1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
В сериале присутствует ненормативная лексика, сцены насилия
и сексуального характера. Программа предназначена только
для взрослой аудитории. Может не подходить некоторым зрителям и детям.
2
00:00:10,023 --> 00:00:14,223
Исполнительный продюсер
София Александер
3
00:00:16,523 --> 00:00:20,723
Исполнительный продюсер
Маргарет М. Дин
4
00:00:23,593 --> 00:00:27,893
Продюсер
Мариса Балкос
5
00:00:30,233 --> 00:00:34,533
Куратор режиссёра
Куни Томита
6
00:00:37,123 --> 00:00:40,723
{\an8}Оникс:
Равноденствие
7
00:00:48,023 --> 00:00:52,323
Монтаж
Дон Дэвини
Кэтрин Даффи
8
00:00:54,023 --> 00:00:58,323
Композитор
Густаво Фариас
9
00:01:00,023 --> 00:01:04,323
Редактор сценария
Дженнифер Муро
10
00:01:06,023 --> 00:01:12,323
Главный сценарист
София Александер
11
00:01:22,603 --> 00:01:27,903
Гибель из-под земли
12
00:01:30,533 --> 00:01:35,833
Авторы сценария
Дженнифер Муро, Джошуа Пруэтт,
Чарли Ривз
13
00:01:38,613 --> 00:01:43,813
Режиссёр
Кен Вонг
14
00:01:50,153 --> 00:01:52,353
Эй, Сианя, куда мы скачем?
15
00:02:21,923 --> 00:02:23,923
Народ! Нас нагоняют!
16
00:02:24,223 --> 00:02:26,923
Мэкке, перемести нас отсюда. Туда!
17
00:02:53,503 --> 00:02:54,293
Их нет?
18
00:02:54,293 --> 00:02:58,303
Вечно так не получится. Мэкке уже устаёт.
19
00:02:59,133 --> 00:03:00,433
Тогда что делать?
20
00:03:02,093 --> 00:03:05,293
Уже почти новолуние.
Поспешим к последним вратам!
21
00:03:06,433 --> 00:03:07,473
Используйте мяч.
22
00:03:10,483 --> 00:03:12,483
Где... последние врата?
23
00:03:25,543 --> 00:03:27,163
Они видят луч.
24
00:03:28,263 --> 00:03:29,263
Уберите!
25
00:03:48,563 --> 00:03:49,763
Ты цел?
26
00:03:50,473 --> 00:03:53,373
Беги дальше, к вратам...
27
00:04:17,003 --> 00:04:20,503
Остров! Видимо, врата там.
28
00:04:21,053 --> 00:04:22,353
Надеюсь, ты прав.
29
00:04:28,433 --> 00:04:30,033
Они никогда не остановятся.
30
00:04:30,263 --> 00:04:31,063
Бежим!
31
00:04:36,103 --> 00:04:38,103
Так бежать же некуда!
32
00:04:39,363 --> 00:04:41,463
Давай, дружок, последний раз!
33
00:04:41,733 --> 00:04:43,133
Нам надо туда.
34
00:04:51,023 --> 00:04:52,123
Давай, Сианя!
35
00:04:52,123 --> 00:04:54,263
Мэкке, пожалуйста! Давай, малыш!
36
00:05:16,893 --> 00:05:19,363
Спасибо, дружок. Отдыхай.
37
00:05:20,923 --> 00:05:21,823
Где мы?
38
00:05:24,363 --> 00:05:25,663
Что-то не так.
39
00:05:26,933 --> 00:05:28,533
Нас больше не преследуют.
40
00:05:39,213 --> 00:05:42,013
Народ... Что-то не похоже на остров.
41
00:05:47,383 --> 00:05:49,093
Неужели это...
42
00:05:50,393 --> 00:05:52,693
страж прежнего мира.
43
00:05:53,433 --> 00:05:54,933
О чём ты?
44
00:05:55,133 --> 00:05:59,333
По легенде, они были последней
надеждой... Это великаны.
45
00:05:59,533 --> 00:06:01,933
Пустые солдаты для прежних войн.
