1 00:00:00,123 --> 00:00:05,073 Ce programme contient un langage brutal, de la violence et du contenu sexuel qui peuvent ne pas convenir à certains publics et sont inappropriés aux enfants. Réservé à un public averti. 2 00:01:22,663 --> 00:01:27,623 {\an8}LE PARI 3 00:01:30,433 --> 00:01:32,303 Cette porte vient d’être fermée. 4 00:01:33,713 --> 00:01:37,323 Je ne suis pas venu me disputer avec toi, Quetzalcoatl. 5 00:01:37,793 --> 00:01:40,303 Oui, je sais. Tu es là pour ta reine. 6 00:01:40,633 --> 00:01:43,163 Un humain d’Uxmal a fermé la… 7 00:01:44,373 --> 00:01:45,463 Tu étais au courant. 8 00:01:46,023 --> 00:01:47,683 Tu savais ce qui se tramait. 9 00:01:48,213 --> 00:01:49,393 Je dois la prévenir 10 00:01:49,543 --> 00:01:51,563 de ce complot contre les enfers. 11 00:01:51,693 --> 00:01:54,593 Mictecacihuatl est déjà au courant. Elle sait tout. 12 00:01:55,293 --> 00:01:56,883 Je le lui ai dit à Danibaan. 13 00:01:57,003 --> 00:01:59,533 Et elle n’est pas tout à fait irréprochable. 14 00:02:00,283 --> 00:02:01,463 Tu es venu pour moi ? 15 00:02:01,583 --> 00:02:03,953 Je me soucie vraiment de toi, mon frère. 16 00:02:04,463 --> 00:02:07,203 Comme tu te soucies des humains que tu empruntes ? 17 00:02:07,383 --> 00:02:09,153 Il était venu ici pour mourir. 18 00:02:09,463 --> 00:02:10,623 C’est si triste. 19 00:02:10,763 --> 00:02:13,793 Il a perdu les deux enfants dont il avait la charge. 20 00:02:14,243 --> 00:02:15,653 Si tu dis vrai, 21 00:02:15,983 --> 00:02:17,923 alors aide-moi à l’aider, elle. 22 00:02:18,543 --> 00:02:20,763 Elle n’a jamais eu besoin de nous. 23 00:02:21,203 --> 00:02:23,433 Mais moi, j’ai besoin que tu t’écartes. 24 00:02:26,713 --> 00:02:29,823 L’histoire que nous tissons est fragile. 25 00:02:30,143 --> 00:02:32,783 Une toile composée de fils très fins. 26 00:02:33,043 --> 00:02:35,773 Tu es toujours si bon, si serviable. 27 00:02:35,933 --> 00:02:38,113 Tu pourrais bouleverser l’équilibre, et… 28 00:02:38,513 --> 00:02:39,963 je veux que tu restes sauf. 29 00:02:40,463 --> 00:02:42,683 Ne t’inquiète pas, mon frère. 30 00:02:42,923 --> 00:02:44,673 Oublie ta peur. 31 00:02:46,443 --> 00:02:50,633 Tu as toujours été futé, Xolotl, mon jumeau à tous les niveaux, 32 00:02:50,903 --> 00:02:53,473 mais tu l’es trop pour qu’on te lâche la bride. 33 00:02:53,763 --> 00:02:56,643 Repose-toi. Je fais ça pour ton bien. 34 00:02:59,913 --> 00:03:02,393 Tu es en sécurité sous cette forme. Pars. 35 00:03:03,103 --> 00:03:04,153 Rejoins ta reine. 36 00:03:07,593 --> 00:03:09,093 Il fait toujours ça. 37 00:03:10,313 --> 00:03:11,703 Oh, Izel… 38 00:03:12,323 --> 00:03:13,583 Surprends-moi. 39 00:03:24,493 --> 00:03:26,203 Fermer cette porte… 40 00:03:30,083 --> 00:03:31,963 me couperait de mon pouvoir. 