1 00:00:00,023 --> 00:00:05,023 В сериале присутствует ненормативная лексика, сцены насилия и сексуального характера. Программа предназначена только для взрослой аудитории. Может не подходить некоторым зрителям и детям. 2 00:00:10,023 --> 00:00:14,223 Исполнительный продюсер София Александер 3 00:00:16,523 --> 00:00:20,723 Исполнительный продюсер Маргарет М. Дин 4 00:00:23,593 --> 00:00:27,893 Продюсер Мариса Балкос 5 00:00:30,233 --> 00:00:34,533 Куратор режиссёра Куни Томита 6 00:00:37,123 --> 00:00:40,723 {\an8}Оникс: Равноденствие 7 00:00:48,023 --> 00:00:52,323 Монтаж Дон Дэвини Кэтрин Даффи 8 00:00:54,023 --> 00:00:58,323 Композитор Густаво Фариас 9 00:01:00,023 --> 00:01:04,323 Редактор сценария Дженнифер Муро 10 00:01:06,023 --> 00:01:12,323 Главный сценарист София Александер 11 00:01:22,603 --> 00:01:27,903 Гибель из-под земли 12 00:01:30,533 --> 00:01:35,833 Авторы сценария Дженнифер Муро, Джошуа Пруэтт, Чарли Ривз 13 00:01:38,613 --> 00:01:43,813 Режиссёр Кен Вонг 14 00:01:50,153 --> 00:01:52,353 Эй, Сианя, куда мы скачем? 15 00:02:21,923 --> 00:02:23,923 Народ! Нас нагоняют! 16 00:02:24,223 --> 00:02:26,923 Мэкке, перемести нас отсюда. Туда! 17 00:02:53,503 --> 00:02:54,293 Их нет? 18 00:02:54,293 --> 00:02:58,303 Вечно так не получится. Мэкке уже устаёт. 19 00:02:59,133 --> 00:03:00,433 Тогда что делать? 20 00:03:02,093 --> 00:03:05,293 Уже почти новолуние. Поспешим к последним вратам! 21 00:03:06,433 --> 00:03:07,473 Используйте мяч. 22 00:03:10,483 --> 00:03:12,483 Где... последние врата? 23 00:03:25,543 --> 00:03:27,163 Они видят луч. 24 00:03:28,263 --> 00:03:29,263 Уберите! 25 00:03:48,563 --> 00:03:49,763 Ты цел? 26 00:03:50,473 --> 00:03:53,373 Беги дальше, к вратам... 27 00:04:17,003 --> 00:04:20,503 Остров! Видимо, врата там. 28 00:04:21,053 --> 00:04:22,353 Надеюсь, ты прав. 29 00:04:28,433 --> 00:04:30,033 Они никогда не остановятся. 30 00:04:30,263 --> 00:04:31,063 Бежим! 31 00:04:36,103 --> 00:04:38,103 Так бежать же некуда! 32 00:04:39,363 --> 00:04:41,463 Давай, дружок, последний раз! 33 00:04:41,733 --> 00:04:43,133 Нам надо туда. 34 00:04:51,023 --> 00:04:52,123 Давай, Сианя! 35 00:04:52,123 --> 00:04:54,263 Мэкке, пожалуйста! Давай, малыш! 36 00:05:16,893 --> 00:05:19,363 Спасибо, дружок. Отдыхай. 37 00:05:20,923 --> 00:05:21,823 Где мы? 38 00:05:24,363 --> 00:05:25,663 Что-то не так. 39 00:05:26,933 --> 00:05:28,533 Нас больше не преследуют. 40 00:05:39,213 --> 00:05:42,013 Народ... Что-то не похоже на остров. 41 00:05:47,383 --> 00:05:49,093 Неужели это... 42 00:05:50,393 --> 00:05:52,693 страж прежнего мира. 43 00:05:53,433 --> 00:05:54,933 О чём ты? 44 00:05:55,133 --> 00:05:59,333 По легенде, они были последней надеждой... Это великаны. 