1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
Questa serie contiene un linguaggio forte,
scene di violenza e contenuti di natura sessuale
non adatti a tutti gli spettatori
e inappropriati per il pubblico più giovane.
È consigliata la visione solo a un pubblico maturo.
2
00:01:22,663 --> 00:01:27,623
{\an8}MORTE DAL BASSO
3
00:01:50,353 --> 00:01:52,153
Ehi, Zyanya, dove stiamo andando?
4
00:02:21,963 --> 00:02:24,193
Gente, stanno guadagnando terreno!
5
00:02:24,193 --> 00:02:27,273
Meque, portaci via da qui! In quella direzione!
6
00:02:53,463 --> 00:02:54,313
Se ne sono andate?
7
00:02:54,313 --> 00:02:56,063
Non possiamo continuare così!
8
00:02:56,553 --> 00:02:58,303
Meque è quasi allo stremo.
9
00:02:59,243 --> 00:03:00,743
E allora cosa facciamo?
10
00:03:01,993 --> 00:03:05,263
È quasi giunta la luna nuova,
dobbiamo raggiungere l'ultimo Portale!
11
00:03:06,373 --> 00:03:07,603
Usate la palla.
12
00:03:10,453 --> 00:03:12,683
Dov'è l'ultimo Portale?
13
00:03:25,493 --> 00:03:27,203
Riescono a vedere la luce!
14
00:03:28,333 --> 00:03:28,993
Mettetela via!
15
00:03:48,473 --> 00:03:49,733
Stai bene?!
16
00:03:50,383 --> 00:03:51,753
Continua a correre!
17
00:03:52,353 --> 00:03:53,523
Il Portale...
18
00:04:17,053 --> 00:04:18,153
Quell'isola...
19
00:04:18,153 --> 00:04:20,543
Il Portale deve trovarsi lì!
20
00:04:21,103 --> 00:04:22,313
Spero tu abbia ragione...
21
00:04:28,303 --> 00:04:30,203
Non si fermeranno mai, vero?
22
00:04:30,203 --> 00:04:31,053
Correte!
23
00:04:36,443 --> 00:04:38,373
Stiamo finendo lo spazio!
24
00:04:39,433 --> 00:04:41,573
Forza, bello! Un ultimo sforzo!
25
00:04:41,573 --> 00:04:43,233
Ci siamo quasi!
26
00:04:50,973 --> 00:04:52,053
Zyanya, ora!
27
00:04:52,053 --> 00:04:54,543
Ti prego, Meque! Forza, piccoletto!
28
00:05:16,943 --> 00:05:18,163
Grazie, amico mio.
29
00:05:18,573 --> 00:05:19,523
Ora riposa.
30
00:05:20,893 --> 00:05:21,963
Dove siamo?
31
00:05:24,283 --> 00:05:25,693
Qualcosa non va.
32
00:05:26,853 --> 00:05:28,613
Hanno smesso di inseguirci.
33
00:05:38,443 --> 00:05:39,923
Ehm... gente...
34
00:05:40,243 --> 00:05:42,103
Non credo che questa sia un'isola.
35
00:05:47,293 --> 00:05:49,153
Possibile che sia...
36
00:05:50,483 --> 00:05:52,813
Una sentinella del mondo antico!
37
00:05:53,553 --> 00:05:55,073
Ovvero?
38
00:05:55,073 --> 00:05:58,283
I racconti dicono che fossero l'ultima risorsa.
39
00:05:58,283 --> 00:05:59,563
Giganti...
40
00:05:59,563 --> 00:06:02,223
Soldati vuoti usati nelle antiche guerre.
41
00:06:02,223 --> 00:06:03,503
Esseri dimenticati.
42
00:06:07,443 --> 00:06:08,863
I-Izel?!
43
00:06:14,633 --> 00:06:15,663
Ragazzino...
44
00:06:16,103 --> 00:06:17,723
Mi dispiace...
45
00:06:31,533 --> 00:06:32,553
Fa' qualcosa!
46
00:06:32,553 --> 00:06:33,883
Mi dispiace...
47
00:06:33,883 --> 00:06:34,973
Non posso! Io—
48
00:06:34,973 --> 00:06:36,143
Fai quella cosa di prima!
49
00:06:36,143 --> 00:06:36,973
Usa me!
50
00:06:37,613 --> 00:06:39,723
Non riesco ancora a controllarla, potresti morire!
