1 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 [música de suspenso] 2 00:00:40,124 --> 00:00:41,918 SOLO EMPLEADOS 3 00:01:04,732 --> 00:01:05,817 [campana de ascensor] 4 00:01:13,157 --> 00:01:15,159 [música de suspenso continúa] 5 00:01:25,169 --> 00:01:29,382 Buenas noches, damas y caballeros. Bienvenidos a Trieste, Italia. 6 00:01:29,465 --> 00:01:32,301 Creo que vino una tormenta desde el Adriático, 7 00:01:32,385 --> 00:01:35,555 y se perdió un agente de la CIA en el cuarto 620 8 00:01:35,638 --> 00:01:37,473 del gran Hotel Castelletto. 9 00:01:37,557 --> 00:01:39,559 Hablo desde la central de Londres. 10 00:01:39,642 --> 00:01:41,519 Ya estamos viendo el video en vivo 11 00:01:41,602 --> 00:01:43,104 y estamos listos para empezar. 12 00:01:43,187 --> 00:01:45,690 [susurra] Habla Faraday. Estamos en el sexto piso. 13 00:01:45,773 --> 00:01:48,192 - Hall, están en el campo. - [Hall] Entendido. 14 00:01:48,276 --> 00:01:50,611 Equipo, den la señal cuando estén en posición. 15 00:01:50,695 --> 00:01:53,030 Cuarenta y cinco segundos, solo entrar y salir. 16 00:01:53,114 --> 00:01:55,825 - Vehículo, listos para irnos. - [hombre] En posición. 17 00:01:55,908 --> 00:01:58,536 Quiero a este imbécil idiota con vida, Brennan. 18 00:01:58,619 --> 00:02:01,914 Sí, ¿por qué? ¿Es tu mejor amiguito en la CIA o qué? 19 00:02:01,998 --> 00:02:03,207 [Faraday] En posición. 20 00:02:03,708 --> 00:02:04,750 No le disparen. 21 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 ¿Le vas a pagar la cuenta de lo que se tomó? 22 00:02:07,128 --> 00:02:08,337 Sí, sí. Trae el recibo. 23 00:02:08,421 --> 00:02:10,715 - Langley va a reembolsarlo. - [resopla] 24 00:02:10,798 --> 00:02:13,009 [Hall] Okey, equipo. En espera. 25 00:02:15,386 --> 00:02:17,305 Faraday, tiren la puerta. 26 00:02:17,388 --> 00:02:18,472 [música de acción] 27 00:02:18,556 --> 00:02:21,100 - ¡De rodillas! - [hombre] ¡No disparen! 28 00:02:21,184 --> 00:02:22,351 ¡No me disparen! 29 00:02:22,435 --> 00:02:23,811 [agente 1] Despejado. 30 00:02:29,609 --> 00:02:30,943 Amarrado y listo para irnos. 31 00:02:35,406 --> 00:02:37,950 - Tenemos el disco duro. - Listos para extracción. 32 00:02:38,034 --> 00:02:39,452 [música de acción] 33 00:02:42,288 --> 00:02:43,748 [detenido] Cambié de opinión. 34 00:02:43,831 --> 00:02:46,167 Iba a ir a la embajada para entregarme. 35 00:02:46,667 --> 00:02:48,961 Buenas noticias. Te ahorramos el viaje. 36 00:02:49,045 --> 00:02:50,755 [Faraday] En las escaleras. 37 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 - Atención, Rayner, ya van hacia ti. - Esperando. 38 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 [conversación indistinta] 39 00:02:58,679 --> 00:03:00,306 Cinco segundos para salir. 40 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 ¡Cúbranse! 41 00:03:09,273 --> 00:03:10,149 ¿Qué pasó? 42 00:03:11,275 --> 00:03:13,277 [Hall] Rayner cayó. La salida está comprometida. 43 00:03:13,361 --> 00:03:14,737 - Salgan por atrás. - Entendido. 44 00:03:14,820 --> 00:03:16,113 [gritos] 45 00:03:16,197 --> 00:03:17,615 [detenido] ¿Qué pasa? 46 00:03:17,698 --> 00:03:18,658 [hombre] ¡Muévanse! 47 00:03:19,575 --> 00:03:20,952 [Faraday] ¿Cuál es el plan? 48 00:03:22,787 --> 00:03:24,497 ¡Vayan al canal para extracción! 49 00:03:24,580 --> 00:03:26,916 Más vale que no lo pierdas, Brennan. 50 00:03:27,416 --> 00:03:29,418 [alarmas] 51 00:03:31,754 --> 00:03:32,672 [disparo] 52 00:03:33,256 --> 00:03:34,715 - [agente] ¡Le dieron! - No puede ser. 53 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 [gritos indistintos] 54 00:03:36,342 --> 00:03:37,468 ¡Nos están disparando! 55 00:03:37,551 --> 00:03:40,263 Mantengan posiciones. El apoyo terrestre está a cinco. 56 00:03:40,346 --> 00:03:42,265 - El canal está en tres. - Mucho riesgo. 57 00:03:42,348 --> 00:03:44,558 En serio, Rox. Tienes que confiar en mí. 58 00:03:46,352 --> 00:03:47,812 Okey. Luz verde. 59 00:03:47,895 --> 00:03:49,522 - ¡Corran! - [Faraday] ¡Muévanse! 60 00:03:49,605 --> 00:03:51,274 [agente 2] ¡Sáquenlo de aquí! 61 00:03:54,735 --> 00:03:55,945 [disparo] 62 00:03:56,028 --> 00:03:57,154 [agente 3] ¡No puede ser! 63 00:03:57,238 --> 00:03:59,782 [Brennan] Faraday, ¿me escuchas? ¿Nick? 64 00:03:59,865 --> 00:04:01,993 - [disparos] - ¿Alguien me escucha? 65 00:04:02,076 --> 00:04:05,246 - Faraday, ¿cuál es tu ubicación? - [Brennan] Nick, ¿dónde estás? 66 00:04:11,961 --> 00:04:13,713 [grita furiosa] 67 00:04:14,755 --> 00:04:15,923 [música se desvanece] 68 00:04:17,842 --> 00:04:21,095 [Faraday] Estoy en el punto de extracción. Tengo el activo. 69 00:04:24,515 --> 00:04:26,100 [detenido respira agitado] 70 00:04:26,183 --> 00:04:27,018 [disparo] 71 00:04:34,150 --> 00:04:36,152 [música dramática] 72 00:04:48,456 --> 00:04:50,541 EL SINDICATO 73 00:04:50,624 --> 00:04:54,670 [reportero] …el pronóstico del clima para hoy y todo se ve bien por Jersey. 74 00:04:54,754 --> 00:04:56,881 - Gracias. Soy Dan Farrell… - [golpe suave] 75 00:04:56,964 --> 00:04:58,049 [mujer carraspea] 76 00:04:58,132 --> 00:05:00,551 - [reportero continúa indistinto] - Ay, carajo. 77 00:05:00,634 --> 00:05:01,969 Te hice un café. 78 00:05:02,678 --> 00:05:03,763 Gracias. 79 00:05:04,305 --> 00:05:05,264 Es para llevar. 80 00:05:07,308 --> 00:05:08,559 ¿Me estás corriendo? 81 00:05:08,642 --> 00:05:11,520 Ya estoy vieja para las pláticas mañaneras, Michael. 82 00:05:12,021 --> 00:05:15,775 Lo de anoche estuvo divertido, pero… ya es un día nuevo. 83 00:05:17,193 --> 00:05:18,986 Ay, carajo, Nicole, qué fría. 84 00:05:21,614 --> 00:05:22,531 [suspira] 85 00:05:24,325 --> 00:05:28,245 Oye, oye, ¿me viste y pensaste que íbamos a coger? 