1 00:00:40,124 --> 00:00:42,877 NOMÉS PERSONAL AUTORITZAT 2 00:01:25,670 --> 00:01:29,465 Bona nit, senyores i senyors. Benvinguts a Trieste, Itàlia. Es veu que tenim una 3 00:01:29,549 --> 00:01:33,427 tempesta que ens ve de l'Adriàtic i un agent fugat de la CIA a l'habitació sis 4 00:01:33,511 --> 00:01:37,473 vint del Gran Hotel Castelletto. 5 00:01:37,557 --> 00:01:40,143 Aquí quarter general de Londres. Tenim imatge completa en directe i podem 6 00:01:40,226 --> 00:01:41,519 començar. 7 00:01:43,187 --> 00:01:45,690 Aquí Faraday. Equip a la planta sis. 8 00:01:45,773 --> 00:01:47,066 Agent Hall, hi tens accés? 9 00:01:47,150 --> 00:01:50,903 Afirmatiu, cap. Equip de recollida, aviseu quan estigueu en posició. 10 00:01:50,987 --> 00:01:54,782 Quaranta-cinc segons. Serà entrar i sortir. Equip del vehicle, preparat. 11 00:01:54,866 --> 00:01:55,825 En posició. 12 00:01:55,908 --> 00:01:58,578 Tingui present que el vull viu, aquest malparit, Brennan. 13 00:01:58,661 --> 00:02:02,415 Ja. Què és? Un fitxatge il·legal de l'equip de softbol de la CIA? 14 00:02:02,498 --> 00:02:03,624 En posició. 15 00:02:03,708 --> 00:02:07,044 -Intenteu no abatre'l. -També li paguem el compte del minibar? 16 00:02:07,128 --> 00:02:10,298 Sí, que et donin un rebut. Segur que Langley ho cobrirà. 17 00:02:11,299 --> 00:02:13,009 Atenció tothom. Preparats. 18 00:02:15,386 --> 00:02:17,305 Faraday, ja hi pots entrar 19 00:02:18,598 --> 00:02:20,558 -De genolls! -A terra! Vinga, vinga, vinga! 20 00:02:20,641 --> 00:02:23,227 -Tenim via lliure. Contacte, tot bé. -No, si us plau. No disparin. 21 00:02:23,311 --> 00:02:24,395 Controlat. 22 00:02:24,896 --> 00:02:25,646 Si us plau. 23 00:02:29,775 --> 00:02:30,943 Lligat i tot nostre. 24 00:02:35,531 --> 00:02:37,950 -Confirmat. Hi ha el disc dur. -Extracció. 25 00:02:42,288 --> 00:02:46,334 Me n'havia penedit. Cregui'm. Volia anar a l'ambaixada a entregar-me. 26 00:02:46,751 --> 00:02:48,961 Quina sort. T'estalviem el viatge. 27 00:02:49,545 --> 00:02:50,755 Anem cap a les escales. 28 00:02:50,838 --> 00:02:52,298 Atent, Rayner. Venen cap a tu. 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 D'acord, rebut. 30 00:02:58,679 --> 00:03:00,306 Cinc segons per sortir. 31 00:03:06,562 --> 00:03:07,230 A terra! 32 00:03:09,482 --> 00:03:10,149 Què ha passat? 33 00:03:11,275 --> 00:03:14,070 En Rayner és baixa. L'entrada no és segura. Sortiu pel darrere. 34 00:03:14,153 --> 00:03:15,029 Rebut. 35 00:03:16,197 --> 00:03:17,073 Però què passa? 36 00:03:18,115 --> 00:03:19,033 De pressa! 37 00:03:20,076 --> 00:03:20,993 Quines opcions tenim? 38 00:03:22,828 --> 00:03:24,914 El nou punt d'extracció és el canal! 39 00:03:24,997 --> 00:03:26,165 Que no es perdi aquesta informació, Brennan. 40 00:03:26,249 --> 00:03:27,083 Xxt! 41 00:03:33,256 --> 00:03:34,215 A qui han tocat? 42 00:03:34,298 --> 00:03:35,341 No pot ser! 43 00:03:35,424 --> 00:03:37,426 -Demana reforços! Qui era? -Ens disparen! 44 00:03:37,510 --> 00:03:39,387 Aguanteu la posició. Tindreu suport d'aquí cinc minuts. 45 00:03:39,470 --> 00:03:41,305 D'aquí tres arribem al canal. 46 00:03:41,430 --> 00:03:44,558 -No. Que us exposareu. -Que no, Rox. Tu fes-me cas. 47 00:03:46,269 --> 00:03:48,604 -D'acord. Llum verda. Endavant. -Nois, endavant! 48 00:03:48,688 --> 00:03:51,274 -L'hem de treure d'aquí! -Estigueu atents! 49 00:03:56,028 --> 00:03:57,655 No pot ser! Sisplau! 50 00:03:57,738 --> 00:04:01,993 Faraday, em sents? Nick, em sents? Algú em sent o què? 51 00:04:02,076 --> 00:04:04,829 -Faraday, dona'm la posició. -Nick, on ets? 52 00:04:17,883 --> 00:04:20,678 Soc al punt d'extracció. Tinc l'actiu. 53 00:04:50,541 --> 00:04:54,712 …Tret de la costa. I aquest és el panorama a tot l'estat. 54 00:04:54,795 --> 00:04:58,466 -Collons. -T'he fet cafè. 55 00:05:01,260 --> 00:05:05,514 -Gràcies. -És per endur-te'l. 56 00:05:07,725 --> 00:05:14,106 -Què passa? Em fas fora? -Ja soc gran, per la xerradeta del matí, 57 00:05:14,190 --> 00:05:20,571 Michael. Ahir a la nit va estar bé, però… va ser ahir a la nit i s'ha acabat. 58 00:05:20,654 --> 00:05:26,994 Com talles el rotllo, Nicole. Ei, vas pensar mai que ens ficaríem al llit? 59 00:05:27,078 --> 00:05:33,459 Ah, jo era la teva professora de llengua a setè, Mike. O sigui que… no. 60 00:05:33,542 --> 00:05:40,299 Sempre m'aprovaves. Eh. Pensa-ho. Encara m'eduques, després de tants anys. Ja ens 61 00:05:41,092 --> 00:05:45,638 -veurem, oi? -M'imagino que sí. 62 00:05:52,520 --> 00:05:53,479 Hola, Gary. 63 00:05:53,562 --> 00:05:54,146 Mike. 64 00:05:55,940 --> 00:05:57,233 -Ei, mare. -Hola, rei. 65 00:05:58,818 --> 00:06:01,278 És guai, el vestit. Treballes al centre? 66 00:06:01,445 --> 00:06:02,947 En Gary treballa al banc. 67 00:06:03,781 --> 00:06:04,698 Ets caixer? 68 00:06:04,782 --> 00:06:05,866 Soc el director. 69 00:06:06,450 --> 00:06:07,284 Ah. 70 00:06:09,120 --> 00:06:10,037 Senyora Hoffman. 71 00:06:32,685 --> 00:06:33,602 Hola, mare. 72 00:06:34,145 --> 00:06:34,979 La Nicole Hoffman. 73 00:06:36,147 --> 00:06:38,941 No fotis. Sembles un federal. Tens càmeres o què? 74 00:06:39,024 --> 00:06:42,403 No hi ha secrets per la teva mare. I menys a Nova Jersey. 75 00:06:42,528 --> 00:06:45,030 El seu fill Gary encara treballa al banc? 76 00:06:45,114 --> 00:06:47,199 No, el van fer fora. Ara ven salsitxes a l'estadi. És una història 77 00:06:47,283 --> 00:06:48,284 trista. 78 00:06:49,952 --> 00:06:52,204 Quin dia és, el casament d'en Ronnie? 79 00:06:52,413 --> 00:06:53,622 Falta poc. 80 00:06:53,706 --> 00:06:55,666 Em cal saber el dia exacte. He de demanar cita. 81 00:06:55,749 --> 00:06:56,917 Per què? 82 00:06:57,793 --> 00:07:00,963 Per una bona manicura. És millor demanar cita amb temps. No vull que em toqui amb 83 00:07:01,046 --> 00:07:02,339 la Josie. 84 00:07:04,592 --> 00:07:06,510 -Ah, amb la Josie no, eh? -No te'n fumis, de mi. 85 00:07:06,594 --> 00:07:08,554 Quan és, el casament? 86 00:07:08,637 --> 00:07:10,473 D'aquí dues setmanes. Adeu. 87 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 La senyoreta Hoffman? 88 00:08:10,533 --> 00:08:12,868 La senyora Hoffman, si no et fa res. Sí, exacte. Dues vegades. O una i mitja, 89 00:08:12,952 --> 00:08:15,287 -almenys. -Renoi. 90 00:08:15,371 --> 00:08:17,665 No la recordo de l'institut. 91 00:08:17,748 --> 00:08:20,376 Si no haguessis fet campanes, te'n recordaries, dels profes. 92 00:08:20,459 --> 00:08:23,087 Si et van les dones grans, conec un parell de ties bones que juguen al 93 00:08:23,170 --> 00:08:24,880 "mahjong" amb la meva àvia al centre cívic. 94 00:08:24,964 --> 00:08:26,715 -M'encantaria sortir amb la teva àvia. -Si no et fa res sopar 95 00:08:26,799 --> 00:08:28,467 a dos quarts de cinc. 96 00:08:28,551 --> 00:08:30,970 -Oooh! -Per què tan tard? Eh, no, no, no, 97 00:08:31,053 --> 00:08:33,806 no. No, no, no. Em toca. Em toca. 98 00:08:33,889 --> 00:08:36,642 -Què? Au, va, home, tu també estàs pelat. -Primer, tu estàs pitjor. No pots ni pagar 99 00:08:36,725 --> 00:08:41,188 els plats trencats. Segon, avui he cobrat un avançament. Tu, tranquil. 100 00:08:41,814 --> 00:08:43,524 Gràcies, Mike. Ets el millor. Ara he d'anar a fer un riu! 101 00:08:43,607 --> 00:08:45,317 -D'acord? Au. -Vinga, t'espero. 102 00:08:45,401 --> 00:08:47,528 No sabia que havies cobrat. Me n'alegro per tu. 103 00:08:47,611 --> 00:08:50,990 Aquest tio és burro o què? No he cobrat. No tinc ni cinc. En Billy no té feina i 104 00:08:51,073 --> 00:08:54,368 paguem nosaltres. Apa, trenca la guardiola. 105 00:08:55,369 --> 00:08:58,122 Si t'he de ser sincer, no sé si és el nostre home. 106 00:08:58,205 --> 00:09:01,083 Tinc un bon pressentiment, cap. Si s'assembla al tio que recordo, és 107 00:09:01,166 --> 00:09:04,211 exactament el que ens cal. 108 00:09:04,295 --> 00:09:06,046 Eh, Jimmy. Una altra, va. 109 00:09:06,130 --> 00:09:07,131 De seguida, Mike. 110 00:09:12,928 --> 00:09:17,391 El primer que coli un cacauet al got de la barra, invita l'altre a una copa. 111 00:09:18,684 --> 00:09:19,602 Càgon l'hosti! 112 00:09:20,561 --> 00:09:21,562 Què tal, Mikey? 113 00:09:22,646 --> 00:09:25,649 La Roxanne Hall. Què hi fas, tu, aquí? 114 00:09:25,858 --> 00:09:28,402 Què et sembla que hi faig, aquí? Prendre una copa. 115 00:09:30,321 --> 00:09:32,448 -I què? Hi has vingut sol? -Sí. 116 00:09:34,617 --> 00:09:35,909 -Aa… -No. 117 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 -Una cita? -Aa… em sap greu, és que… és 118 00:09:39,079 --> 00:09:41,290 que això és tota una sorpresa. 119 00:09:41,415 --> 00:09:43,709 La sorpresa, per mi, és que encara portis el mateix tall de cabells. 120 00:09:43,792 --> 00:09:46,086 Eh, què tens contra el meu barber? 121 00:09:46,920 --> 00:09:47,796 Dos xarrups, sisplau. 122 00:09:47,880 --> 00:09:49,298 -De seguida. -Ara aguantes l'alcohol? 123 00:09:49,381 --> 00:09:51,508 -Sempre he aguantat l'alcohol. -No ho sé. Tinc un esmòquing 124 00:09:51,592 --> 00:09:53,677 tacat de vòmit que no diu això, però… 125 00:09:53,761 --> 00:09:55,888 -Encara guardes l'esmòquing de l'institut? -Sí. 126 00:09:55,971 --> 00:09:57,598 -De veritat? -I em queda bé. 127 00:09:58,307 --> 00:09:59,099 Ah. 128 00:09:59,266 --> 00:10:01,935 No m'ho puc creure. És que, mira, t'he imaginat un munt de vegades entrant per 129 00:10:02,019 --> 00:10:06,106 -aquesta porta. -És com t'ho imaginaves? 130 00:10:06,190 --> 00:10:08,567 A veure, de fet anaves amb biquini, però… 131 00:10:11,028 --> 00:10:13,489 Digue'm una cosa, ¿encara balles break-dance a la plaça? 132 00:10:13,572 --> 00:10:16,784 Cada dissabte, i saps què? Les ties encara flipen. 133 00:10:16,867 --> 00:10:19,411 -No me'n recordo de cap tia que flipés. -Ni la Isabella Mingarelli? 134 00:10:19,495 --> 00:10:22,081 Li agradaves perquè m'agradaves a mi. Ja ho saps. 135 00:10:22,164 --> 00:10:24,625 No, li agradava com ballava. Quan jo feia… 136 00:10:28,212 --> 00:10:31,382 Que fort. Ha tingut sis fills amb en Matty Museo. 137 00:10:32,299 --> 00:10:34,301 -I n'espera un altre. -Aviam, i tu què? 138 00:10:34,385 --> 00:10:35,511 -Jo què de què? -En tens? 139 00:10:35,678 --> 00:10:37,888 Si tinc fills? No, no en tinc. I tu? 140 00:10:37,971 --> 00:10:39,431 No, que jo sàpiga. 141 00:10:42,351 --> 00:10:43,185 Ah! 142 00:10:43,977 --> 00:10:45,979 -Veig que perds facultats, Mikey. -Ai, ai, ai. 143 00:10:46,063 --> 00:10:48,190 No recordava aquestes patates tan bones. 144 00:10:48,273 --> 00:10:50,484 Vas deixar un munt de coses bones marxant a la universitat. Patterson no era per tu, 145 00:10:50,567 --> 00:10:51,402 oi? 146 00:10:54,530 --> 00:10:56,323 I la universitat tampoc. 147 00:10:56,407 --> 00:10:57,366 Això em van dir. 148 00:10:57,950 --> 00:10:58,784 Sí? 149 00:11:00,077 --> 00:11:01,203 Què et van dir? 150 00:11:01,286 --> 00:11:03,956 No sé, que et vas barallar amb el base de l'equip de bàsquet just abans de la final, 151 00:11:04,039 --> 00:11:06,834 li vas trencar la cara, et van fer fora. 152 00:11:06,917 --> 00:11:09,962 En realitat, era el pivot. I li vaig trencar el nas. 153 00:11:11,171 --> 00:11:13,132 Devies treure el geni de Nova Jersey. 154 00:11:13,215 --> 00:11:16,176 No, no, no, no. El que va passar és que… va sortir amb la meva millor amiga, i 155 00:11:16,260 --> 00:11:19,221 l'endemà ella no recordava res. Semblava que a ningú li importava… i el 156 00:11:19,304 --> 00:11:22,433 que va passar, va passar. 157 00:11:23,016 --> 00:11:24,435 I vas arruïnar la teva carrera? 158 00:11:25,018 --> 00:11:27,563 No. Hi vaig renunciar. 159 00:11:28,313 --> 00:11:29,106 Per què? 160 00:11:31,692 --> 00:11:32,860 Per fer el correcte. 