41 00:03:33,773 --> 00:03:35,563 Je n’y survirais peut-être pas. 42 00:03:36,393 --> 00:03:37,343 Izel… 43 00:03:40,153 --> 00:03:41,593 Fermons cette porte. 44 00:03:44,033 --> 00:03:45,153 On va la ralentir. 45 00:03:45,283 --> 00:03:46,363 On s’en occupe ! 46 00:03:46,503 --> 00:03:47,853 Fonce, Izel ! 47 00:04:06,933 --> 00:04:07,793 Allez ! 48 00:05:40,793 --> 00:05:42,063 On peut pas la vaincre. 49 00:05:42,793 --> 00:05:44,753 Si ça fonctionne, tu devras foncer. 50 00:05:44,883 --> 00:05:46,013 Xanastaku ? 51 00:05:46,153 --> 00:05:47,703 On devait tous être ici… 52 00:05:48,403 --> 00:05:49,263 pour toi. 53 00:05:51,083 --> 00:05:52,353 Xanastaku ! 54 00:05:56,113 --> 00:05:56,813 Hé ! 55 00:06:39,813 --> 00:06:40,773 Xanastaku ! 56 00:06:54,663 --> 00:06:56,123 Mets-la sur l’obsidienne ! 57 00:07:04,483 --> 00:07:05,463 Xanastaku… 58 00:07:11,293 --> 00:07:14,283 Faut qu’on y aille, ça va te ronger de l’intérieur ! 59 00:07:20,263 --> 00:07:22,603 Arrête, Xanastaku… 60 00:07:24,273 --> 00:07:26,943 Tue… moi… 61 00:08:03,733 --> 00:08:04,663 Arrête ! 62 00:08:38,113 --> 00:08:38,933 Izel ! 63 00:09:40,953 --> 00:09:42,163 C’en est assez. 64 00:09:57,183 --> 00:09:57,973 K’i’ik ? 65 00:10:56,523 --> 00:10:57,483 Non ! 66 00:11:05,863 --> 00:11:07,413 Tu peux arrêter, maintenant. 67 00:11:11,873 --> 00:11:14,373 En fermant cette porte, tu me détruiras, 68 00:11:14,493 --> 00:11:16,873 mais ils mourront aussi. 69 00:11:17,053 --> 00:11:19,933 À la pyramide, tu as supplié les dieux de la sauver, 70 00:11:20,053 --> 00:11:21,763 et nul ne t’a écouté. 71 00:11:21,893 --> 00:11:25,433 Mais je suis là, Izel. Je peux les épargner. 72 00:11:25,603 --> 00:11:29,803 Elle est morte parce que tu n’étais pas assez fort pour l’empêcher. 73 00:11:29,923 --> 00:11:31,563 Ne refais pas cette erreur. 74 00:11:32,923 --> 00:11:35,983 Izel, oublie-nous ! Il faut en finir ! 75 00:11:37,233 --> 00:11:39,223 Izel, tu dois le faire. 76 00:11:39,503 --> 00:11:41,283 Si tu fermes la porte, 77 00:11:41,453 --> 00:11:43,673 tout ça aura servi à quelque chose. 78 00:11:43,853 --> 00:11:46,503 On aura contribué à sauver tout le monde. 79 00:11:46,993 --> 00:11:48,133 On sera des héros ! 80 00:11:50,773 --> 00:11:53,563 Tu veux vraiment épargner l’humanité ? 81 00:11:55,203 --> 00:11:56,703 Ils t’ont tourné le dos. 82 00:11:56,823 --> 00:12:00,503 Ils t’ont fui, brisé et réduit à moins que rien. 83 00:12:00,923 --> 00:12:03,163 Je sais ce que ça fait. 84 00:12:03,283 --> 00:12:04,803 Tu ne peux pas les rédimer. 85 00:12:04,923 --> 00:12:07,783 Ils recommenceront, et tu devras vivre avec ce regret 86 00:12:07,973 --> 00:12:09,753 pour le restant de tes jours. 87 00:12:10,043 --> 00:12:12,003 N’as-tu pas assez souffert ? 