45 00:05:59,533 --> 00:06:01,933 Пустые солдаты для прежних войн. 46 00:06:02,403 --> 00:06:03,703 О них забыли. 47 00:06:07,833 --> 00:06:08,743 Изэл! 48 00:06:14,543 --> 00:06:15,333 Мальчик... 49 00:06:16,123 --> 00:06:17,643 Простите... 50 00:06:31,453 --> 00:06:32,593 Сделай что-нибудь. 51 00:06:32,593 --> 00:06:35,013 Извини... Я не могу, я... 52 00:06:35,013 --> 00:06:37,063 Сделай как тогда. Используй меня. 53 00:06:37,623 --> 00:06:39,723 Я плохо умею, вдруг ты умрёшь... 54 00:06:40,103 --> 00:06:41,503 Тогда используй меня. 55 00:06:47,993 --> 00:06:49,993 Всё хорошо, мы рядом. 56 00:06:50,453 --> 00:06:51,753 Ты поправишься. 57 00:07:44,543 --> 00:07:45,633 Держите его! 58 00:08:06,363 --> 00:08:08,223 Пора прекращать, не то она... 59 00:08:08,223 --> 00:08:09,723 Нет, не подходи. 60 00:08:15,233 --> 00:08:16,033 Хватит! 61 00:08:41,503 --> 00:08:42,353 Спасибо. 62 00:08:44,103 --> 00:08:45,603 Осторожно. 63 00:09:12,023 --> 00:09:13,963 Судя по мячу, врата здесь. 64 00:09:30,563 --> 00:09:32,563 Видимо, это путь вниз. 65 00:09:32,563 --> 00:09:33,823 Значит, вниз. 66 00:09:34,123 --> 00:09:36,863 Поспешим. Всё почти закончилось. 67 00:09:55,453 --> 00:09:56,263 Ух ты... 68 00:09:59,263 --> 00:10:01,263 Последние врата где-то здесь. 69 00:10:05,773 --> 00:10:08,573 Яотл. Врата, боги... 70 00:10:09,023 --> 00:10:10,313 Миктлансиуатль... 71 00:10:11,653 --> 00:10:12,813 Ничего не пойму. 72 00:10:13,413 --> 00:10:15,353 Прошу, объясни мне. 73 00:10:16,283 --> 00:10:17,583 Идём, Изэл. 74 00:10:22,283 --> 00:10:23,083 Итак. 75 00:10:24,163 --> 00:10:24,873 Что? 76 00:10:24,873 --> 00:10:27,463 Тебе больно быть чудовищем? 77 00:10:28,123 --> 00:10:29,213 Каждый раз. 78 00:10:29,213 --> 00:10:29,923 Хорошо. 79 00:10:31,713 --> 00:10:33,413 Как ты нас нашла? 80 00:10:33,413 --> 00:10:36,113 Лучше скажи, чего ради. 81 00:10:37,013 --> 00:10:39,013 Потому что это было правильно. 82 00:10:42,173 --> 00:10:43,973 Ей явно тяжело приходится. 83 00:10:43,973 --> 00:10:45,393 Издеваешься? 84 00:10:45,393 --> 00:10:47,973 Как ты можешь всё ещё её защищать? 85 00:10:47,973 --> 00:10:49,773 Она ведь по-прежнему с нами. 86 00:10:49,773 --> 00:10:52,673 Ребята, пожалуйста, мы почти закончили... 87 00:10:53,273 --> 00:10:56,273 Да, мне твои нотации больше не нужны, спасибо. 88 00:10:56,323 --> 00:10:58,323 Ты от всех что-то скрываешь. 89 00:10:58,323 --> 00:11:00,223 Почему не рассказала о силе? 90 00:11:00,223 --> 00:11:02,323 Отстань от неё, она помогла Изэлу. 91 00:11:02,323 --> 00:11:04,323 А, теперь ты защищаешь её? 92 00:11:23,013 --> 00:11:23,893 Ребята! 93 00:11:30,143 --> 00:11:31,343 Надо им помочь. 94 00:11:31,343 --> 00:11:32,603 Мы целы. 95 00:11:32,603 --> 00:11:36,443 Нет. Они найдут выход. Здесь безопасней. 