161 00:11:34,278 --> 00:11:36,572 Què et sembla si… pleguem, per avui? 162 00:11:37,614 --> 00:11:41,785 Què? No. Què dius? Això és divertit. Ho vols deixar estar? 163 00:11:41,869 --> 00:11:46,081 No dic que acabi la nit. Més aviat que… seguim fora d'aquí. 164 00:11:48,333 --> 00:11:49,168 Ah. 165 00:11:54,173 --> 00:11:55,048 Collons! 166 00:11:58,969 --> 00:12:03,056 D'haver sabut que això era un Gran Premi, hauria menjat menys patates! 167 00:12:09,938 --> 00:12:11,523 Uau, m'encanta aquest lloc. 168 00:12:12,691 --> 00:12:14,359 Te'n recordes, d'aquest banc? 169 00:12:16,069 --> 00:12:19,364 Aquí em vas dir que m'estimaves. 170 00:12:19,448 --> 00:12:24,328 Sempre mirava de dir-te coses romàntiques d'aquest estil. Tot per veure't somriure. 171 00:12:26,872 --> 00:12:29,541 Oh! He de… he de contestar. És important. Només trigo un segon. Un… 172 00:12:29,625 --> 00:12:31,668 -segon. -Mike. 173 00:12:33,045 --> 00:12:33,879 Ah. 174 00:12:35,130 --> 00:12:37,716 Espera. És un segon. 175 00:12:40,719 --> 00:12:43,055 -Oh, no. -T'encantava aquesta cançó. 176 00:12:43,138 --> 00:12:44,139 No, no cantis. 177 00:12:44,223 --> 00:12:49,102 Got no time for the corner boys… Down in the street makin' all that noise… 178 00:12:49,186 --> 00:12:52,481 -Ah… No… -Com hi vaig caure? 179 00:12:52,648 --> 00:12:56,026 Ah, eres tendra i ximple. 180 00:12:56,109 --> 00:12:58,362 -No era ximple. -Ingènua. Ingènua. Sí. 181 00:12:58,445 --> 00:13:00,197 Sí. Ingènua. 182 00:13:01,490 --> 00:13:04,159 -Tant de bo no te n'haguessis anat. -Xxt-xxt. 183 00:13:04,243 --> 00:13:06,620 -D'acord. No, d'acord. -No, no, no, no diguis això. No ho 184 00:13:06,703 --> 00:13:09,373 -espatllis, sisplau. Així està bé. -Ho sento. 185 00:13:13,043 --> 00:13:15,087 …River to Jersy side… 186 00:13:18,632 --> 00:13:20,133 … baby to the carnival… 187 00:13:20,300 --> 00:13:21,969 T'he de confessar una cosa. 188 00:13:22,928 --> 00:13:23,762 Mm? 189 00:13:24,596 --> 00:13:27,349 T'he fet venir aquí amb una intenció oculta. 190 00:13:27,933 --> 00:13:30,519 Ah, sí? Vols que em fugui amb tu, oi que sí? 191 00:13:35,357 --> 00:13:37,693 Sí. Més o menys. 192 00:13:41,947 --> 00:13:43,407 -Ah… -Em sap greu, Mikey. 193 00:14:11,435 --> 00:14:12,269 Què…? 194 00:14:29,453 --> 00:14:30,454 On soc…? 195 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Bon dia. 196 00:14:34,708 --> 00:14:36,376 Benvingut a Londres. 197 00:14:36,460 --> 00:14:39,338 Rox, què és, això? On… para Nova Jersey? 198 00:14:39,504 --> 00:14:41,965 No s'ha mogut d'on era. Tu sí. 199 00:14:42,549 --> 00:14:45,761 Què? No, no, no, no. Érem… érem a High Point. Estava molt carinyós, te'n 200 00:14:45,844 --> 00:14:49,097 recordes? Si sonava "Jersey Girl". 201 00:14:49,181 --> 00:14:52,434 I aleshores et vaig injectar un sedant i t'he transportat a Anglaterra en un avió 202 00:14:52,517 --> 00:14:54,102 de càrrega. 203 00:14:57,022 --> 00:15:02,194 No, no. He d'anar a treballar. És que, si hi arribo tard, el cap em matarà. 204 00:15:21,380 --> 00:15:23,548 Déu-n'hi-do quin despertar, oi, Mike? 205 00:15:24,883 --> 00:15:25,884 Qui és? 206 00:15:26,134 --> 00:15:28,220 En Tom Brennan. Local dotze vint-i-cinc. 207 00:15:28,303 --> 00:15:30,013 -Què? -Soc el cap de la Roxanne. Tot i que, 208 00:15:30,097 --> 00:15:31,932 a vegades, sembla que sigui al revés. 209 00:15:32,015 --> 00:15:36,228 -Obeeixo fidelment les ordres. -Sí, però no sempre les que dono jo. 210 00:15:36,311 --> 00:15:37,980 Sou una mena de think-tank? 211 00:15:38,063 --> 00:15:41,400 Think-tank. Aquesta és bona. Jo explico que soc pilot. 212 00:15:41,483 --> 00:15:43,610 -Fins i tot té una gorra. -Mm. 213 00:15:43,694 --> 00:15:45,946 -Què? -Et convido a esmorzar. Condueix tu. 214 00:15:47,155 --> 00:15:48,073 Rox, què passa…? 215 00:15:49,241 --> 00:15:50,325 Em calen respostes. 216 00:15:50,909 --> 00:15:52,285 D'acord. Què vols saber? 217 00:15:52,369 --> 00:15:55,330 -Què vull saber, diu? M'han segrestat? -Una manera de descartar que t'hagin 218 00:15:55,414 --> 00:15:58,458 segrestat és que un tio t'ofereixi les claus del seu SUV de dos-cents 219 00:15:58,542 --> 00:16:01,586 mil dòlars i et convidi a esmorzar. 220 00:16:05,465 --> 00:16:09,720 Jo engego aquests trastos amb un tornavís. On… on es fica la clau, aquí? 221 00:16:09,803 --> 00:16:11,847 Mike. És això. 222 00:16:16,018 --> 00:16:18,520 Algú m'hauria d'explicar què coi passa aquí. 223 00:16:18,603 --> 00:16:20,814 Tot arribarà. A la dreta. 224 00:16:23,233 --> 00:16:24,985 Procura conduir pel costat que toca. 225 00:16:25,068 --> 00:16:26,611 Ah, merda. Alto, alto! Cony! 226 00:16:28,321 --> 00:16:29,197 Què coi…? 227 00:16:30,782 --> 00:16:31,908 Què coi feia, aquest? 228 00:16:31,992 --> 00:16:33,952 -A tu et toca a l'esquerra. -No t'imagines l'embolic que és tot això. 229 00:16:34,036 --> 00:16:36,038 No havies estat a Londres? 230 00:16:36,121 --> 00:16:38,665 -Es nota? -No ha sortit mai de Nova Jersey. 231 00:16:41,168 --> 00:16:43,336 Aleshores no sou un think-tank internacional. 232 00:16:43,420 --> 00:16:45,547 No. Som el Sindicat. 233 00:16:45,630 --> 00:16:46,715 Quin sindicat? 234 00:16:46,798 --> 00:16:48,383 La meitat de la intel·ligència no sap que existim i l'altra meitat voldria no 235 00:16:48,467 --> 00:16:49,760 saber-ho. 236 00:16:50,510 --> 00:16:52,262 O sigui que sou com l'FBI? 237 00:16:52,345 --> 00:16:54,514 Sí. Però nosaltres fem la feina i no portem jaquetes amb el nom a l'esquena en 238 00:16:54,598 --> 00:16:56,725 -lletres grans. -Ja, això està molt bé, 239 00:16:56,808 --> 00:16:58,977 però per què soc aquí? 240 00:16:59,061 --> 00:17:02,606 Perquè fa dos dies, a Trieste, Itàlia, una missió per detectar un agent doble de 241 00:17:02,689 --> 00:17:06,359 -la CIA se'n va anar a can Pistraus. -I per 'xò soc a Londres? 242 00:17:06,443 --> 00:17:07,444 -Sí. -De fet, sí 243 00:17:07,527 --> 00:17:11,406 Perdó si no semblo gaire espavilat, però m'heu de posar una mica al dia, d'acord? 244 00:17:11,490 --> 00:17:15,744 T'explicaré per què el Sindicat és diferent. No fitxem a Princeton ni a 245 00:17:15,827 --> 00:17:20,082 Harvard. No anem a buscar l'elit de Yale ni l'equip de tenis d'Oxford. Busquem 246 00:17:20,165 --> 00:17:24,419 persones que passin desapercebudes. Un exèrcit invisible que faci avançar el món, 247 00:17:24,503 --> 00:17:28,757 persones que facin la feina. Gent de carrer, no rates de biblioteca. Més 248 00:17:28,840 --> 00:17:33,095 granota blava que sang blava. Persones que construeixen, que mantenen en marxa 249 00:17:33,178 --> 00:17:37,432 les fàbriques. Això és el que som, els que penquem. S'espera que la gent com 250 00:17:37,516 --> 00:17:41,812 nosaltres s'hi esforci perquè ningú ens ha regalat mai res, a la vida. 251 00:17:43,188 --> 00:17:44,106 Això mateix. 252 00:17:46,441 --> 00:17:48,944 Hola, Maggie. Avui seran tres panets amb béicon i tres cafès per endur, sisplau. 253 00:17:49,027 --> 00:17:53,198 -Quètxup o "hac pe"? -Només quètxup, gràcies. 254 00:17:53,281 --> 00:17:55,742 -Què coi és "hac pe"? -No en tinc ni idea. 255 00:17:56,701 --> 00:17:58,829 Aquests tios treballen per vosaltres? 256 00:17:58,912 --> 00:18:00,664 Si fos així, no els hauries vist. 257 00:18:01,665 --> 00:18:04,042 Fixa-t'hi. És en Derek Mitchell, exanalista de la CIA. Va fugir amb 258 00:18:04,126 --> 00:18:06,586 informació supersecreta. 259 00:18:06,670 --> 00:18:08,338 És el que volíeu enxampar a Trieste? 260 00:18:08,421 --> 00:18:09,339 -Sí. -Sí, a Trieste. 261 00:18:09,422 --> 00:18:11,174 O sigui que vau ficar la pota. 262 00:18:11,258 --> 00:18:13,051 Sí. Vam ficar la pota. 263 00:18:14,678 --> 00:18:17,055 Ara en Mitchell té un forat al mig de la cara, la informació s'ha perdut i estem 264 00:18:17,139 --> 00:18:19,516 amb la merda al coll. 265 00:18:21,059 --> 00:18:21,852 Saps com en diuen? 266 00:18:22,936 --> 00:18:26,314 No ho sé. L'Agulla Espacial? La Vareta d'en Harry Potter? 267 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 La Torre BT. I com en diu el Sindicat? 268 00:18:30,735 --> 00:18:31,778 Casa nostra. 269 00:18:37,033 --> 00:18:37,951 Mira aquí, Mike. 270 00:18:41,163 --> 00:18:43,206 D'on collons ho heu tret, tot això? 271 00:18:43,665 --> 00:18:48,170 Estigues atent. La Juliet Quinn, àlies la Subhastadora. Hem descobert que ofereix 272 00:18:48,253 --> 00:18:52,799 informació al mercat negre de Londres de part d'un venedor misteriós. 273 00:18:53,717 --> 00:18:57,053 I el venedor misteriós seria el que us va robar la informació a Itàlia. 274 00:18:57,137 --> 00:19:00,724 Són aquests detalls els que hauràs de recordar si vols aprovar l'examen. 275 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 Quin examen? 276 00:19:01,975 --> 00:19:02,684 El d'entrada. 277 00:19:02,809 --> 00:19:03,685 No m'agraden. 278 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 -El mateix? Som-hi, doncs. -Sí. 279 00:19:07,898 --> 00:19:09,232 Quina passada! 280 00:19:11,401 --> 00:19:12,527 Collons! 281 00:19:12,611 --> 00:19:15,488 D'aquí dues setmanes, vendran la informació en una subhasta del mercat 282 00:19:15,572 --> 00:19:18,450 negre i hi volem participar. 283 00:19:19,618 --> 00:19:21,244 És quan tu hi entres en joc. 284 00:19:21,745 --> 00:19:23,580 -Què vols dir? On entro en joc, jo? -Hola, Athena. 285 00:19:23,663 --> 00:19:25,832 Ei, Rox. Alguna afecció crònica? 286 00:19:25,916 --> 00:19:29,669 -No. Que jo sàpiga, no. -Prens alguna medicació, actualment? 287 00:19:29,753 --> 00:19:32,464 -Sí, ahir em van sedar. Que compta, això? -No. 288 00:19:32,547 --> 00:19:35,050 Ei, per què has dit que jo hi entro en joc? 289 00:19:35,884 --> 00:19:40,263 El que va robar en Mitchell no eren les claus de llançament ni els plans d'una 290 00:19:40,347 --> 00:19:44,726 base de míssils secreta, Mike. Era… informació sobre tots els homes i dones 291 00:19:44,809 --> 00:19:49,189 que han servit en algun país aliat d'Occident. Tots els policies locals, tots 292 00:19:49,272 --> 00:19:53,652 els fusellers dels marines, tots els espies de l'MI5, de l'MI6, l'FBI, la CIA 293 00:19:53,735 --> 00:19:57,948 i… sí, del Sindicat. Si aquesta informació cau en les pitjors mans, ja no 294 00:19:58,156 --> 00:20:02,244 podrem protegir la població. 295 00:20:03,662 --> 00:20:07,457 Aquesta és la qüestió. Ens cal algú que estigui net. Si hi envio algú que resulta 296 00:20:07,540 --> 00:20:11,336 que és l'empleat del mes de juliol al calendari d'agents destacats de l'FBI, li 297 00:20:11,419 --> 00:20:15,215 fotran un tret al cap i la missió s'enfonsarà. O sigui que ens cal algú 298 00:20:15,298 --> 00:20:18,218 sense cap historial. 299 00:20:19,511 --> 00:20:21,304 Perquè ho entenguis, un qualsevol. 300 00:20:21,388 --> 00:20:22,389 Exacte. 301 00:20:23,098 --> 00:20:24,015 Tu primer. 302 00:20:26,393 --> 00:20:29,312 Què passa, grandàs? Tio! Però què…? Rox, què fa, aquest? 303 00:20:29,396 --> 00:20:32,232 Tu ets el tio dur, oi? Sí. El que sents. De què vas, tio? A veure si ets tan dur 304 00:20:32,315 --> 00:20:35,277 com dius. Ets molt guapet per anar de xulo. 305 00:20:35,360 --> 00:20:38,154 Què? Eh! Para. Què? 306 00:20:39,155 --> 00:20:43,326 -No t'ho pensis, que tinc fama, al barri. -Sí? Quin barri vols dir? El Barri Sèsam? 307 00:20:43,410 --> 00:20:44,244 Oh! 308 00:20:45,620 --> 00:20:48,039 Ves amb compte amb el novell. 309 00:20:48,498 --> 00:20:51,710 Què et sembla? Ah, veig que en vols més, eh? Vine, Epi. A veure què saps fer. 310 00:20:51,793 --> 00:20:52,544 -Eh, eh, eh! -Oh… 311 00:20:55,213 --> 00:20:57,173 -Sí, té bona fusta -És en Frank Pfeiffer, 312 00:20:57,257 --> 00:20:59,634 especialista en lluita. 