46
00:06:02,403 --> 00:06:03,703
О них забыли.
47
00:06:07,833 --> 00:06:08,743
Изэл!
48
00:06:14,543 --> 00:06:15,333
Мальчик...
49
00:06:16,123 --> 00:06:17,643
Простите...
50
00:06:31,453 --> 00:06:32,593
Сделай что-нибудь.
51
00:06:32,593 --> 00:06:35,013
Извини... Я не могу, я...
52
00:06:35,013 --> 00:06:37,063
Сделай как тогда. Используй меня.
53
00:06:37,623 --> 00:06:39,723
Я плохо умею, вдруг ты умрёшь...
54
00:06:40,103 --> 00:06:41,503
Тогда используй меня.
55
00:06:47,993 --> 00:06:49,993
Всё хорошо, мы рядом.
56
00:06:50,453 --> 00:06:51,753
Ты поправишься.
57
00:07:44,543 --> 00:07:45,633
Держите его!
58
00:08:06,363 --> 00:08:08,223
Пора прекращать, не то она...
59
00:08:08,223 --> 00:08:09,723
Нет, не подходи.
60
00:08:15,233 --> 00:08:16,033
Хватит!
61
00:08:41,503 --> 00:08:42,353
Спасибо.
62
00:08:44,103 --> 00:08:45,603
Осторожно.
63
00:09:12,023 --> 00:09:13,963
Судя по мячу, врата здесь.
64
00:09:30,563 --> 00:09:32,563
Видимо, это путь вниз.
65
00:09:32,563 --> 00:09:33,823
Значит, вниз.
66
00:09:34,123 --> 00:09:36,863
Поспешим. Всё почти закончилось.
67
00:09:55,453 --> 00:09:56,263
Ух ты...
68
00:09:59,263 --> 00:10:01,263
Последние врата где-то здесь.
69
00:10:05,773 --> 00:10:08,573
Яотл. Врата, боги...
70
00:10:09,023 --> 00:10:10,313
Миктлансиуатль...
71
00:10:11,653 --> 00:10:12,813
Ничего не пойму.
72
00:10:13,413 --> 00:10:15,353
Прошу, объясни мне.
73
00:10:16,283 --> 00:10:17,583
Идём, Изэл.
74
00:10:22,283 --> 00:10:23,083
Итак.
75
00:10:24,163 --> 00:10:24,873
Что?
76
00:10:24,873 --> 00:10:27,463
Тебе больно быть чудовищем?
77
00:10:28,123 --> 00:10:29,213
Каждый раз.
78
00:10:29,213 --> 00:10:29,923
Хорошо.
79
00:10:31,713 --> 00:10:33,413
Как ты нас нашла?
80
00:10:33,413 --> 00:10:36,113
Лучше скажи, чего ради.
81
00:10:37,013 --> 00:10:39,013
Потому что это было правильно.
82
00:10:42,173 --> 00:10:43,973
Ей явно тяжело приходится.
83
00:10:43,973 --> 00:10:45,393
Издеваешься?
84
00:10:45,393 --> 00:10:47,973
Как ты можешь всё ещё её защищать?
85
00:10:47,973 --> 00:10:49,773
Она ведь по-прежнему с нами.
86
00:10:49,773 --> 00:10:52,673
Ребята, пожалуйста, мы
почти закончили...
87
00:10:53,273 --> 00:10:56,273
Да, мне твои нотации
больше не нужны, спасибо.
88
00:10:56,323 --> 00:10:58,323
Ты от всех что-то скрываешь.
89
00:10:58,323 --> 00:11:00,223
Почему не рассказала о силе?
90
00:11:00,223 --> 00:11:02,323
Отстань от неё, она помогла Изэлу.
91
00:11:02,323 --> 00:11:04,323
А, теперь ты защищаешь её?
92
00:11:23,013 --> 00:11:23,893
Ребята!
93
00:11:30,143 --> 00:11:31,343
Надо им помочь.
94
00:11:31,343 --> 00:11:32,603
Мы целы.