86 00:05:28,329 --> 00:05:32,333 Fui tu maestra de inglés en el séptimo grado, Mike, así que… no. 87 00:05:32,416 --> 00:05:33,918 Siempre me pasabas. 88 00:05:34,627 --> 00:05:35,461 Ey. 89 00:05:36,087 --> 00:05:39,757 Mírate. Sigues educándome tantos años después. 90 00:05:42,593 --> 00:05:43,636 [Mike ríe] 91 00:05:44,428 --> 00:05:45,763 ¿Nos estamos viendo o qué? 92 00:05:45,846 --> 00:05:48,015 - [Nicole] Sí, yo creo que sí. - [ríe] 93 00:05:48,099 --> 00:05:50,101 [suena "Lovely Day" de Bill Withers] 94 00:05:52,561 --> 00:05:54,146 - [Mike] Hola, Gary. - Mike. 95 00:05:55,898 --> 00:05:57,358 - Hola, ma. - [Nicole] Hola, amor. 96 00:05:58,818 --> 00:06:01,278 Qué traje tan lindo. Trabajas en el centro, ¿no? 97 00:06:01,362 --> 00:06:02,947 Gary trabaja en el banco. 98 00:06:03,697 --> 00:06:04,698 ¿Eres el cajero? 99 00:06:04,782 --> 00:06:05,866 No, el gerente. 100 00:06:05,950 --> 00:06:07,076 Ah. 101 00:06:09,161 --> 00:06:10,162 Miss Hoffman. 102 00:06:13,207 --> 00:06:15,209 [continúa "Lovely Day"] 103 00:06:32,601 --> 00:06:33,686 Hola, ma. 104 00:06:34,186 --> 00:06:35,563 Nicole Hoffman. 105 00:06:36,147 --> 00:06:38,524 Eres como policía. ¿Tienes ojos en todos lados? 106 00:06:38,607 --> 00:06:41,819 No existen secretos para tu madre. Y menos en Jersey. 107 00:06:42,528 --> 00:06:45,072 ¿Y su Gary sigue trabajando en el banco? 108 00:06:45,156 --> 00:06:46,532 No, lo despidieron. 109 00:06:46,615 --> 00:06:48,659 Vende hot dogs afuera de The Rock ahora. 110 00:06:48,742 --> 00:06:49,869 - Es triste. - [ríe] 111 00:06:49,952 --> 00:06:52,204 Oye, ¿y qué día es la boda de Ronnie? 112 00:06:52,288 --> 00:06:53,581 En unas semanas. 113 00:06:53,664 --> 00:06:57,001 No, tengo que saber la fecha exacta. Tengo que programar mi cita. 114 00:06:57,084 --> 00:06:59,211 - ¿Para qué? - Para que me pinten las uñas. 115 00:06:59,295 --> 00:07:01,589 Tienes que sacar la cita días antes. 116 00:07:02,089 --> 00:07:04,008 No quiero que me toque con Josie. 117 00:07:04,592 --> 00:07:07,011 - Ay, no, Josie, ¿eh? - No te hagas el listo. 118 00:07:07,678 --> 00:07:10,639 - ¿Cuándo es la boda? - Dentro de dos semanas. Bye. 119 00:07:11,307 --> 00:07:12,433 [ríe] 120 00:07:12,516 --> 00:07:15,019 [suena "The Promised Land" de Bruce Springsteen] 121 00:07:16,645 --> 00:07:18,355 [bosteza] 122 00:08:09,281 --> 00:08:10,533 ¿La miss Hoffman? 123 00:08:10,616 --> 00:08:14,245 La señora Hoffman, si no te molesta. Y sí, lo hice. Dos veces. 124 00:08:14,328 --> 00:08:16,080 - Guau. - O una vez y media. 125 00:08:16,163 --> 00:08:17,831 No me acuerdo de ella, la verdad. 126 00:08:17,915 --> 00:08:20,626 Si no te hubieras saltado clases, te acordarías. 127 00:08:20,709 --> 00:08:23,045 Si las doñas son lo tuyo, conozco unas buenotas 128 00:08:23,128 --> 00:08:25,089 que juegan mahjong con mi abuela. 129 00:08:25,172 --> 00:08:26,632 Amaría salir con tu abuela. 130 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 [hombre 1] Si no te molesta cenar a las 4:30. 131 00:08:29,009 --> 00:08:30,844 - [todos ríen] - ¿Por qué tan tarde? 132 00:08:30,928 --> 00:08:33,138 - Ey, no, no. Yo pago. - ¿Qué? 133 00:08:33,222 --> 00:08:35,057 Hermano, eres igual de pobre que yo. 134 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 En primera, nadie es tan pobre como tú, eres un pobre diablo. 135 00:08:38,018 --> 00:08:41,564 Y en segunda, me dieron un adelanto hoy, así que todo bien. 136 00:08:41,647 --> 00:08:43,482 - Gracias, Mike. Okey, amigo. - Sí. 137 00:08:43,566 --> 00:08:45,401 - ¡Vaciaré el depósito! - [Mike] Vacíalo. 138 00:08:45,484 --> 00:08:47,486 No sabía lo del adelanto. Bien por ti. 139 00:08:47,570 --> 00:08:50,823 ¿Qué le pasa? ¿Es feo y tonto? No me dieron nada. No tengo dinero. 140 00:08:50,906 --> 00:08:54,368 Billy no tiene trabajo, vamos a dividirlo. Dame el dinero de tu lunch. 141 00:08:55,411 --> 00:08:58,163 [Brennan] Seré honesto, Rox. No entiendo por qué él. 142 00:08:58,247 --> 00:09:00,291 Tengo un buen presentimiento, jefe. 143 00:09:00,374 --> 00:09:04,211 Si sigue siendo como era en la prepa, es justo a quien necesitamos. 144 00:09:04,295 --> 00:09:07,089 - Oye, Jimmy. Necesito otra. - [Jimmy] Sí, claro, Mike. 145 00:09:08,507 --> 00:09:09,425 [suspira] 146 00:09:10,509 --> 00:09:11,635 [puerta se abre] 147 00:09:12,636 --> 00:09:15,222 El primero en meter un cacahuate en el vaso de atrás 148 00:09:15,306 --> 00:09:16,724 le compra al otro un trago. 149 00:09:18,726 --> 00:09:19,810 ¿Qué ven mis ojos? 150 00:09:20,561 --> 00:09:21,687 Hola, Mikey. 151 00:09:22,563 --> 00:09:25,649 Roxanne Hall. ¿Qué estás haciendo aquí? 152 00:09:25,733 --> 00:09:28,402 ¿Qué parece que hago aquí? ¡Vine por un trago! 153 00:09:28,485 --> 00:09:29,528 [ríe suavemente] 154 00:09:30,362 --> 00:09:32,448 - ¿Y qué? ¿Viniste tú solo? - Sí. 155 00:09:34,617 --> 00:09:35,993 - Uh… - No. 156 00:09:36,076 --> 00:09:37,661 - ¿Una cita? - [titubea] 157 00:09:37,745 --> 00:09:41,290 Perdón es que… Es que esto es una sorpresa, es todo. 158 00:09:41,373 --> 00:09:44,418 A mí me sorprende que te peinas igualito desde la prepa. 159 00:09:44,501 --> 00:09:46,086 Ey, no critiques mi pelito. 160 00:09:46,837 --> 00:09:47,796 Dos shots, porfa. 161 00:09:47,880 --> 00:09:49,256 - [Jimmy] Sí. - ¿Ya lo controlas? 162 00:09:49,340 --> 00:09:50,841 Yo siempre supe tomar. 163 00:09:50,924 --> 00:09:53,177 Tengo un esmoquin con vómito que dice algo diferente… 164 00:09:53,260 --> 00:09:55,220 ¿Todavía tienes tu esmoquin? ¿En serio? 165 00:09:55,304 --> 00:09:57,598 - Sí. Y aún me queda. - ¿De verdad? 166 00:09:58,265 --> 00:09:59,099 [Rox] Ah. 167 00:09:59,183 --> 00:10:01,185 Esto no me lo esperaba. 168 00:10:01,268 --> 00:10:04,480 Te imaginé entrando por esa puerta cientos de veces. 