313 00:20:59,718 --> 00:21:03,388 Mike, deus pensar que no saps si serveixes per això i, sincerament, és bon 314 00:21:03,471 --> 00:21:07,684 senyal. Jo tampoc ho sé, però la Roxanne creu que n'ets capaç, o sigui que… 315 00:21:08,601 --> 00:21:10,895 Tens tot el dia per decidir-te, d'acord? 316 00:21:16,901 --> 00:21:20,322 Vols un qualsevol? Per què no l'hi demanes a algun d'aquests? 317 00:21:20,405 --> 00:21:24,159 -No volia dir això, Mike. -No, no, no. Era en el bon sentit, oi? 318 00:21:25,618 --> 00:21:28,872 Mira, just ahir em vaig despertar amb la Nicole Hoffman a Patterson. Feia segles 319 00:21:28,955 --> 00:21:32,208 que no sabia res de tu. I avui soc a Londres i em demanes que arrisqui la vida. 320 00:21:32,292 --> 00:21:35,545 Tot això no té cap sentit. 321 00:21:35,628 --> 00:21:37,964 Un moment, què has dit? T'has ficat al llit amb la profe de Llengua de setè? 322 00:21:38,048 --> 00:21:40,717 Això no és l'important, Roxanne. 323 00:21:40,800 --> 00:21:42,761 -Què és important, a veure? -Per què jo? Feia 324 00:21:42,844 --> 00:21:45,180 vint-i-cinc anys que no ens vèiem. 325 00:21:45,263 --> 00:21:47,640 Un tio que camina per una biga finíssima a tres-cents metres d'altura… i 326 00:21:47,724 --> 00:21:50,643 tan tranquil, que era un esportista nat, eres un tio en qui recordo que podia 327 00:21:50,727 --> 00:21:53,480 -confiar. -Però com vols que confiï en tu? 328 00:21:53,688 --> 00:21:55,899 Et vas esfumar de la meva vida. 329 00:21:55,982 --> 00:21:58,360 Era a la universitat. És exagerat fer-ne un drama, ara. 330 00:21:58,443 --> 00:22:00,945 No, no. Vas desaparèixer. 331 00:22:01,029 --> 00:22:02,530 Va ser el Sindicat. No pas jo. 332 00:22:02,614 --> 00:22:04,991 Jo no ho sabia. Com ho podia saber, això? 333 00:22:05,784 --> 00:22:06,826 Em sap greu. 334 00:22:07,869 --> 00:22:10,246 Però no et demanem que t'hi comprometis de per vida. És una sola operació. I ja 335 00:22:10,330 --> 00:22:11,164 està. 336 00:22:21,966 --> 00:22:26,513 Té. Un bitllet a Newark en primera per aquesta nit. Demà ja pots ser al bar 337 00:22:26,596 --> 00:22:31,184 Wilson. La mateixa barra amb els mateixos amics. Tu ho decideixes. 338 00:22:58,837 --> 00:23:00,630 La Roxanne Hall? 339 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 Com que…? Mare, com ho saps? 340 00:23:02,841 --> 00:23:04,801 -Ho sé tot. -Mira, sé que deus estar 341 00:23:04,884 --> 00:23:06,803 amoïnada, però t'ho puc explicar. 342 00:23:06,886 --> 00:23:09,013 Escolta, sempre m'ha semblat un bon partit. És guapa i intel·ligent. Ve de 343 00:23:09,097 --> 00:23:12,434 bona família. És ambiciosa. I ara què vol? 344 00:23:12,517 --> 00:23:16,020 No res, d'acord? És que… 345 00:23:17,021 --> 00:23:21,484 Que tornaràs a casa? Ah, per la cara que fas, ja veig que la resposta serà que no. 346 00:23:21,568 --> 00:23:27,657 I sí, des d'aquí puc veure la cara que fas. Soc la teva mare. 347 00:23:27,740 --> 00:23:29,784 No m'ho puc creure. T'haurien de reclutar a tu. 348 00:23:29,868 --> 00:23:32,495 Daixò, escolta, ara he de penjar. Fes-li una abraçada, a la Roxanne, de part meva, 349 00:23:32,579 --> 00:23:35,457 i no deixis el discurs de padrí per última hora. 350 00:23:35,540 --> 00:23:37,876 Un moment, què…? 351 00:23:58,813 --> 00:23:59,731 Gràcies. 352 00:24:05,778 --> 00:24:09,240 M'hi apunto. Soc el James Bond de Nova Jersey. 353 00:24:09,324 --> 00:24:12,368 -Zero Zero "ves a cagar". -Exacte. 354 00:24:12,452 --> 00:24:15,872 Normalment et sotmetríem a un programa d'instrucció de sis mesos sobre tot el que 355 00:24:15,955 --> 00:24:19,334 cal saber per ser agent del Sindicat, però malauradament només tenim dues setmanes i 356 00:24:19,417 --> 00:24:22,462 haurem de fer el que puguem. 357 00:24:24,422 --> 00:24:25,381 Al·lèrgies? 358 00:24:25,465 --> 00:24:26,299 No. 359 00:24:26,758 --> 00:24:30,011 Ni fòbies? A les altures, les aranyes… al compromís. 360 00:24:30,595 --> 00:24:31,429 No. 361 00:24:31,596 --> 00:24:33,473 -Quants dits t'hi caben, a l'anus? -Alto, alto, para. 362 00:24:33,556 --> 00:24:35,475 -T'he de fer un perfil psicològic. -I què hi té a veure, el 363 00:24:35,558 --> 00:24:37,560 meu cul, amb la psicologia? 364 00:24:37,685 --> 00:24:39,312 Mm, hauries de llegir Freud. 365 00:24:40,063 --> 00:24:41,773 Com és la relació amb el teu pare? 366 00:24:41,940 --> 00:24:45,026 Ell ja és mort, o sigui que ara discutim molt menys. 367 00:24:48,738 --> 00:24:49,531 Coll-llons! 368 00:24:52,367 --> 00:24:57,121 Mike, aquest és… és igual, tant se val com es digui. Li diem Capatàs. 369 00:24:57,205 --> 00:24:58,331 I per què Capatàs? 370 00:24:58,414 --> 00:24:59,791 Perquè abans ho era. 371 00:24:59,874 --> 00:25:02,919 -Té sentit. -Conduïa un toro en un centre de 372 00:25:03,002 --> 00:25:06,047 distribució d'Amazon a Fort Worth. Treia deu mil paquets per hora. Després vaig 373 00:25:06,130 --> 00:25:09,259 reprogramar el sistema informàtic, vaig doblar la productivitat i vaig 374 00:25:09,342 --> 00:25:12,554 deixar mitja direcció sense feina. 375 00:25:12,637 --> 00:25:15,890 Que fort! Gràcies per explicar-m'ho, això. 376 00:25:15,974 --> 00:25:20,186 Vull que esprintis cap al final del terrat i si t'atures abans que jo t'ho 377 00:25:20,270 --> 00:25:24,482 digui, suspens. Si frenes, suspens. Si et treus això, suspens. 378 00:25:25,024 --> 00:25:27,735 I si deixes que em passi de llarg i em mati, suspenc? 379 00:25:27,819 --> 00:25:28,695 També. 380 00:25:31,489 --> 00:25:34,826 Això és com els karts de Nova Jersey. Coi, que fàcil. 381 00:25:39,956 --> 00:25:42,208 Aquesta merda està al revés. Als karts el volant està bé, a l'altre costat. 382 00:25:42,292 --> 00:25:44,586 Mike, Mike, Mike! Va, Mike. Torna-ho a provar. 383 00:25:44,669 --> 00:25:47,589 Això és una prova de memòria i reflexos. Et llegiré una sèrie de números i vull que 384 00:25:47,672 --> 00:25:50,842 -me'ls repeteixis, d'acord? -D'acord. 385 00:25:50,925 --> 00:25:57,724 -U, set, dinou, vuit, cinc tres, deu. -U, set, dinou… Ai! Hosti! 386 00:25:57,932 --> 00:26:01,227 Reflexos, malament. Em dius els números? 387 00:26:01,311 --> 00:26:02,437 No, ja no me'n recordo. 388 00:26:02,520 --> 00:26:04,022 D'acord. Memòria, malament. 389 00:26:06,399 --> 00:26:08,568 -Reflexos, no millora. -Ja! 390 00:26:11,696 --> 00:26:12,363 Fatal! 391 00:26:13,489 --> 00:26:15,908 -Qui el va parir! -Et falta confiança. 392 00:26:15,992 --> 00:26:19,078 El de la dessuadora t'arriba a pegar. Què has fet malament? 393 00:26:19,162 --> 00:26:22,123 No hauria d'haver parlat amb la seva nòvia, suposo. 394 00:26:26,961 --> 00:26:27,795 Cony. 395 00:26:28,296 --> 00:26:29,255 Les dues mans. 396 00:26:31,841 --> 00:26:37,180 Aquesta és… la nova identitat. Ehm… com tu, però amb èxit. 397 00:26:37,263 --> 00:26:38,264 Ed Weston? 398 00:26:38,348 --> 00:26:41,059 Té. La teva tapadora. Aprèn-t'ho de memòria. 399 00:26:41,976 --> 00:26:42,977 Sencer? 400 00:26:43,186 --> 00:26:46,773 Sí. O és que hi ha algun… pont que hagis d'anar a reparar? 401 00:26:46,856 --> 00:26:48,775 A Amazon també eres tan bon company? 402 00:26:48,858 --> 00:26:49,776 Com et dius? 403 00:26:49,859 --> 00:26:50,860 Ed Weston. 404 00:26:50,943 --> 00:26:52,195 Quants anys tens? 405 00:26:52,278 --> 00:26:53,363 -Quaranta-set. -D'on ets? 406 00:26:53,446 --> 00:26:55,782 -Boston, Massachusetts. -Digue-ho com si fossis d'allà. 407 00:26:55,865 --> 00:26:58,242 Boston, Massachusetts! I fan dels Celtics! 408 00:26:58,326 --> 00:26:59,160 Ja! 409 00:27:01,037 --> 00:27:02,121 Tens família? 410 00:27:02,205 --> 00:27:04,040 Segons el meu expedient, vaig conèixer la noia dels meus somnis, però se'm va 411 00:27:04,123 --> 00:27:06,000 escapar per imbècil. 412 00:27:16,636 --> 00:27:18,596 Això és millor que el Gran Premi. 413 00:27:34,654 --> 00:27:35,488 Alto! 414 00:27:44,622 --> 00:27:45,456 Eh? 415 00:27:46,082 --> 00:27:49,961 És una subhasta a cegues. Els compradors poden licitar a distància amb 416 00:27:50,044 --> 00:27:53,923 un dispositiu encriptat especial que reparteix la subhastadora. Cinc milions de 417 00:27:54,006 --> 00:27:57,885 dòlars per avançat i un compte verificable garanteixen tenir dispositiu. 418 00:27:57,969 --> 00:28:01,848 El noi de Nova Jersey… l'haurà d'anar a recollir en persona. 419 00:28:01,931 --> 00:28:05,810 El punt de recollida és al Seven Dials, allà al monument. És una entrega directa, 420 00:28:05,893 --> 00:28:09,689 pagada en efectiu. I vigilarem tota l'estona. 421 00:28:10,481 --> 00:28:12,191 D'acord. Alguna pregunta? 422 00:28:13,276 --> 00:28:14,569 Creieu que serà perillós? 423 00:28:15,528 --> 00:28:16,738 Serà ben fàcil. 424 00:28:16,821 --> 00:28:17,655 Guai. 425 00:28:18,072 --> 00:28:21,993 Sí. Home, tret que… al final no ho sigui. 426 00:28:31,294 --> 00:28:32,670 Atenció, passem llista. 427 00:28:33,337 --> 00:28:34,881 Terrat en posició. 428 00:28:34,964 --> 00:28:38,050 Vehicle… en posició. Per aquí, esperant. 429 00:28:39,218 --> 00:28:40,803 L'Athena i en Frank, en posició. 430 00:28:42,388 --> 00:28:45,725 Aviam, té… n'hi ha una a la recambra, catorze al carregador. N'hi ha quinze al 431 00:28:45,808 --> 00:28:49,145 -de recanvi. Són trenta bales en total. -Això és Wu-Tang Clan? 432 00:28:49,228 --> 00:28:52,440 "Thirty-six Chambers"? 433 00:28:53,065 --> 00:28:53,900 Eh? 434 00:28:54,567 --> 00:28:58,905 -Si s'acaba la munició, què faig? -Ah. Els hi llances una cosa pesant. 435 00:28:59,906 --> 00:29:02,200 -Es nota que eres capatàs. Ets bo. -Ja. 436 00:29:03,284 --> 00:29:04,118 Ei, Mike. 437 00:29:04,744 --> 00:29:05,411 Què? 438 00:29:06,162 --> 00:29:07,121 Els cinc milions. 439 00:29:07,830 --> 00:29:08,748 Hòstia. 440 00:29:09,582 --> 00:29:10,458 Gràcies, vida. 441 00:29:12,418 --> 00:29:14,337 Això ja està. A aquest el pelen. 442 00:29:15,880 --> 00:29:17,757 -Eh, Rox, que hi ets? -Ja et veig. 443 00:29:17,840 --> 00:29:19,550 -Em pensava que això pesaria més. -Què hi hauria d'haver? 444 00:29:19,634 --> 00:29:21,469 Cinc milions en monedes? 445 00:29:21,552 --> 00:29:23,930 No ho sé. A més, no t'ho vaig preguntar. Un agent del Sindicat, quant 446 00:29:24,013 --> 00:29:24,889 cobra? 447 00:29:27,266 --> 00:29:29,060 Deu dòlars l'hora i assegurança dental. 448 00:29:29,143 --> 00:29:31,729 Que poc valoreu algú que ha de portar tants diners. 449 00:29:31,813 --> 00:29:34,982 Que vols negociar amb una dona que porta un fusell d'assalt? 450 00:29:35,066 --> 00:29:36,526 Em penso que m'has convençut. 451 00:29:36,609 --> 00:29:37,443 Mm-mm. Esclar que sí. 452 00:29:37,527 --> 00:29:39,529 En fi, ja soc al monument. 453 00:29:40,112 --> 00:29:42,782 Atenció, som-hi, doncs. En posició, sisplau. 454 00:29:45,701 --> 00:29:47,620 -Tens una moneda, col·lega? -Cony! Eh? 455 00:29:49,539 --> 00:29:50,373 No. 456 00:29:50,665 --> 00:29:51,791 A veure, qui és, aquest? 457 00:29:51,874 --> 00:29:52,834 Un penjat? 458 00:29:52,917 --> 00:29:54,377 No, no sembla un penjat. 459 00:29:56,087 --> 00:29:57,880 -Esperes la subhastadora? -Què? 460 00:29:58,422 --> 00:30:00,299 Segueixe'm. I apaga l'auricular. 461 00:30:01,259 --> 00:30:04,011 -Espera, espera, espera. -Mike, on vas? On va? 462 00:30:04,095 --> 00:30:04,929 Mike. 463 00:30:05,054 --> 00:30:07,765 Aa… el seu micro ja no emet senyal per ràdio. 464 00:30:16,899 --> 00:30:18,860 Hi ha un tercer equip implicat. 465 00:30:19,402 --> 00:30:20,778 Merda, tenim companyia. 466 00:30:29,954 --> 00:30:30,788 Qui el té a la vista? 467 00:30:30,872 --> 00:30:34,083 Només hi veig tres hostils avançant pel carrer Earlham. 468 00:30:34,792 --> 00:30:36,043 Afanyeu-vos, sisplau. 469 00:30:40,464 --> 00:30:41,299 Roxanne? 