1 00:00:00,123 --> 00:00:05,073 Ce programme contient un langage brutal, de la violence et du contenu sexuel qui peuvent ne pas convenir à certains publics et sont inappropriés aux enfants. Réservé à un public averti. 2 00:01:22,703 --> 00:01:27,623 {\an8}LA MORT VENUE D’EN BAS 3 00:01:50,353 --> 00:01:52,153 Hé, Zyanya, où on va ? 4 00:02:21,983 --> 00:02:24,113 Les gars, elles nous rattrapent ! 5 00:02:24,243 --> 00:02:26,973 Meque, sors-nous de là ! Par là-bas ! 6 00:02:53,493 --> 00:02:54,293 C’est bon ? 7 00:02:54,413 --> 00:02:56,063 On peut pas continuer comme ça. 8 00:02:56,553 --> 00:02:58,323 Meque est déjà épuisé. 9 00:02:59,303 --> 00:03:00,633 On fait quoi, alors ? 10 00:03:02,083 --> 00:03:05,263 La nouvelle lune approche, rejoignons la dernière porte ! 11 00:03:06,463 --> 00:03:07,603 Utilisez la balle ! 12 00:03:10,463 --> 00:03:12,623 Où est la dernière porte ? 13 00:03:25,473 --> 00:03:27,203 Elles voient la lumière ! 14 00:03:28,163 --> 00:03:28,993 Arrêtez ça ! 15 00:03:48,473 --> 00:03:49,693 Est-ce que ça va ? 16 00:03:50,433 --> 00:03:51,673 Ne t’arrête pas… 17 00:03:52,293 --> 00:03:53,323 La porte ! 18 00:04:17,043 --> 00:04:17,993 L’île ! 19 00:04:18,173 --> 00:04:20,503 La porte doit être là-bas ! 20 00:04:21,033 --> 00:04:22,223 Espérons-le. 21 00:04:28,463 --> 00:04:29,993 Elles nous lâcheront jamais. 22 00:04:30,233 --> 00:04:31,023 Courez ! 23 00:04:36,293 --> 00:04:38,323 Y a nulle part où aller ! 24 00:04:39,473 --> 00:04:41,443 Allez, bonhomme, une dernière fois ! 25 00:04:41,673 --> 00:04:43,233 C’est juste en face ! 26 00:04:50,943 --> 00:04:51,983 Vite, Zyanya ! 27 00:04:52,113 --> 00:04:54,543 S’il te plaît, Meque ! Allez, petit gars ! 28 00:05:16,903 --> 00:05:18,183 Merci, bonhomme. 29 00:05:18,613 --> 00:05:19,553 Repose-toi. 30 00:05:20,913 --> 00:05:21,963 On est où ? 31 00:05:24,463 --> 00:05:25,693 C’est bizarre… 32 00:05:26,873 --> 00:05:28,613 Elles se sont arrêtées. 33 00:05:38,443 --> 00:05:39,923 Euh, les gars… 34 00:05:40,263 --> 00:05:42,093 C’est pas une île, en fait. 35 00:05:47,303 --> 00:05:49,183 Ce serait… 36 00:05:50,483 --> 00:05:52,863 une sentinelle de l’ancien monde ? 37 00:05:53,833 --> 00:05:54,963 De quoi tu parles ? 38 00:05:55,143 --> 00:05:58,123 Les histoires prétendent que c’était l’ultime recours. 39 00:05:58,273 --> 00:05:59,383 Des géants. 40 00:05:59,563 --> 00:06:02,183 Des soldats vides utilisés dans les anciennes guerres. 41 00:06:02,353 --> 00:06:03,563 Les oubliés. 42 00:06:07,833 --> 00:06:08,843 Izel ! 43 00:06:14,653 --> 00:06:15,453 Petit… 44 00:06:16,183 --> 00:06:17,693 Je suis désolé. 45 00:06:31,533 --> 00:06:32,553 Fais quelque chose ! 46 00:06:32,683 --> 00:06:34,893 Désolée, je ne peux pas… Je… 47 00:06:35,033 --> 00:06:36,973 Tu l’as déjà fait. Utilise-moi. 48 00:06:37,673 --> 00:06:39,693 Je ne le contrôle pas, je te tuerais ! 