169 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 - ¿Es cómo lo imaginaste? - En mi cabeza siempre traías un bikini. 170 00:10:07,816 --> 00:10:09,360 [ambos ríen] 171 00:10:10,027 --> 00:10:10,944 [suspira] 172 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Oye, ¿aún haces break dance afuera del parque? 173 00:10:13,489 --> 00:10:16,784 Todos los sábados, ¿y sabes qué? Mis fans todavía me aman. 174 00:10:16,867 --> 00:10:18,952 No recuerdo que tuvieras ninguna fan. 175 00:10:19,036 --> 00:10:21,830 - ¿Isabella Mingarelli? - Solo porque a mí me gustabas. 176 00:10:21,914 --> 00:10:23,415 - Lo sabes. - Le gustaban mis pasos. 177 00:10:23,499 --> 00:10:24,750 Esto que hacía… 178 00:10:24,833 --> 00:10:26,794 - [vocaliza] - [ríe] 179 00:10:28,212 --> 00:10:31,382 Y te cuento que ya tiene seis hijos con Matty Museo. 180 00:10:31,465 --> 00:10:33,258 - Guau. - Y viene otro en camino. 181 00:10:33,342 --> 00:10:34,301 ¿Y tú qué? 182 00:10:34,385 --> 00:10:35,469 - ¿Yo qué? - ¿Hijos? 183 00:10:35,552 --> 00:10:37,888 ¿Que si tengo hijos? No, no tengo. ¿Y tú? 184 00:10:37,971 --> 00:10:39,807 Pues, no sé, no que yo sepa. 185 00:10:39,890 --> 00:10:41,350 [ambos ríen] 186 00:10:42,267 --> 00:10:43,852 - [gruñe] - [ríe] 187 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 Estás perdiendo tu toque, Mikey. 188 00:10:45,979 --> 00:10:48,232 Olvidé lo que ricas que eran estas papas. 189 00:10:48,315 --> 00:10:51,318 Olvidaste muchas cosas cuando te fuiste a la universidad. 190 00:10:51,402 --> 00:10:53,487 Creo que Patterson no te iba, ¿eh? 191 00:10:54,530 --> 00:10:56,323 La universidad no me iba. 192 00:10:56,407 --> 00:10:58,784 - Me enteré de eso. - ¿Sí? 193 00:11:00,119 --> 00:11:01,286 ¿Qué te dijeron? 194 00:11:01,370 --> 00:11:03,914 Te peleaste con el armador del equipo de básquetbol 195 00:11:03,997 --> 00:11:06,917 antes de la final, le rompiste la mandíbula, te expulsaron. 196 00:11:07,000 --> 00:11:10,254 Bueno, de hecho, era el pívot, y le rompí la nariz. 197 00:11:11,171 --> 00:11:13,132 Puedes sacar a la mujer de Jersey… 198 00:11:13,215 --> 00:11:16,802 No, espera. Lo que pasó fue que llevó a mi mejor amiga a cenar, 199 00:11:16,885 --> 00:11:18,721 ella no recordaba nada en la mañana, 200 00:11:18,804 --> 00:11:22,433 a los profesores no les interesó, así que, lo que pasó, pasó. 201 00:11:22,516 --> 00:11:24,435 ¿Y echaste a la basura tu carrera? 202 00:11:25,060 --> 00:11:27,563 No. La intercambié. 203 00:11:28,230 --> 00:11:29,523 ¿Por qué? 204 00:11:31,692 --> 00:11:33,068 Por hacer lo correcto. 205 00:11:34,236 --> 00:11:36,739 ¿Qué te parece si ya nos vamos? 206 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 ¿Qué? Nos estamos divirtiendo. ¿No terminaremos el juego? 207 00:11:40,534 --> 00:11:42,369 No dije que nos fuéramos a dormir. 208 00:11:42,453 --> 00:11:43,579 Mejor vamos… 209 00:11:44,830 --> 00:11:46,290 vámonos a otro lado. 210 00:11:48,250 --> 00:11:49,126 Ah. 211 00:11:50,794 --> 00:11:52,796 [música de rock] 212 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 [Mike] ¡Ay, puta madre! 213 00:11:56,717 --> 00:11:58,218 [ríe] ¡Guau! 214 00:11:58,802 --> 00:12:02,222 No me hubiera comido esas papas, eres como los de Locos al volante. 215 00:12:09,438 --> 00:12:11,482 [Rox] Guau, mira este lugar. 216 00:12:12,441 --> 00:12:13,776 ¿Te acuerdas de esa banca? 217 00:12:15,986 --> 00:12:17,446 Ahí me dijiste que me amabas. 218 00:12:17,529 --> 00:12:20,532 Siempre estaba intentando hacer cosas románticas así. 219 00:12:21,200 --> 00:12:23,118 Hacía de todo para hacerte sonreír. 220 00:12:24,369 --> 00:12:26,747 [ambos ríen] 221 00:12:26,830 --> 00:12:29,041 Ah, tengo que… tengo que contestar. 222 00:12:29,124 --> 00:12:32,336 - Mike, no… - Si no fuera importante… Un segundo. 223 00:12:33,045 --> 00:12:34,004 [exclama] 224 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 Espera. 225 00:12:36,965 --> 00:12:38,008 Solo un segundo. 226 00:12:38,091 --> 00:12:41,220 [suena "Jersey Girl" de Bruce Springsteen y E Street Band] 227 00:12:41,303 --> 00:12:43,055 - ¡No! - Cállate, amas esta canción. 228 00:12:43,138 --> 00:12:44,181 No, no la cantes. 229 00:12:44,264 --> 00:12:47,351 [canta en inglés] 230 00:12:47,434 --> 00:12:49,228 [Rox ríe] 231 00:12:49,728 --> 00:12:52,481 [continúa cantando] 232 00:12:52,564 --> 00:12:56,026 - Ay, ¿cómo me enamoré de ti? - Eras tonta y joven. 233 00:12:56,109 --> 00:12:57,820 - No era tonta. - Ingenua. 234 00:12:57,903 --> 00:13:00,823 - Ingenua. Sí. - Sí. Ingenua. 235 00:13:01,490 --> 00:13:03,492 Ojalá no te hubieras ido como te fuiste. 236 00:13:03,575 --> 00:13:05,994 - ¡Shh! No, no hables sobre eso. - Okey. Okey. 237 00:13:06,078 --> 00:13:07,871 No arruines esto, Mike, porfa. 238 00:13:07,955 --> 00:13:09,373 - Esto es bueno. - Perdón. 239 00:13:10,374 --> 00:13:12,459 [Rox ríe] 240 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 [canta en inglés] 241 00:13:15,295 --> 00:13:17,422 - [aplausos en el teléfono] - [Rox ríe] 242 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 [continúa cantando] 243 00:13:20,217 --> 00:13:22,177 Tengo que confesar algo, Mike. 244 00:13:22,678 --> 00:13:23,679 [Mike] Mm. 245 00:13:24,555 --> 00:13:27,349 Te traje aquí porque tengo un motivo oculto. 246 00:13:27,933 --> 00:13:30,644 Ah, ¿sí? Intentas llevarme contigo, ¿no? 247 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 [ambos ríen] 248 00:13:35,399 --> 00:13:38,235 Sí. Algo por el estilo. 249 00:13:38,735 --> 00:13:40,279 [gruñe] 250 00:13:42,197 --> 00:13:43,365 Perdón, Mikey. 251 00:13:44,741 --> 00:13:45,701 [suspira] 252 00:14:03,886 --> 00:14:06,847 - [música se desvanece] - [eco de aplausos] 253 00:14:06,930 --> 00:14:08,724 [sirena distante] 254 00:14:11,476 --> 00:14:12,603 ¿Qué ca…? 