470 00:30:41,966 --> 00:30:43,843 Han deixat el carrer Monmouth. 471 00:30:48,764 --> 00:30:50,516 Miro d'arribar fins a en Mike. 472 00:30:52,852 --> 00:30:53,936 Aquí dins, company. 473 00:30:56,439 --> 00:30:57,273 Taxi! 474 00:31:21,047 --> 00:31:22,006 DESCONEGUT 475 00:31:24,467 --> 00:31:25,343 Digui? 476 00:31:25,426 --> 00:31:26,969 Bona tarda, senyor Weston. 477 00:31:27,970 --> 00:31:28,888 On para? 478 00:31:28,971 --> 00:31:32,058 Sembla que ha entrat en un pub. Martin's Row, rere l'hotel. 479 00:31:32,141 --> 00:31:34,518 Darrere de l'hotel? D'acord. 480 00:31:35,186 --> 00:31:37,355 Hi vaig corrents. Algú més el veu? 481 00:31:37,438 --> 00:31:40,066 La Universitat de Dartmouth. Sempre m'ha agradat el seu lema. "Una veu en la 482 00:31:40,149 --> 00:31:42,693 foscor". Que poètic. 483 00:31:42,777 --> 00:31:45,988 Ah, és… és "Una veu que clama en el desert", de fet. 484 00:31:46,072 --> 00:31:47,823 El tercer equip té actius mòbils. 485 00:31:47,907 --> 00:31:52,036 Som-hi, som-hi, som-hi. Que algú hi intervingui. Hem d'apagar aquest incendi. 486 00:31:52,119 --> 00:31:54,997 He indagat una mica sobre vostè, senyor Weston. 487 00:31:55,081 --> 00:31:55,957 I què? 488 00:31:56,958 --> 00:31:58,417 No n'he trobat gran cosa. 489 00:31:59,085 --> 00:32:01,545 Sí, suposo que no em va, això de deixar rastre. 490 00:32:01,629 --> 00:32:04,548 M'hi sento identificada. Si ara es dirigeix als serveis d'homes, hi trobarà 491 00:32:04,632 --> 00:32:07,093 més instruccions. 492 00:32:08,219 --> 00:32:12,515 Capatàs! Això no tira! Hi ha una furgoneta de repartiment. No puc passar. 493 00:32:13,391 --> 00:32:14,475 No fotis. 494 00:32:22,274 --> 00:32:23,818 Tu deus ser "més instruccions". 495 00:32:23,901 --> 00:32:27,363 -És en Ricky. Ell comptarà els diners. -Dus alguna arma? 496 00:32:27,947 --> 00:32:28,823 Sí, una pistola. 497 00:32:28,906 --> 00:32:31,993 Doncs treu-la i deixa-la a part. 498 00:32:38,207 --> 00:32:39,041 Eh! 499 00:32:55,057 --> 00:32:56,058 D'on ets, doncs? 500 00:32:56,642 --> 00:32:59,103 De Pa… De Boston. 501 00:33:04,066 --> 00:33:06,152 Has vist "L'indomable Will Hunting"? 502 00:33:06,610 --> 00:33:07,445 Sí. 503 00:33:07,903 --> 00:33:09,113 És la meva pel·li favorita. 504 00:33:09,196 --> 00:33:10,114 No fotis. 505 00:33:10,823 --> 00:33:15,286 És un tio del carrer, però… sap fer anar els números. Sí. Això em va arribar, saps? 506 00:33:15,369 --> 00:33:19,832 T'agrada veure-t'hi reflectit. Ho entenc. 507 00:33:24,462 --> 00:33:25,463 Hi és tot. 508 00:33:25,546 --> 00:33:26,464 Magnífic. 509 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 Però ara què? I el dispositiu? 510 00:33:30,593 --> 00:33:31,510 El té a la mà. 511 00:33:34,805 --> 00:33:37,016 No ens veurem en persona, doncs, oi? 512 00:33:37,099 --> 00:33:39,143 Sort en la subhasta, senyor Weston. 513 00:33:39,518 --> 00:33:43,939 Ha anat com una seda. Crec que em mereixo un ascens o una cervesa, almenys. 514 00:33:47,526 --> 00:33:48,944 Quin merder. Qui era, aquest? 515 00:33:49,028 --> 00:33:49,862 Com una seda, eh? 516 00:33:50,613 --> 00:33:51,655 A terra! 517 00:33:56,994 --> 00:33:59,246 -Si et dic a terra, tu a terra. -Encara més? 518 00:34:05,002 --> 00:34:06,879 Capatàs! I els reforços? 519 00:34:09,799 --> 00:34:10,800 Som-hi! 520 00:34:20,184 --> 00:34:21,852 Collons! Qui són, aquests? 521 00:34:21,936 --> 00:34:24,980 Jo no me n'aprendria els noms. Vinga, Mike! 522 00:34:25,064 --> 00:34:25,940 Segur? 523 00:34:26,023 --> 00:34:28,317 Sí! Agafa el dispositiu. Corre! 524 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 Escolteu la vostra mestra. 525 00:34:51,799 --> 00:34:53,050 Repetiu amb mi. 526 00:34:53,926 --> 00:34:54,760 Eh! 527 00:35:11,152 --> 00:35:13,362 Mike, on ets, ara? 528 00:35:13,445 --> 00:35:15,573 Sembla que ha anat a veure un musical, cap. 529 00:35:15,656 --> 00:35:18,325 Quin bon moment per anar amb els nens perduts. 530 00:35:58,991 --> 00:36:00,409 Mike, on ets? 531 00:36:00,618 --> 00:36:03,162 Merda! Fugint, això és com un coi de laberint! 532 00:36:09,251 --> 00:36:10,085 -Sí! -Oh! 533 00:36:10,169 --> 00:36:11,170 Collons. 534 00:36:12,504 --> 00:36:14,924 Senyor. Ja està, estic bé. 535 00:36:20,179 --> 00:36:21,889 Alto, alto. Sisplau, senyoreta! 536 00:36:26,227 --> 00:36:27,603 Deu ser una broma. Què…? 537 00:37:05,474 --> 00:37:06,308 Ah! 538 00:37:12,398 --> 00:37:13,482 Ajuda'm. 539 00:37:24,410 --> 00:37:25,160 Compte, Rox! 540 00:37:43,929 --> 00:37:44,763 Hòstia, tia. 541 00:37:55,441 --> 00:37:57,776 Vinga, vinga! Amunt, va. 542 00:38:01,822 --> 00:38:02,740 En marxa. 543 00:38:14,710 --> 00:38:15,669 Quina merda. 544 00:38:21,175 --> 00:38:22,051 Em sap greu. 545 00:38:31,310 --> 00:38:34,063 Eh. Està fet una merda. 546 00:38:34,605 --> 00:38:35,647 No has pogut treure res? 547 00:38:35,731 --> 00:38:38,484 El microxip, el sistema operatiu, està tot fet malbé. És com si algú l'hagués 548 00:38:38,567 --> 00:38:41,236 llençat en una aigüera, o jo què sé. Au, digue-l'hi. 549 00:38:41,320 --> 00:38:43,947 No, digue-l'hi tu. 550 00:38:44,198 --> 00:38:45,115 Digue-l'hi tu. 551 00:38:45,199 --> 00:38:46,158 No, fes-ho tu. 552 00:38:46,241 --> 00:38:48,660 Sí. Tenien això, cap. 553 00:38:49,370 --> 00:38:51,080 Makàrov. Eren russos, oi? 554 00:38:51,163 --> 00:38:52,206 Doncs sí. 555 00:38:52,289 --> 00:38:55,417 -Gràcies, company. -M'imagino que Moscou segueix la resta de 556 00:38:55,501 --> 00:38:58,962 postors. És més fàcil pelar la competència que licitar més. 557 00:38:59,296 --> 00:39:05,386 No t'hi amoïnis, tio. El meu primer dia sobre el terreny… també em van apallissar. 558 00:39:06,178 --> 00:39:07,012 Sí? 559 00:39:07,638 --> 00:39:10,599 No va ser una dona. No és que tingui res de dolent, això, vull dir. Però que quedi 560 00:39:10,682 --> 00:39:11,517 clar. 561 00:39:16,480 --> 00:39:18,148 Crec que hi ha una filtració. 562 00:39:19,066 --> 00:39:19,817 Fixeu's-hi. 563 00:39:20,692 --> 00:39:22,069 Primer Trieste. Ara això. 564 00:39:22,277 --> 00:39:25,614 No hi ha cap filtració. Em fio de tots els que sou aquí. El que ha passat avui és 565 00:39:25,697 --> 00:39:29,410 perquè hi ha com cinc grups més ficats en això i faran tot el que calgui per 566 00:39:29,493 --> 00:39:32,663 aconseguir la informació. Més aviat sembla que s'ha aixecat la veda sobre tots 567 00:39:32,746 --> 00:39:34,915 els licitadors. 568 00:39:36,208 --> 00:39:39,628 Ja no ens afecta. Amb el dispositiu espatllat, ja no som dins la subhasta. 569 00:39:39,711 --> 00:39:44,508 Sí, però, mireu, hi ha cinc grups. Oi? Això vol dir que hi ha cinc dispositius 570 00:39:44,591 --> 00:39:49,721 més. Si no podem arreglar el nostre, doncs… per què no en robem un altre? 571 00:39:49,805 --> 00:39:51,974 No ho sé… Això serviria? 572 00:39:52,057 --> 00:39:52,933 En teoria, sí. 573 00:39:54,101 --> 00:39:55,102 És possible. 574 00:39:55,185 --> 00:39:58,313 La seguretat del món occidental en depèn, i més encara el futur d'aquesta 575 00:39:58,397 --> 00:40:01,859 organització. O sigui que, si "en teoria, és possible", ja m'hi conformo. 576 00:40:01,942 --> 00:40:05,446 Falten menys de quaranta-vuit hores per la subhasta. De moment, descanseu una mica. 577 00:40:05,529 --> 00:40:08,157 Rox, podem parlar? 578 00:40:11,201 --> 00:40:14,746 ON ETS? COL·LEGA, PARLA. TIO, A VEURE SI CONTESTES AL MÒBIL! 579 00:40:17,708 --> 00:40:18,750 Sembla greu. 580 00:40:22,087 --> 00:40:26,300 En Ronnie es casa. I soc el padrí. Havia de muntar el comiat de solter. 581 00:40:28,177 --> 00:40:29,636 Així és la vida real, oi? 582 00:40:30,220 --> 00:40:31,680 Que em tornaràs a punxar? 583 00:40:33,640 --> 00:40:34,516 Sisplau, Mike. 584 00:40:35,184 --> 00:40:38,020 Sé per què som aquí. En Brennan em vol enviar a casa. 585 00:40:38,729 --> 00:40:43,692 Sí. No t'equivoques. Potser el millor és que tornis, que continuïs viu. 586 00:40:44,902 --> 00:40:47,488 No, de veritat, sé que et vas arriscar per mi i no ha sortit bé. Però no m'agrada 587 00:40:47,571 --> 00:40:49,615 decebre ningú. 588 00:40:50,240 --> 00:40:52,826 No és això. Has fet bé tot el que havies de fer. La missió ha fracassat. No és per 589 00:40:52,910 --> 00:40:53,744 tu. 590 00:40:55,537 --> 00:40:59,208 Només vull arribar al final, demostrar que no et vas equivocar. 591 00:41:00,209 --> 00:41:01,210 Ah, sí? 592 00:41:01,335 --> 00:41:03,670 Sí. Em donaràs una altra oportunitat? 593 00:41:08,258 --> 00:41:10,093 Ens posa dos tequiles, sisplau? 594 00:41:10,177 --> 00:41:11,094 De seguida. 595 00:41:11,637 --> 00:41:13,430 No m'hi ficarà res estrany, oi? 596 00:41:14,515 --> 00:41:17,976 Va, brindem. Per les segones oportunitats. 597 00:41:21,021 --> 00:41:24,650 Segons la informació que tenim, els altres grups de la subhasta representen… 598 00:41:24,733 --> 00:41:28,111 la Xina, Corea del Nord, Síria, Rússia i… Islàndia. 599 00:41:29,238 --> 00:41:30,280 Islàndia? 600 00:41:30,364 --> 00:41:32,908 Era broma. És l'Iran. Sempre és l'Iran. 601 00:41:32,991 --> 00:41:33,951 Quins busquem? 602 00:41:34,034 --> 00:41:37,663 No n'hi ha cap de fàcil, però… els goril·les a sou també depenen d'allò que 603 00:41:37,746 --> 00:41:41,416 cobren i… Corea del Nord paga una merda. 604 00:41:42,000 --> 00:41:46,463 Ah. No tenen pinta de coreans. I ho sé, perquè jo soc coreana. 605 00:41:46,547 --> 00:41:49,758 Molt sagaç, perquè de fet no són coreans. Són més aviat mercenaris de l'antic bloc 606 00:41:49,841 --> 00:41:53,095 soviètic. D'això tenen pinta, almenys. 607 00:41:53,178 --> 00:41:56,431 Comunicacions n'ha triangulat el senyal i ara… estan amagats en aquesta mansió 608 00:41:56,515 --> 00:41:59,309 buida de Hampstead. 609 00:41:59,726 --> 00:42:03,772 Capatàs, t'hi necessito, allà. Si hem de robar el dispositiu, que sigui el 610 00:42:03,855 --> 00:42:07,943 correcte. Roxanne, Frank, aneu amb el Capatàs. Athena, reconeixement. Mike, com 611 00:42:08,026 --> 00:42:11,989 que encara ets aquí, m'imagino que la Roxanne no m'ha fet cas, al final. 612 00:42:12,948 --> 00:42:13,782 Rox. 613 00:42:15,576 --> 00:42:16,868 N'és capaç. 614 00:42:16,952 --> 00:42:19,037 D'acord, Mike. Tens sort. En marxa. 615 00:42:26,962 --> 00:42:29,965 Vigilància en posició. Teniu via lliure. 616 00:43:08,462 --> 00:43:09,504 Quina reina. 617 00:43:32,819 --> 00:43:34,488 Capatàs, que hi ha sort? 618 00:43:35,113 --> 00:43:36,406 No tenen el dispositiu. 619 00:43:36,990 --> 00:43:38,116 Encara en queda un. 620 00:44:15,612 --> 00:44:16,446 Mike! 621 00:44:27,541 --> 00:44:28,417 Merda. 622 00:44:36,383 --> 00:44:37,008 Ah! 623 00:45:04,995 --> 00:45:05,954 El tens? 624 00:45:06,997 --> 00:45:09,082 -"Bum". -Ja és nostre. 625 00:45:09,875 --> 00:45:10,709 Sí… 626 00:45:14,463 --> 00:45:15,380 Que fort. 627 00:45:16,506 --> 00:45:17,382 Ho has fet molt bé. 628 00:45:19,050 --> 00:45:20,886 Deu-n'hi-do, per un qualsevol. 629 00:45:22,137 --> 00:45:24,222 El tenim. Ara sortirem. 630 00:45:28,351 --> 00:45:29,269 Athena? 631 00:45:40,489 --> 00:45:44,534 No fotis. No, no, no, no, no, no, no. Aguanta, reina. En Frankie és aquí. Va, ja 632 00:45:44,618 --> 00:45:48,663 me'n cuido. Així, vinga. Sí, bonica. Que preparin la infermeria. Ara venim. Vinga, 633 00:45:48,747 --> 00:45:52,751 -vida meva. -És morta, Frank. 634 00:46:01,009 --> 00:46:01,718 Merda! 635 00:46:09,643 --> 00:46:12,229 BENVINGUTS A LONDRES 636 00:46:12,813 --> 00:46:13,647 Què? 637 00:46:15,232 --> 00:46:19,444 Cap, corres perill. Heu de sortir de l'edifici. Evacueu-lo! 638 00:46:34,960 --> 00:46:35,627 Hòstia. 639 00:46:45,095 --> 00:46:48,265 Deuen ser els russos un altre cop, per venjar-se d'allò del Seven Dials. 