1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
{\an8}Esta série contém linguajar, violência e conteúdo sexual que podem não ser apropriados a todas as audiências e não são recomendados para menores de idade. Esta série é feita para adultos.
2
00:01:50,383 --> 00:01:52,523
Ei, Zyanya! Aonde estamos indo?
3
00:02:21,953 --> 00:02:24,283
Galera, elas estão nos alcançando!
4
00:02:24,283 --> 00:02:26,833
Meque, tire a gente daqui!
Naquela direção!
5
00:02:53,503 --> 00:02:54,363
Elas se foram?
6
00:02:54,363 --> 00:02:56,553
Não podemos continuar com isso!
7
00:02:56,553 --> 00:02:58,363
O Meque já está se cansando...
8
00:02:59,343 --> 00:03:00,683
Então o que faremos?
9
00:03:02,043 --> 00:03:05,263
Estamos quase na lua nova...
Temos que chegar ao último portal!
10
00:03:06,463 --> 00:03:07,603
Usem a bola.
11
00:03:10,483 --> 00:03:12,753
— Onde está o último portal?
— Onde está o último portal?
12
00:03:25,523 --> 00:03:27,203
Elas enxergam a luz...
13
00:03:28,453 --> 00:03:29,433
Apaguem!
14
00:03:48,473 --> 00:03:49,763
Você está bem?
15
00:03:50,463 --> 00:03:53,523
Continue em frente...
O portal...
16
00:04:16,983 --> 00:04:20,563
Uma ilha! O portal deve estar lá!
17
00:04:21,023 --> 00:04:22,343
Espero que sim...
18
00:04:28,523 --> 00:04:30,223
Elas não vão parar, né?
19
00:04:30,223 --> 00:04:31,163
Fujam!
20
00:04:36,023 --> 00:04:38,353
Não tem pra onde fugir!
21
00:04:39,433 --> 00:04:43,163
Vamos lá, amiguinho,
só mais um! É logo ali!
22
00:04:50,943 --> 00:04:52,123
Zyanya, agora!
23
00:04:52,123 --> 00:04:54,543
Por favor, Meque!
Vai, baixinho!
24
00:05:16,903 --> 00:05:19,473
Obrigada, amiguinho.
Pode descansar.
25
00:05:20,863 --> 00:05:22,063
Onde estamos?
26
00:05:24,473 --> 00:05:25,693
Tem algo errado...
27
00:05:26,943 --> 00:05:28,613
Elas pararam de nos seguir.
28
00:05:39,193 --> 00:05:42,113
Gente, acho que isso não é uma ilha.
29
00:05:47,313 --> 00:05:49,193
Será possível...?
30
00:05:50,513 --> 00:05:52,913
Um sentinela do mundo antigo...
31
00:05:53,623 --> 00:05:55,203
Como assim?
32
00:05:55,203 --> 00:05:59,563
As histórias dizem que eles eram
o último recurso... Os Gigantes.
33
00:05:59,563 --> 00:06:03,563
Soldados vazios usados nas
guerras antigas, e esquecidos.
34
00:06:07,743 --> 00:06:08,953
Izel?
35
00:06:14,723 --> 00:06:15,663
Garoto...
36
00:06:16,233 --> 00:06:17,623
Desculpem...
37
00:06:31,563 --> 00:06:32,553
Faça algo!
38
00:06:32,553 --> 00:06:35,033
Desculpa, não posso! Eu...
39
00:06:35,033 --> 00:06:36,143
Faça o que fez na vila!
40
00:06:36,363 --> 00:06:36,973
Use a mim!
41
00:06:37,683 --> 00:06:40,063
Eu ainda não controlo direito!
Você poderia morrer!
42
00:06:40,063 --> 00:06:41,473
Então use a mim.
43
00:06:48,063 --> 00:06:51,823
Estamos aqui, tá tudo bem...
Vai ficar tudo bem.
44
00:07:44,563 --> 00:07:45,723
Segurem ele!
45
00:08:06,343 --> 00:08:08,263
Precisamos parar com isso! Ela...
46
00:08:08,263 --> 00:08:09,783
Não! Pra trás!
47
00:08:15,063 --> 00:08:16,123
Basta!
48
00:08:41,473 --> 00:08:42,313
Obrigado.
49
00:08:44,263 --> 00:08:45,583
Vai com calma.
50
00:09:12,083 --> 00:09:14,183
A bola diz que o portal está aqui.
51
00:09:30,503 --> 00:09:32,793
Deve haver um jeito de descer.
52
00:09:32,793 --> 00:09:34,203
Então vamos descer.
53
00:09:34,203 --> 00:09:36,923
Vamos logo.
Está quase acabando.
54
00:09:55,443 --> 00:09:56,593
Uau.