255 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 [campana repica] 256 00:14:29,453 --> 00:14:30,454 ¿Dónde…? 257 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 [Rox] Buen día. 258 00:14:34,708 --> 00:14:36,376 Bienvenido a Londres, Mikey. 259 00:14:36,460 --> 00:14:39,338 Rox, ¿qué carajo? ¿A dónde… a dónde se fue Jersey? 260 00:14:39,421 --> 00:14:41,965 No se ha ido a ningún lado. Tú sí. 261 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 ¿Qué? 262 00:14:44,176 --> 00:14:46,887 No, no, no. Está… estábamos en el parque. 263 00:14:47,387 --> 00:14:50,682 Y me estaba portando superromántico. "Jersey Girl" sonaba y… 264 00:14:50,766 --> 00:14:52,976 Y luego, te inyecté un tranquilizante 265 00:14:53,060 --> 00:14:55,938 y te transporté aquí, vía flete, a Inglaterra. 266 00:14:57,022 --> 00:14:59,441 No, no, no. Tengo que ir a trabajar. 267 00:14:59,524 --> 00:15:02,611 Yo no… no puedo llegar tarde, mi capataz va a matarme. 268 00:15:02,694 --> 00:15:04,655 [Rox ríe] 269 00:15:15,499 --> 00:15:16,667 [portero silba] 270 00:15:21,338 --> 00:15:23,382 Qué despertador tan rudo, ¿no, Mike? 271 00:15:24,883 --> 00:15:26,760 - ¿Quién eres? - Tom Brennan. 272 00:15:26,843 --> 00:15:28,220 Sucursal 12-25. 273 00:15:28,303 --> 00:15:29,930 - ¿Qué? - Soy el jefe de Roxanne. 274 00:15:30,013 --> 00:15:31,848 Aunque a veces parece que no lo soy. 275 00:15:31,932 --> 00:15:33,767 Yo siempre sigo las órdenes, jefe. 276 00:15:33,850 --> 00:15:36,311 Sí, solo las que yo doy no importan. 277 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 ¿Qué clase de think tank es este? 278 00:15:38,146 --> 00:15:41,400 Think tank. Qué listo. Yo les digo a las personas que soy piloto. 279 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 Tiene el sombrero y todo. 280 00:15:43,193 --> 00:15:45,946 [ríe] Te invito a desayunar, Mike. Maneja. 281 00:15:47,280 --> 00:15:48,198 Rox, ¿qué…? 282 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 Quiero respuestas. 283 00:15:50,826 --> 00:15:52,285 [Brennan] ¿Qué quieres saber? 284 00:15:52,369 --> 00:15:54,162 ¿Cómo? ¿Me están secuestrando? 285 00:15:54,246 --> 00:15:56,415 Una forma de saber si te están secuestrando 286 00:15:56,498 --> 00:16:00,127 es si te lanzan las llaves de una camioneta de 200 000 dólares 287 00:16:00,210 --> 00:16:02,129 y te invitan a desayunar. 288 00:16:03,880 --> 00:16:05,382 [resopla] 289 00:16:05,465 --> 00:16:09,720 Yo prendo estas cosas con un desarmador. ¿Dónde? No tiene dónde poner la llave. 290 00:16:09,803 --> 00:16:10,804 Mike, 291 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 aprieta el botón. 292 00:16:16,018 --> 00:16:18,520 Alguien tiene que decirme qué carajos está pasando. 293 00:16:18,603 --> 00:16:20,814 Lo haremos, Mike. A la derecha. 294 00:16:22,149 --> 00:16:23,150 [bocinazo] 295 00:16:23,233 --> 00:16:26,611 - ¿Por qué no te metes al carril correcto? - Ay, carajo. ¡Mierda! 296 00:16:28,321 --> 00:16:29,197 ¿Qué le…? 297 00:16:29,281 --> 00:16:30,699 [hombre] ¡Cuidado, animal! 298 00:16:30,782 --> 00:16:31,908 ¿Qué carajos hace? 299 00:16:31,992 --> 00:16:34,786 - El carril correcto es el izquierdo. - ¿Sabes lo confuso que es? 300 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 - ¿Primera vez en Londres? - ¿Tú qué crees? 301 00:16:36,747 --> 00:16:40,000 Es la primera vez que sale de su estado. [ríe] 302 00:16:41,168 --> 00:16:43,336 Asumo que no trabajan para un think tank. 303 00:16:43,420 --> 00:16:45,547 No. Trabajamos para el Sindicato. 304 00:16:45,630 --> 00:16:46,506 ¿Qué Sindicato? 305 00:16:46,590 --> 00:16:50,427 Media inteligencia no sabe que existimos y la otra mitad, se arrepiente de saber. 306 00:16:50,510 --> 00:16:52,345 ¿Son como una especie de FBI? 307 00:16:52,429 --> 00:16:54,097 Sí. Pero hacemos todo el trabajo 308 00:16:54,181 --> 00:16:56,725 y no usamos ropa con el nombre atrás en amarillo. 309 00:16:56,808 --> 00:16:59,019 Es emocionante, pero ¿yo qué hago aquí? 310 00:16:59,102 --> 00:17:01,104 Hace dos noches en Trieste, Italia, 311 00:17:01,188 --> 00:17:04,775 la misión del Sindicato de interceptar a un traidor de la CIA salió mal. 312 00:17:04,858 --> 00:17:07,444 - [Mike] ¿Por eso estoy aquí? - [Brennan] Básicamente. 313 00:17:07,527 --> 00:17:11,364 Perdón por no entender esto rápido, pero van a tener explicarme más, ¿okey? 314 00:17:11,448 --> 00:17:13,366 Te diré que hace al Sindicato único. 315 00:17:13,450 --> 00:17:15,619 No reclutamos ni en Princeton ni en Harvard. 316 00:17:15,702 --> 00:17:19,748 No nos interesan los genios de Yale ni el equipo de tenis de Oxford. 317 00:17:19,831 --> 00:17:22,084 Estamos buscando gente que no se note. 318 00:17:22,167 --> 00:17:24,753 Una armada invisible que hace que el mundo funcione. 319 00:17:24,836 --> 00:17:28,090 Gente que haga el trabajo real. Que hayan aprendido de la calle. 320 00:17:28,173 --> 00:17:30,467 Obreros que no sean burgueses. 321 00:17:30,550 --> 00:17:33,762 Gente que construya ciudades, que mantenga la producción activa. 322 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 Eso es lo que somos. Y hacemos las cosas. 323 00:17:37,390 --> 00:17:39,893 Se espera que gente como nosotros hagan las cosas 324 00:17:39,976 --> 00:17:42,187 porque nadie nos ha resuelto nada en la vida. 325 00:17:43,146 --> 00:17:44,231 Lo que él dijo. 326 00:17:46,441 --> 00:17:50,237 Hola, Maggie, tres omelets con tocino y tres cafés negros para llevar. 327 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 ¿Kétchup o salsa marrón? 328 00:17:51,696 --> 00:17:53,198 Solo kétchup. Gracias. 