1
00:00:00,123 --> 00:00:05,073
Ce programme contient un langage brutal, de la violence et du contenu sexuel
qui peuvent ne pas convenir à certains publics et sont inappropriés aux enfants.
Réservé à un public averti.
2
00:01:22,663 --> 00:01:27,623
{\an8}LE PARI
3
00:01:30,433 --> 00:01:32,303
Cette porte vient d’être fermée.
4
00:01:33,713 --> 00:01:37,323
Je ne suis pas venu
me disputer avec toi, Quetzalcoatl.
5
00:01:37,793 --> 00:01:40,303
Oui, je sais.
Tu es là pour ta reine.
6
00:01:40,633 --> 00:01:43,163
Un humain d’Uxmal a fermé la…
7
00:01:44,373 --> 00:01:45,463
Tu étais au courant.
8
00:01:46,023 --> 00:01:47,683
Tu savais ce qui se tramait.
9
00:01:48,213 --> 00:01:49,393
Je dois la prévenir
10
00:01:49,543 --> 00:01:51,563
de ce complot contre les enfers.
11
00:01:51,693 --> 00:01:54,593
Mictecacihuatl est déjà au courant.
Elle sait tout.
12
00:01:55,293 --> 00:01:56,883
Je le lui ai dit à Danibaan.
13
00:01:57,003 --> 00:01:59,533
Et elle n’est pas
tout à fait irréprochable.
14
00:02:00,283 --> 00:02:01,463
Tu es venu pour moi ?
15
00:02:01,583 --> 00:02:03,953
Je me soucie vraiment de toi,
mon frère.
16
00:02:04,463 --> 00:02:07,203
Comme tu te soucies
des humains que tu empruntes ?
17
00:02:07,383 --> 00:02:09,153
Il était venu ici pour mourir.
18
00:02:09,463 --> 00:02:10,623
C’est si triste.
19
00:02:10,763 --> 00:02:13,793
Il a perdu les deux enfants
dont il avait la charge.
20
00:02:14,243 --> 00:02:15,653
Si tu dis vrai,
21
00:02:15,983 --> 00:02:17,923
alors aide-moi à l’aider, elle.
22
00:02:18,543 --> 00:02:20,763
Elle n’a jamais eu besoin de nous.
23
00:02:21,203 --> 00:02:23,433
Mais moi,
j’ai besoin que tu t’écartes.
24
00:02:26,713 --> 00:02:29,823
L’histoire que nous tissons
est fragile.
25
00:02:30,143 --> 00:02:32,783
Une toile composée
de fils très fins.
26
00:02:33,043 --> 00:02:35,773
Tu es toujours si bon, si serviable.
27
00:02:35,933 --> 00:02:38,113
Tu pourrais bouleverser l’équilibre,
et…
28
00:02:38,513 --> 00:02:39,963
je veux que tu restes sauf.
29
00:02:40,463 --> 00:02:42,683
Ne t’inquiète pas, mon frère.
30
00:02:42,923 --> 00:02:44,673
Oublie ta peur.
31
00:02:46,443 --> 00:02:50,633
Tu as toujours été futé, Xolotl,
mon jumeau à tous les niveaux,
32
00:02:50,903 --> 00:02:53,473
mais tu l’es trop
pour qu’on te lâche la bride.
33
00:02:53,763 --> 00:02:56,643
Repose-toi.
Je fais ça pour ton bien.
34
00:02:59,913 --> 00:03:02,393
Tu es en sécurité sous cette forme.
Pars.
35
00:03:03,103 --> 00:03:04,153
Rejoins ta reine.
36
00:03:07,593 --> 00:03:09,093
Il fait toujours ça.
37
00:03:10,313 --> 00:03:11,703
Oh, Izel…
38
00:03:12,323 --> 00:03:13,583
Surprends-moi.
39
00:03:24,493 --> 00:03:26,203
Fermer cette porte…
40
00:03:30,083 --> 00:03:31,963
me couperait de mon pouvoir.