55
00:09:59,233 --> 00:10:01,523
O último portal deve estar aqui dentro.
56
00:10:05,763 --> 00:10:10,543
Yaotl... Os portais,
os deuses, Mictecacihuatl...
57
00:10:11,693 --> 00:10:15,763
O que significa tudo isso?
Por favor, Yaotl!
58
00:10:15,763 --> 00:10:17,713
Venha, Izel.
59
00:10:22,203 --> 00:10:23,223
Então...
60
00:10:24,123 --> 00:10:25,043
Então?
61
00:10:25,043 --> 00:10:27,633
Dói muito ter que ser uma monstra?
62
00:10:28,203 --> 00:10:29,313
O tempo todo.
63
00:10:29,313 --> 00:10:29,873
Ótimo.
64
00:10:31,683 --> 00:10:33,433
Como você nos encontrou?
65
00:10:33,433 --> 00:10:36,463
E o mais importante:
por que se deu ao trabalho?
66
00:10:37,193 --> 00:10:38,833
Era a coisa certa a se fazer!
67
00:10:42,273 --> 00:10:44,103
Não deve ter sido fácil pra ela...
68
00:10:44,103 --> 00:10:48,003
Sério mesmo? Não acredito que
você ainda defende ela.
69
00:10:48,003 --> 00:10:49,483
Ela ainda está conosco, não está?
70
00:10:49,873 --> 00:10:53,113
Pessoal, por favor! Falta tão pouco!
71
00:10:53,393 --> 00:10:56,473
Olha, não preciso de mais
lições de moral suas, valeu.
72
00:10:56,473 --> 00:11:00,153
Você tá escondendo segredos da gente.
Por que não disse que tinha esse poder?
73
00:11:00,153 --> 00:11:02,463
Ei, não enche a Xanastaku!
Ela salvou o Izel!
74
00:11:02,463 --> 00:11:04,353
Ah, agora vai defendê-la, é?
75
00:11:22,923 --> 00:11:24,013
Pessoal!
76
00:11:30,123 --> 00:11:31,473
Temos que ajudá-los!
77
00:11:31,473 --> 00:11:32,833
Estamos bem.
78
00:11:32,833 --> 00:11:36,543
Não, eles acharão um caminho.
Por aqui é mais seguro.
79
00:11:38,843 --> 00:11:41,363
Não se preocupa, Izel!
Vamos achar um caminho!
80
00:11:41,363 --> 00:11:43,203
A gente se encontra no portal!
81
00:11:43,203 --> 00:11:45,483
Vão rápido! A gente se vê logo!
82
00:11:48,003 --> 00:11:52,293
Vocês ainda vão me matar...
E olha que eu já estou morto.
83
00:12:07,483 --> 00:12:08,893
Nós vamos morrer aqui embaixo.
84
00:12:12,703 --> 00:12:15,563
Bom, este portal é o último, né?
85
00:12:16,273 --> 00:12:19,503
E depois? Vamos todos nos separar?
86
00:12:20,403 --> 00:12:23,483
Por mim, fechou. Essa aventura
toda foi uma péssima ideia.
87
00:12:23,483 --> 00:12:25,083
Do que você está falando?
88
00:12:25,083 --> 00:12:26,323
Só me deixa em paz.
89
00:12:26,323 --> 00:12:27,603
— K'in...
— Não!
90
00:12:28,103 --> 00:12:31,423
Nós quase morremos naquele lugar!
Não sei se aguento mais disso!
91
00:12:31,913 --> 00:12:35,073
Eu sei que é difícil,
mas temos que ficar juntos.
92
00:12:35,073 --> 00:12:37,383
Tem algo errado com este lugar.
93
00:12:37,383 --> 00:12:38,963
Sim... Você.
94
00:12:39,823 --> 00:12:41,983
Eu já sei. Eu falhei.
95
00:12:41,983 --> 00:12:46,363
Falhei com meu povo, com o Izel...
E comigo mesma.
96
00:12:48,603 --> 00:12:50,163
Mas olha só quem fala...
97
00:12:50,163 --> 00:12:51,223
Como é que é?
98
00:12:53,203 --> 00:12:54,443
Repete isso!
99
00:12:57,853 --> 00:13:01,023
Você nem tentou voltar
pra salvar sua família!
100
00:13:01,023 --> 00:13:03,283
Pessoal... Agora, não.
101
00:13:03,563 --> 00:13:06,073
Você disse que não tinha nada lá!
102
00:13:27,423 --> 00:13:28,513
Yaotl...?
103
00:13:30,113 --> 00:13:31,233
Yaotl...
104
00:13:32,143 --> 00:13:38,203
Ox Te'Tuun... Danibaan...
O povo da vila... Todos morreram.