640 00:46:48,348 --> 00:46:51,309 No, tio. Com saben on és el quarter general? 641 00:46:51,893 --> 00:46:53,478 Algú ens vigila. 642 00:46:53,562 --> 00:46:54,563 Espera. 643 00:46:56,439 --> 00:46:57,691 -És en Brennan. -En Brennan! 644 00:46:57,774 --> 00:46:58,650 Cap, estàs bé? 645 00:46:59,442 --> 00:47:00,694 Sí, el tenim. 646 00:47:00,777 --> 00:47:03,321 L'Athena. L'hem perduda. 647 00:47:05,115 --> 00:47:07,576 D'acord. Entesos. 648 00:47:08,869 --> 00:47:11,955 La bomba no ha afectat la sala de control. No tenim xifra de víctimes, però 649 00:47:12,038 --> 00:47:14,958 -continuem actius. A penes. -Què fem, ara? 650 00:47:15,584 --> 00:47:17,127 Esperar. I ens dispersem. 651 00:47:44,362 --> 00:47:45,530 És el teu pis franc? 652 00:47:46,364 --> 00:47:51,661 -Sí. És un d'ells. -S'aturarà a les estacions de Southall, 653 00:47:51,745 --> 00:47:57,042 Iver, Langley, Slough, Burnham, Taplow, Maidenhead, Twyford i Reading. 654 00:47:57,125 --> 00:47:57,876 Tot bé? 655 00:47:59,753 --> 00:48:00,670 Sí, en fi. 656 00:48:02,088 --> 00:48:03,840 Em sap greu per la teva amiga. 657 00:48:06,885 --> 00:48:08,637 Si en vols parlar, ja ho saps. 658 00:48:11,890 --> 00:48:12,724 Ja. 659 00:48:28,740 --> 00:48:29,991 Dormiré a la butaca. 660 00:48:30,075 --> 00:48:31,910 No pots dormir a la butaca. 661 00:48:31,993 --> 00:48:34,037 Puc muntar un llit allà, al racó. 662 00:48:34,996 --> 00:48:38,041 -Pots dormir al llit, Mike. -… El proper tren per via sis amb destí 663 00:48:38,124 --> 00:48:41,169 Staines. S'aturarà a les estacions de Chiswick, Kew Bridge, Brenford, Syon 664 00:48:41,252 --> 00:48:44,297 Lane, Islewood, Hounslow i Feltham. 665 00:48:55,934 --> 00:48:57,727 De fet, no és un pis franc, oi? 666 00:49:01,606 --> 00:49:03,191 És més aviat una habitació. 667 00:49:07,362 --> 00:49:08,488 -Sí. -Oi? 668 00:49:08,571 --> 00:49:09,406 Sí. 669 00:49:14,077 --> 00:49:15,870 Acaparant l'edredó, com sempre? 670 00:49:18,206 --> 00:49:19,541 Jo no l'acaparava. 671 00:49:20,750 --> 00:49:21,710 Ja ho crec, que sí. 672 00:49:21,793 --> 00:49:23,294 -No, senyor, això no. -Ja ho crec, que sí. 673 00:49:23,378 --> 00:49:24,921 No, això no. 674 00:49:26,548 --> 00:49:29,968 Que sí. I… també ronques. 675 00:49:34,431 --> 00:49:36,057 Jo no roncava. Això tu. 676 00:49:36,141 --> 00:49:38,101 -No, sempre roncaves tu. -No, eres tu. 677 00:49:39,519 --> 00:49:41,354 -Roncaves. -Què tens? Cinc anys? 678 00:49:41,438 --> 00:49:42,313 I tu què? 679 00:49:44,774 --> 00:49:45,984 Au, dorm, ximple. 680 00:49:50,071 --> 00:49:53,867 I que consti que no intento lligar amb tu. 681 00:49:56,077 --> 00:49:58,705 Que consti que jo tampoc. 682 00:50:05,003 --> 00:50:07,255 Segons fonts oficials, una espurna d'electricitat va provocar l'explosió a la 683 00:50:07,338 --> 00:50:09,674 icònica torre londinenca. Diverses persones van haver de ser hospitalitzades, 684 00:50:09,758 --> 00:50:12,052 però fins ara no s'ha comunicat cap defunció per l'accident. Algunes 685 00:50:12,135 --> 00:50:14,429 personalitats destacades han expressat la seva solidaritat amb els treballadors 686 00:50:14,512 --> 00:50:16,765 afectats. També està previst que els reis visitin avui les instal·lacions… 687 00:50:16,848 --> 00:50:19,142 Va ser una espurna? El millor que se'ls hi ha acudit? 688 00:50:19,225 --> 00:50:22,228 Sembla gairebé versemblant. En Brennan diu que la subhasta és a les divuit hores. 689 00:50:22,312 --> 00:50:23,313 Som-hi. 690 00:50:27,400 --> 00:50:32,113 Pròxima estació, Queensway. Atenció a la separació entre el tren i l'andana. 691 00:50:39,370 --> 00:50:43,041 Atenció, sisplau. El proper tren no admet passatge. El proper tren no admet 692 00:50:43,124 --> 00:50:46,795 passatge. Disculpin les molèsties. 693 00:51:03,186 --> 00:51:04,646 M'alegro de veure't, cap. 694 00:51:05,396 --> 00:51:08,233 Jo també me n'alegro. Alguns vam tenir sort. 695 00:51:09,025 --> 00:51:09,859 Ja. 696 00:51:11,778 --> 00:51:12,821 Quantes víctimes? 697 00:51:13,863 --> 00:51:17,575 Això… això ja ho veurem… després de l'operació. D'acord? 698 00:51:18,118 --> 00:51:18,952 Sí. 699 00:51:19,953 --> 00:51:22,539 En fi, sembla que això funciona. 700 00:51:22,622 --> 00:51:25,625 Ho vam activar ahir. El Capatàs se n'ocupa. Rastrejarem el senyal de la Quinn 701 00:51:25,708 --> 00:51:28,628 tan bon punt comenci la subhasta. Però la licitació hauria de durar fins a obtenir 702 00:51:28,711 --> 00:51:30,880 el lloc exacte. 703 00:51:31,798 --> 00:51:34,717 Si participar són cinc milions, fins on es pot licitar? 704 00:51:34,801 --> 00:51:36,970 No ho sé, fins que puguin comprar els Knicks i pagar algú perquè els hi ensenyi 705 00:51:37,053 --> 00:51:39,055 a jugar a bàsquet. 706 00:51:39,139 --> 00:51:41,641 Quina merda. I qui hi posa els calés? 707 00:51:41,724 --> 00:51:42,642 Nosaltres. 708 00:51:44,060 --> 00:51:44,978 Qui són? 709 00:51:45,562 --> 00:51:49,482 Som de la CIA. Nosaltres financem la festeta d'avui. O sigui, que si tenen la 710 00:51:49,566 --> 00:51:53,486 Juliet Quinn i la informació abans que el govern hagi de finançar el pla de 711 00:51:53,570 --> 00:51:57,866 jubilació de cada enemic estranger des de Londres fins a Piongyang, els hi estaríem 712 00:51:57,949 --> 00:52:02,162 molt agraïts. Si ho aconsegueixen, per avui se'n sortiran. Si fiquen la pota, 713 00:52:02,245 --> 00:52:05,748 s'ha acabat el Sindicat. 714 00:52:09,002 --> 00:52:10,336 On tenen el cafè, aquí? 715 00:52:34,485 --> 00:52:37,989 Bona nit, senyores i senyors. Benvinguts a la subhasta. 716 00:52:38,072 --> 00:52:39,240 Ja és aquí, Capatàs. 717 00:52:39,324 --> 00:52:40,617 Acaba de començar. 718 00:52:40,700 --> 00:52:41,868 Roxanne. 719 00:52:42,118 --> 00:52:43,953 Ja ens posem en marxa. Avui no hi ha patates fregides? 720 00:52:44,037 --> 00:52:44,871 No. 721 00:52:46,623 --> 00:52:49,667 Millor. Vomitades no són tan bones. 722 00:52:50,251 --> 00:52:51,211 Ai, sisplau. 723 00:52:52,045 --> 00:52:56,216 Aquesta nit només tenim un article i comencem la licitació ara mateix amb un 724 00:52:56,299 --> 00:53:00,345 preu inicial de cent milions de dòlars. Ja tenim cent milions. Cent vint-i-cinc. 725 00:53:00,428 --> 00:53:04,515 Eh, Bezos, si no vols tornar a conduir un toro, fes que funcioni el localitzador! 726 00:53:04,599 --> 00:53:05,892 Sí, ja gairebé està. 727 00:53:05,975 --> 00:53:06,851 Vinga. 728 00:53:06,935 --> 00:53:08,102 És el meu cap. 729 00:53:08,186 --> 00:53:10,688 -Cent cinquanta milions. -Deu voler saber si cal vendre 730 00:53:10,772 --> 00:53:13,316 algun estat per pagar aquesta operació. 731 00:53:13,942 --> 00:53:17,278 -Que es desfaci d'Idaho. Ningú ho notaria. -Jo soc d'Idaho. 732 00:53:17,362 --> 00:53:18,404 Creu que no ho sé? 733 00:53:19,781 --> 00:53:21,157 Ja tenim senyal? 734 00:53:21,741 --> 00:53:23,618 Cent setanta-cinc milions. 735 00:53:23,701 --> 00:53:25,495 -Som-hi, va. -Això promet. 736 00:53:25,578 --> 00:53:27,413 Anem precisant la situació. Rox, ves cap a l'est. 737 00:53:27,497 --> 00:53:28,665 Entesos. 738 00:53:39,676 --> 00:53:43,304 -Dos-cents milions de dòlars. -Se centra cap a la zona de Southwark. 739 00:53:44,013 --> 00:53:44,847 Eh! 740 00:53:45,556 --> 00:53:47,308 Potser és millor que m'avisis. 741 00:53:49,519 --> 00:53:50,436 Agafa't fort. 742 00:53:52,897 --> 00:53:54,607 Dos-cents cinquanta milions. 743 00:53:56,776 --> 00:53:58,987 Algú n'ofereix dos-cents setanta-cinc? 744 00:54:02,782 --> 00:54:05,076 Dos-cents setanta-cinc milions. 745 00:54:05,702 --> 00:54:07,495 Espero que sàpiga el que fa. 746 00:54:07,578 --> 00:54:09,247 Tres-cents milions de dòlars. 747 00:54:09,330 --> 00:54:10,081 No són meus. 748 00:54:15,003 --> 00:54:16,796 Tres-cents vint-i-cinc milions. 749 00:54:21,217 --> 00:54:24,304 Algú n'ofereix més de tres-cents vint-i-cinc? 750 00:54:25,680 --> 00:54:27,849 -Ningú n'ofereix tres-cents cinquanta? -Tio. 751 00:54:27,932 --> 00:54:29,892 Ah… està calibrant. Fa falta temps. 752 00:54:30,560 --> 00:54:32,353 Algú n'ofereix tres-cents cinquanta? 753 00:54:32,437 --> 00:54:33,604 D'acord. 754 00:54:33,730 --> 00:54:39,110 Tres-cents cinquanta milions de dòlars. Qui n'ofereix tres-cents setanta-cinc? 755 00:54:43,865 --> 00:54:44,407 A la una. 756 00:54:47,368 --> 00:54:48,536 Brennan. 757 00:54:48,661 --> 00:54:50,955 Què vol que faci? He sigut jo. Sap com va, això? No puc licitar contra mi. 758 00:54:51,039 --> 00:54:52,623 A les dues. 759 00:54:56,586 --> 00:54:58,546 N'ofereixen tres-cents setanta-cinc. 760 00:54:58,629 --> 00:55:00,715 Continuem, Rox. El cercle es va tancant. 761 00:55:04,052 --> 00:55:06,220 Són a prop de Saint Paul. 762 00:55:06,304 --> 00:55:07,013 A dos minuts. 763 00:55:08,139 --> 00:55:10,058 A veure, som a prop. Tenim ubicació. 764 00:55:11,476 --> 00:55:12,935 Gairebé tinc l'edifici. 765 00:55:13,019 --> 00:55:15,646 -Quatre-cents vint-i-cinc milions. -No. No… Què passa, ara? 766 00:55:15,730 --> 00:55:18,816 -No fotis. Està emmagatzemant. -Està emmagatzemant. 767 00:55:18,900 --> 00:55:19,734 A on, Capatàs? 768 00:55:20,610 --> 00:55:22,945 Aquest és el vostre informàtic? Si sembla el conserge. Feu venir algú jove. 769 00:55:23,029 --> 00:55:24,864 Aguanta, home! 770 00:55:24,947 --> 00:55:27,367 -Ja ho faré jo. -A les dues. 771 00:55:27,450 --> 00:55:29,952 -Eh, eh, eh. No. No ho toqui, sisplau. -Què fa? Ara què fa? Però què fa? Que no… 772 00:55:30,036 --> 00:55:33,206 Nova licitació de cinc-cents cinquanta milions. 773 00:55:33,289 --> 00:55:34,207 -Collons, no… -El geni d'Idaho. 774 00:55:34,290 --> 00:55:35,375 Torna la connexió. 775 00:55:36,167 --> 00:55:38,086 Rox, és a l'avinguda Nicholls. 776 00:55:38,795 --> 00:55:39,879 Bona feina, Capatàs. 777 00:55:44,842 --> 00:55:45,468 Roxanne. 778 00:55:46,511 --> 00:55:48,763 -Ens hi acostem. -A una illa de distància. 779 00:55:48,846 --> 00:55:50,598 Ningú n'ofereix cinc-cents setanta-cinc milions? 780 00:55:50,681 --> 00:55:52,266 Ja està! És al terrat. 781 00:56:15,665 --> 00:56:21,045 Sis-cents milions de dòlars. Algú n'ofereix més de sis-cents milions? 782 00:56:21,129 --> 00:56:26,050 Què et sembla ni un dòlar? I de regal, una bala al mig del crani. 783 00:56:26,217 --> 00:56:27,093 Caram. 784 00:56:27,552 --> 00:56:29,011 Aquí s'acaba la subhasta. 785 00:56:33,182 --> 00:56:37,937 La Roxanne Hall. Em sorprèn que el Sindicat actuï, després de Trieste. 786 00:56:38,020 --> 00:56:41,357 En van matar sis dels nostres. Això no li perdonem a ningú. 787 00:56:41,441 --> 00:56:44,777 No barregis feina i vida personal. Ofusca la ment. 788 00:56:44,861 --> 00:56:47,155 Tot és personal. 789 00:56:48,865 --> 00:56:51,909 Senyor Weston, que astut per part seva. 790 00:56:52,118 --> 00:56:55,037 En Mike McKenna. Delegació de Nova Jersey. On és en Ricky? 791 00:56:55,121 --> 00:56:57,915 Els dimarts té classe de ioga. 792 00:56:59,292 --> 00:57:02,462 -I la informació, Quinn? -Ja em pots dir Juliet, reina. 793 00:57:02,628 --> 00:57:06,507 Et diré "la porca que em vaig carregar a Londres", si no parles. 794 00:57:06,591 --> 00:57:09,677 Ho veus? Això fa… que detesti tractar amb les agències. Sempre arrenca a nivell deu, 795 00:57:09,760 --> 00:57:10,595 oi? 796 00:57:13,389 --> 00:57:15,308 I no la vas veure a l'institut. 797 00:57:15,391 --> 00:57:20,980 La informació és en una caixa forta de Holland Park. T'hi… puc portar jo mateixa. 798 00:57:21,063 --> 00:57:24,525 Condueixo jo. Tu, al seient del costat, i ell s'asseurà al darrere apuntant-te al 799 00:57:24,609 --> 00:57:27,987 clatell. Què et sembla? 800 00:57:30,156 --> 00:57:31,073 Fantàstic. 801 00:58:11,322 --> 00:58:14,659 Ai, sisplau. No hi ha cap trampa. Us podeu relaxar. 