41
00:03:33,773 --> 00:03:35,563
Je n’y survirais peut-être pas.
42
00:03:36,393 --> 00:03:37,343
Izel…
43
00:03:40,153 --> 00:03:41,593
Fermons cette porte.
44
00:03:44,033 --> 00:03:45,153
On va la ralentir.
45
00:03:45,283 --> 00:03:46,363
On s’en occupe !
46
00:03:46,503 --> 00:03:47,853
Fonce, Izel !
47
00:04:06,933 --> 00:04:07,793
Allez !
48
00:05:40,793 --> 00:05:42,063
On peut pas la vaincre.
49
00:05:42,793 --> 00:05:44,753
Si ça fonctionne, tu devras foncer.
50
00:05:44,883 --> 00:05:46,013
Xanastaku ?
51
00:05:46,153 --> 00:05:47,703
On devait tous être ici…
52
00:05:48,403 --> 00:05:49,263
pour toi.
53
00:05:51,083 --> 00:05:52,353
Xanastaku !
54
00:05:56,113 --> 00:05:56,813
Hé !
55
00:06:39,813 --> 00:06:40,773
Xanastaku !
56
00:06:54,663 --> 00:06:56,123
Mets-la sur l’obsidienne !
57
00:07:04,483 --> 00:07:05,463
Xanastaku…
58
00:07:11,293 --> 00:07:14,283
Faut qu’on y aille,
ça va te ronger de l’intérieur !
59
00:07:20,263 --> 00:07:22,603
Arrête, Xanastaku…
60
00:07:24,273 --> 00:07:26,943
Tue… moi…
61
00:08:03,733 --> 00:08:04,663
Arrête !
62
00:08:38,113 --> 00:08:38,933
Izel !
63
00:09:40,953 --> 00:09:42,163
C’en est assez.
64
00:09:57,183 --> 00:09:57,973
K’i’ik ?
65
00:10:56,523 --> 00:10:57,483
Non !
66
00:11:05,863 --> 00:11:07,413
Tu peux arrêter, maintenant.
67
00:11:11,873 --> 00:11:14,373
En fermant cette porte,
tu me détruiras,
68
00:11:14,493 --> 00:11:16,873
mais ils mourront aussi.
69
00:11:17,053 --> 00:11:19,933
À la pyramide,
tu as supplié les dieux de la sauver,
70
00:11:20,053 --> 00:11:21,763
et nul ne t’a écouté.
71
00:11:21,893 --> 00:11:25,433
Mais je suis là, Izel.
Je peux les épargner.
72
00:11:25,603 --> 00:11:29,803
Elle est morte parce que tu n’étais pas
assez fort pour l’empêcher.
73
00:11:29,923 --> 00:11:31,563
Ne refais pas cette erreur.
74
00:11:32,923 --> 00:11:35,983
Izel, oublie-nous !
Il faut en finir !
75
00:11:37,233 --> 00:11:39,223
Izel, tu dois le faire.
76
00:11:39,503 --> 00:11:41,283
Si tu fermes la porte,
77
00:11:41,453 --> 00:11:43,673
tout ça aura servi à quelque chose.
78
00:11:43,853 --> 00:11:46,503
On aura contribué
à sauver tout le monde.
79
00:11:46,993 --> 00:11:48,133
On sera des héros !
80
00:11:50,773 --> 00:11:53,563
Tu veux vraiment
épargner l’humanité ?
81
00:11:55,203 --> 00:11:56,703
Ils t’ont tourné le dos.
82
00:11:56,823 --> 00:12:00,503
Ils t’ont fui,
brisé et réduit à moins que rien.
83
00:12:00,923 --> 00:12:03,163
Je sais ce que ça fait.
84
00:12:03,283 --> 00:12:04,803
Tu ne peux pas les rédimer.
85
00:12:04,923 --> 00:12:07,783
Ils recommenceront,
et tu devras vivre avec ce regret
86
00:12:07,973 --> 00:12:09,753
pour le restant de tes jours.
