1 00:00:00,023 --> 00:00:05,023 {\an8}Esta série contém linguajar, violência e conteúdo sexual que podem não ser apropriados a todas as audiências e não são recomendados para menores de idade. Esta série é feita para adultos. 2 00:01:50,383 --> 00:01:52,523 Ei, Zyanya! Aonde estamos indo? 3 00:02:21,953 --> 00:02:24,283 Galera, elas estão nos alcançando! 4 00:02:24,283 --> 00:02:26,833 Meque, tire a gente daqui! Naquela direção! 5 00:02:53,503 --> 00:02:54,363 Elas se foram? 6 00:02:54,363 --> 00:02:56,553 Não podemos continuar com isso! 7 00:02:56,553 --> 00:02:58,363 O Meque já está se cansando... 8 00:02:59,343 --> 00:03:00,683 Então o que faremos? 9 00:03:02,043 --> 00:03:05,263 Estamos quase na lua nova... Temos que chegar ao último portal! 10 00:03:06,463 --> 00:03:07,603 Usem a bola. 11 00:03:10,483 --> 00:03:12,753 — Onde está o último portal? — Onde está o último portal? 12 00:03:25,523 --> 00:03:27,203 Elas enxergam a luz... 13 00:03:28,453 --> 00:03:29,433 Apaguem! 14 00:03:48,473 --> 00:03:49,763 Você está bem? 15 00:03:50,463 --> 00:03:53,523 Continue em frente... O portal... 16 00:04:16,983 --> 00:04:20,563 Uma ilha! O portal deve estar lá! 17 00:04:21,023 --> 00:04:22,343 Espero que sim... 18 00:04:28,523 --> 00:04:30,223 Elas não vão parar, né? 19 00:04:30,223 --> 00:04:31,163 Fujam! 20 00:04:36,023 --> 00:04:38,353 Não tem pra onde fugir! 21 00:04:39,433 --> 00:04:43,163 Vamos lá, amiguinho, só mais um! É logo ali! 22 00:04:50,943 --> 00:04:52,123 Zyanya, agora! 23 00:04:52,123 --> 00:04:54,543 Por favor, Meque! Vai, baixinho! 24 00:05:16,903 --> 00:05:19,473 Obrigada, amiguinho. Pode descansar. 25 00:05:20,863 --> 00:05:22,063 Onde estamos? 26 00:05:24,473 --> 00:05:25,693 Tem algo errado... 27 00:05:26,943 --> 00:05:28,613 Elas pararam de nos seguir. 28 00:05:39,193 --> 00:05:42,113 Gente, acho que isso não é uma ilha. 29 00:05:47,313 --> 00:05:49,193 Será possível...? 30 00:05:50,513 --> 00:05:52,913 Um sentinela do mundo antigo... 31 00:05:53,623 --> 00:05:55,203 Como assim? 32 00:05:55,203 --> 00:05:59,563 As histórias dizem que eles eram o último recurso... Os Gigantes. 33 00:05:59,563 --> 00:06:03,563 Soldados vazios usados nas guerras antigas, e esquecidos. 34 00:06:07,743 --> 00:06:08,953 Izel? 35 00:06:14,723 --> 00:06:15,663 Garoto... 36 00:06:16,233 --> 00:06:17,623 Desculpem... 37 00:06:31,563 --> 00:06:32,553 Faça algo! 38 00:06:32,553 --> 00:06:35,033 Desculpa, não posso! Eu... 39 00:06:35,033 --> 00:06:36,143 Faça o que fez na vila! 40 00:06:36,363 --> 00:06:36,973 Use a mim! 41 00:06:37,683 --> 00:06:40,063 Eu ainda não controlo direito! Você poderia morrer! 42 00:06:40,063 --> 00:06:41,473 Então use a mim. 43 00:06:48,063 --> 00:06:51,823 Estamos aqui, tá tudo bem... Vai ficar tudo bem. 44 00:07:44,563 --> 00:07:45,723 Segurem ele! 45 00:08:06,343 --> 00:08:08,263 Precisamos parar com isso! Ela... 46 00:08:08,263 --> 00:08:09,783 Não! Pra trás! 47 00:08:15,063 --> 00:08:16,123 Basta! 48 00:08:41,473 --> 00:08:42,313 Obrigado. 49 00:08:44,263 --> 00:08:45,583 Vai com calma. 50 00:09:12,083 --> 00:09:14,183 A bola diz que o portal está aqui. 51 00:09:30,503 --> 00:09:32,793 Deve haver um jeito de descer. 52 00:09:32,793 --> 00:09:34,203 Então vamos descer. 53 00:09:34,203 --> 00:09:36,923 Vamos logo. Está quase acabando. 54 00:09:55,443 --> 00:09:56,593 Uau. 55 00:09:59,233 --> 00:10:01,523 O último portal deve estar aqui dentro. 