49 00:06:40,083 --> 00:06:41,523 Dans ce cas, utilise-moi. 50 00:06:48,053 --> 00:06:50,183 On est là, ça va aller. 51 00:06:50,563 --> 00:06:51,663 Tu vas t’en sortir. 52 00:07:44,523 --> 00:07:45,753 Immobilise-le ! 53 00:08:06,323 --> 00:08:08,093 Il faut arrêter ça ! Elle… 54 00:08:08,233 --> 00:08:09,233 Non, laisse ! 55 00:08:15,033 --> 00:08:16,123 Assez ! 56 00:08:41,473 --> 00:08:42,313 Merci. 57 00:08:44,223 --> 00:08:45,593 Vas-y doucement. 58 00:09:12,013 --> 00:09:14,143 D’après la balle, la porte est ici. 59 00:09:30,513 --> 00:09:32,433 On doit pouvoir descendre. 60 00:09:32,713 --> 00:09:33,883 Alors, on descend. 61 00:09:34,183 --> 00:09:36,873 Dépêchons-nous. On en aura bientôt fini. 62 00:09:55,443 --> 00:09:56,373 Ouah ! 63 00:09:59,263 --> 00:10:01,493 La dernière porte ne doit pas être loin. 64 00:10:05,823 --> 00:10:08,643 Yaotl, les portes, les dieux, 65 00:10:08,953 --> 00:10:10,403 Mictecacihuatl… 66 00:10:11,693 --> 00:10:13,033 Ça rime à quoi, tout ça ? 67 00:10:13,353 --> 00:10:15,373 S’il te plaît, Yaotl… 68 00:10:15,793 --> 00:10:17,623 Viens, Izel. 69 00:10:22,223 --> 00:10:23,203 Alors ? 70 00:10:24,123 --> 00:10:24,933 Alors quoi ? 71 00:10:25,073 --> 00:10:27,613 Ça fait mal d’être un monstre ? 72 00:10:28,203 --> 00:10:29,873 {\an1}– En permanence. – Tant mieux. 73 00:10:31,653 --> 00:10:33,313 Comment nous as-tu retrouvés ? 74 00:10:33,443 --> 00:10:36,163 Et surtout, pourquoi tu t’es donné cette peine ? 75 00:10:37,193 --> 00:10:38,843 C’était le mieux à faire. 76 00:10:42,263 --> 00:10:43,983 Ce n’est pas facile pour elle. 77 00:10:44,113 --> 00:10:47,883 Quoi ? Tu continues à la défendre ? J’y crois pas ! 78 00:10:48,023 --> 00:10:49,483 Elle est toujours là, non ? 79 00:10:49,873 --> 00:10:52,753 Les gars, je vous en prie, on y est presque. 80 00:10:53,423 --> 00:10:56,323 Ouais, viens pas me faire la leçon. 81 00:10:56,443 --> 00:10:59,923 T’as tes petits secrets. Pourquoi t’as pas parlé de ce pouvoir ? 82 00:11:00,073 --> 00:11:02,323 Lâche Xanastaku ! Elle a aidé Izel. 83 00:11:02,473 --> 00:11:04,133 T’es de son côté, maintenant ? 84 00:11:23,033 --> 00:11:24,013 Les gars ! 85 00:11:30,113 --> 00:11:31,333 On doit les aider ! 86 00:11:31,503 --> 00:11:32,663 On va bien. 87 00:11:32,833 --> 00:11:36,433 Non, ils trouveront un chemin. Par ici, c’est plus sûr. 88 00:11:38,853 --> 00:11:41,103 T’en fais pas, Izel ! On se débrouille ! 89 00:11:41,223 --> 00:11:42,843 On se retrouve à la porte ! 90 00:11:43,273 --> 00:11:45,523 Dépêchez-vous ! On se rejoint vite ! 91 00:11:48,453 --> 00:11:50,353 Vous allez tous me tuer… 92 00:11:50,863 --> 00:11:52,293 alors que je suis déjà mort. 93 00:12:07,533 --> 00:12:08,893 On va mourir ici… 94 00:12:12,743 --> 00:12:15,513 Bon, cette porte, c’est la dernière, hein ? 