329 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 - ¿Qué carajos es salsa marrón? - No tengo idea. 330 00:17:56,535 --> 00:17:58,662 Oye, ¿esos de la esquina trabajan para ti? 331 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 [Brennan] Si sí, no los notarías. 332 00:18:01,581 --> 00:18:03,041 Mira, es Dereck Mitchell. 333 00:18:03,125 --> 00:18:06,586 Era analista para la CIA. Se escapó con información supersecreta. 334 00:18:06,670 --> 00:18:08,421 ¿Al que querían atrapar en Trieste? 335 00:18:08,505 --> 00:18:10,465 - [ambos] Sí. - Solo que fallaron. 336 00:18:11,258 --> 00:18:13,051 Sí, fallamos. 337 00:18:14,678 --> 00:18:17,055 Mitchell tiene un agujero en lugar de cabeza, 338 00:18:17,139 --> 00:18:19,891 la información se perdió, y esto es un cagadero. 339 00:18:21,059 --> 00:18:22,310 ¿Sabes cómo le dicen? 340 00:18:22,894 --> 00:18:26,314 [Mike] No sé. ¿Space Needle? ¿La varita de Harry Potter? 341 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 La BT Tower. ¿Y cómo le dice el Sindicato? 342 00:18:30,735 --> 00:18:31,778 Hogar, Mike. 343 00:18:37,033 --> 00:18:38,160 Voltea para acá. 344 00:18:41,079 --> 00:18:43,165 Guau, ¿cómo averiguaron toda mi vida así? 345 00:18:43,665 --> 00:18:44,708 Mira esta foto. 346 00:18:45,208 --> 00:18:47,878 Juliet Quinn, alias la Subastadora. 347 00:18:47,961 --> 00:18:50,589 Venderá la información en el mercado negro de Londres 348 00:18:50,672 --> 00:18:52,924 a nombre de un vendedor misterioso. 349 00:18:53,717 --> 00:18:56,845 El que mató a su equipo en Italia y se robó la información. 350 00:18:56,928 --> 00:18:59,347 Esos son los detalles que te conviene recordar 351 00:18:59,431 --> 00:19:00,807 si quieres pasar el examen. 352 00:19:00,891 --> 00:19:02,684 - ¿Qué examen? - El de admisión. 353 00:19:02,767 --> 00:19:03,685 No, no me gustan. 354 00:19:03,768 --> 00:19:05,770 [música dramática] 355 00:19:05,854 --> 00:19:07,939 - [hombre 1] ¿Es lo mismo? - [mujer 1] Sí. 356 00:19:08,023 --> 00:19:09,232 ¡Guau! ¡Es enorme! 357 00:19:11,318 --> 00:19:12,444 ¡Guau! 358 00:19:12,527 --> 00:19:15,071 En dos semanas, van a vender la información robada 359 00:19:15,155 --> 00:19:18,658 en una subasta del mercado negro de la cual debemos formar parte. 360 00:19:19,576 --> 00:19:21,203 Y ahí es donde entras tú, Mike. 361 00:19:21,703 --> 00:19:24,039 - ¿Cómo qué ahí entro yo? - [Rox] Hola, Athena. 362 00:19:24,122 --> 00:19:27,167 - ¿Tienes algún problema de salud? - No, no que yo sepa. 363 00:19:27,250 --> 00:19:31,296 - ¿Estás tomando algún medicamento? - Me inyectaron un tranquilizante anoche. 364 00:19:31,379 --> 00:19:32,422 - ¿Cuenta? - No. 365 00:19:32,505 --> 00:19:35,258 [Mike] ¿A qué te refieres con qué ahí es donde entro yo? 366 00:19:35,884 --> 00:19:39,012 La información que Mitchell robó no eran códigos de lanzamiento 367 00:19:39,095 --> 00:19:41,223 o planos de alguna base secreta de misiles. 368 00:19:41,306 --> 00:19:44,809 Era información sobre cada hombre y mujer 369 00:19:44,893 --> 00:19:47,687 que ha servido a un país aliado de occidente. 370 00:19:48,313 --> 00:19:51,399 Cada policía local, cada fusilero de los marines, 371 00:19:51,483 --> 00:19:56,154 cada espía del MI5, MI6, FBI, CIA, 372 00:19:56,238 --> 00:19:57,948 y sí, el Sindicato. 373 00:19:58,031 --> 00:20:00,033 Si eso cae en manos equivocadas, 374 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 nuestra capacidad de proteger al público es historia. 375 00:20:03,536 --> 00:20:06,206 Este es el asunto, Mike. Necesitamos a alguien limpio. 376 00:20:06,289 --> 00:20:08,416 Si envío a alguien que podría aparecer 377 00:20:08,500 --> 00:20:11,836 en el calendario de los agentes más prometedores del FBI, 378 00:20:12,420 --> 00:20:15,382 le volarán la cabeza, y la misión será un fracaso. 379 00:20:16,591 --> 00:20:18,927 Así que necesitamos a alguien sin antecedentes. 380 00:20:19,511 --> 00:20:21,346 A un donnadie. En pocas palabras. 381 00:20:21,429 --> 00:20:22,472 [Brennan] Correcto. 382 00:20:23,139 --> 00:20:24,057 Después de ti. 383 00:20:26,393 --> 00:20:27,852 [Mike] ¿Cómo estás, grandote? 384 00:20:28,353 --> 00:20:29,479 ¡Guau! ¿Qué te…? 385 00:20:29,562 --> 00:20:31,815 - Rox, ¿qué carajos? - ¿Te sientes muy rudote? 386 00:20:31,898 --> 00:20:34,776 - ¡Oye! - Así es. Defiéndete, tonto. 387 00:20:34,859 --> 00:20:37,862 ¿Sigues siendo muy rudo? Estás muy guapo para ser rudo. 388 00:20:37,946 --> 00:20:40,323 - No te dejes engañar, vengo de la calle. - ¿Sí? 389 00:20:40,407 --> 00:20:43,326 ¿De qué calle? ¿De la calle de las sirenas? [ríe] 390 00:20:43,410 --> 00:20:45,537 [Mike grita y gruñe] 391 00:20:45,620 --> 00:20:48,039 - Deja al nuevo en una pieza. - [hombre] Eso es. 392 00:20:48,123 --> 00:20:49,499 Quieres un poco más, ¿eh? 393 00:20:49,582 --> 00:20:51,710 Ven acá, payaso. A ver qué tienes. 394 00:20:51,793 --> 00:20:53,086 [Rox] ¡Ey, ey! 395 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 [hombre ríe] 396 00:20:55,213 --> 00:20:56,631 Sí, puedo trabajar con esto. 397 00:20:56,715 --> 00:20:59,134 Este es Frank Pfeiffer, especialista en peleas. 398 00:20:59,217 --> 00:21:01,970 Mike, ibas a decir que no sabes si eres el indicado, 399 00:21:02,053 --> 00:21:04,014 y, la verdad, creo que es buena señal. 400 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 No estoy seguro tampoco, pero Roxanne cree que puedes hacerlo. 401 00:21:08,601 --> 00:21:11,313 Tienes hasta el final del día para decidirte, ¿okey? 402 00:21:16,735 --> 00:21:20,322 Necesitas a un donnadie, ¿no? ¿Por qué no usas a una de estas personas? 403 00:21:20,405 --> 00:21:21,573 No lo dije en serio. 404 00:21:21,656 --> 00:21:23,867 No. ¿Dijiste 'donnadie' en el buen sentido? 405 00:21:24,576 --> 00:21:25,535 [ríe] 406 00:21:25,618 --> 00:21:28,955 Y apenas ayer me desperté junto a Nicole Hoffman en Patterson. 