56 00:10:05,763 --> 00:10:10,543 Yaotl... Os portais, os deuses, Mictecacihuatl... 57 00:10:11,693 --> 00:10:15,763 O que significa tudo isso? Por favor, Yaotl! 58 00:10:15,763 --> 00:10:17,713 Venha, Izel. 59 00:10:22,203 --> 00:10:23,223 Então... 60 00:10:24,123 --> 00:10:25,043 Então? 61 00:10:25,043 --> 00:10:27,633 Dói muito ter que ser uma monstra? 62 00:10:28,203 --> 00:10:29,313 O tempo todo. 63 00:10:29,313 --> 00:10:29,873 Ótimo. 64 00:10:31,683 --> 00:10:33,433 Como você nos encontrou? 65 00:10:33,433 --> 00:10:36,463 E o mais importante: por que se deu ao trabalho? 66 00:10:37,193 --> 00:10:38,833 Era a coisa certa a se fazer! 67 00:10:42,273 --> 00:10:44,103 Não deve ter sido fácil pra ela... 68 00:10:44,103 --> 00:10:48,003 Sério mesmo? Não acredito que você ainda defende ela. 69 00:10:48,003 --> 00:10:49,483 Ela ainda está conosco, não está? 70 00:10:49,873 --> 00:10:53,113 Pessoal, por favor! Falta tão pouco! 71 00:10:53,393 --> 00:10:56,473 Olha, não preciso de mais lições de moral suas, valeu. 72 00:10:56,473 --> 00:11:00,153 Você tá escondendo segredos da gente. Por que não disse que tinha esse poder? 73 00:11:00,153 --> 00:11:02,463 Ei, não enche a Xanastaku! Ela salvou o Izel! 74 00:11:02,463 --> 00:11:04,353 Ah, agora vai defendê-la, é? 75 00:11:22,923 --> 00:11:24,013 Pessoal! 76 00:11:30,123 --> 00:11:31,473 Temos que ajudá-los! 77 00:11:31,473 --> 00:11:32,833 Estamos bem. 78 00:11:32,833 --> 00:11:36,543 Não, eles acharão um caminho. Por aqui é mais seguro. 79 00:11:38,843 --> 00:11:41,363 Não se preocupa, Izel! Vamos achar um caminho! 80 00:11:41,363 --> 00:11:43,203 A gente se encontra no portal! 81 00:11:43,203 --> 00:11:45,483 Vão rápido! A gente se vê logo! 82 00:11:48,003 --> 00:11:52,293 Vocês ainda vão me matar... E olha que eu já estou morto. 83 00:12:07,483 --> 00:12:08,893 Nós vamos morrer aqui embaixo. 84 00:12:12,703 --> 00:12:15,563 Bom, este portal é o último, né? 85 00:12:16,273 --> 00:12:19,503 E depois? Vamos todos nos separar? 86 00:12:20,403 --> 00:12:23,483 Por mim, fechou. Essa aventura toda foi uma péssima ideia. 87 00:12:23,483 --> 00:12:25,083 Do que você está falando? 88 00:12:25,083 --> 00:12:26,323 Só me deixa em paz. 89 00:12:26,323 --> 00:12:27,603 — K'in... — Não! 90 00:12:28,103 --> 00:12:31,423 Nós quase morremos naquele lugar! Não sei se aguento mais disso! 91 00:12:31,913 --> 00:12:35,073 Eu sei que é difícil, mas temos que ficar juntos. 92 00:12:35,073 --> 00:12:37,383 Tem algo errado com este lugar. 93 00:12:37,383 --> 00:12:38,963 Sim... Você. 94 00:12:39,823 --> 00:12:41,983 Eu já sei. Eu falhei. 95 00:12:41,983 --> 00:12:46,363 Falhei com meu povo, com o Izel... E comigo mesma. 96 00:12:48,603 --> 00:12:50,163 Mas olha só quem fala... 97 00:12:50,163 --> 00:12:51,223 Como é que é? 98 00:12:53,203 --> 00:12:54,443 Repete isso! 99 00:12:57,853 --> 00:13:01,023 Você nem tentou voltar pra salvar sua família! 100 00:13:01,023 --> 00:13:03,283 Pessoal... Agora, não. 101 00:13:03,563 --> 00:13:06,073 Você disse que não tinha nada lá! 102 00:13:27,423 --> 00:13:28,513 Yaotl...? 103 00:13:30,113 --> 00:13:31,233 Yaotl... 104 00:13:32,143 --> 00:13:38,203 Ox Te'Tuun... Danibaan... O povo da vila... Todos morreram. 105 00:13:38,943 --> 00:13:42,323 Isso vai acontecer com todo mundo se eu não fechar os portais? 