105
00:13:38,943 --> 00:13:42,323
Isso vai acontecer com todo mundo
se eu não fechar os portais?
106
00:13:47,593 --> 00:13:49,033
Izel...
107
00:13:49,033 --> 00:13:54,623
Eu sei que é difícil de entender agora,
mas não tem como salvar todo mundo.
108
00:13:54,623 --> 00:13:58,083
Mesmo se você fizer de tudo
para lutar pelo bem de todos.
109
00:13:58,083 --> 00:14:00,793
Este é o fardo que você deve carregar.
110
00:14:01,043 --> 00:14:03,353
O passado é uma batalha
que não conseguirá vencer.
111
00:14:03,353 --> 00:14:07,763
Honre as vidas deles seguindo em frente
e cumprindo o seu destino.
112
00:14:29,103 --> 00:14:30,143
Finalmente...
113
00:14:34,963 --> 00:14:36,263
Uma alavanca...
114
00:14:46,703 --> 00:14:48,433
Tem tanta obsidiana aqui...
115
00:14:49,473 --> 00:14:51,303
Você vai ficar bem?
116
00:14:51,303 --> 00:14:52,393
Eu aguento.
117
00:14:52,993 --> 00:14:56,243
Ah, eu sei que você aguenta.
118
00:14:57,603 --> 00:14:58,683
Você...
119
00:14:59,123 --> 00:15:02,643
Olá, garotos.
Por que demoraram tanto?
120
00:15:07,443 --> 00:15:10,573
Não consigo derrotar isso aqui sozinha!
Me ajudem!
121
00:15:11,553 --> 00:15:14,033
Não! Por mim, você pode morrer aqui!
122
00:15:40,663 --> 00:15:42,733
Vocês estão malucos! Ajudem ela!
123
00:15:45,363 --> 00:15:47,613
Se não fizermos algo,
vamos todos morrer!
124
00:16:12,383 --> 00:16:13,163
Yaotl!
125
00:16:13,163 --> 00:16:14,343
Ele ficará bem.
126
00:16:26,913 --> 00:16:28,713
Para trás!
127
00:16:29,193 --> 00:16:31,153
Que adorável!
128
00:16:52,033 --> 00:16:53,563
Criaturinha esperta.
129
00:16:55,993 --> 00:16:57,883
Deve ter um jeito de sair daqui!
130
00:17:02,623 --> 00:17:05,983
Desculpa, tá bom?
Eu não queria machucar ninguém!
131
00:17:05,983 --> 00:17:08,233
Só estava tentando fazer a coisa certa!
132
00:17:13,783 --> 00:17:14,503
Yun!
133
00:17:18,713 --> 00:17:20,743
Chamem logo a bola de volta!
134
00:17:20,743 --> 00:17:22,743
Por quê?! Por que deveríamos ajudar?
135
00:17:27,423 --> 00:17:30,233
Yun, é a nossa chance!
Vamos sair daqui!
136
00:17:30,703 --> 00:17:31,923
Xanastaku, venha!
137
00:17:31,923 --> 00:17:33,843
Eu não vou abandoná-la!
138
00:17:37,203 --> 00:17:39,403
Tive que escolher entre
o meu povo e o Izel!
139
00:17:39,403 --> 00:17:40,973
O que vocês teriam feito?!
140
00:17:44,963 --> 00:17:46,313
Chamem a bola!
141
00:17:49,993 --> 00:17:50,943
Por favor!
142
00:17:50,943 --> 00:17:55,033
Mesmo que não gostem de mim,
não significa que estou mentindo.
143
00:17:55,033 --> 00:17:57,913
Dê uma segunda chance a ela,
como eu dei a você!
144
00:18:43,183 --> 00:18:45,633
Vamos encontrar o Izel... Juntos.
145
00:18:50,673 --> 00:18:53,673
OK, vou jogar o seu jogo, por enquanto.
146
00:18:54,913 --> 00:18:57,603
Você sabe mesmo por que
está fazendo isso?
147
00:18:58,303 --> 00:19:02,063
Não... Essa não é a pergunta certa, não é?
148
00:19:02,593 --> 00:19:06,853
Você sabe qual é o seu papel nisso tudo?
A sua importância?
149
00:19:06,853 --> 00:19:10,633
Ora, acalme-se. Dá pra ouvir daqui
o seu coraçãozinho palpitando.
150
00:19:10,633 --> 00:19:14,313
Não precisa ter medo de mim...
Não agora.
151
00:19:14,873 --> 00:19:18,463
Eu prometo que te aviso
quando for matá-lo.
152
00:19:19,323 --> 00:19:21,153
Você não confia nos deuses, não é mesmo?
153
00:19:21,153 --> 00:19:25,043
Posso te contar um segredo?
Eu também não confio.