95 00:12:16,273 --> 00:12:19,583 Et après, on fait quoi ? On suit chacun notre route ? 96 00:12:20,403 --> 00:12:23,283 Moi, ça me va. Tout ça, c’était une mauvaise idée. 97 00:12:23,473 --> 00:12:24,933 Qu’est-ce que tu veux dire ? 98 00:12:25,063 --> 00:12:26,323 Fiche-moi la paix. 99 00:12:26,453 --> 00:12:27,743 {\an1}– K’in… – Non ! 100 00:12:28,083 --> 00:12:31,383 On a failli mourir ! Je suis pas sûr de pouvoir continuer. 101 00:12:31,943 --> 00:12:34,543 Je sais que c’est dur, mais restons ensemble. 102 00:12:35,143 --> 00:12:37,383 Y a un truc qui cloche, ici… 103 00:12:37,513 --> 00:12:38,963 Ouais, toi. 104 00:12:39,883 --> 00:12:41,893 J’ai compris ! J’ai foiré ! 105 00:12:42,023 --> 00:12:46,253 J’ai trahi les miens, Izel, et… je me suis trahie moi-même. 106 00:12:48,543 --> 00:12:50,023 Mais tu n’es pas mieux. 107 00:12:50,143 --> 00:12:51,243 Pardon ? 108 00:12:53,203 --> 00:12:54,423 Répète un peu ! 109 00:12:58,003 --> 00:13:01,023 Tu n’as même pas essayé d’aider ta famille. 110 00:13:01,183 --> 00:13:03,283 Je vous en prie, pas maintenant. 111 00:13:03,603 --> 00:13:05,873 C’est toi qui nous en a dissuadés ! 112 00:13:27,503 --> 00:13:28,513 Yaotl ? 113 00:13:30,113 --> 00:13:31,083 Yaotl… 114 00:13:32,143 --> 00:13:34,793 Ox Te’ Tuun, Danibaan, 115 00:13:34,993 --> 00:13:36,953 les habitants du village… 116 00:13:37,103 --> 00:13:38,293 Tous ces morts… 117 00:13:39,073 --> 00:13:42,323 C’est ce qui arrivera partout, si je ne ferme pas les portes ? 118 00:13:47,713 --> 00:13:48,763 Izel, 119 00:13:49,213 --> 00:13:52,443 je sais que tu peines à le comprendre, mais tu ne peux pas 120 00:13:52,583 --> 00:13:54,203 sauver tout le monde, 121 00:13:54,683 --> 00:13:57,953 même si tu fais de ton mieux pour le bien de tous. 122 00:13:58,103 --> 00:14:00,793 C’est le lourd fardeau que tu dois porter. 123 00:14:01,033 --> 00:14:03,283 Tu ne peux pas changer le passé. 124 00:14:03,423 --> 00:14:07,753 Honore leurs vies en allant de l’avant et en accomplissant ton destin. 125 00:14:29,013 --> 00:14:30,053 Enfin ! 126 00:14:34,823 --> 00:14:36,193 Un seul levier ? 127 00:14:46,663 --> 00:14:48,483 Il y a beaucoup d’obsidienne. 128 00:14:49,513 --> 00:14:51,163 Ça va aller ? 129 00:14:51,323 --> 00:14:52,393 Je peux gérer. 130 00:14:53,203 --> 00:14:56,243 Oh, j’en suis persuadée. 131 00:14:57,603 --> 00:14:58,683 Vous… 132 00:14:59,223 --> 00:15:02,553 Bonjour, les garçons. Vous en avez mis, du temps. 133 00:15:07,623 --> 00:15:10,393 Je peux pas le battre seule ! Aidez-moi ! 134 00:15:11,523 --> 00:15:14,033 Non ! Je me fiche bien que tu crèves ici ! 135 00:15:40,603 --> 00:15:42,733 C’est de la folie ! Aidez-la ! 136 00:15:45,353 --> 00:15:47,613 Si vous ne faites rien, on mourra tous ! 137 00:16:12,383 --> 00:16:14,313 {\an1}– Yaotl ! – Il s’en sortira. 