106 00:13:47,593 --> 00:13:49,033 Izel... 107 00:13:49,033 --> 00:13:54,623 Eu sei que é difícil de entender agora, mas não tem como salvar todo mundo. 108 00:13:54,623 --> 00:13:58,083 Mesmo se você fizer de tudo para lutar pelo bem de todos. 109 00:13:58,083 --> 00:14:00,793 Este é o fardo que você deve carregar. 110 00:14:01,043 --> 00:14:03,353 O passado é uma batalha que não conseguirá vencer. 111 00:14:03,353 --> 00:14:07,763 Honre as vidas deles seguindo em frente e cumprindo o seu destino. 112 00:14:29,103 --> 00:14:30,143 Finalmente... 113 00:14:34,963 --> 00:14:36,263 Uma alavanca... 114 00:14:46,703 --> 00:14:48,433 Tem tanta obsidiana aqui... 115 00:14:49,473 --> 00:14:51,303 Você vai ficar bem? 116 00:14:51,303 --> 00:14:52,393 Eu aguento. 117 00:14:52,993 --> 00:14:56,243 Ah, eu sei que você aguenta. 118 00:14:57,603 --> 00:14:58,683 Você... 119 00:14:59,123 --> 00:15:02,643 Olá, garotos. Por que demoraram tanto? 120 00:15:07,443 --> 00:15:10,573 Não consigo derrotar isso aqui sozinha! Me ajudem! 121 00:15:11,553 --> 00:15:14,033 Não! Por mim, você pode morrer aqui! 122 00:15:40,663 --> 00:15:42,733 Vocês estão malucos! Ajudem ela! 123 00:15:45,363 --> 00:15:47,613 Se não fizermos algo, vamos todos morrer! 124 00:16:12,383 --> 00:16:13,163 Yaotl! 125 00:16:13,163 --> 00:16:14,343 Ele ficará bem. 126 00:16:26,913 --> 00:16:28,713 Para trás! 127 00:16:29,193 --> 00:16:31,153 Que adorável! 128 00:16:52,033 --> 00:16:53,563 Criaturinha esperta. 129 00:16:55,993 --> 00:16:57,883 Deve ter um jeito de sair daqui! 130 00:17:02,623 --> 00:17:05,983 Desculpa, tá bom? Eu não queria machucar ninguém! 131 00:17:05,983 --> 00:17:08,233 Só estava tentando fazer a coisa certa! 132 00:17:13,783 --> 00:17:14,503 Yun! 133 00:17:18,713 --> 00:17:20,743 Chamem logo a bola de volta! 134 00:17:20,743 --> 00:17:22,743 Por quê?! Por que deveríamos ajudar? 135 00:17:27,423 --> 00:17:30,233 Yun, é a nossa chance! Vamos sair daqui! 136 00:17:30,703 --> 00:17:31,923 Xanastaku, venha! 137 00:17:31,923 --> 00:17:33,843 Eu não vou abandoná-la! 138 00:17:37,203 --> 00:17:39,403 Tive que escolher entre o meu povo e o Izel! 139 00:17:39,403 --> 00:17:40,973 O que vocês teriam feito?! 140 00:17:44,963 --> 00:17:46,313 Chamem a bola! 141 00:17:49,993 --> 00:17:50,943 Por favor! 142 00:17:50,943 --> 00:17:55,033 Mesmo que não gostem de mim, não significa que estou mentindo. 143 00:17:55,033 --> 00:17:57,913 Dê uma segunda chance a ela, como eu dei a você! 144 00:18:43,183 --> 00:18:45,633 Vamos encontrar o Izel... Juntos. 145 00:18:50,673 --> 00:18:53,673 OK, vou jogar o seu jogo, por enquanto. 146 00:18:54,913 --> 00:18:57,603 Você sabe mesmo por que está fazendo isso? 147 00:18:58,303 --> 00:19:02,063 Não... Essa não é a pergunta certa, não é? 148 00:19:02,593 --> 00:19:06,853 Você sabe qual é o seu papel nisso tudo? A sua importância? 149 00:19:06,853 --> 00:19:10,633 Ora, acalme-se. Dá pra ouvir daqui o seu coraçãozinho palpitando. 150 00:19:10,633 --> 00:19:14,313 Não precisa ter medo de mim... Não agora. 151 00:19:14,873 --> 00:19:18,463 Eu prometo que te aviso quando for matá-lo. 152 00:19:19,323 --> 00:19:21,153 Você não confia nos deuses, não é mesmo? 153 00:19:21,153 --> 00:19:25,043 Posso te contar um segredo? Eu também não confio. 154 00:19:25,043 --> 00:19:28,043 Izel, você é uma peça na aposta deles. 