87
00:12:10,043 --> 00:12:12,003
N’as-tu pas assez souffert ?
88
00:12:17,243 --> 00:12:18,243
Sois courageux.
89
00:12:22,043 --> 00:12:22,823
Ça suffit.
90
00:12:23,763 --> 00:12:24,913
Oui…
91
00:12:26,243 --> 00:12:26,953
Non !
92
00:12:34,093 --> 00:12:35,003
Izel ?
93
00:12:36,033 --> 00:12:37,313
Merci, Nelli.
94
00:12:37,963 --> 00:12:39,133
Je serai courageux !
95
00:12:40,433 --> 00:12:41,093
Quoi ?
96
00:12:43,513 --> 00:12:47,803
Quetzalcoatl ! Tezcatlipoca !
Je vous somme de venir !
97
00:13:05,383 --> 00:13:06,203
Izel,
98
00:13:06,893 --> 00:13:08,243
tu me surprends.
99
00:13:10,013 --> 00:13:12,043
Que fait ton frère ici ?
100
00:13:15,773 --> 00:13:17,193
Regarde, Tezcatlipoca.
101
00:13:17,363 --> 00:13:19,913
Même les plus pathétiques
prouvent leur valeur.
102
00:13:21,023 --> 00:13:21,753
Assez !
103
00:13:23,593 --> 00:13:26,593
Prudence, Quetzalcoatl.
Il serait capable de mordre.
104
00:13:30,303 --> 00:13:31,583
Tezcatlipoca,
105
00:13:31,903 --> 00:13:33,433
vous avez perdu.
106
00:13:33,833 --> 00:13:35,713
Votre pari est terminé.
107
00:13:36,063 --> 00:13:39,393
Si je pousse ce levier,
Quetzalcoatl récupère votre sang,
108
00:13:39,793 --> 00:13:41,983
et vous crèverez de faim
comme un chien.
109
00:13:42,113 --> 00:13:44,433
Pas un dieu, pas un homme…
110
00:13:44,803 --> 00:13:46,613
À peine un animal.
111
00:13:46,763 --> 00:13:48,683
Assez, petit insolent !
112
00:13:49,033 --> 00:13:52,513
Si tu interfères, tu perds.
113
00:13:53,243 --> 00:13:54,363
Quetzalcoatl,
114
00:13:54,553 --> 00:13:58,293
si je laisse la porte ouverte,
Tezcatlipoca récupère votre sang.
115
00:13:58,463 --> 00:14:00,933
Vous perdez et vous mourez.
116
00:14:02,003 --> 00:14:05,713
Vous m’avez choisi pour faire
votre travail et juger l’humanité.
117
00:14:06,343 --> 00:14:08,433
Sachez que je suis digne
de votre défi.
118
00:14:08,913 --> 00:14:12,603
Par contre, ce n’est pas à moi
de les condamner ou de les sauver.
119
00:14:13,063 --> 00:14:14,323
Vous aviez tort.
120
00:14:15,173 --> 00:14:16,283
J’avais tort.
121
00:14:17,183 --> 00:14:19,403
Je méprisais l’humanité parce que
122
00:14:19,593 --> 00:14:22,063
j’étais aveuglé par mon chagrin.
123
00:14:23,383 --> 00:14:25,583
Je pensais être à nouveau heureux,
124
00:14:25,823 --> 00:14:28,193
car je ne me croyais plus capable
d’avancer.
125
00:14:29,703 --> 00:14:34,083
Nelli a choisi de me donner une chance,
et je ne vais pas la gâcher.
126
00:14:34,393 --> 00:14:36,163
Il y a du bon dans ce monde.
127
00:14:36,743 --> 00:14:40,653
Quelqu’un prouve toujours que l’humanité
n’est pas juste bonne ou mauvaise.
128
00:14:47,273 --> 00:14:49,623
Nous sommes
des créations imparfaites,
129
00:14:49,763 --> 00:14:52,303
car des êtres imparfaits
nous ont créés.
130
00:14:54,473 --> 00:14:57,223
Insolent, en effet.