407 00:21:29,039 --> 00:21:30,665 Hace mucho no pensaba en ti. 408 00:21:30,749 --> 00:21:33,543 Hoy estoy aquí, ¿y quieres que me arriesgue por ti? 409 00:21:33,626 --> 00:21:36,254 - Nada tiene sentido. - Espera. A ver si entendí. 410 00:21:36,338 --> 00:21:38,757 ¿Te acostaste con tu maestra de séptimo grado? 411 00:21:38,840 --> 00:21:40,216 Ese no es el punto. 412 00:21:40,300 --> 00:21:41,885 Entonces, ¿cuál es, Mike? 413 00:21:41,968 --> 00:21:44,637 ¿Por qué yo? No me habías visto en 25 años. 414 00:21:44,721 --> 00:21:49,017 Puedes estar parado en una viga chiquita a metros sobre el suelo y estar tranquilo. 415 00:21:49,100 --> 00:21:51,186 Y además, eras un atleta excelente. 416 00:21:51,269 --> 00:21:53,480 Y además, me acuerdo que podía confiar en ti. 417 00:21:53,563 --> 00:21:56,274 Debí haber contado contigo. Tú te fuiste de mi vida. 418 00:21:56,358 --> 00:21:58,985 ¡Me fui a la universidad! No nos pongamos dramáticos. 419 00:21:59,069 --> 00:22:00,945 No, no, desapareciste. 420 00:22:01,029 --> 00:22:02,530 ¡Por el Sindicato! No por mí. 421 00:22:02,614 --> 00:22:04,949 Pues yo no sabía. ¿Cómo iba a saber eso? 422 00:22:05,742 --> 00:22:06,826 Perdóname. 423 00:22:07,869 --> 00:22:10,538 No te estamos pidiendo que te comprometas de por vida. 424 00:22:10,622 --> 00:22:12,791 Es una operación, eso es todo. 425 00:22:12,874 --> 00:22:14,959 [música emotiva] 426 00:22:15,043 --> 00:22:16,127 [Mike suspira] 427 00:22:21,966 --> 00:22:25,637 Ten. Boleto de primera clase a Newark, se va esta noche. 428 00:22:25,720 --> 00:22:27,847 Puedes estar en el bar de Wilson mañana. 429 00:22:27,931 --> 00:22:31,184 Mismo bar, mismo banco, mismos amigos. Tú eliges. 430 00:22:40,777 --> 00:22:42,821 [música dramática] 431 00:22:52,414 --> 00:22:53,832 - [celular vibra] - [exclama] 432 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 ¿Roxanne Hall? 433 00:23:00,755 --> 00:23:02,757 Espera, ma, ¿cómo supiste eso? 434 00:23:02,841 --> 00:23:04,300 Yo lo sé todo. 435 00:23:04,384 --> 00:23:06,761 Sé que estás preocupada, pero lo puedo explicar. 436 00:23:06,845 --> 00:23:08,513 Siempre me gustó para ti. 437 00:23:08,596 --> 00:23:10,640 Es bonita y lista. 438 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 Viene de buena familia, ambiciosa. 439 00:23:13,768 --> 00:23:14,811 ¿Qué anda haciendo? 440 00:23:14,894 --> 00:23:17,063 - Nada. Solo quiero… - ¿Vas a volver a casa? 441 00:23:17,147 --> 00:23:21,985 Ay, la cara que pusiste me está diciendo que la respuesta es no. 442 00:23:22,777 --> 00:23:25,738 Y claro que puedo escuchar la cara que pusiste. 443 00:23:26,281 --> 00:23:27,157 Soy tu madre. 444 00:23:27,240 --> 00:23:29,659 De verdad, ma, debieron haberte reclutado a ti. 445 00:23:29,742 --> 00:23:32,370 - [timbre] - Hijo, perdóname, ya me tengo que ir. 446 00:23:32,454 --> 00:23:34,330 Dale a Roxanne un abrazo de mi parte, 447 00:23:34,414 --> 00:23:37,292 y no dejes tu discurso de padrino para el último minuto. 448 00:23:37,375 --> 00:23:39,377 - Espera, ma, yo… - [tono de desconexión] 449 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 [suspira] 450 00:23:42,046 --> 00:23:42,922 [suspira] 451 00:23:43,006 --> 00:23:44,924 [música suave] 452 00:23:58,813 --> 00:23:59,814 [Mike] Gracias. 453 00:24:05,778 --> 00:24:06,738 Acepto. 454 00:24:07,572 --> 00:24:09,240 Solo dime James Bond de Jersey. 455 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 ¿El 00 más perro? 456 00:24:10,783 --> 00:24:12,368 - Exacto. - [ríe] 457 00:24:12,452 --> 00:24:15,872 [Rox] Normalmente, estarías en un entrenamiento de seis meses. 458 00:24:15,955 --> 00:24:18,791 Sabrías lo necesario para ser un agente del Sindicato, 459 00:24:18,875 --> 00:24:20,585 pero solo tenemos dos semanas, 460 00:24:20,668 --> 00:24:22,837 así que haremos lo mejor que podamos, Mike. 461 00:24:22,921 --> 00:24:24,339 [Mike gruñe] 462 00:24:24,422 --> 00:24:26,174 - ¿Tienes alergias? - No. 463 00:24:26,257 --> 00:24:27,300 ¿Alguna fobia? 464 00:24:27,383 --> 00:24:29,385 ¿A las alturas? ¿A las arañas? 465 00:24:29,469 --> 00:24:30,887 - ¿Al compromiso? - No. 466 00:24:30,970 --> 00:24:32,555 ¿Cuántos dedos te caben en el ano? 467 00:24:32,639 --> 00:24:35,350 - No, a ver… - Te estoy haciendo tu perfil psicológico. 468 00:24:35,433 --> 00:24:37,560 ¿Y mi hoyo qué tiene que ver con eso? 469 00:24:37,644 --> 00:24:39,312 Mm, tienes que leer a Freud. 470 00:24:40,021 --> 00:24:41,773 ¿Cómo es la relación con tu padre? 471 00:24:41,856 --> 00:24:45,026 Pues ya está muerto, así que, ya nos peleamos mucho menos. 472 00:24:45,109 --> 00:24:46,861 [música de acción] 473 00:24:48,780 --> 00:24:49,948 ¡Carajo! 474 00:24:51,282 --> 00:24:52,283 [ríe] 475 00:24:52,367 --> 00:24:55,453 Mike, él es… ¿Sabes qué? No importa su nombre. 476 00:24:55,537 --> 00:24:57,121 Solo le decimos Capataz. 477 00:24:57,205 --> 00:24:59,791 - ¿Por qué te dicen Capataz? - Porque antes eso era. 478 00:24:59,874 --> 00:25:00,708 Tiene sentido. 479 00:25:00,792 --> 00:25:03,962 Manejaba un montacargas para un centro de Amazon en Fort Worth. 480 00:25:04,629 --> 00:25:06,548 Sacaba 10 000 paquetes por hora. 481 00:25:06,631 --> 00:25:09,217 Luego, reprogramé todo su sistema de cómputo. 482 00:25:09,300 --> 00:25:12,637 Dupliqué la productividad, y adiós a la mitad de sus gerentes. 483 00:25:12,720 --> 00:25:15,890 Guau. Gracias por compartir tu historia conmigo. 484 00:25:15,974 --> 00:25:18,059 [Rox] Corre hacia la orilla del edificio, 485 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 si te detienes antes de que yo diga, repruebas. 486 00:25:20,812 --> 00:25:22,564 Si te frenas, repruebas. 487 00:25:22,647 --> 00:25:24,816 Si te quitas esto, repruebas. 