138 00:16:27,033 --> 00:16:28,253 N’approchez pas ! 139 00:16:29,583 --> 00:16:31,153 Adorable. 140 00:16:52,053 --> 00:16:53,513 Petit malin. 141 00:16:56,013 --> 00:16:57,703 Il y a forcément une sortie. 142 00:17:02,653 --> 00:17:05,913 Je suis désolée, OK ? Je ne voulais blesser personne ! 143 00:17:06,043 --> 00:17:08,033 J’essayais de faire au mieux ! 144 00:17:13,763 --> 00:17:14,553 Yun ! 145 00:17:18,743 --> 00:17:20,123 Appelez la balle ! 146 00:17:20,743 --> 00:17:22,993 Pourquoi ? Pourquoi on l’aiderait ? 147 00:17:27,393 --> 00:17:30,273 C’est notre chance, Yun. Filons d’ici. 148 00:17:30,703 --> 00:17:31,923 Viens, Xanastaku ! 149 00:17:32,103 --> 00:17:33,663 Je ne l’abandonnerai pas ! 150 00:17:37,193 --> 00:17:40,743 C’était ma famille ou Izel ! Vous auriez fait quoi ? 151 00:17:44,963 --> 00:17:46,033 Appelez la balle ! 152 00:17:49,953 --> 00:17:50,823 S’il vous plaît… 153 00:17:50,953 --> 00:17:55,033 D’accord, vous ne m’aimez pas, mais je dis la vérité ! 154 00:17:55,153 --> 00:17:57,993 Donnez-lui une autre chance. Je l’ai fait pour vous. 155 00:18:43,193 --> 00:18:45,653 Allons retrouver Izel… ensemble. 156 00:18:50,703 --> 00:18:53,403 D’accord, faisons comme tu veux, pour le moment. 157 00:18:54,873 --> 00:18:57,633 Sais-tu seulement pourquoi tu fais tout ceci ? 158 00:18:58,303 --> 00:19:02,043 Non, ce n’est pas la bonne question, n’est-ce pas ? 159 00:19:02,593 --> 00:19:06,703 Sais-tu quel est ton rôle dans tout ça ? Ton importance ? 160 00:19:06,853 --> 00:19:10,553 Allons, détends-toi. J’entends ton petit cœur s’emballer. 161 00:19:10,683 --> 00:19:13,103 Tu n’as rien à craindre de moi. 162 00:19:13,423 --> 00:19:14,723 Pour l’instant. 163 00:19:14,963 --> 00:19:18,503 Je promets de te prévenir quand je me préparerai à te tuer. 164 00:19:19,323 --> 00:19:21,113 Tu ne fais pas confiance aux dieux ? 165 00:19:21,253 --> 00:19:23,013 Puis-je te confier un secret ? 166 00:19:23,263 --> 00:19:25,003 Moi non plus. 167 00:19:25,143 --> 00:19:27,903 Izel, tu es un pion. Ils ont fait un pari. 168 00:19:28,043 --> 00:19:31,253 Quetzalcoatl veut prouver la valeur de l’humanité… 169 00:19:31,503 --> 00:19:32,793 grâce à toi. 170 00:19:33,353 --> 00:19:35,543 Tu n’as qu’à fermer les portes, 171 00:19:35,663 --> 00:19:38,503 et l’humanité survivra pendant une nouvelle ère. 172 00:19:40,713 --> 00:19:42,273 Mais si tu échoues… 173 00:19:45,153 --> 00:19:48,253 Tezcatlipoca récupérera les sacrifices de son frère 174 00:19:48,373 --> 00:19:50,563 et fera disparaître les hommes. 175 00:19:51,873 --> 00:19:55,483 Tu te mêles d’un monde compliqué, Izel. 176 00:19:55,983 --> 00:19:57,463 Moi, je peux t’aider. 177 00:19:58,263 --> 00:19:59,993 Mais Yaotl… 178 00:20:00,363 --> 00:20:02,193 Il est censé m’aider. 