802 00:58:37,056 --> 00:58:38,057 Gràcies. 803 00:58:50,653 --> 00:58:51,571 És això? 804 00:58:52,280 --> 00:58:54,448 -Sí. Ja està. -D'acord. 805 00:58:54,532 --> 00:58:55,199 Felicitats. 806 00:58:57,201 --> 00:58:58,202 Au, som-hi. 807 00:59:01,497 --> 00:59:02,623 Esperaves visita? 808 00:59:02,707 --> 00:59:03,541 No. 809 00:59:19,140 --> 00:59:19,974 Rox. 810 00:59:22,893 --> 00:59:23,728 Nick. 811 00:59:24,186 --> 00:59:30,443 Roxanne, t'aviso que corres perill. Tots nosaltres correm perill. 812 00:59:32,778 --> 00:59:34,905 Sisplau, deixa'm entrar. 813 00:59:46,083 --> 00:59:52,840 Caram, quantes sorpreses, en aquesta vetllada. L'agent Faraday… ha cobrat vida. 814 00:59:54,300 --> 00:59:57,553 -Nick Faraday. Local dotze vint-i-cinc. -Ets del Sindicat. 815 00:59:57,637 --> 00:59:58,679 Sí senyor. 816 00:59:58,763 --> 00:59:59,597 Hola. 817 00:59:59,930 --> 01:00:03,059 Un dels sis agents morts a Trieste. Déu-n'hi-do, et veig bé. 818 01:00:03,142 --> 01:00:07,104 Com? Per què encara ets viu, Nick? 819 01:00:07,188 --> 01:00:11,442 El corrent em va dur fins al mar. Em va trobar un metge i vaig arribar aquí. Rox, 820 01:00:11,525 --> 01:00:15,571 Trieste era una trampa. Algú més ho sabia. Hi va haver una filtració al 821 01:00:15,655 --> 01:00:16,947 Sindicat. 822 01:00:19,825 --> 01:00:23,788 I per això et faràs… passar per mort… fins que descobreixis qui va ser? 823 01:00:24,830 --> 01:00:25,831 Exacte. 824 01:00:25,915 --> 01:00:28,584 -M'ho havies de dir. -Te'n volia tenir al marge. 825 01:00:28,668 --> 01:00:31,504 Ja em sé cuidar sola, Nick. Dona'm un nom. 826 01:00:33,964 --> 01:00:35,091 Tom Brennan. 827 01:00:35,174 --> 01:00:36,008 No. 828 01:00:36,592 --> 01:00:39,136 La informació robada conté noms de tots els que han treballat pel govern dels 829 01:00:39,220 --> 01:00:42,223 Estats Units des de la guerra freda, amb registres de missions, entre ells, 830 01:00:42,306 --> 01:00:45,351 registres de missions secretes. Què en saps, d'en Tom Brennan abans de muntar el 831 01:00:45,434 --> 01:00:46,727 Sindicat? 832 01:00:49,689 --> 01:00:53,067 Dirigia operacions encobertes per la CIA. En Tom Brennan té un passat, Rox. Ha fet 833 01:00:53,150 --> 01:00:56,529 coses que el govern s'ha vist obligat a amagar, coses… que no haurien d'haver vist 834 01:00:56,612 --> 01:00:59,990 -la llum. -D'acord, però, si això és 835 01:01:00,074 --> 01:01:03,285 -cert, per què no m'ho explicaves? -I, a més… 836 01:01:03,452 --> 01:01:05,663 -Et volia protegir. -Has estat dues setmanes fent-te el 837 01:01:05,746 --> 01:01:08,332 mort. Per què t'ha de creure, cap de cony? 838 01:01:08,416 --> 01:01:10,501 Perquè estem casats, cap de cony. 839 01:01:11,377 --> 01:01:12,044 Què? 840 01:01:15,339 --> 01:01:16,382 Ens vam separar. 841 01:01:16,465 --> 01:01:18,467 Ah, sí? Aquest tio? 842 01:01:19,093 --> 01:01:20,177 Què vols dir, amb això? 843 01:01:20,261 --> 01:01:23,097 No res, suposo que el seu pare estava contentíssim amb tu. 844 01:01:23,180 --> 01:01:25,599 -En Bill i jo teníem bona relació. -En Bill? Tu no li havies de 845 01:01:25,683 --> 01:01:27,685 dir "senyor Hall", com tothom? 846 01:01:27,810 --> 01:01:29,895 -Et diré una cosa sobre en Bill i jo. -Sí, no, no. Digue'm. 847 01:01:29,979 --> 01:01:31,939 -No, no. Ei! Deixem-ho estar. -Escolta… 848 01:01:32,064 --> 01:01:34,567 M'agrada aquesta reestrena del Sindicat. 849 01:01:35,276 --> 01:01:37,027 Tens proves que va ser en Brennan? 850 01:01:37,111 --> 01:01:39,488 La prova és en els fitxers. I no pot arribar a en Brennan. 851 01:01:39,572 --> 01:01:41,866 I a qui vols que l'hi entreguem, doncs? 852 01:01:41,991 --> 01:01:44,160 En Cameron Foster i la CIA són a Londres supervisant l'operació. Els hi podeu donar 853 01:01:44,243 --> 01:01:46,454 -a ells. -El tio que es pensa que és 854 01:01:46,537 --> 01:01:48,748 en Gary Oldman? No fotis! 855 01:01:49,331 --> 01:01:53,210 Escolta, novato…, asseu-te a la banqueta i deixa parlar els grans. 856 01:01:54,044 --> 01:01:58,549 -Aquest té formació de combat, oi? -Sí, Mike. Et clavaria una pallissa. 857 01:01:58,632 --> 01:02:00,968 Ho deixaré passar. Aquesta vegada. 858 01:02:01,051 --> 01:02:07,183 Roxanne, sisplau, confia en mi. En Brennan mataria per aquesta informació. Crec que 859 01:02:07,266 --> 01:02:13,397 ja han mort massa agents i no vull que ningú més els acompanyi. I menys encara 860 01:02:13,481 --> 01:02:19,570 tu, vida. Trieste, el Seven Dials, la seu. Saps que tot quadra. 861 01:02:21,322 --> 01:02:22,531 En Brennan. 862 01:02:22,615 --> 01:02:24,909 Et vol localitzar. Ens hem de separar. 863 01:02:24,992 --> 01:02:26,786 I a sobre voldràs la informació. 864 01:02:26,869 --> 01:02:30,998 No. Que la CIA organitzi l'entrega. Podem quedar al pont Albert quan surti el sol i 865 01:02:31,081 --> 01:02:35,377 els hi entreguem junts. Que ells se n'ocupin. 866 01:02:35,961 --> 01:02:36,712 I ella què? 867 01:02:37,338 --> 01:02:39,423 Ah, tranquil. Jo soc una simple intermediària. El millor és deixar que 868 01:02:39,507 --> 01:02:42,092 me'n vagi, crec jo. 869 01:02:42,176 --> 01:02:43,302 Me n'encarrego jo. 870 01:03:08,035 --> 01:03:09,328 Rox. Rox! 871 01:03:10,454 --> 01:03:11,497 Va, anem. 872 01:03:11,580 --> 01:03:13,541 I ara roba cotxes. Que bé. 873 01:03:28,264 --> 01:03:29,181 El teu marit. 874 01:03:30,266 --> 01:03:34,186 -Mm-mm. No comencis, ara, Mike. -No em volies dir que estàs casada? 875 01:03:34,395 --> 01:03:37,189 A, ens vam separar. B, creia que era mort. 876 01:03:37,273 --> 01:03:40,317 Sí, deu minuts abans de venir a veure'm. Vas anar directa al bar, després 877 01:03:40,401 --> 01:03:42,862 -del funeral? -I per què t'importa, això? 878 01:03:43,153 --> 01:03:45,823 -Ja saps per què m'importa! -De veritat t'interessa que hagi 879 01:03:45,906 --> 01:03:48,409 estat casada aquests vint-i-cinc anys? 880 01:03:48,492 --> 01:03:51,036 -Amb aquest imbècil? Una mica, sí. -I a què venia allò del meu pare? "Ah, no 881 01:03:51,120 --> 01:03:54,039 li deies senyor Hall?" Com si, de sobte, el meu pare fos el problema. Si vols 882 01:03:54,123 --> 01:03:57,042 que en parlem, parlem-ne. Al teu pare l'incomodava que 883 01:03:57,126 --> 01:03:59,920 tinguessis una nòvia negra. 884 01:04:00,129 --> 01:04:04,133 I el teu pare no em podia veure. Ens volien protegir. Eren antiquats. 885 01:04:04,216 --> 01:04:08,470 Antiquats? Deixa'm treure la gràfica de racisme correcta a veure si això 886 01:04:08,554 --> 01:04:13,225 d'"antiquat" encaixa entre mestressa de casa rural i Gran Mag del… Ku Klux Klan! 887 01:04:16,645 --> 01:04:19,565 El meu pare es va passar i jo no vaig dir res. Hauria d'haver fet moltes coses que 888 01:04:19,648 --> 01:04:22,568 no he fet. Però tu no em vas dir la veritat i em vas manipular perquè vingués. 889 01:04:22,651 --> 01:04:25,571 -Exacte. -Jo no et vaig manipular. Et vaig 890 01:04:25,654 --> 01:04:28,407 salvar! Et vaig treure de la teva vida insignificant. 891 01:04:29,783 --> 01:04:31,619 -Vida insignificant. Queda clar. -Sí. Et vaig donar 892 01:04:31,702 --> 01:04:33,495 l'oportunitat de formar part d'això. 893 01:04:33,621 --> 01:04:38,042 Et dic una cosa. La meva vida no és perfecta, però és honrada. Sí, visc a la 894 01:04:38,125 --> 01:04:42,338 mateixa casa, tinc la mateixa feina i els mateixos amics. I per què? Perquè confio 895 01:04:42,421 --> 01:04:46,634 en ells. Es tirarien d'un pont per mi. I jo m'hi tiraria per ells. Tu en pots dir 896 01:04:46,717 --> 01:04:50,846 el mateix, de la gent que hi ha a la teva vida? Ho dubto. Però… 897 01:04:51,889 --> 01:04:55,643 Potser puc o potser no. Però aquesta oportunitat és per tu. Què vols? Tornar a 898 01:04:55,726 --> 01:04:59,647 -Patterson i engegar-ho tot a rodar? -Deixa-ho estar, Rox. 899 01:05:01,982 --> 01:05:05,444 Per què tothom sap veure la teva gran vàlua… tret de tu? 900 01:05:05,527 --> 01:05:08,739 Ja està, gràcies pels consells. Fins a la festa d'exalumnes. 901 01:05:41,689 --> 01:05:44,149 "Tothom preparat? Serà una gran nit. Quedem allà. A les 20 al Shorty's. Som-hi, 902 01:05:44,233 --> 01:05:46,485 va. I una muda de recanvi. Eh, algú té notícies d'en Mike? Ha tornat? Ei, Mikey, 903 01:05:46,568 --> 01:05:49,321 que vindràs? Digue'm alguna cosa, desaparegut". 904 01:05:53,283 --> 01:05:57,037 Eeeh, Mikey! On t'havies ficat? Que t'estàs perdent un comiat de solter mític! 905 01:05:57,121 --> 01:06:01,000 -Uuuh! -Ja ho sé, però… Em sap greu, és que… 906 01:06:01,083 --> 01:06:04,962 No us ho perdeu! Aquest cul serà propietat de la Stephanie Tranata, a 907 01:06:05,045 --> 01:06:08,173 partir de diumenge! Iuuuhu! 908 01:06:08,257 --> 01:06:11,385 -Què? És en Ronnie? -Mi-te'l! Esclar que és en Ronnie! Sí! 909 01:06:11,468 --> 01:06:14,179 Uuuh! Mikey! Aquest és el meu padrí! 910 01:06:14,304 --> 01:06:16,932 Ronnie, et-et prometo que vindré al casament, d'acord? T'ho prometo. 911 01:06:17,016 --> 01:06:19,685 -Iuhu! Sí senyor! -No t'ho perdonaré mai, company! 912 01:06:19,768 --> 01:06:21,270 -Guarda-la als pantalons. -Ah! 913 01:06:21,353 --> 01:06:25,065 És broma! Tio, faig broma! T'estimem, company. No sé què coi deus fer, però 914 01:06:25,149 --> 01:06:28,652 -segur que és important, oi? Sí! Uuuh! -Sí! 915 01:06:28,944 --> 01:06:32,698 Sí! Tu fes la teva, Mikey! Uuuh! 916 01:06:35,659 --> 01:06:36,660 Perdó pel soroll. 917 01:07:29,379 --> 01:07:30,422 Què hi fas, aquí, Mike? 918 01:07:32,091 --> 01:07:34,093 La missió no ha acabat. No me'n vaig. 919 01:07:35,219 --> 01:07:36,261 Ets un torracollons. 920 01:07:36,345 --> 01:07:38,514 Tu sempre has sigut una torracollons. 921 01:07:39,014 --> 01:07:40,557 Gràcies per venir. 922 01:07:40,641 --> 01:07:42,810 No passa re. Vaja, hauria arribat vint minuts abans, però és que m'he equivocat 923 01:07:42,893 --> 01:07:44,061 de pont. 924 01:07:47,439 --> 01:07:48,440 Ja hauria de ser aquí. 925 01:08:04,581 --> 01:08:07,209 Encara soc al pont, Nick. I no hi ha ningú. Suposo que no em deus portar 926 01:08:07,292 --> 01:08:09,962 notícies fantàstiques, oi? 927 01:08:10,045 --> 01:08:11,380 No vindré, Rox. 928 01:08:11,505 --> 01:08:13,757 Per què? Què passa? Això era una trampa? 929 01:08:13,841 --> 01:08:18,971 Per tu i per en Brennan. Al teu saldo del banc hi ha un bonic regal de comiat. Una 930 01:08:19,054 --> 01:08:24,351 quarta part de la participació en la subhasta. M'havia de… cobrir la fuga. 931 01:08:24,935 --> 01:08:25,811 I la informació? 932 01:08:26,645 --> 01:08:30,566 Vam intercanviar els maletins. Vull dir que els iranians ens van prometre molts 933 01:08:30,649 --> 01:08:34,611 calés. No és just que es quedin amb les mans buides. 934 01:08:35,237 --> 01:08:37,865 I el Sindicat? La lleialtat, Nick? 935 01:08:37,948 --> 01:08:42,286 Sí, el Sindicat. Sona prou bé… al començament. Sí. Després salves el món un 936 01:08:42,369 --> 01:08:46,707 parell de cops i no t'ho reconeixen. No hi ha recompensa. La història de la granota 937 01:08:46,790 --> 01:08:51,128 blava d'en Brennan m'emprenyava una mica i la meva dona va decidir que no en volia 938 01:08:51,211 --> 01:08:55,591 saber res, de mi, només perquè jo… no en tenia prou. 939 01:08:56,258 --> 01:08:59,511 No havies de matar l'Athena… ni posar una bomba a la seu. 940 01:08:59,595 --> 01:09:03,307 Ho hauria deixat a Trieste si no hi haguéssiu persistit. I m'hauria conformat 941 01:09:03,390 --> 01:09:07,102 passant per mort, però, amb el dispositiu coreà, el Sindicat sobrava. Si 942 01:09:07,186 --> 01:09:10,689 -no, no m'hauríeu deixat de seguir mai. -Aquí tens raó. 943 01:09:11,315 --> 01:09:13,066 Això m'hauria tallat les ales. 944 01:09:14,776 --> 01:09:15,986 I no ens convé. 