51
00:06:40,043 --> 00:06:41,523
E allora usa me.
52
00:06:48,023 --> 00:06:50,153
Ci siamo noi qui con te, andrà tutto bene.
53
00:06:50,493 --> 00:06:51,683
Sei al sicuro.
54
00:07:44,593 --> 00:07:45,713
Tenetelo fermo!
55
00:08:06,273 --> 00:08:08,153
Dobbiamo fermarla, sta—
56
00:08:08,153 --> 00:08:09,813
No, non intervenire!
57
00:08:15,143 --> 00:08:16,083
Basta così!
58
00:08:41,473 --> 00:08:42,313
Grazie.
59
00:08:44,223 --> 00:08:45,613
Non sforzarti troppo.
60
00:09:11,983 --> 00:09:14,123
La palla ha detto che il Portale si trova qui.
61
00:09:30,473 --> 00:09:32,703
Dev'esserci un modo per scendere.
62
00:09:32,703 --> 00:09:34,133
E allora scendiamo.
63
00:09:34,133 --> 00:09:36,933
Sbrighiamoci, siamo quasi alla fine.
64
00:09:55,433 --> 00:09:56,373
Wow...
65
00:09:59,253 --> 00:10:01,613
L'ultimo Portale dev'essere qui da qualche parte.
66
00:10:05,743 --> 00:10:08,963
Yaotl, i Portali, gli dèi...
67
00:10:08,963 --> 00:10:10,593
Mictecacihuatl...
68
00:10:11,693 --> 00:10:12,993
Che significa tutto questo?
69
00:10:13,333 --> 00:10:15,383
Per favore, Yaotl!
70
00:10:16,263 --> 00:10:17,593
Seguimi, Izel.
71
00:10:22,133 --> 00:10:23,133
Quindi...
72
00:10:24,073 --> 00:10:24,923
Quindi?
73
00:10:24,923 --> 00:10:27,583
Essere un mostro fa male?
74
00:10:28,183 --> 00:10:29,233
Ogni istante della mia vita.
75
00:10:29,233 --> 00:10:29,873
Ottimo.
76
00:10:31,623 --> 00:10:33,403
Come sei riuscita a trovarci?
77
00:10:33,403 --> 00:10:36,463
Piuttosto... perché disturbarsi a farlo?
78
00:10:37,163 --> 00:10:38,923
Era la cosa giusta da fare!
79
00:10:42,213 --> 00:10:44,073
Sono certo che non sia facile per lei.
80
00:10:44,073 --> 00:10:45,473
Dici sul serio?!
81
00:10:45,473 --> 00:10:47,983
Non riesco a credere
che tu prenda ancora le sue difese!
82
00:10:47,983 --> 00:10:49,483
È ancora con noi, no?
83
00:10:49,843 --> 00:10:52,803
Ragazzi, per favore... Manca così poco...
84
00:10:53,353 --> 00:10:56,403
Grazie, ma non mi servono altre lezioni da te.
85
00:10:56,403 --> 00:10:58,313
Sei tu quella che nasconde segreti alla gente.
86
00:10:58,313 --> 00:11:00,173
Perché non ci hai mai detto di avere questo potere?
87
00:11:00,173 --> 00:11:02,383
Ehi, lascia in pace Xanastaku, ha aiutato Izel!
88
00:11:02,383 --> 00:11:04,203
Ah, ora sei tu a prendere le sue difese?!
89
00:11:22,953 --> 00:11:24,013
Ragazzi!
90
00:11:30,083 --> 00:11:31,423
Dobbiamo aiutarli.
91
00:11:31,423 --> 00:11:32,743
Stiamo bene.
92
00:11:32,743 --> 00:11:36,493
No, troveranno la strada da soli.
È molto più sicuro così.
93
00:11:38,933 --> 00:11:41,213
Non preoccuparti, Izel! Troveremo una strada!
94
00:11:41,213 --> 00:11:42,813
Ci rincontreremo al Portale!
95
00:11:43,203 --> 00:11:45,653
Muovetevi in fretta, ci vedremo presto!
96
00:11:47,993 --> 00:11:50,363
Voi mocciosi mi farete morire...
97
00:11:50,803 --> 00:11:52,293
E io sono già morto.
98
00:12:07,503 --> 00:12:08,893
Moriremo qua sotto.