155 00:19:28,043 --> 00:19:32,763 Quetzalcoatl apostou que poderia provar o valor da humanidade através de você. 156 00:19:33,303 --> 00:19:38,743 Bastava você fechar os portais, e a humanidade sobreviveria por mais uma era. 157 00:19:40,663 --> 00:19:42,443 Mas, se falhasse... 158 00:19:44,973 --> 00:19:50,563 Tezcatlipoca ficaria com os sacrifícios do irmão e exterminaria a humanidade. 159 00:19:51,823 --> 00:19:55,883 Você está se metendo num mundo muito complicado, Izel. 160 00:19:55,883 --> 00:19:57,733 Eu posso te ajudar. 161 00:19:58,263 --> 00:20:02,403 Mas o Yaotl... Ele que devia me ajudar. 162 00:20:02,403 --> 00:20:04,083 Você não está me ouvindo! 163 00:20:04,083 --> 00:20:08,793 O Yaotl é só a sua babá... Os deuses manipulam ele também. 164 00:20:09,383 --> 00:20:10,863 Mas ele me salvou! 165 00:20:10,863 --> 00:20:13,273 Claro que salvou! É o trabalho dele! 166 00:20:13,273 --> 00:20:17,123 Estão todos metidos nessa bagunça, discutindo, brigando... 167 00:20:17,123 --> 00:20:20,113 Eles são uma família, todos eles! 168 00:20:20,113 --> 00:20:23,463 Quetzalcoatl, Tezcatlipoca, até o Meque! 169 00:20:24,163 --> 00:20:26,833 Eles nunca trarão sua irmã de volta. 170 00:20:29,633 --> 00:20:31,773 Por que eu acreditaria no que você diz? 171 00:20:34,903 --> 00:20:37,613 Porque eles também tiraram alguém de mim. 172 00:20:46,913 --> 00:20:48,673 Afaste-se dele. 173 00:20:48,673 --> 00:20:52,073 Como quiser. Se não quer ouvir a verdade vinda de mim, tudo bem. 174 00:20:52,073 --> 00:20:53,723 Pergunte a ele. 175 00:20:55,543 --> 00:20:56,843 Me perguntar o quê? 176 00:20:59,793 --> 00:21:01,783 — Izel? — Yaotl... 177 00:21:01,783 --> 00:21:04,403 Por isso que as tzitzimime pararam de nos seguir... 178 00:21:04,403 --> 00:21:05,883 Ela estava esperando por ele. 179 00:21:11,643 --> 00:21:13,043 É verdade? 180 00:21:14,043 --> 00:21:16,273 Tudo isso é só uma aposta? 181 00:21:18,083 --> 00:21:19,733 De que lado você está?! 182 00:21:19,733 --> 00:21:21,153 Você recebeu sua tarefa. 183 00:21:21,153 --> 00:21:24,113 — Responda à pergunta! — E eu recebi a minha tarefa. 184 00:21:24,793 --> 00:21:27,923 Havia alguma chance de eu ver a Nelli de novo? 185 00:21:30,873 --> 00:21:33,643 Eu disse que os deuses fazem o que bem entendem! 186 00:21:34,403 --> 00:21:35,273 Yaotl... 187 00:21:36,113 --> 00:21:37,193 Por favor... 188 00:21:37,193 --> 00:21:39,383 Eu não podia te prometer isso! 189 00:21:41,503 --> 00:21:43,233 Você chegou tão longe... 190 00:21:43,233 --> 00:21:47,723 Cumpra o seu destino! Você tem que ir até o fim, Izel! 191 00:21:54,563 --> 00:21:55,403 Não. 192 00:21:58,993 --> 00:22:01,203 Isso é mais importante do que eu ou você! 193 00:22:01,203 --> 00:22:03,693 Você mentiu pra mim! Me usou! 194 00:22:04,843 --> 00:22:07,243 Ele não consegue mais confiar em você. 195 00:22:11,803 --> 00:22:16,253 Porque você não confia mais nos seus mestres, ou em si mesmo. 196 00:22:20,173 --> 00:22:21,133 Você tem uma pergunta... 197 00:22:21,673 --> 00:22:23,043 Você tem uma pergunta... 198 00:22:23,383 --> 00:22:26,503 Uma que você nunca fez, por ser fiel demais.{txt: fiz igual ao e04} 199 00:22:28,193 --> 00:22:32,513 Uma que você nunca fez, por ter medo demais. 200 00:22:33,143 --> 00:22:34,973 Você não se lembra... 201 00:22:35,723 --> 00:22:36,893 Mas eu me lembro. 202 00:22:43,653 --> 00:22:44,863 Não posso te deixar ir.