88 00:12:17,243 --> 00:12:18,243 Sois courageux. 89 00:12:22,043 --> 00:12:22,823 Ça suffit. 90 00:12:23,763 --> 00:12:24,913 Oui… 91 00:12:26,243 --> 00:12:26,953 Non ! 92 00:12:34,093 --> 00:12:35,003 Izel ? 93 00:12:36,033 --> 00:12:37,313 Merci, Nelli. 94 00:12:37,963 --> 00:12:39,133 Je serai courageux ! 95 00:12:40,433 --> 00:12:41,093 Quoi ? 96 00:12:43,513 --> 00:12:47,803 Quetzalcoatl ! Tezcatlipoca ! Je vous somme de venir ! 97 00:13:05,383 --> 00:13:06,203 Izel, 98 00:13:06,893 --> 00:13:08,243 tu me surprends. 99 00:13:10,013 --> 00:13:12,043 Que fait ton frère ici ? 100 00:13:15,773 --> 00:13:17,193 Regarde, Tezcatlipoca. 101 00:13:17,363 --> 00:13:19,913 Même les plus pathétiques prouvent leur valeur. 102 00:13:21,023 --> 00:13:21,753 Assez ! 103 00:13:23,593 --> 00:13:26,593 Prudence, Quetzalcoatl. Il serait capable de mordre. 104 00:13:30,303 --> 00:13:31,583 Tezcatlipoca, 105 00:13:31,903 --> 00:13:33,433 vous avez perdu. 106 00:13:33,833 --> 00:13:35,713 Votre pari est terminé. 107 00:13:36,063 --> 00:13:39,393 Si je pousse ce levier, Quetzalcoatl récupère votre sang, 108 00:13:39,793 --> 00:13:41,983 et vous crèverez de faim comme un chien. 109 00:13:42,113 --> 00:13:44,433 Pas un dieu, pas un homme… 110 00:13:44,803 --> 00:13:46,613 À peine un animal. 111 00:13:46,763 --> 00:13:48,683 Assez, petit insolent ! 112 00:13:49,033 --> 00:13:52,513 Si tu interfères, tu perds. 113 00:13:53,243 --> 00:13:54,363 Quetzalcoatl, 114 00:13:54,553 --> 00:13:58,293 si je laisse la porte ouverte, Tezcatlipoca récupère votre sang. 115 00:13:58,463 --> 00:14:00,933 Vous perdez et vous mourez. 116 00:14:02,003 --> 00:14:05,713 Vous m’avez choisi pour faire votre travail et juger l’humanité. 117 00:14:06,343 --> 00:14:08,433 Sachez que je suis digne de votre défi. 118 00:14:08,913 --> 00:14:12,603 Par contre, ce n’est pas à moi de les condamner ou de les sauver. 119 00:14:13,063 --> 00:14:14,323 Vous aviez tort. 120 00:14:15,173 --> 00:14:16,283 J’avais tort. 121 00:14:17,183 --> 00:14:19,403 Je méprisais l’humanité parce que 122 00:14:19,593 --> 00:14:22,063 j’étais aveuglé par mon chagrin. 123 00:14:23,383 --> 00:14:25,583 Je pensais être à nouveau heureux, 124 00:14:25,823 --> 00:14:28,193 car je ne me croyais plus capable d’avancer. 125 00:14:29,703 --> 00:14:34,083 Nelli a choisi de me donner une chance, et je ne vais pas la gâcher. 126 00:14:34,393 --> 00:14:36,163 Il y a du bon dans ce monde. 127 00:14:36,743 --> 00:14:40,653 Quelqu’un prouve toujours que l’humanité n’est pas juste bonne ou mauvaise. 128 00:14:47,273 --> 00:14:49,623 Nous sommes des créations imparfaites, 129 00:14:49,763 --> 00:14:52,303 car des êtres imparfaits nous ont créés. 