99
00:12:12,693 --> 00:12:15,553
Quindi questo Portale è l'ultimo, giusto?
100
00:12:16,273 --> 00:12:19,563
E poi che faremo?
Ognuno andrà per la propria strada?
101
00:12:20,403 --> 00:12:23,413
A me sta bene.
Tutta questa storia è stata una pessima idea.
102
00:12:23,413 --> 00:12:25,063
Cosa vorresti dire?
103
00:12:25,063 --> 00:12:26,323
Lasciami in pace e basta.
104
00:12:26,323 --> 00:12:26,933
K'in...
105
00:12:26,933 --> 00:12:27,643
Non ci provare!
106
00:12:28,043 --> 00:12:31,433
Siamo quasi morti in quel posto,
non so se me la sento di continuare!
107
00:12:31,893 --> 00:12:34,543
So che non è facile,
ma dobbiamo restare uniti.
108
00:12:35,093 --> 00:12:37,383
C'è qualcosa che non va in questo posto.
109
00:12:37,383 --> 00:12:38,963
Sì. La tua presenza.
110
00:12:39,823 --> 00:12:41,973
Lo so, sono una delusione!
111
00:12:41,973 --> 00:12:44,623
Ho deluso la mia gente, ho deluso Izel...
112
00:12:44,623 --> 00:12:46,303
e ho deluso me stessa.
113
00:12:48,533 --> 00:12:50,103
Proprio voi parlate, poi...
114
00:12:50,103 --> 00:12:51,213
Come, scusa?!
115
00:12:52,973 --> 00:12:54,513
Prova a ripeterlo!
116
00:12:57,853 --> 00:13:01,023
Non avete nemmeno provato
a tornare indietro per aiutare la vostra famiglia!
117
00:13:01,023 --> 00:13:03,283
Ragazzi, non è il momento adatto...
118
00:13:03,563 --> 00:13:06,073
Ci hai detto tu che non era rimasto più nulla!
119
00:13:27,443 --> 00:13:28,513
Yaotl?
120
00:13:30,083 --> 00:13:31,093
Yaotl.
121
00:13:32,143 --> 00:13:34,953
Ox Te'Tuun... Danibaan...
122
00:13:34,953 --> 00:13:38,273
Gli abitanti di quel villaggio... Le loro morti...
123
00:13:38,943 --> 00:13:42,323
È ciò che accadrà a tutti quanti
se non chiuderò i Portali?
124
00:13:47,703 --> 00:13:49,033
Izel.
125
00:13:49,033 --> 00:13:52,523
So che per te questo
è difficile da comprendere, al momento...
126
00:13:52,523 --> 00:13:54,653
ma non puoi salvare tutti.
127
00:13:54,653 --> 00:13:57,993
Nemmeno facendo del tuo meglio
a combattere per il bene comune.
128
00:13:57,993 --> 00:14:00,793
Questo è il pesante fardello che devi trasportare.
129
00:14:01,013 --> 00:14:03,353
Il passato è una battaglia persa.
130
00:14:03,353 --> 00:14:05,913
Rendi onore alla loro vite andando avanti...
131
00:14:05,913 --> 00:14:07,863
e compiendo il tuo destino.
132
00:14:29,113 --> 00:14:30,093
Finalmente!
133
00:14:34,783 --> 00:14:36,173
Una sola leva?
134
00:14:46,703 --> 00:14:48,393
C'è tantissima ossidiana.
135
00:14:49,453 --> 00:14:51,343
Sicuro di potercela fare?
136
00:14:51,343 --> 00:14:52,393
Me la caverò.
137
00:14:53,033 --> 00:14:56,233
Oh, sono certa che tu te la possa cavare.
138
00:14:57,603 --> 00:14:58,683
Tu...
139
00:14:59,163 --> 00:15:00,753
Salve, ragazzi.
140
00:15:00,753 --> 00:15:02,693
Perché ci avete messo così tanto?
141
00:15:07,443 --> 00:15:10,263
Non posso sconfiggere questa cosa da sola! Aiutatemi!
142
00:15:11,453 --> 00:15:14,033
Scordatelo! Per me puoi anche morire qua sotto!
143
00:15:40,633 --> 00:15:41,693
È una follia!
144
00:15:41,983 --> 00:15:42,733
Aiutatela!
145
00:15:45,333 --> 00:15:47,613
Se non fate qualcosa, moriremo tutti!