95
00:11:32,603 --> 00:11:36,443
Нет. Они найдут выход. Здесь безопасней.
96
00:11:38,903 --> 00:11:41,603
Не волнуйся, Изэл! Мы выйдем.
97
00:11:41,603 --> 00:11:42,903
Встретимся у врат.
98
00:11:43,203 --> 00:11:45,503
Идите быстро! Скоро встретимся!
99
00:11:48,053 --> 00:11:52,353
Ох, вы меня в могилу сведёте...
А я уже мёртв.
100
00:12:07,433 --> 00:12:09,033
Мы здесь подохнем.
101
00:12:12,643 --> 00:12:15,543
Итак, это же последние врата, да?
102
00:12:16,353 --> 00:12:19,553
А что потом? Каждый пойдёт
своей дорогой?
103
00:12:20,403 --> 00:12:23,303
Я за. Всё это было ужасной затеей.
104
00:12:23,303 --> 00:12:25,073
На что ты намекаешь?
105
00:12:25,073 --> 00:12:26,303
Оставь меня в покое.
106
00:12:26,303 --> 00:12:26,913
Кин...
107
00:12:26,913 --> 00:12:27,503
Нет!
108
00:12:28,033 --> 00:12:31,233
Мы же чуть не погибли.
Вряд ли я ещё выдержу.
109
00:12:31,913 --> 00:12:34,813
Да, это тяжело, но надо
держаться вместе.
110
00:12:35,043 --> 00:12:37,143
С этим местом что-то не то.
111
00:12:37,443 --> 00:12:39,023
Ага. Ты.
112
00:12:39,753 --> 00:12:41,753
Признаю, я не справилась.
113
00:12:41,953 --> 00:12:46,153
Подвела свой народ,
подвела Изэла и... подвела себя.
114
00:12:48,463 --> 00:12:49,963
Хотя не тебе судить.
115
00:12:49,963 --> 00:12:51,163
Чего?
116
00:12:53,143 --> 00:12:54,343
А ну повтори!
117
00:12:57,903 --> 00:13:01,103
Ты даже не пытался вернуться
и помочь семье!
118
00:13:01,193 --> 00:13:03,193
Ребята, только не сейчас.
119
00:13:03,653 --> 00:13:05,853
Ты сказала, что города нет.
120
00:13:27,433 --> 00:13:28,233
Яотл.
121
00:13:30,013 --> 00:13:31,023
Яотл...
122
00:13:32,263 --> 00:13:34,563
Ош-Те-Туун... Данибан...
123
00:13:35,023 --> 00:13:38,263
Те люди в деревушке... Они погибли...
124
00:13:39,103 --> 00:13:42,303
Это случится со всеми,
если я не закрою врата?
125
00:13:47,653 --> 00:13:48,703
Изэл...
126
00:13:49,223 --> 00:13:52,553
Я понимаю, что сейчас
тебе это трудно принять...
127
00:13:52,593 --> 00:13:54,493
Но ты не можешь спасти всех.
128
00:13:54,593 --> 00:13:57,793
Даже когда выкладываешься
на всю ради высшего блага.
129
00:13:58,003 --> 00:14:00,903
Это тяжёлая ноша, и её нужно нести.
130
00:14:01,023 --> 00:14:05,803
Прошлые сражения уже не выиграть.
Ты должен почтить павших, идя дальше
131
00:14:05,923 --> 00:14:07,923
и исполняя своё предназначение.
132
00:14:29,053 --> 00:14:30,053
Наконец...
133
00:14:34,743 --> 00:14:36,043
Один рычаг.
134
00:14:46,673 --> 00:14:48,373
Здесь столько обсидиана.
135
00:14:49,473 --> 00:14:51,473
С тобой всё будет нормально?
136
00:14:51,473 --> 00:14:52,573
Я справлюсь.
137
00:14:53,273 --> 00:14:56,173
О, не сомневаюсь, что ты справишься.
138
00:14:57,643 --> 00:14:58,603
Вы...
139
00:14:59,223 --> 00:15:02,543
Привет, мальчики. Чего так задержались?