154
00:19:25,043 --> 00:19:28,043
Izel, você é uma peça na aposta deles.
155
00:19:28,043 --> 00:19:32,763
Quetzalcoatl apostou que poderia provar
o valor da humanidade através de você.
156
00:19:33,303 --> 00:19:38,743
Bastava você fechar os portais, e a humanidade
sobreviveria por mais uma era.
157
00:19:40,663 --> 00:19:42,443
Mas, se falhasse...
158
00:19:44,973 --> 00:19:50,563
Tezcatlipoca ficaria com os sacrifícios
do irmão e exterminaria a humanidade.
159
00:19:51,823 --> 00:19:55,883
Você está se metendo num
mundo muito complicado, Izel.
160
00:19:55,883 --> 00:19:57,733
Eu posso te ajudar.
161
00:19:58,263 --> 00:20:02,403
Mas o Yaotl...
Ele que devia me ajudar.
162
00:20:02,403 --> 00:20:04,083
Você não está me ouvindo!
163
00:20:04,083 --> 00:20:08,793
O Yaotl é só a sua babá...
Os deuses manipulam ele também.
164
00:20:09,383 --> 00:20:10,863
Mas ele me salvou!
165
00:20:10,863 --> 00:20:13,273
Claro que salvou! É o trabalho dele!
166
00:20:13,273 --> 00:20:17,123
Estão todos metidos nessa bagunça,
discutindo, brigando...
167
00:20:17,123 --> 00:20:20,113
Eles são uma família, todos eles!
168
00:20:20,113 --> 00:20:23,463
Quetzalcoatl, Tezcatlipoca, até o Meque!
169
00:20:24,163 --> 00:20:26,833
Eles nunca trarão sua irmã de volta.
170
00:20:29,633 --> 00:20:31,773
Por que eu acreditaria no que você diz?
171
00:20:34,903 --> 00:20:37,613
Porque eles também
tiraram alguém de mim.
172
00:20:46,913 --> 00:20:48,673
Afaste-se dele.
173
00:20:48,673 --> 00:20:52,073
Como quiser. Se não quer ouvir
a verdade vinda de mim, tudo bem.
174
00:20:52,073 --> 00:20:53,723
Pergunte a ele.
175
00:20:55,543 --> 00:20:56,843
Me perguntar o quê?
176
00:20:59,793 --> 00:21:01,783
— Izel?
— Yaotl...
177
00:21:01,783 --> 00:21:04,403
Por isso que as tzitzimime
pararam de nos seguir...
178
00:21:04,403 --> 00:21:05,883
Ela estava esperando por ele.
179
00:21:11,643 --> 00:21:13,043
É verdade?
180
00:21:14,043 --> 00:21:16,273
Tudo isso é só uma aposta?
181
00:21:18,083 --> 00:21:19,733
De que lado você está?!
182
00:21:19,733 --> 00:21:21,153
Você recebeu sua tarefa.
183
00:21:21,153 --> 00:21:24,113
— Responda à pergunta!
— E eu recebi a minha tarefa.
184
00:21:24,793 --> 00:21:27,923
Havia alguma chance de
eu ver a Nelli de novo?
185
00:21:30,873 --> 00:21:33,643
Eu disse que os deuses
fazem o que bem entendem!
186
00:21:34,403 --> 00:21:35,273
Yaotl...
187
00:21:36,113 --> 00:21:37,193
Por favor...
188
00:21:37,193 --> 00:21:39,383
Eu não podia te prometer isso!
189
00:21:41,503 --> 00:21:43,233
Você chegou tão longe...
190
00:21:43,233 --> 00:21:47,723
Cumpra o seu destino!
Você tem que ir até o fim, Izel!
191
00:21:54,563 --> 00:21:55,403
Não.
192
00:21:58,993 --> 00:22:01,203
Isso é mais importante
do que eu ou você!
193
00:22:01,203 --> 00:22:03,693
Você mentiu pra mim! Me usou!
194
00:22:04,843 --> 00:22:07,243
Ele não consegue mais confiar em você.
195
00:22:11,803 --> 00:22:16,253
Porque você não confia mais
nos seus mestres, ou em si mesmo.
196
00:22:20,173 --> 00:22:21,133
Você tem uma pergunta...
197
00:22:21,673 --> 00:22:23,043
Você tem uma pergunta...
198
00:22:23,383 --> 00:22:26,503
Uma que você nunca fez,
por ser fiel demais.{txt: fiz igual ao e04}
199
00:22:28,193 --> 00:22:32,513
Uma que você nunca fez,
por ter medo demais.
200
00:22:33,143 --> 00:22:34,973
Você não se lembra...
201
00:22:35,723 --> 00:22:36,893
Mas eu me lembro.
202
00:22:43,653 --> 00:22:44,863
Não posso te deixar ir.