146
00:16:12,393 --> 00:16:13,093
Yaotl!
147
00:16:13,093 --> 00:16:14,493
Non preoccuparti per lui.
148
00:16:27,053 --> 00:16:27,843
Sta' indietro!
149
00:16:27,843 --> 00:16:29,193
K’i’ik!
150
00:16:29,523 --> 00:16:31,143
Che carino.
151
00:16:51,993 --> 00:16:53,683
Piccolo moscerino scaltro.
152
00:16:55,993 --> 00:16:57,793
Dev'esserci una via d'uscita!
153
00:17:02,593 --> 00:17:05,993
Mi dispiace, va bene?!
Non volevo far del male a nessuno!
154
00:17:05,993 --> 00:17:08,233
Cercavo solo di fare la cosa giusta!
155
00:17:13,763 --> 00:17:14,533
Yun!
156
00:17:18,703 --> 00:17:20,123
Richiamate la palla!
157
00:17:20,733 --> 00:17:22,983
A che scopo?! Perché dovremmo aiutarla?!
158
00:17:27,403 --> 00:17:30,333
Yun, è la nostra occasione! Andiamocene!
159
00:17:30,683 --> 00:17:31,923
Xanastaku, vieni!
160
00:17:31,923 --> 00:17:33,843
Non ho intenzione di abbandonarla!
161
00:17:37,183 --> 00:17:40,773
La scelta era tra la mia gente e Izel!
Voi cosa avreste fatto al mio posto?!
162
00:17:44,903 --> 00:17:46,313
Richiamate la palla!
163
00:17:49,863 --> 00:17:50,883
Per favore!
164
00:17:50,883 --> 00:17:55,033
Solo perché non vi va a genio la fonte,
non significa che ciò che sto dicendo sia falso!
165
00:17:55,033 --> 00:17:57,983
Dalle una seconda possibilità!
Come io ho fatto con te!
166
00:18:43,173 --> 00:18:44,743
Andiamo a cercare Izel.
167
00:18:44,743 --> 00:18:45,653
Insieme.
168
00:18:50,623 --> 00:18:53,673
D'accordo, faremo a modo tuo... per ora.
169
00:18:54,883 --> 00:18:57,693
Sai almeno perché stai compiendo quest'impresa?
170
00:18:58,303 --> 00:19:02,223
No... Non è questa la domanda giusta... dico bene?
171
00:19:02,223 --> 00:19:04,853
Hai idea di quale sia il tuo ruolo in tutto questo?
172
00:19:04,853 --> 00:19:06,853
Sai qual è la tua importanza?
173
00:19:06,853 --> 00:19:10,553
Ti prego, rilassati. Riesco a sentire da qui
il tuo cuore che batte all'impazzata.
174
00:19:10,553 --> 00:19:13,343
Da me non hai nulla da temere.
175
00:19:13,343 --> 00:19:14,313
Almeno non per ora.
176
00:19:14,953 --> 00:19:18,603
Giuro che quando deciderò di ucciderti,
te lo farò sapere.
177
00:19:19,323 --> 00:19:23,193
Non ti fidi degli dèi, vero?
Posso svelarti un segreto?
178
00:19:23,193 --> 00:19:25,003
Nemmeno io mi fido di loro.
179
00:19:25,003 --> 00:19:28,043
Izel, tu sei una pedina.
Hanno fatto una scommessa.
180
00:19:28,043 --> 00:19:31,443
Quetzalcoatl ha affermato
di poter provare il valore dell'umanità.
181
00:19:31,443 --> 00:19:32,733
Usando te.
182
00:19:33,223 --> 00:19:38,743
Se chiuderai tutti i Portali
l'umanità sopravviverà un'altra era.
183
00:19:40,643 --> 00:19:42,373
Ma, in caso di un tuo fallimento...
184
00:19:44,973 --> 00:19:50,563
Tezcatlipoca si prenderà i sacrifici di sangue
di suo fratello e spazzerà via l'umanità.
185
00:19:51,813 --> 00:19:55,873
Quello con cui ti stai mescolando
è un mondo caotico, Izel.
186
00:19:55,873 --> 00:19:57,733
Io posso aiutarti.
187
00:19:58,223 --> 00:20:00,263
Ma... Yaotl...
188
00:20:00,263 --> 00:20:02,403
Lui dovrebbe aiutarmi...