140
00:15:07,533 --> 00:15:09,533
В одиночку я его не убью!
141
00:15:09,533 --> 00:15:10,283
Помогите!
142
00:15:11,493 --> 00:15:14,193
Вот ещё! Мне плевать, если ты сдохнешь!
143
00:15:40,563 --> 00:15:43,163
С ума сошёл... Помогите ей!
144
00:15:45,403 --> 00:15:47,603
Если ничего не сделаем, умрём здесь!
145
00:16:12,383 --> 00:16:13,093
Яотл!..
146
00:16:13,093 --> 00:16:14,383
Он оправится.
147
00:16:26,943 --> 00:16:28,043
Не подходи.
148
00:16:29,743 --> 00:16:30,943
Очаровательно.
149
00:16:51,883 --> 00:16:53,483
Умный малыш.
150
00:16:55,883 --> 00:16:57,683
Должен же быть выход.
151
00:17:02,563 --> 00:17:05,963
Ну простите меня! Я никому не желала зла.
152
00:17:06,023 --> 00:17:07,983
Я пыталась поступить правильно!
153
00:17:13,783 --> 00:17:14,243
Юн!
154
00:17:18,873 --> 00:17:20,413
Призовите уже мяч!
155
00:17:20,713 --> 00:17:22,873
Зачем? Почему мы должны помогать?
156
00:17:27,333 --> 00:17:30,033
Юн, у нас есть шанс, сваливаем отсюда.
157
00:17:30,833 --> 00:17:32,033
Ксанастаку, идём!
158
00:17:32,033 --> 00:17:33,633
Я её не брошу!
159
00:17:37,383 --> 00:17:40,783
Либо мой народ, либо Изэл.
А как бы вы поступили?
160
00:17:44,973 --> 00:17:46,173
Призовите мяч.
161
00:17:50,023 --> 00:17:50,693
Прошу...
162
00:17:50,893 --> 00:17:55,053
То, что вам не нравятся
мои слова, не значит, что я вру.
163
00:17:55,053 --> 00:17:57,653
Дай ей второй шанс. Я тебе его дала!
164
00:18:43,163 --> 00:18:45,663
Идём искать Изэла. Вместе.
165
00:18:50,723 --> 00:18:53,373
Ладно, пока пусть будет по-твоему.
166
00:18:54,883 --> 00:18:57,583
Ты хоть знаешь, зачем это делаешь?
167
00:18:58,123 --> 00:19:01,843
Хотя это неправильный вопрос.
168
00:19:02,513 --> 00:19:06,613
Ты знаешь, какова твоя роль?
Твоё значение?
169
00:19:06,913 --> 00:19:10,523
Ой, да успокойся.
Я твой стук сердца отсюда слышу.
170
00:19:10,523 --> 00:19:12,923
Меня тебе бояться незачем.
171
00:19:13,403 --> 00:19:14,523
Пока что.
172
00:19:14,903 --> 00:19:18,503
Обещаю, я сообщу,
когда соберусь тебя убивать.
173
00:19:19,323 --> 00:19:21,223
Ты ведь не доверяешь богам.
174
00:19:21,223 --> 00:19:22,923
Раскрыть тебе секрет?
175
00:19:23,123 --> 00:19:24,923
Я и сама им не доверяю.
176
00:19:25,223 --> 00:19:27,823
Изэл, ты лишь пешка. Они заключили пари.
177
00:19:28,023 --> 00:19:31,023
Кетцалькоатль хотел
доказать ценность человечества.
178
00:19:31,503 --> 00:19:32,623
Посредством тебя.
179
00:19:33,323 --> 00:19:38,503
Тебе нужно было лишь закрыть врата,
и люди пережили бы ещё одну эпоху.
180
00:19:40,763 --> 00:19:42,263
Если не сможешь...
181
00:19:45,093 --> 00:19:48,263
Тескатлипока получит
кровавые жертвы своего брата
182
00:19:48,263 --> 00:19:50,593
и сотрёт человечество с лица земли.