96 00:11:38,903 --> 00:11:41,603 Не волнуйся, Изэл! Мы выйдем. 97 00:11:41,603 --> 00:11:42,903 Встретимся у врат. 98 00:11:43,203 --> 00:11:45,503 Идите быстро! Скоро встретимся! 99 00:11:48,053 --> 00:11:52,353 Ох, вы меня в могилу сведёте... А я уже мёртв. 100 00:12:07,433 --> 00:12:09,033 Мы здесь подохнем. 101 00:12:12,643 --> 00:12:15,543 Итак, это же последние врата, да? 102 00:12:16,353 --> 00:12:19,553 А что потом? Каждый пойдёт своей дорогой? 103 00:12:20,403 --> 00:12:23,303 Я за. Всё это было ужасной затеей. 104 00:12:23,303 --> 00:12:25,073 На что ты намекаешь? 105 00:12:25,073 --> 00:12:26,303 Оставь меня в покое. 106 00:12:26,303 --> 00:12:26,913 Кин... 107 00:12:26,913 --> 00:12:27,503 Нет! 108 00:12:28,033 --> 00:12:31,233 Мы же чуть не погибли. Вряд ли я ещё выдержу. 109 00:12:31,913 --> 00:12:34,813 Да, это тяжело, но надо держаться вместе. 110 00:12:35,043 --> 00:12:37,143 С этим местом что-то не то. 111 00:12:37,443 --> 00:12:39,023 Ага. Ты. 112 00:12:39,753 --> 00:12:41,753 Признаю, я не справилась. 113 00:12:41,953 --> 00:12:46,153 Подвела свой народ, подвела Изэла и... подвела себя. 114 00:12:48,463 --> 00:12:49,963 Хотя не тебе судить. 115 00:12:49,963 --> 00:12:51,163 Чего? 116 00:12:53,143 --> 00:12:54,343 А ну повтори! 117 00:12:57,903 --> 00:13:01,103 Ты даже не пытался вернуться и помочь семье! 118 00:13:01,193 --> 00:13:03,193 Ребята, только не сейчас. 119 00:13:03,653 --> 00:13:05,853 Ты сказала, что города нет. 120 00:13:27,433 --> 00:13:28,233 Яотл. 121 00:13:30,013 --> 00:13:31,023 Яотл... 122 00:13:32,263 --> 00:13:34,563 Ош-Те-Туун... Данибан... 123 00:13:35,023 --> 00:13:38,263 Те люди в деревушке... Они погибли... 124 00:13:39,103 --> 00:13:42,303 Это случится со всеми, если я не закрою врата? 125 00:13:47,653 --> 00:13:48,703 Изэл... 126 00:13:49,223 --> 00:13:52,553 Я понимаю, что сейчас тебе это трудно принять... 127 00:13:52,593 --> 00:13:54,493 Но ты не можешь спасти всех. 128 00:13:54,593 --> 00:13:57,793 Даже когда выкладываешься на всю ради высшего блага. 129 00:13:58,003 --> 00:14:00,903 Это тяжёлая ноша, и её нужно нести. 130 00:14:01,023 --> 00:14:05,803 Прошлые сражения уже не выиграть. Ты должен почтить павших, идя дальше 131 00:14:05,923 --> 00:14:07,923 и исполняя своё предназначение. 132 00:14:29,053 --> 00:14:30,053 Наконец... 133 00:14:34,743 --> 00:14:36,043 Один рычаг. 134 00:14:46,673 --> 00:14:48,373 Здесь столько обсидиана. 135 00:14:49,473 --> 00:14:51,473 С тобой всё будет нормально? 136 00:14:51,473 --> 00:14:52,573 Я справлюсь. 137 00:14:53,273 --> 00:14:56,173 О, не сомневаюсь, что ты справишься. 138 00:14:57,643 --> 00:14:58,603 Вы... 139 00:14:59,223 --> 00:15:02,543 Привет, мальчики. Чего так задержались? 