189
00:20:02,403 --> 00:20:04,043
Non mi stai ascoltando.
190
00:20:04,043 --> 00:20:08,443
Yaotl è solo la tua balia.
Gli dèi stanno sfruttando anche lui.
191
00:20:09,353 --> 00:20:10,833
Ma mi ha appena salvato!
192
00:20:10,833 --> 00:20:13,203
Certo che l'ha fatto, è quello il suo compito!
193
00:20:13,203 --> 00:20:17,123
È un marasma in cui sono tutti invischiati.
Litigano, si fanno la guerra...
194
00:20:17,123 --> 00:20:18,793
Sono parte di una famiglia.
195
00:20:18,793 --> 00:20:20,113
Tutti quanti.
196
00:20:20,113 --> 00:20:23,433
Quetzalcoatl, Tezcatlipoca... persino Meque.
197
00:20:24,093 --> 00:20:26,813
Non riporteranno mai in vita tua sorella.
198
00:20:29,513 --> 00:20:31,773
Perché dovrei credere anche a solo una delle tue parole?
199
00:20:34,833 --> 00:20:37,613
Perché hanno sottratto qualcuno anche a me.
200
00:20:46,873 --> 00:20:48,453
Allontanati da lui.
201
00:20:48,453 --> 00:20:49,513
D'accordo...
202
00:20:49,513 --> 00:20:52,123
Non vuoi che sia io a dirti la verità... mi sta bene.
203
00:20:52,123 --> 00:20:53,843
Chiedi a lui.
204
00:20:55,333 --> 00:20:56,843
Cosa dovrebbe chiedermi?
205
00:20:59,793 --> 00:21:00,573
Izel?
206
00:21:00,573 --> 00:21:01,443
Yaotl?
207
00:21:01,783 --> 00:21:04,373
Per questo le Tzitzimime hanno smesso di inseguirci.
208
00:21:04,373 --> 00:21:05,903
Era qui ad aspettarlo.
209
00:21:11,733 --> 00:21:13,023
È la verità?
210
00:21:14,053 --> 00:21:16,273
Tutta questa storia è solo una scommessa?
211
00:21:18,083 --> 00:21:19,733
Si può sapere da che parte stai?!
212
00:21:19,733 --> 00:21:21,003
Ti è stato affidato un compito...
213
00:21:21,003 --> 00:21:22,333
Rispondi alla mia domanda.
214
00:21:22,333 --> 00:21:24,113
... così come ne è stato affidato uno a me.
215
00:21:24,773 --> 00:21:27,963
C'è mai stata una minima possibilità
che avrei rivisto Nelli?
216
00:21:30,873 --> 00:21:33,583
Ti ho detto che gli dèi fanno tutto ciò che vogliono.
217
00:21:34,353 --> 00:21:35,293
Yaotl.
218
00:21:36,083 --> 00:21:37,223
Ti prego...
219
00:21:37,223 --> 00:21:39,383
Non era una promessa che potevo farti io!
220
00:21:41,463 --> 00:21:43,213
Sei giunto fino a qui...
221
00:21:43,213 --> 00:21:47,723
Compi il tuo destino!
Devi portare a termine il tuo compito, Izel!
222
00:21:54,513 --> 00:21:55,443
No.
223
00:21:58,953 --> 00:22:01,163
Questa faccenda è più grande di noi!
224
00:22:01,163 --> 00:22:02,523
Mi hai mentito!
225
00:22:02,523 --> 00:22:03,693
Mi hai usato!
226
00:22:04,803 --> 00:22:07,243
Non può più fidarsi di te...
227
00:22:11,823 --> 00:22:14,713
... perché tu non puoi fidarti dei tuoi padroni.
228
00:22:14,713 --> 00:22:16,253
E nemmeno di te stesso.
229
00:22:20,173 --> 00:22:21,133
C'è una domanda.
230
00:22:21,583 --> 00:22:23,383
C'è una domanda.
231
00:22:23,383 --> 00:22:26,843
Una che la tua lealtà ti ha sempre impedito di porre.
232
00:22:28,183 --> 00:22:32,513
Una che la tua paura ti ha sempre impedito di porre.
233
00:22:33,033 --> 00:22:34,973
Tu non puoi ricordare...
234
00:22:35,663 --> 00:22:36,893
... ma io sì.
235
00:22:43,563 --> 00:22:44,863
Non posso rinunciare a te.