Tout bien réfléchi…
131
00:15:03,663 --> 00:15:04,813
Ça vous fait quoi ?
132
00:15:07,223 --> 00:15:09,573
Je peux le tuer, maintenant ?
133
00:15:09,703 --> 00:15:12,353
Ces bêtises
sont parfaitement inutiles.
134
00:15:14,683 --> 00:15:16,263
Je peux ramener Nelli.
135
00:15:22,953 --> 00:15:24,113
Izel ?
136
00:15:26,143 --> 00:15:26,993
Minute !
137
00:15:30,463 --> 00:15:31,343
Tu vois ?
138
00:15:32,233 --> 00:15:34,843
Je suis un dieu.
Je peux tout accomplir.
139
00:15:37,923 --> 00:15:39,583
Non, plus maintenant.
140
00:15:40,063 --> 00:15:42,753
Vous ne la ramènerez pas,
car elle n’est jamais partie.
141
00:15:56,643 --> 00:15:58,453
Tuez-nous, recréez-nous.
142
00:15:58,803 --> 00:16:00,713
Je ne serai plus votre pion.
143
00:16:03,293 --> 00:16:04,603
Je choisis la liberté.
144
00:16:17,543 --> 00:16:18,813
N’en fais pas trop.
145
00:16:18,953 --> 00:16:21,743
Tu es guéri,
mais ça fait beaucoup à encaisser.
146
00:16:31,153 --> 00:16:32,903
Pourquoi tu ne l’as pas fermée ?
147
00:16:35,053 --> 00:16:36,483
Tu étais à côté !
148
00:16:36,743 --> 00:16:38,553
Tu les as enragés.
149
00:16:38,713 --> 00:16:40,623
Tu as peut-être gagné du temps,
150
00:16:40,873 --> 00:16:45,053
mais quand ils auront fini
de se disputer, ils te pourchasseront.
151
00:16:45,863 --> 00:16:47,683
Tu dois trouver des alliés.
152
00:16:48,003 --> 00:16:51,183
De grands guerriers vivent
à Tenochtitlan. Rends-toi là-bas.
153
00:16:51,803 --> 00:16:53,633
Tu auras besoin d’eux.
154
00:17:00,073 --> 00:17:01,173
Attends, Yaotl.
155
00:17:02,713 --> 00:17:03,933
Et toi, alors ?
156
00:17:04,523 --> 00:17:07,083
Moi, je dois rester.
157
00:17:08,153 --> 00:17:08,773
Yaotl…
158
00:17:09,353 --> 00:17:11,803
Tu dois partir.
Fais-le maintenant.
159
00:17:17,763 --> 00:17:19,603
J’avais tort à ton sujet.
160
00:17:33,883 --> 00:17:35,013
Izel,
161
00:17:35,453 --> 00:17:36,723
je suis fier de toi.
162
00:17:37,283 --> 00:17:38,163
Yaotl !
163
00:17:45,713 --> 00:17:47,523
Plus rapide que je le pensais.
164
00:17:47,723 --> 00:17:51,553
Tu as interféré et tu t’es servi d’elle
pour fausser notre pari !
165
00:17:52,393 --> 00:17:55,173
Ne m’accuse pas
de ton incompétence.
166
00:17:55,303 --> 00:17:58,073
Je n’ai rien fait
qui affecte votre pari.
167
00:17:58,223 --> 00:18:00,153
À part en profiter.
168
00:18:00,273 --> 00:18:04,583
Je n’ai fait que suivre une promesse
que je me suis faite il y a longtemps.
169
00:18:05,123 --> 00:18:06,343
Une parmi d’autres.
170
00:18:06,793 --> 00:18:09,473
Tu n’es qu’un pion,
comme ce garçon.
171
00:18:11,183 --> 00:18:13,573
L’enfant n’a pas fermé la porte.
172
00:18:14,683 --> 00:18:16,283
Tu as perdu.
173
00:18:18,173 --> 00:18:19,433
Tu as gagné.