140 00:15:07,533 --> 00:15:09,533 В одиночку я его не убью! 141 00:15:09,533 --> 00:15:10,283 Помогите! 142 00:15:11,493 --> 00:15:14,193 Вот ещё! Мне плевать, если ты сдохнешь! 143 00:15:40,563 --> 00:15:43,163 С ума сошёл... Помогите ей! 144 00:15:45,403 --> 00:15:47,603 Если ничего не сделаем, умрём здесь! 145 00:16:12,383 --> 00:16:13,093 Яотл!.. 146 00:16:13,093 --> 00:16:14,383 Он оправится. 147 00:16:26,943 --> 00:16:28,043 Не подходи. 148 00:16:29,743 --> 00:16:30,943 Очаровательно. 149 00:16:51,883 --> 00:16:53,483 Умный малыш. 150 00:16:55,883 --> 00:16:57,683 Должен же быть выход. 151 00:17:02,563 --> 00:17:05,963 Ну простите меня! Я никому не желала зла. 152 00:17:06,023 --> 00:17:07,983 Я пыталась поступить правильно! 153 00:17:13,783 --> 00:17:14,243 Юн! 154 00:17:18,873 --> 00:17:20,413 Призовите уже мяч! 155 00:17:20,713 --> 00:17:22,873 Зачем? Почему мы должны помогать? 156 00:17:27,333 --> 00:17:30,033 Юн, у нас есть шанс, сваливаем отсюда. 157 00:17:30,833 --> 00:17:32,033 Ксанастаку, идём! 158 00:17:32,033 --> 00:17:33,633 Я её не брошу! 159 00:17:37,383 --> 00:17:40,783 Либо мой народ, либо Изэл. А как бы вы поступили? 160 00:17:44,973 --> 00:17:46,173 Призовите мяч. 161 00:17:50,023 --> 00:17:50,693 Прошу... 162 00:17:50,893 --> 00:17:55,053 То, что вам не нравятся мои слова, не значит, что я вру. 163 00:17:55,053 --> 00:17:57,653 Дай ей второй шанс. Я тебе его дала! 164 00:18:43,163 --> 00:18:45,663 Идём искать Изэла. Вместе. 165 00:18:50,723 --> 00:18:53,373 Ладно, пока пусть будет по-твоему. 166 00:18:54,883 --> 00:18:57,583 Ты хоть знаешь, зачем это делаешь? 167 00:18:58,123 --> 00:19:01,843 Хотя это неправильный вопрос. 168 00:19:02,513 --> 00:19:06,613 Ты знаешь, какова твоя роль? Твоё значение? 169 00:19:06,913 --> 00:19:10,523 Ой, да успокойся. Я твой стук сердца отсюда слышу. 170 00:19:10,523 --> 00:19:12,923 Меня тебе бояться незачем. 171 00:19:13,403 --> 00:19:14,523 Пока что. 172 00:19:14,903 --> 00:19:18,503 Обещаю, я сообщу, когда соберусь тебя убивать. 173 00:19:19,323 --> 00:19:21,223 Ты ведь не доверяешь богам. 174 00:19:21,223 --> 00:19:22,923 Раскрыть тебе секрет? 175 00:19:23,123 --> 00:19:24,923 Я и сама им не доверяю. 176 00:19:25,223 --> 00:19:27,823 Изэл, ты лишь пешка. Они заключили пари. 177 00:19:28,023 --> 00:19:31,023 Кетцалькоатль хотел доказать ценность человечества. 178 00:19:31,503 --> 00:19:32,623 Посредством тебя. 179 00:19:33,323 --> 00:19:38,503 Тебе нужно было лишь закрыть врата, и люди пережили бы ещё одну эпоху. 180 00:19:40,763 --> 00:19:42,263 Если не сможешь... 181 00:19:45,093 --> 00:19:48,263 Тескатлипока получит кровавые жертвы своего брата 182 00:19:48,263 --> 00:19:50,593 и сотрёт человечество с лица земли. 183 00:19:51,873 --> 00:19:55,473 Ты сунулся в мир, полный козней, Изэл. 184 00:19:56,023 --> 00:19:57,233 Я могу помочь. 