488 00:25:24,899 --> 00:25:27,735 Y si dejas que siga, me caigo y me muero, ¿repruebo? 489 00:25:27,819 --> 00:25:28,820 Exacto. 490 00:25:29,487 --> 00:25:30,697 [Mire resopla] 491 00:25:31,489 --> 00:25:33,825 [Mike] Esto es como los go-karts en Jersey. 492 00:25:33,908 --> 00:25:34,826 Yo sí le sé. 493 00:25:39,455 --> 00:25:43,418 Esta mierda está del lado equivocado, no hay go-karts con el volante aquí. 494 00:25:43,501 --> 00:25:44,586 Mike, okey. Otra vez. 495 00:25:44,669 --> 00:25:47,046 Okey, este es un examen de reflejos y memoria. 496 00:25:47,130 --> 00:25:50,258 Leeré una serie de números y quiero que me los repitas todos. 497 00:25:50,341 --> 00:25:51,175 Okey. 498 00:25:51,259 --> 00:25:55,179 Uno, siete, diecinueve, ocho, cinco, tres, diez… 499 00:25:55,263 --> 00:25:58,141 Uno, siete, dieci… ¡Ay! ¡Oye! 500 00:25:58,224 --> 00:26:00,727 Malos reflejos. ¿Me repites los números? 501 00:26:00,810 --> 00:26:02,395 No, ya se me olvidaron. 502 00:26:02,478 --> 00:26:04,022 Okey, mala memoria. 503 00:26:06,399 --> 00:26:07,984 Reflejos, siguen mal. 504 00:26:08,067 --> 00:26:09,068 [Rox] ¡Corre! 505 00:26:11,696 --> 00:26:14,115 - ¡Fallaste! - ¡Me lleva! 506 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 Tienes que confiar, Mike. 507 00:26:15,992 --> 00:26:19,078 El de la sudadera te golpeará. ¿Qué estás haciendo mal? 508 00:26:19,162 --> 00:26:21,372 No debí haberle hablado a su novia. 509 00:26:21,456 --> 00:26:24,083 [suena "Messin' Up My Mind" de Fletcher C. Johnson] 510 00:26:26,961 --> 00:26:28,212 - [resopla] - Tus manos. 511 00:26:31,841 --> 00:26:34,093 Esta es tu nueva identidad. 512 00:26:34,177 --> 00:26:37,180 Uh, como tú, pero exitoso. 513 00:26:37,263 --> 00:26:38,264 [Mike] ¿Ed Weston? 514 00:26:38,348 --> 00:26:41,309 Ten. Es tu historia falsa, apréndetela. 515 00:26:41,851 --> 00:26:42,977 ¿Todo esto? 516 00:26:43,061 --> 00:26:46,773 Sí, disculpa, ¿hay algún puente que prefieras arreglar? 517 00:26:46,856 --> 00:26:48,775 ¿Eras así de amable en Amazon? 518 00:26:48,858 --> 00:26:50,610 - ¿Cuál es tu nombre? - Ed Weston. 519 00:26:50,693 --> 00:26:52,779 - ¿Tu edad? - 47. 520 00:26:52,862 --> 00:26:54,364 - ¿De dónde eres? - Boston. 521 00:26:54,447 --> 00:26:58,242 - No me estás convenciendo, Mikey. - ¡De Boston, Massachusetts! ¡Déjame ya! 522 00:26:58,326 --> 00:26:59,327 ¡Corre! 523 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 ¿Tienes familia? 524 00:27:01,954 --> 00:27:04,415 Según mi archivo, conocí a la mujer de mis sueños, 525 00:27:04,499 --> 00:27:06,000 pero la dejé ir por imbécil. 526 00:27:06,084 --> 00:27:08,294 [continúa "Messin' Up My Mind"] 527 00:27:16,636 --> 00:27:19,764 - Es mejor que en Locos al Volante. - [ríen] 528 00:27:19,847 --> 00:27:22,475 [ambos gruñen] 529 00:27:34,654 --> 00:27:35,780 ¡Ahora! 530 00:27:44,580 --> 00:27:45,456 ¿Eh? 531 00:27:45,540 --> 00:27:47,375 [Capataz] Es una subasta a ciegas. 532 00:27:47,458 --> 00:27:49,627 Los compradores ofrecen de manera remota, 533 00:27:49,711 --> 00:27:52,547 usando un dispositivo encriptado que les dio el vendedor. 534 00:27:52,630 --> 00:27:56,634 Cinco millones de dólares en efectivo, junto con una cuenta de banco verificable, 535 00:27:56,718 --> 00:27:58,511 eso te asegura el dispositivo. 536 00:27:58,594 --> 00:28:01,723 Y mi amigo de Jersey tiene que ir a recogerlo en persona. 537 00:28:01,806 --> 00:28:04,767 Lo tienes que ir a recoger en el monumento Seven Dials. 538 00:28:04,851 --> 00:28:06,310 Te lo entregarán y ya. 539 00:28:06,394 --> 00:28:07,979 Pagas el dispositivo, 540 00:28:08,062 --> 00:28:10,398 y vamos a estar viéndote todo el tiempo. 541 00:28:10,481 --> 00:28:12,191 Okey. ¿Tienes dudas? 542 00:28:13,151 --> 00:28:14,569 ¿Qué tan peligroso va a ser? 543 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 - Pan comido. - Okey. 544 00:28:18,072 --> 00:28:19,741 Sí. O sea, pero… 545 00:28:20,700 --> 00:28:22,034 tal vez no lo sea. 546 00:28:23,661 --> 00:28:25,663 [música de suspenso] 547 00:28:31,294 --> 00:28:32,670 [Brennan] Pasen lista. 548 00:28:33,337 --> 00:28:34,881 Tejado en posición. 549 00:28:34,964 --> 00:28:38,050 Ruedas en posición. Esperando paciente. 550 00:28:39,177 --> 00:28:40,803 Athena y Frank, en posición. 551 00:28:40,887 --> 00:28:42,221 [Mike suspira] Por Dios. 552 00:28:42,305 --> 00:28:46,517 Okey, tiene una en la cámara y 14 en el cargador. 553 00:28:47,727 --> 00:28:50,480 Y tienes 15 de repuesto. Son 30 disparos en total. 554 00:28:50,563 --> 00:28:52,440 ¿Como Wu-Tang Clan, 36 Chambers? 555 00:28:53,065 --> 00:28:53,900 ¿Eh? 556 00:28:54,650 --> 00:28:56,319 Si se me acaban, ¿qué hago? 557 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 Ah, toma algo pesado y lánzalo. 558 00:28:59,864 --> 00:29:02,116 Entiendo por qué eres el Capataz. Eres bueno. 559 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 - Oye, Mike. - ¿Qué? 560 00:29:06,120 --> 00:29:07,121 Tus cinco millones. 561 00:29:07,705 --> 00:29:08,748 Sí, es cierto. 562 00:29:09,582 --> 00:29:10,583 Gracias, cielo. 563 00:29:12,418 --> 00:29:14,337 Okey. Sí, está muerto. 564 00:29:15,630 --> 00:29:16,714 Ey, Rox, ¿estás ahí? 565 00:29:16,798 --> 00:29:19,175 - [Rox] Ahí estás. - Creí que la bolsa pesaría más. 566 00:29:19,258 --> 00:29:21,344 ¿Pensabas que iba a ser en monedas? 567 00:29:21,427 --> 00:29:22,428 No lo sé. 568 00:29:22,512 --> 00:29:26,390 Oye, nunca te lo he preguntado. ¿En el Sindicato sí les pagan bien? 569 00:29:27,141 --> 00:29:29,060 Diez dólares la hora. Dentista gratis. 570 00:29:29,143 --> 00:29:31,229 ¿Te burlas del que carga sus millones? 571 00:29:31,312 --> 00:29:34,065 ¿Quieres negociar con la mujer que tiene el rifle? 