945 01:09:17,362 --> 01:09:18,906 Doncs quina decepció. 946 01:09:18,989 --> 01:09:19,615 Roxanne. 947 01:09:25,245 --> 01:09:28,707 Escolta'm, Nick. En el palmarès de cagades de la humanitat, em sembla que la 948 01:09:28,790 --> 01:09:32,461 teva cagada és la pitjor. 949 01:09:34,671 --> 01:09:36,089 Maco, ja ens veurem. 950 01:09:53,565 --> 01:09:55,108 A terra i deixeu el maletí. 951 01:09:55,192 --> 01:09:57,819 Sisplau, Foster, no deus pensar que tot això és veritat. 952 01:09:57,903 --> 01:10:00,405 Agent Hall. Agent… 953 01:10:01,448 --> 01:10:02,282 Mike! 954 01:10:02,407 --> 01:10:05,244 Agent Mike, teniu cinc segons… o obrirem foc. 955 01:10:05,327 --> 01:10:08,664 Quan jo t'ho digui, segueixe'm. 956 01:10:08,747 --> 01:10:09,957 Que et segueixi a on? 957 01:10:10,040 --> 01:10:11,250 -Un. -Saps l'exercici del terrat? 958 01:10:11,333 --> 01:10:12,167 -Sí. -Que vas morir? 959 01:10:12,251 --> 01:10:13,085 Dos. 960 01:10:13,252 --> 01:10:14,169 -No fotis. -Fes memòria. 961 01:10:14,253 --> 01:10:15,087 Tres. 962 01:10:15,254 --> 01:10:18,715 El blau de l'ull. Te l'ha fet en Brennan quan l'emmanillaves? 963 01:10:18,799 --> 01:10:22,803 Sí, noia. Sembla gran, però és ràpid. A veure si la presó el frena una mica. 964 01:10:22,886 --> 01:10:25,931 Sí, pot ser. Ell em va ensenyar tot el que sé. 965 01:10:28,892 --> 01:10:29,726 Ja! 966 01:10:34,106 --> 01:10:34,898 Merda! 967 01:10:36,441 --> 01:10:40,153 No! Cagontot! Vinga! Tu aparta't! 968 01:10:47,786 --> 01:10:52,332 Vull que feu que aquest coi de barca s'aturi! I que no en baixi ningú! 969 01:10:52,416 --> 01:10:56,461 Els parla la policia. Atenció, dirigeixin l'embarcació a una zona 970 01:10:56,545 --> 01:11:00,424 d'atracada i detinguin la marxa. Dirigeixin l'embarcació a una zona 971 01:11:00,507 --> 01:11:04,469 d'atracada i detinguin la marxa. 972 01:11:08,307 --> 01:11:10,934 Aquí hi ha en Faraday. Fixa-t'hi. 973 01:11:12,769 --> 01:11:13,979 Porta un rastrejador? 974 01:11:14,062 --> 01:11:16,356 I tant, l'hi vaig posar jo. Soc una torracollons, però no soc idiota. 975 01:11:16,440 --> 01:11:18,734 No t'ho deia de debò, és que… 976 01:11:19,484 --> 01:11:20,819 Ja ho sé. No passa res. 977 01:11:21,111 --> 01:11:21,987 Ístria? 978 01:11:22,070 --> 01:11:25,949 Sí. Però, la veritat, Mike, és que el Sindicat ja no compta. Ens persegueix la 979 01:11:26,033 --> 01:11:29,911 CIA. Tota la policia i tots els agents de Londres et busquen i, si t'enxampen, 980 01:11:29,995 --> 01:11:34,041 t'esperen un munt d'anys de presó per traïció, o sigui que… 981 01:11:34,124 --> 01:11:37,336 Això ara no m'amoïna. Estic ficat en això igual que tu. 982 01:11:40,881 --> 01:11:44,259 D'acord. Ara només falta pensar com agafem un avió. 983 01:11:44,843 --> 01:11:45,927 T'has tornat boig? 984 01:11:46,011 --> 01:11:47,137 Doncs sí. 985 01:11:48,555 --> 01:11:49,431 Bobby. 986 01:11:51,516 --> 01:11:52,768 Tio, es pot saber on pares? 987 01:11:52,851 --> 01:11:56,897 Ei, ei, Bobby. Ara fliparàs, t'ho juro. La Roxanne em va segrestar i em va ficar en 988 01:11:56,980 --> 01:12:01,026 una agència secreta que combat el terrorisme a Londres. 989 01:12:01,818 --> 01:12:04,738 "Ha, ha". Quina gràcia, imbècil. Estava amoïnat. En Ronnie es casa diumenge. Has 990 01:12:04,821 --> 01:12:07,783 de venir d'una vegada. 991 01:12:07,866 --> 01:12:10,744 Escolta, m'has de fer un favor. Encara coordines els vols de càrrega de Newark? 992 01:12:10,827 --> 01:12:14,706 Sí senyor. Ningú s'envola sense que jo ho sàpiga. Què et fa falta? 993 01:12:15,248 --> 01:12:18,335 Que ets burro? Em cal envolar-me sense que ningú ho sàpiga. 994 01:12:32,891 --> 01:12:34,226 -Gary? -Sí. 995 01:12:38,313 --> 01:12:39,731 Contenidor set dos sis. Digue-li a en Bobby que me'n deu una. 996 01:12:39,815 --> 01:12:40,982 D'acord. 997 01:12:54,663 --> 01:12:55,497 Aquí. 998 01:13:27,863 --> 01:13:29,656 Això no et recorda alguna cosa? 999 01:13:30,782 --> 01:13:31,658 Fes memòria. 1000 01:13:32,868 --> 01:13:35,662 El quarto de la neteja, a prop del gimnàs. 1001 01:13:35,745 --> 01:13:36,746 Exacte. 1002 01:13:37,414 --> 01:13:38,748 -A vuitè. -Sí. 1003 01:14:06,401 --> 01:14:11,072 Eh! Foster! Suposo que ets al teu despatx, prenent-te un… "txai latte" i 1004 01:14:11,156 --> 01:14:15,577 escoltant això. Sé que tu i l'Agència Central d'Incompetència creieu que això és 1005 01:14:15,911 --> 01:14:20,582 cosa meva i que, a més a més, la Roxanne Hall hi està implicada i, com ja és 1006 01:14:20,665 --> 01:14:25,337 costum, esteu molt equivocats. Ara el Sindicat està congelat i, mentrestant, ja 1007 01:14:25,420 --> 01:14:30,091 pots estar ben segur que els dolents de veritat estan venent la informació robada 1008 01:14:30,175 --> 01:14:34,262 en aquests mateixos moments. 1009 01:14:35,764 --> 01:14:40,852 I saps què passarà? Una exnòvia meva dirigeix l'oficina de la CIA a Istanbul. I 1010 01:14:40,936 --> 01:14:46,024 ves a saber… potser un dia portarà els nets a l'entrenament de futbol… i el cotxe 1011 01:14:46,107 --> 01:14:51,196 saltarà pels aires, perquè una cèl·lula terrorista va treure la seva adreça i la… 1012 01:14:51,279 --> 01:14:56,326 la marca i el model del cotxe… de la informació robada! 1013 01:14:57,327 --> 01:15:00,580 Totes les agències, tots els empleats, des dels peixos grossos fins als assalariats 1014 01:15:00,664 --> 01:15:03,959 aniran morint com mosques! Hi estàs preparat, Foster? Perquè això caurà en la 1015 01:15:04,042 --> 01:15:06,503 teva consciència. 1016 01:15:08,797 --> 01:15:10,715 Espero pel teu bé que el que queda del meu equip trobi la informació abans que ningú 1017 01:15:10,799 --> 01:15:11,675 altre. 1018 01:15:16,972 --> 01:15:18,974 No és que em sembli insignificant. 1019 01:15:20,225 --> 01:15:21,518 Què dius? 1020 01:15:21,601 --> 01:15:25,730 La teva… vida a Patterson. El que et vaig dir al cotxe. No crec que tinguessis una 1021 01:15:25,814 --> 01:15:28,608 vida insignificant. 1022 01:15:30,068 --> 01:15:30,902 Ah. 1023 01:15:33,071 --> 01:15:37,742 És que… em calia sortir i veure què més hi havia a fora, ho entens? 1024 01:15:38,618 --> 01:15:39,619 Sí que ho entenc. 1025 01:15:42,372 --> 01:15:44,416 I hi vas trobar allò que esperaves? 1026 01:15:45,584 --> 01:15:48,962 A vegades sí. Altres vegades, no. 1027 01:15:53,800 --> 01:15:58,888 No sé… si al final ens en sortirem, d'aquesta. És possible que no guanyem. 1028 01:15:58,972 --> 01:16:03,643 Però m'alegro que siguis amb mi. 1029 01:16:06,187 --> 01:16:09,316 I m'alegro molt d'haver tornat a entrar en aquell bar. 1030 01:16:23,580 --> 01:16:25,206 Ah, benvinguts a Ístria. 1031 01:16:26,082 --> 01:16:27,751 M'he llegit la guia pel camí. 1032 01:16:30,879 --> 01:16:32,922 Hi ha un Bobby a cada aeroport, eh? 1033 01:16:41,473 --> 01:16:42,432 Encara ho domines. 1034 01:16:43,099 --> 01:16:44,059 El gir de canell. 1035 01:16:48,438 --> 01:16:50,774 RASTREJANT OBJECTIU 1036 01:16:53,777 --> 01:16:56,821 Vaja, sempre deia que volia navegar pel món. Sembla que ara en tindrà 1037 01:16:56,905 --> 01:16:58,948 l'oportunitat. 1038 01:17:01,076 --> 01:17:02,661 No vau 'nar mai de vacances? 1039 01:17:03,370 --> 01:17:04,204 No. 1040 01:17:04,537 --> 01:17:06,289 -Ni de viatge de noces? -A-ah. 1041 01:17:07,207 --> 01:17:09,918 No vau anar mai a un lloc a… no sé, descansar o banyar-vos, en comptes de 1042 01:17:10,001 --> 01:17:11,586 matar algú? 1043 01:17:14,005 --> 01:17:15,340 No, mai de la vida. 1044 01:17:16,883 --> 01:17:18,093 Ho hauries de provar. 1045 01:17:30,188 --> 01:17:31,106 Ho sabia. 1046 01:17:38,697 --> 01:17:39,948 Sembla que marxaran. 1047 01:17:41,491 --> 01:17:42,409 Som-hi. 1048 01:17:46,496 --> 01:17:47,539 Estàs tranquil·la? 1049 01:17:48,248 --> 01:17:50,917 Sí, estic bé. No semblo tranquil·la? 1050 01:17:51,543 --> 01:17:53,545 Sempre ho sembles, però… No fotis. 1051 01:17:58,591 --> 01:18:01,010 O això era la comitiva del president de Croàcia o… 1052 01:18:01,094 --> 01:18:03,596 O ara tancaran un tracte per la informació. 1053 01:18:27,078 --> 01:18:27,912 Hola. 1054 01:18:28,455 --> 01:18:30,290 Sí. Coca-Cola per mi. I…? 1055 01:18:30,373 --> 01:18:31,332 Aigua freda. 1056 01:18:31,416 --> 01:18:32,333 Per mi amb gas. 1057 01:18:33,710 --> 01:18:34,753 Amb gas. 1058 01:18:34,836 --> 01:18:35,754 Gràcies. 1059 01:18:36,963 --> 01:18:38,298 Porten guardaespatlles? 1060 01:18:40,216 --> 01:18:41,634 No tants com vostè. 1061 01:18:43,136 --> 01:18:46,723 He d'anar amb compte… amb un home que ha traït els seus amics. 1062 01:18:46,806 --> 01:18:49,601 No eren amics meus, sinó els meus superiors. I ara vaig per lliure. Quan 1063 01:18:49,684 --> 01:18:51,728 vulgui, doncs. 1064 01:18:52,729 --> 01:18:55,899 Faig broma. Ja ho sé. Acabem d'una vegada. 1065 01:19:07,118 --> 01:19:10,079 Quan comprovem el pagament, es farà la transacció. 1066 01:19:11,748 --> 01:19:14,959 Quan comprovem la informació, llavors es farà el pagament. 1067 01:19:16,961 --> 01:19:19,339 Vaja, vaja, vaja. Quina casualitat, oi? 1068 01:19:22,926 --> 01:19:24,677 Comets un greu error, Roxanne. 1069 01:19:26,805 --> 01:19:29,307 -Qui és? -L'excompanya d'en Nick, 1070 01:19:29,390 --> 01:19:32,143 professional i personal. Hola, Rox. 1071 01:19:32,727 --> 01:19:34,938 -Hola, Juliet. -Suposarà un problema? 1072 01:19:35,021 --> 01:19:35,855 No. 1073 01:19:36,064 --> 01:19:38,316 Oh… Per descomptat que suposo un problema. 1074 01:19:39,025 --> 01:19:43,321 La disputa que tingui amb el senyor Faraday… no té res a veure amb mi. 1075 01:19:43,404 --> 01:19:47,283 Aviam si ens entenem, si s'asseu a la taula dels nens més grans… i li compra 1076 01:19:47,367 --> 01:19:51,246 secrets robats a un exagent, a mi m'és igual. Però el que no faré… és actuar 1077 01:19:51,329 --> 01:19:55,124 fingint que vostè no sap el que fa. 1078 01:19:56,292 --> 01:19:57,460 Què vols, doncs, Rox? 1079 01:19:57,544 --> 01:20:01,881 Vull que t'enviïn a la garjola per assassinat, espionatge i traïció. 1080 01:20:03,383 --> 01:20:05,343 -Roxanne. -Quedeu detinguts ara mateix. 1081 01:20:05,426 --> 01:20:07,387 Sembla que hi ha una complicació, senyor Faraday. 1082 01:20:07,470 --> 01:20:09,389 Li asseguro que… 1083 01:20:09,681 --> 01:20:12,225 Tot el que asseguri té molt poc valor. He de considerar trencades les nostres 1084 01:20:12,308 --> 01:20:14,185 negociacions. 1085 01:20:19,232 --> 01:20:21,568 -Quieta! -Tira la pistola! La informació! 1086 01:20:23,194 --> 01:20:24,404 Als cotxes, de pressa! 1087 01:20:25,822 --> 01:20:29,117 -Porteu el maletí, vinga! -Afanyeu-vos! 1088 01:20:32,245 --> 01:20:35,790 És trist no poder confiar ni en una cèl·lula terrorista iraniana. 1089 01:20:35,874 --> 01:20:38,835 Com et deia, has comès un greu error. 1090 01:20:38,960 --> 01:20:40,837 El meu error va ser casar-me amb tu. Això és una simple imprudència. 1091 01:20:40,920 --> 01:20:42,881 Suposo que sí. 1092 01:20:44,632 --> 01:20:45,800 -Mateu-la. -Un moment. 1093 01:20:47,969 --> 01:20:51,055 Nick, carinyo, no ha estat malament, però això comença a ser tèrbol i ja no és per 1094 01:20:51,139 --> 01:20:51,973 mi. 1095 01:20:55,268 --> 01:20:56,102 Què vols dir, ara? 1096 01:20:56,185 --> 01:20:59,230 Crec que el millor per tots dos és prendre'ns un petit descans, mm? Fins que 1097 01:20:59,314 --> 01:21:01,774 la cosa es calmi. 1098 01:21:02,942 --> 01:21:03,776 Juliet. 1099 01:21:04,777 --> 01:21:07,405 Roxanne, si te'n surts, d'aquesta, segur que em vindràs a buscar. 1100 01:21:07,488 --> 01:21:10,116 Sí, ja hi pots comptar. 1101 01:21:10,199 --> 01:21:14,495 Ja, esclar. Recorda que t'he salvat la vida. I tingues en compte que et podria 1102 01:21:14,579 --> 01:21:19,042 ser més útil sobre el terreny. Espero que ens tornem a veure. 