> 00:22:34,973 Tú no te acuerdas. 204 00:22:35,703 --> 00:22:36,893 Pero yo sí. 205 00:22:43,573 --> 00:22:44,863 No puedo dejarte ir.