130 00:14:54,473 --> 00:14:57,223 Insolent, en effet. Tout bien réfléchi… 131 00:15:03,663 --> 00:15:04,813 Ça vous fait quoi ? 132 00:15:07,223 --> 00:15:09,573 Je peux le tuer, maintenant ? 133 00:15:09,703 --> 00:15:12,353 Ces bêtises sont parfaitement inutiles. 134 00:15:14,683 --> 00:15:16,263 Je peux ramener Nelli. 135 00:15:22,953 --> 00:15:24,113 Izel ? 136 00:15:26,143 --> 00:15:26,993 Minute ! 137 00:15:30,463 --> 00:15:31,343 Tu vois ? 138 00:15:32,233 --> 00:15:34,843 Je suis un dieu. Je peux tout accomplir. 139 00:15:37,923 --> 00:15:39,583 Non, plus maintenant. 140 00:15:40,063 --> 00:15:42,753 Vous ne la ramènerez pas, car elle n’est jamais partie. 141 00:15:56,643 --> 00:15:58,453 Tuez-nous, recréez-nous. 142 00:15:58,803 --> 00:16:00,713 Je ne serai plus votre pion. 143 00:16:03,293 --> 00:16:04,603 Je choisis la liberté. 144 00:16:17,543 --> 00:16:18,813 N’en fais pas trop. 145 00:16:18,953 --> 00:16:21,743 Tu es guéri, mais ça fait beaucoup à encaisser. 146 00:16:31,153 --> 00:16:32,903 Pourquoi tu ne l’as pas fermée ? 147 00:16:35,053 --> 00:16:36,483 Tu étais à côté ! 148 00:16:36,743 --> 00:16:38,553 Tu les as enragés. 149 00:16:38,713 --> 00:16:40,623 Tu as peut-être gagné du temps, 150 00:16:40,873 --> 00:16:45,053 mais quand ils auront fini de se disputer, ils te pourchasseront. 151 00:16:45,863 --> 00:16:47,683 Tu dois trouver des alliés. 152 00:16:48,003 --> 00:16:51,183 De grands guerriers vivent à Tenochtitlan. Rends-toi là-bas. 153 00:16:51,803 --> 00:16:53,633 Tu auras besoin d’eux. 154 00:17:00,073 --> 00:17:01,173 Attends, Yaotl. 155 00:17:02,713 --> 00:17:03,933 Et toi, alors ? 156 00:17:04,523 --> 00:17:07,083 Moi, je dois rester. 157 00:17:08,153 --> 00:17:08,773 Yaotl… 158 00:17:09,353 --> 00:17:11,803 Tu dois partir. Fais-le maintenant. 159 00:17:17,763 --> 00:17:19,603 J’avais tort à ton sujet. 160 00:17:33,883 --> 00:17:35,013 Izel, 161 00:17:35,453 --> 00:17:36,723 je suis fier de toi. 162 00:17:37,283 --> 00:17:38,163 Yaotl ! 163 00:17:45,713 --> 00:17:47,523 Plus rapide que je le pensais. 164 00:17:47,723 --> 00:17:51,553 Tu as interféré et tu t’es servi d’elle pour fausser notre pari ! 165 00:17:52,393 --> 00:17:55,173 Ne m’accuse pas de ton incompétence. 166 00:17:55,303 --> 00:17:58,073 Je n’ai rien fait qui affecte votre pari. 167 00:17:58,223 --> 00:18:00,153 À part en profiter. 168 00:18:00,273 --> 00:18:04,583 Je n’ai fait que suivre une promesse que je me suis faite il y a longtemps. 169 00:18:05,123 --> 00:18:06,343 Une parmi d’autres. 170 00:18:06,793 --> 00:18:09,473 Tu n’es qu’un pion, comme ce garçon. 171 00:18:11,183 --> 00:18:13,573 L’enfant n’a pas fermé la porte. 172 00:18:14,683 --> 00:18:16,283 Tu as perdu. 173 00:18:18,173 --> 00:18:19,433 Tu as gagné. 