183
00:19:51,873 --> 00:19:55,473
Ты сунулся в мир, полный козней, Изэл.
184
00:19:56,023 --> 00:19:57,233
Я могу помочь.
185
00:19:58,193 --> 00:19:59,823
А как же Яотл?
186
00:20:00,443 --> 00:20:02,043
Он ведь должен помогать.
187
00:20:02,533 --> 00:20:04,033
Ты меня не слушаешь.
188
00:20:04,073 --> 00:20:08,473
Яотл просто твоя сиделка.
Боги играются и с ним тоже.
189
00:20:09,343 --> 00:20:10,793
Он только что спас меня.
190
00:20:10,793 --> 00:20:12,943
Естественно, это ему и поручено.
191
00:20:13,253 --> 00:20:18,553
Творится чёрт-те что, там все замешаны.
Грызутся, ругаются. Семейные распри.
192
00:20:18,923 --> 00:20:23,323
Все они. Кетцалькоатль,
Тескатлипока, даже Мэкке.
193
00:20:24,183 --> 00:20:26,583
Они никогда не вернут твою сестру.
194
00:20:29,603 --> 00:20:31,603
С чего мне верить твоим словам?
195
00:20:34,943 --> 00:20:37,243
Они тоже у меня кое-кого отняли.
196
00:20:46,953 --> 00:20:48,653
Отойди от него.
197
00:20:48,653 --> 00:20:53,753
Как угодно. Не хочешь слушать
правду от меня — ладно. Спроси его.
198
00:20:55,463 --> 00:20:56,863
О чём спросить?
199
00:20:59,793 --> 00:21:00,503
Изэл?
200
00:21:00,503 --> 00:21:01,393
Яотл.
201
00:21:01,713 --> 00:21:04,313
Вот почему тзицимиме оставили нас.
202
00:21:04,313 --> 00:21:05,913
Она ждала его.
203
00:21:11,563 --> 00:21:13,023
Это правда?
204
00:21:14,063 --> 00:21:16,063
Правда, что это всего лишь пари?
205
00:21:17,983 --> 00:21:19,523
На чьей ты стороне?
206
00:21:19,723 --> 00:21:21,283
Тебе поручили задание...
207
00:21:21,003 --> 00:21:22,443
{\an8}Ответь на вопрос.
208
00:21:22,343 --> 00:21:24,103
и мне поручили задание.
209
00:21:24,693 --> 00:21:27,823
Была хоть малейшая надежда,
что я увижу Нелли?
210
00:21:30,953 --> 00:21:33,453
Я сказал, что боги делают, что пожелают.
211
00:21:34,373 --> 00:21:35,173
Яотл...
212
00:21:36,163 --> 00:21:37,003
Скажи...
213
00:21:37,003 --> 00:21:39,423
Я не мог обещать тебе такого.
214
00:21:41,343 --> 00:21:43,343
Ты столького добился.
215
00:21:43,343 --> 00:21:45,343
Исполни своё предназначение.
216
00:21:45,343 --> 00:21:47,343
Доведи дело до конца, Изэл!
217
00:21:54,453 --> 00:21:55,253
Нет.
218
00:21:58,943 --> 00:22:00,943
Это важнее нас обоих.
219
00:22:01,143 --> 00:22:03,723
Ты соврал мне. Ты меня использовал!
220
00:22:04,653 --> 00:22:06,953
Он тебе больше не доверяет.
221
00:22:11,923 --> 00:22:16,123
Потому что ты не доверяешь
своим владыкам. И самому себе.
222
00:22:20,043 --> 00:22:21,133
Есть вопрос...
223
00:22:21,633 --> 00:22:22,743
Есть вопрос...
224
00:22:23,423 --> 00:22:26,423
который ты не задаёшь из преданности.
225
00:22:28,133 --> 00:22:32,223
Который ты не задаёшь из страха.
226
00:22:32,933 --> 00:22:34,633
Ты не помнишь.
227
00:22:35,723 --> 00:22:36,913
А я помню.
228
00:22:43,433 --> 00:22:44,823
Я не могу тебя отпустить.