179 00:20:02,563 --> 00:20:03,923 Tu ne m’écoutes pas. 180 00:20:04,153 --> 00:20:08,303 Yaotl n’est que ta nounou. Les dieux se jouent aussi de lui. 181 00:20:09,393 --> 00:20:10,753 Il vient de me sauver ! 182 00:20:10,883 --> 00:20:13,003 Forcément, c’est sa mission. 183 00:20:13,303 --> 00:20:17,003 C’est un bazar, ils y sont tous mêlés, ils se chamaillent, se battent… 184 00:20:17,133 --> 00:20:18,623 Ils sont une famille. 185 00:20:18,913 --> 00:20:20,023 Tous. 186 00:20:20,163 --> 00:20:23,423 Quetzalcoatl, Tezcatlipoca et même Meque ! 187 00:20:24,243 --> 00:20:26,763 Ils ne ramèneront jamais ta sœur. 188 00:20:29,693 --> 00:20:31,773 Pourquoi je devrais vous croire ? 189 00:20:34,903 --> 00:20:37,403 Parce qu’ils m’ont aussi enlevé quelqu’un. 190 00:20:46,883 --> 00:20:48,453 Éloignez-vous de lui. 191 00:20:48,633 --> 00:20:49,493 Très bien. 192 00:20:49,653 --> 00:20:53,773 Tu peux refuser de me croire. Mais alors, demande-lui. 193 00:20:55,543 --> 00:20:56,863 Me demander quoi ? 194 00:20:59,793 --> 00:21:01,523 {\an1}– Izel ? – Yaotl ? 195 00:21:01,823 --> 00:21:04,273 Voilà pourquoi on ne nous poursuivait plus. 196 00:21:04,403 --> 00:21:05,953 Elle l’attendait. 197 00:21:11,803 --> 00:21:13,043 Est-ce que c’est vrai ? 198 00:21:14,073 --> 00:21:16,073 Tout ça n’est qu’un pari ? 199 00:21:18,083 --> 00:21:19,603 De quel côté tu es ? 200 00:21:19,733 --> 00:21:22,023 {\an1}– On t’a confié une mission… – Réponds-moi ! 201 00:21:22,173 --> 00:21:24,113 … tout comme on m’en a confié une. 202 00:21:24,833 --> 00:21:27,883 Y a-t-il jamais eu la moindre chance que je revoie Nelli ? 203 00:21:30,873 --> 00:21:33,563 Je t’ai dit que les dieux font ce qu’ils désirent. 204 00:21:34,313 --> 00:21:35,313 Yaotl, 205 00:21:36,143 --> 00:21:37,123 je t’en prie… 206 00:21:37,253 --> 00:21:39,383 Je ne pouvais faire une telle promesse. 207 00:21:41,483 --> 00:21:43,173 Tu es arrivé jusqu’ici. 208 00:21:43,303 --> 00:21:47,503 Accomplis ton destin. Tu dois aller jusqu’au bout, Izel ! 209 00:21:54,593 --> 00:21:55,423 Non. 210 00:21:58,993 --> 00:22:01,103 Tout ça nous dépasse tous les deux ! 211 00:22:01,243 --> 00:22:03,693 Tu m’as menti ! Tu t’es servi de moi ! 212 00:22:04,803 --> 00:22:07,063 Il ne peut plus te faire confiance… 213 00:22:11,823 --> 00:22:14,643 car tu ne peux pas faire confiance à tes maîtres 214 00:22:14,793 --> 00:22:16,073 ni à toi-même. 215 00:22:20,173 --> 00:22:21,173 Il y a une question… 216 00:22:21,633 --> 00:22:22,983 Il y a une question… 217 00:22:23,383 --> 00:22:26,563 Tu as toujours été trop loyal pour la poser. 218 00:22:28,233 --> 00:22:32,273 Tu as toujours été trop effrayé pour la poser. 219 00:22:33,063 --> 00:22:34,713 Tu ne peux te souvenir, 220 00:22:35,613 --> 00:22:36,893 mais moi, si. 221 00:22:43,343 --> 00:22:44,863 Je ne peux te laisser partir.