185 00:19:58,193 --> 00:19:59,823 А как же Яотл? 186 00:20:00,443 --> 00:20:02,043 Он ведь должен помогать. 187 00:20:02,533 --> 00:20:04,033 Ты меня не слушаешь. 188 00:20:04,073 --> 00:20:08,473 Яотл просто твоя сиделка. Боги играются и с ним тоже. 189 00:20:09,343 --> 00:20:10,793 Он только что спас меня. 190 00:20:10,793 --> 00:20:12,943 Естественно, это ему и поручено. 191 00:20:13,253 --> 00:20:18,553 Творится чёрт-те что, там все замешаны. Грызутся, ругаются. Семейные распри. 192 00:20:18,923 --> 00:20:23,323 Все они. Кетцалькоатль, Тескатлипока, даже Мэкке. 193 00:20:24,183 --> 00:20:26,583 Они никогда не вернут твою сестру. 194 00:20:29,603 --> 00:20:31,603 С чего мне верить твоим словам? 195 00:20:34,943 --> 00:20:37,243 Они тоже у меня кое-кого отняли. 196 00:20:46,953 --> 00:20:48,653 Отойди от него. 197 00:20:48,653 --> 00:20:53,753 Как угодно. Не хочешь слушать правду от меня — ладно. Спроси его. 198 00:20:55,463 --> 00:20:56,863 О чём спросить? 199 00:20:59,793 --> 00:21:00,503 Изэл? 200 00:21:00,503 --> 00:21:01,393 Яотл. 201 00:21:01,713 --> 00:21:04,313 Вот почему тзицимиме оставили нас. 202 00:21:04,313 --> 00:21:05,913 Она ждала его. 203 00:21:11,563 --> 00:21:13,023 Это правда? 204 00:21:14,063 --> 00:21:16,063 Правда, что это всего лишь пари? 205 00:21:17,983 --> 00:21:19,523 На чьей ты стороне? 206 00:21:19,723 --> 00:21:21,283 Тебе поручили задание... 207 00:21:21,003 --> 00:21:22,443 {\an8}Ответь на вопрос. 208 00:21:22,343 --> 00:21:24,103 и мне поручили задание. 209 00:21:24,693 --> 00:21:27,823 Была хоть малейшая надежда, что я увижу Нелли? 210 00:21:30,953 --> 00:21:33,453 Я сказал, что боги делают, что пожелают. 211 00:21:34,373 --> 00:21:35,173 Яотл... 212 00:21:36,163 --> 00:21:37,003 Скажи... 213 00:21:37,003 --> 00:21:39,423 Я не мог обещать тебе такого. 214 00:21:41,343 --> 00:21:43,343 Ты столького добился. 215 00:21:43,343 --> 00:21:45,343 Исполни своё предназначение. 216 00:21:45,343 --> 00:21:47,343 Доведи дело до конца, Изэл! 217 00:21:54,453 --> 00:21:55,253 Нет. 218 00:21:58,943 --> 00:22:00,943 Это важнее нас обоих. 219 00:22:01,143 --> 00:22:03,723 Ты соврал мне. Ты меня использовал! 220 00:22:04,653 --> 00:22:06,953 Он тебе больше не доверяет. 221 00:22:11,923 --> 00:22:16,123 Потому что ты не доверяешь своим владыкам. И самому себе. 222 00:22:20,043 --> 00:22:21,133 Есть вопрос... 223 00:22:21,633 --> 00:22:22,743 Есть вопрос... 224 00:22:23,423 --> 00:22:26,423 который ты не задаёшь из преданности. 225 00:22:28,133 --> 00:22:32,223 Который ты не задаёшь из страха. 226 00:22:32,933 --> 00:22:34,633 Ты не помнишь. 227 00:22:35,723 --> 00:22:36,913 А я помню. 228 00:22:43,433 --> 00:22:44,823 Я не могу тебя отпустить.