174 00:18:44,023 --> 00:18:47,503 Ce sera amusant de te voir lentement t’éteindre. 175 00:18:50,833 --> 00:18:52,003 Et toi ! 176 00:18:53,423 --> 00:18:57,733 Je t’avais prévenu que si tu t’approchais encore de Yaotl… 177 00:18:58,823 --> 00:18:59,593 Je suis votre… 178 00:18:59,793 --> 00:19:01,383 Tu n’es rien ! 179 00:19:18,363 --> 00:19:20,573 Remercie-moi d’avoir changé d’avis 180 00:19:21,053 --> 00:19:23,283 et de t’autoriser à veiller sur ses os. 181 00:19:25,843 --> 00:19:28,043 N’oublie pas le reste de notre accord. 182 00:19:28,373 --> 00:19:30,103 C’est la fin des humains. 183 00:19:30,923 --> 00:19:32,573 Moi aussi, je sais planifier. 184 00:19:33,223 --> 00:19:34,923 Il est temps de recommencer. 185 00:19:40,743 --> 00:19:42,343 Tu te soucies encore de lui. 186 00:19:42,503 --> 00:19:43,383 Yaotl ! 187 00:19:45,443 --> 00:19:46,243 Yaotl… 188 00:19:49,233 --> 00:19:52,673 Pour survivre à ce qui nous attend, il faudra collaborer. 189 00:19:53,593 --> 00:19:56,043 Et on dirait que tu as besoin de mon aide. 190 00:19:59,823 --> 00:20:00,963 Je t’écoute. 191 00:20:23,383 --> 00:20:26,123 J’ai pas l’impression que tu sais ce qui se passe, 192 00:20:26,393 --> 00:20:28,893 mais sache que je ne te ferai aucun mal. 193 00:20:29,943 --> 00:20:31,033 Qui que tu sois. 194 00:20:33,143 --> 00:20:34,193 Ça va, vous ? 195 00:20:40,463 --> 00:20:41,533 Zyanya ? 196 00:20:44,033 --> 00:20:44,653 Zyanya ! 197 00:20:49,223 --> 00:20:50,793 Arrête ! Ne la blesse pas ! 198 00:20:52,403 --> 00:20:53,553 Zyanya… 199 00:20:54,193 --> 00:20:55,543 Ça va aller. 200 00:21:20,633 --> 00:21:22,023 On doit y aller. 201 00:21:22,363 --> 00:21:24,793 Si on veut avoir une chance, 202 00:21:25,123 --> 00:21:27,013 on doit aller à Tenochtitlan. 203 00:21:27,513 --> 00:21:28,743 Comme Yaotl l’a dit. 204 00:21:30,373 --> 00:21:33,173 Ou alors, on pourrait oublier tout ça. 205 00:21:35,113 --> 00:21:36,783 Ça sert à rien, de toute façon. 206 00:21:36,913 --> 00:21:38,253 K’in, il a raison. 207 00:21:38,443 --> 00:21:39,773 Pas du tout. 208 00:21:40,003 --> 00:21:43,353 Pourquoi t’as pas sauvé l’humanité ? Pourquoi nous choisir ? 209 00:21:43,773 --> 00:21:46,983 Porte fermée ou pas, les dieux continueront à jouer 210 00:21:47,123 --> 00:21:48,113 avec les humains. 211 00:21:48,623 --> 00:21:52,083 On n’est pas leurs premiers jouets et on ne sera pas les derniers. 212 00:21:52,723 --> 00:21:55,173 C’est pour ça qu’on va riposter. 213 00:22:10,683 --> 00:22:11,783 On te suit. 214 00:22:47,993 --> 00:22:50,193 Il faut qu’on parle du garçon. 215 00:23:07,103 --> 00:23:08,513 Direction Tenochtitlan. 216 00:23:16,823 --> 00:23:18,723 Ils font du bon travail, Nelli. 217 00:23:25,493 --> 00:23:27,263 Mais la route est encore longue.