174
00:18:44,023 --> 00:18:47,503
Ce sera amusant
de te voir lentement t’éteindre.
175
00:18:50,833 --> 00:18:52,003
Et toi !
176
00:18:53,423 --> 00:18:57,733
Je t’avais prévenu
que si tu t’approchais encore de Yaotl…
177
00:18:58,823 --> 00:18:59,593
Je suis votre…
178
00:18:59,793 --> 00:19:01,383
Tu n’es rien !
179
00:19:18,363 --> 00:19:20,573
Remercie-moi
d’avoir changé d’avis
180
00:19:21,053 --> 00:19:23,283
et de t’autoriser
à veiller sur ses os.
181
00:19:25,843 --> 00:19:28,043
N’oublie pas
le reste de notre accord.
182
00:19:28,373 --> 00:19:30,103
C’est la fin des humains.
183
00:19:30,923 --> 00:19:32,573
Moi aussi, je sais planifier.
184
00:19:33,223 --> 00:19:34,923
Il est temps de recommencer.
185
00:19:40,743 --> 00:19:42,343
Tu te soucies encore de lui.
186
00:19:42,503 --> 00:19:43,383
Yaotl !
187
00:19:45,443 --> 00:19:46,243
Yaotl…
188
00:19:49,233 --> 00:19:52,673
Pour survivre à ce qui nous attend,
il faudra collaborer.
189
00:19:53,593 --> 00:19:56,043
Et on dirait
que tu as besoin de mon aide.
190
00:19:59,823 --> 00:20:00,963
Je t’écoute.
191
00:20:23,383 --> 00:20:26,123
J’ai pas l’impression
que tu sais ce qui se passe,
192
00:20:26,393 --> 00:20:28,893
mais sache
que je ne te ferai aucun mal.
193
00:20:29,943 --> 00:20:31,033
Qui que tu sois.
194
00:20:33,143 --> 00:20:34,193
Ça va, vous ?
195
00:20:40,463 --> 00:20:41,533
Zyanya ?
196
00:20:44,033 --> 00:20:44,653
Zyanya !
197
00:20:49,223 --> 00:20:50,793
Arrête ! Ne la blesse pas !
198
00:20:52,403 --> 00:20:53,553
Zyanya…
199
00:20:54,193 --> 00:20:55,543
Ça va aller.
200
00:21:20,633 --> 00:21:22,023
On doit y aller.
201
00:21:22,363 --> 00:21:24,793
Si on veut avoir une chance,
202
00:21:25,123 --> 00:21:27,013
on doit aller à Tenochtitlan.
203
00:21:27,513 --> 00:21:28,743
Comme Yaotl l’a dit.
204
00:21:30,373 --> 00:21:33,173
Ou alors,
on pourrait oublier tout ça.
205
00:21:35,113 --> 00:21:36,783
Ça sert à rien, de toute façon.
206
00:21:36,913 --> 00:21:38,253
K’in, il a raison.
207
00:21:38,443 --> 00:21:39,773
Pas du tout.
208
00:21:40,003 --> 00:21:43,353
Pourquoi t’as pas sauvé l’humanité ?
Pourquoi nous choisir ?
209
00:21:43,773 --> 00:21:46,983
Porte fermée ou pas,
les dieux continueront à jouer
210
00:21:47,123 --> 00:21:48,113
avec les humains.
211
00:21:48,623 --> 00:21:52,083
On n’est pas leurs premiers jouets
et on ne sera pas les derniers.
212
00:21:52,723 --> 00:21:55,173
C’est pour ça qu’on va riposter.
213
00:22:10,683 --> 00:22:11,783
On te suit.
214
00:22:47,993 --> 00:22:50,193
Il faut qu’on parle du garçon.
215
00:23:07,103 --> 00:23:08,513
Direction Tenochtitlan.
216
00:23:16,823 --> 00:23:18,723
Ils font du bon travail, Nelli.
217
00:23:25,493 --> 00:23:27,263
Mais la route est encore longue.