1103 01:21:20,168 --> 01:21:22,587 Nick, sospito que a tu ja no et veuré. 1104 01:21:26,382 --> 01:21:27,216 Juliet! 1105 01:21:29,802 --> 01:21:31,846 M'encanten les noies solidàries. 1106 01:21:39,270 --> 01:21:42,649 Això és el que passarà? Que em dispararàs a sang freda? 1107 01:21:42,732 --> 01:21:46,402 -Cinc morts a Trieste. -Només eren danys col·laterals. 1108 01:21:46,486 --> 01:21:50,281 Ai, així cada vegada m'ho poses més fàcil. Aixeca't. Ens en anem. 1109 01:22:08,675 --> 01:22:10,051 La mare que el va parir. 1110 01:22:14,973 --> 01:22:15,890 És allà! 1111 01:22:18,601 --> 01:22:19,936 Agafeu-lo! 1112 01:22:35,493 --> 01:22:37,912 Si em vens a buscar, t'hauré d'acabar matant. 1113 01:22:37,996 --> 01:22:40,415 És difícil que això acabi passant. 1114 01:22:46,379 --> 01:22:49,382 Et podia haver pelat a Trieste, però no ho vaig fer. 1115 01:22:49,465 --> 01:22:53,219 Potser no vas poder! Ara ho podrem esbrinar. 1116 01:22:53,302 --> 01:22:54,345 Què fas, Rox? 1117 01:22:55,054 --> 01:22:58,599 Em penedeixo de les meves decisions. On pares, tu? 1118 01:22:58,683 --> 01:23:01,060 Aquí, al terrat. Això es comença a omplir. 1119 01:23:06,482 --> 01:23:07,483 Alto, alto, alto. 1120 01:23:09,610 --> 01:23:10,611 Sí. Té. 1121 01:23:16,701 --> 01:23:17,577 Merda. 1122 01:23:18,661 --> 01:23:20,246 Rox, necessito ajuda. 1123 01:23:20,329 --> 01:23:21,205 Ara vinc. 1124 01:23:22,206 --> 01:23:26,669 Oh! Si ho deixo anar, rebentarà. I després et rebentaré a tu. No em fas por. 1125 01:23:27,962 --> 01:23:33,634 T'ho has pensat millor? Eh? Ei! No portes arnès? Et podria caure una bronca. 1126 01:23:33,718 --> 01:23:38,931 No miris avall. Eh, eh, vine'l a buscar. Vinga. El vols? Doncs vine. 1127 01:24:17,220 --> 01:24:18,054 Mike! 1128 01:24:18,805 --> 01:24:19,889 Està controlat! 1129 01:24:22,183 --> 01:24:23,643 Hòstia! Oh! 1130 01:24:40,409 --> 01:24:41,119 Mike! 1131 01:24:44,163 --> 01:24:44,789 De res, eh! 1132 01:24:45,790 --> 01:24:46,791 De res tu! 1133 01:24:58,344 --> 01:25:00,429 No el tornis a deixar anar, d'acord? 1134 01:25:04,100 --> 01:25:05,685 M'he carregat un parell de tios. 1135 01:25:05,768 --> 01:25:07,854 Doncs a veure si te'n carregues més. 1136 01:25:14,986 --> 01:25:15,903 Ja n'hi ha prou, Rox. 1137 01:25:16,863 --> 01:25:20,700 S'ha acabat. Dona'm la informació… o li dius adeu. 1138 01:25:22,243 --> 01:25:23,244 Dispara, Mike. 1139 01:25:24,036 --> 01:25:25,913 No tens cap possibilitat, Mikey. 1140 01:25:26,455 --> 01:25:28,332 Endavant, Mike. Fes-ho. 1141 01:25:30,084 --> 01:25:30,960 No ho facis. 1142 01:25:32,086 --> 01:25:33,171 Vinga, Mike. 1143 01:25:33,254 --> 01:25:34,589 Sigues bon minyó. 1144 01:25:34,672 --> 01:25:35,506 Va. 1145 01:25:44,974 --> 01:25:47,476 Em tenies a tret, però t'has cagat a sobre. 1146 01:25:51,272 --> 01:25:52,148 Fuig, Mike! 1147 01:26:00,406 --> 01:26:01,407 Eh. Eh! 1148 01:26:04,076 --> 01:26:04,911 Eh! 1149 01:26:05,494 --> 01:26:06,412 No, no, no. 1150 01:26:15,338 --> 01:26:19,675 Alto, alto, alto, alto! Hola, senyor. Va, que l'ajudo a baixar del cotxe. Som-hi. 1151 01:26:19,759 --> 01:26:24,138 Així. Moltíssimes gràcies. El cuidaré la mar de bé. No tindrà ni una rascada. 1152 01:27:00,132 --> 01:27:01,425 Malparit! 1153 01:27:33,708 --> 01:27:34,583 Merda! 1154 01:27:45,970 --> 01:27:48,889 -Mike! On ets? -En un cotxe. 1155 01:27:48,973 --> 01:27:50,933 -On? -No ho sé! 1156 01:27:51,100 --> 01:27:52,393 Com? Què vols dir que no ho saps? 1157 01:27:52,476 --> 01:27:53,769 Soc en un maleter. 1158 01:27:54,312 --> 01:27:55,479 Un maleter? 1159 01:28:06,365 --> 01:28:09,535 -Ja n'hi ha prou, Nicky! -El cotxe que tinc és millor! 1160 01:28:09,744 --> 01:28:13,331 L'important no és el cotxe, maco! L'important és qui condueix! 1161 01:28:41,150 --> 01:28:42,234 No! Merda! 1162 01:28:44,028 --> 01:28:49,450 -Què? Ai. Ah! És aquest maleter! -Sí! 1163 01:28:50,159 --> 01:28:52,370 Doncs surt del maleter, Mike! 1164 01:28:52,453 --> 01:28:53,454 És el que intento! 1165 01:29:04,006 --> 01:29:06,217 -No et passis, Rox! -No he sigut jo! 1166 01:29:32,868 --> 01:29:34,703 Mike! Fica't a dins del cotxe! 1167 01:29:38,207 --> 01:29:39,041 Què? 1168 01:29:39,250 --> 01:29:40,835 Que et fiquis a dins, Mike! 1169 01:30:03,732 --> 01:30:04,650 Malparit. 1170 01:30:08,070 --> 01:30:10,281 -Rox, on ets? Contesta. -Vaig per la costa cap al 1171 01:30:10,364 --> 01:30:12,658 nord! Pots fotre canya? 1172 01:30:12,741 --> 01:30:14,410 Sí, li torno a fotre canya! 1173 01:30:15,578 --> 01:30:16,579 Li foto canya. 1174 01:30:25,629 --> 01:30:27,006 Té, cabró! 1175 01:30:33,929 --> 01:30:35,014 Qui el va parir! 1176 01:30:44,148 --> 01:30:47,401 -Què? Et prens un descans, ara? Vinga! -No, pallasso! 1177 01:30:59,788 --> 01:31:00,664 Merda. 1178 01:31:41,705 --> 01:31:43,290 Mike! Mike! 1179 01:31:51,048 --> 01:31:51,882 Mike. 1180 01:31:58,597 --> 01:31:59,765 Collons. 1181 01:32:01,225 --> 01:32:01,976 Eh. 1182 01:32:02,935 --> 01:32:04,812 Què? Ets viu? 1183 01:32:05,229 --> 01:32:08,816 Que fort. El cotxe girava. M'he enrecordat de les dues setmanes 1184 01:32:08,899 --> 01:32:12,236 d'instrucció. He fumut un crit i he saltat del cotxe. Ha sigut força guai. N'hauries 1185 01:32:12,319 --> 01:32:14,655 estat orgullosa. 1186 01:32:18,576 --> 01:32:19,785 Per què t'has parat? 1187 01:32:21,620 --> 01:32:23,706 Em pensava que eres mort, idiota! 1188 01:32:24,290 --> 01:32:29,128 -Oh, sí que t'interesso. És commovedor. -T'hauries d'haver quedat al cotxe. 1189 01:32:29,211 --> 01:32:33,257 Gairebé la dinyo. Almenys tingues compassió. Mostra tendresa. 1190 01:32:37,303 --> 01:32:38,846 Procura agafar-te ben fort. 1191 01:32:38,929 --> 01:32:39,680 L'hem d'atrapar. 1192 01:32:43,684 --> 01:32:47,813 -Ja sé on va. -Ah, el senyor Important té un superiot, 1193 01:32:47,896 --> 01:32:52,526 oi? No l'hem de deixar escapar. Saps què? Agafa aquest revolt. Gira a la dreta. 1194 01:33:29,188 --> 01:33:30,272 Salta del cotxe quan et digui "fora". D'acord? 1195 01:33:30,356 --> 01:33:31,398 D'acord! 1196 01:33:32,816 --> 01:33:33,651 Fora! 1197 01:33:34,109 --> 01:33:36,070 No, espera, espera! S'ha encallat! Oh! 1198 01:33:47,331 --> 01:33:49,375 Gairebé m'atropelleu! 1199 01:33:49,458 --> 01:33:51,669 Estira't a terra amb les mans al cap. 1200 01:33:52,586 --> 01:33:55,130 Eh! A veure si t'escanyo quan t'agafi! 1201 01:33:56,048 --> 01:33:57,716 Estira't a terra, malparit! 1202 01:33:57,800 --> 01:33:59,385 Això no és el que passarà. 1203 01:33:59,468 --> 01:34:04,181 -Això és exactament el que passarà, Nicky. -Que això no és el que passarà, Rox! 1204 01:34:04,765 --> 01:34:06,141 No puc anar a la garjola! 1205 01:34:06,642 --> 01:34:12,773 Mira això. Fixa-t'hi, mira on som. Oi que és preciós? 1206 01:34:14,066 --> 01:34:16,819 No vull passar… la resta de la vida en una cel·la. Això no. 1207 01:34:16,902 --> 01:34:19,530 Collons, Nick! A terra, va! 1208 01:34:19,697 --> 01:34:26,161 Encara ho podem vendre! Centenars… de milions de dòlars. Serien nostres! 1209 01:34:26,328 --> 01:34:28,288 És una puta enganyifa. I ho saps. 1210 01:34:28,372 --> 01:34:29,498 Podríem desaparèixer. 1211 01:34:30,499 --> 01:34:33,794 Viatjar pel món com havíem… com havíem somiat sempre. 1212 01:34:34,461 --> 01:34:37,297 Curiosament he descobert… que soc molt casolana. 1213 01:34:43,595 --> 01:34:44,388 Rox! 1214 01:35:04,783 --> 01:35:06,452 No has tingut més remei, Rox. 1215 01:35:08,704 --> 01:35:09,538 No. 1216 01:35:20,466 --> 01:35:21,383 I ara què? 1217 01:35:28,015 --> 01:35:32,394 A veure, ja sabem que no podem preveure com s'enamoren les persones. A vegades 1218 01:35:32,478 --> 01:35:36,857 coincideixen a l'institut i de seguida ho saben. Però, a vegades, això passa en un 1219 01:35:36,940 --> 01:35:41,195 bar de Nova Jersey, una d'elles s'emborratxa, es treu la camisa… 1220 01:35:42,237 --> 01:35:43,363 No va per mi. 1221 01:35:44,740 --> 01:35:47,743 I, per sort, l'altra persona resulta ser la cambrera i ha de portar a casa aquest 1222 01:35:47,826 --> 01:35:50,996 -desgraciat. -Ho dic de veritat. Mm-mm. 1223 01:35:51,705 --> 01:35:56,043 Quan vaig saber que es casaria, no em vaig enfadar. Va ser un autèntic alleujament. 1224 01:35:56,126 --> 01:36:00,172 Per fi hi havia una persona prou boja per quedar-se amb aquest paio. 1225 01:36:02,257 --> 01:36:07,805 No, de debò, t'estimo i sempre seré amic teu. Enhorabona. Un aplaudiment, sisplau! 1226 01:36:08,680 --> 01:36:09,765 Per tu, Mike! 1227 01:36:11,391 --> 01:36:12,309 Que Déu et beneeixi. 1228 01:36:13,185 --> 01:36:14,520 Felicitats. Enhorabona. 1229 01:36:15,562 --> 01:36:20,067 Nois, prepareu-vos. Au, preparat? Eh. Llueixe't a la pista. Espera-m'hi. 1230 01:36:20,150 --> 01:36:21,151 Sí. Sí. 1231 01:36:24,780 --> 01:36:25,697 No fallaré. 1232 01:36:27,115 --> 01:36:27,991 Un gran discurs. 1233 01:36:29,243 --> 01:36:30,077 Rox. 1234 01:36:31,453 --> 01:36:33,247 Veig que et coles als casaments de Patterson. 1235 01:36:33,330 --> 01:36:34,790 Et vaig dir que soc casolana. 1236 01:36:36,959 --> 01:36:37,835 Estàs impressionant. 1237 01:36:38,418 --> 01:36:40,170 Gràcies. Tu també. 1238 01:36:40,254 --> 01:36:40,963 Gràcies. 1239 01:36:42,965 --> 01:36:46,885 Daixò, veig que està… concorregut. 1240 01:36:49,304 --> 01:36:51,557 -És la… la senyoreta Hoffman? -No. No, no. Sisplau. 1241 01:36:51,640 --> 01:36:52,808 És ella? 1242 01:36:55,102 --> 01:36:56,144 Senyoreta Hoffman! 1243 01:36:57,187 --> 01:36:57,938 Hola! 1244 01:36:59,481 --> 01:37:00,649 Hola, Nicole. 1245 01:37:01,441 --> 01:37:04,570 -Vaja… Li dius Nicole? Ah, esclar, Nicole. -Sí, Nicole. 1246 01:37:04,653 --> 01:37:08,699 -La Nicole està fantàstica. Perdona, sí. -Ho havies de fer, això, oi? 1247 01:37:18,959 --> 01:37:21,628 -Mike! -Vinga, Mikey! 1248 01:37:21,712 --> 01:37:26,174 Escolta, Rox, quan era en aquella muntanya… i et pensaves que havia mort… 1249 01:37:26,258 --> 01:37:27,092 Sí. 1250 01:37:27,217 --> 01:37:30,679 … Encara que en Faraday s'escapava, vas parar a buscar-me. 1251 01:37:32,097 --> 01:37:33,473 I per què ho dius? 1252 01:37:33,557 --> 01:37:36,184 Per res. Però crec que… vaig veure llàgrimes. 1253 01:37:36,268 --> 01:37:38,604 No, crec que no. 1254 01:37:38,979 --> 01:37:40,272 -D'acord. -Ho sento. 1255 01:37:40,355 --> 01:37:42,566 -Mm. -I tu què me'n dius? 1256 01:37:42,649 --> 01:37:43,650 De què? 1257 01:37:44,735 --> 01:37:48,655 Quan en Faraday em va apuntar al cap, li podies haver disparat, no? 1258 01:37:49,323 --> 01:37:50,198 Era arriscat. 1259 01:37:51,783 --> 01:37:52,868 Tenies permís. 1260 01:37:53,702 --> 01:37:55,704 És igual. No volia córrer el risc. 1261 01:37:57,664 --> 01:37:59,041 No et volia despentinar. 1262 01:38:02,127 --> 01:38:06,006 Escolta, crec que he vist… el quarto de la neteja. 1263 01:38:08,383 --> 01:38:09,217 Hi anem? 1264 01:38:10,385 --> 01:38:11,637 Ho dius de debò? 1265 01:38:11,720 --> 01:38:14,097 -Sí que ho dic de debò. -Nem-hi ara, doncs. Au. 1266 01:38:19,353 --> 01:38:20,187 Eh! 1267 01:38:25,984 --> 01:38:29,363 Brennan! Què…? Aquest tio no agafa mai la baixa? 1268 01:38:29,446 --> 01:38:30,989 Jo no li he dit que vingui. 1269 01:38:31,073 --> 01:38:33,742 Et vinc a veure a tu, Mike. Tenim una feina. 1270 01:38:33,825 --> 01:38:37,204 Però abans, farem unes breus vacances. 1271 01:38:37,287 --> 01:38:38,121 Sí. 1272 01:38:38,372 --> 01:38:42,668 Què dius, ara? D'acord, us dono tres dies. Després t'espero a Marràqueix. 1273 01:38:43,669 --> 01:38:44,586 A tu també. 1274 01:38:46,088 --> 01:38:47,381 Benvingut al Sindicat.