572 00:29:34,148 --> 00:29:36,526 - [ríen] - [Mike ríe] Ese es un buen punto. 573 00:29:36,609 --> 00:29:37,443 Ajá. Eso pensé. 574 00:29:37,527 --> 00:29:39,529 Sí, okey, estoy en el monumento. 575 00:29:39,612 --> 00:29:42,198 Okey, aquí vamos. Posiciones, equipo. 576 00:29:43,115 --> 00:29:44,325 [exhala profundamente] 577 00:29:45,701 --> 00:29:47,620 - ¿Tienes cambio? - Ay, puta ma… ¿Eh? 578 00:29:49,497 --> 00:29:51,332 - No. - Esperen, ¿quién es ese? 579 00:29:51,874 --> 00:29:53,793 - [Athena] Un raro. - [Frank] Más que un raro. 580 00:29:56,087 --> 00:29:58,005 - Buscas al vendedor. - ¿Qué? 581 00:29:58,089 --> 00:30:00,466 Sígueme. Y apaga tu comunicador. 582 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 - A ver. - Mike, ¿a dónde vas? 583 00:30:03,010 --> 00:30:04,554 - ¿A dónde va? - [Rox] ¡Mike! 584 00:30:05,054 --> 00:30:07,765 No nos está llegando ninguna señal de su radio. 585 00:30:07,849 --> 00:30:09,475 [música de tensión] 586 00:30:16,899 --> 00:30:18,860 ¡Atención! Hay a un tercer equipo. 587 00:30:19,402 --> 00:30:20,778 [Frank] Tenemos compañía. 588 00:30:29,453 --> 00:30:30,746 ¿Quién sí puede verlo? 589 00:30:30,830 --> 00:30:34,083 Tenemos a un grupo de enemigos pasando por Earlham Street. 590 00:30:34,166 --> 00:30:35,459 [Brennan] Muévanse. 591 00:30:40,464 --> 00:30:41,299 ¿Roxanne? 592 00:30:41,966 --> 00:30:43,843 [Rox] Pasaron Monmouth Street. 593 00:30:48,639 --> 00:30:50,099 Voy en camino hacia Mike. 594 00:30:52,768 --> 00:30:54,020 Están acá adentro. 595 00:30:56,439 --> 00:30:57,356 [hombre] ¡Taxi! 596 00:30:58,691 --> 00:31:00,693 [música de suspenso] 597 00:31:10,286 --> 00:31:13,205 SEÑOR WESTON 598 00:31:14,123 --> 00:31:15,833 [celular vibra] 599 00:31:21,047 --> 00:31:22,006 DESCONOCIDO 600 00:31:24,508 --> 00:31:26,969 - ¿Hola? - [Quinn] Buenas tardes, señor Weston. 601 00:31:27,053 --> 00:31:28,804 - [música de tensión] - ¿Dónde está? 602 00:31:28,888 --> 00:31:32,058 Parece que se metió a un pub. Martin's Row, atrás del hotel. 603 00:31:32,141 --> 00:31:33,267 ¿Atrás del hotel? 604 00:31:33,935 --> 00:31:37,355 Okey. En camino. ¿alguien más puede verlo? 605 00:31:37,438 --> 00:31:38,814 [Quinn] Dartmouth College. 606 00:31:38,898 --> 00:31:41,776 Siempre me ha gustado su lema. "Una voz en la obscuridad". 607 00:31:41,859 --> 00:31:42,777 Qué poético. 608 00:31:42,860 --> 00:31:45,988 Es "Una voz gritando en la naturaleza", de hecho. 609 00:31:46,072 --> 00:31:48,199 [Athena] El tercer equipo tiene vehículos. 610 00:31:48,282 --> 00:31:50,534 Venga, venga. ¡Alguien, llegue ya! 611 00:31:50,618 --> 00:31:51,994 Hay que resolver esto. 612 00:31:52,078 --> 00:31:54,997 [Quinn] Lo investigué un poquito, señor Weston. 613 00:31:55,081 --> 00:31:55,957 ¿Y? 614 00:31:56,958 --> 00:31:58,167 No averigüé mucho. 615 00:31:59,085 --> 00:32:01,587 Creo que no me gusta dejar rastro en papel. 616 00:32:01,671 --> 00:32:03,714 Lo entiendo perfectamente. 617 00:32:03,798 --> 00:32:08,135 Ahora, si procede al baño de caballeros, recibirá más instrucciones ahí. 618 00:32:08,219 --> 00:32:09,595 Capataz, nos atoramos. 619 00:32:09,679 --> 00:32:12,515 Es un estúpido camión repartidor, no paso. 620 00:32:13,265 --> 00:32:14,475 Carajo. 621 00:32:22,149 --> 00:32:23,818 Tú debes ser "más instrucciones". 622 00:32:23,901 --> 00:32:26,028 [Quinn] Él es Ricky. Contará el dinero. 623 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 ¿Traes algún arma? 624 00:32:27,947 --> 00:32:28,823 Sí, claro, obvio. 625 00:32:28,906 --> 00:32:31,993 Pues sácala ya y ponla ahí, a un lado. 626 00:32:34,829 --> 00:32:36,247 [música de tensión] 627 00:32:37,498 --> 00:32:39,208 - [motos aceleran] - [hombre] ¡Oye! 628 00:32:46,882 --> 00:32:48,551 [mujer] ¡Se va a lanzar! 629 00:32:51,846 --> 00:32:52,680 [gruñe] 630 00:32:54,849 --> 00:32:56,058 [Ricky] ¿De dónde eres? 631 00:32:56,142 --> 00:32:57,810 Pat… [titubea] 632 00:32:59,645 --> 00:33:00,688 Boston. 633 00:33:03,858 --> 00:33:05,484 ¿Has visto En busca del destino? 634 00:33:06,485 --> 00:33:07,319 Sí. 635 00:33:07,403 --> 00:33:08,612 Es mi peli favorita. 636 00:33:09,196 --> 00:33:10,197 No me digas. 637 00:33:10,781 --> 00:33:14,577 Era un hombre de barrio, pero era bueno contando. 638 00:33:14,660 --> 00:33:16,287 [ríe] 639 00:33:16,370 --> 00:33:17,663 Eso sí me pegó, fue duro. 640 00:33:17,747 --> 00:33:20,332 Es lindo verte reflejado en la pantalla, entiendo. 641 00:33:21,375 --> 00:33:22,668 [Ricky carraspea] 642 00:33:24,420 --> 00:33:26,380 - Todo bien. - [Quinn] Excelente. 643 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 ¿Pero ahora qué? ¿Y el dispositivo? 644 00:33:30,593 --> 00:33:31,677 Lo tiene en la mano. 645 00:33:31,761 --> 00:33:32,887 [orina salpica] 646 00:33:34,805 --> 00:33:36,515 ¿No vamos a conocernos en persona? 647 00:33:36,599 --> 00:33:39,060 - [Ricky gruñe] - Buena suerte en la subasta. 648 00:33:39,143 --> 00:33:40,770 Eso fue superfácil. 649 00:33:40,853 --> 00:33:43,355 Deberían darme un ascenso o al menos una cerveza. 650 00:33:43,439 --> 00:33:45,191 - [gritos] - [disparo] 651 00:33:45,274 --> 00:33:47,443 [música dramática] 652 00:33:47,526 --> 00:33:49,862 - ¿Y ahora qué? ¿Quién era? - Superfácil, ¿eh? 653 00:33:49,945 --> 00:33:51,655 - [zumbido de disparo] - ¡Agáchate! 654 00:33:52,239 --> 00:33:53,783 - [bocinazo] - [Mike gruñe] 655 00:33:56,994 --> 00:33:59,246 - Dije que te agacharas. - Ya me agaché. 656 00:34:05,002 --> 00:34:07,046 Capataz, ¿y los refuerzos? 657 00:34:09,757 --> 00:34:10,883 ¡Ya es hora! 658 00:34:20,184 --> 00:34:21,894 ¿Y quién putas son estos? 659 00:34:21,977 --> 00:34:23,687 Creo que sus nombres no importan. 660 00:34:23,771 --> 00:34:25,064 Mike, ¡vete! 661 00:34:25,147 --> 00:34:26,524 - [Mike] ¿Segura? - ¡Sí! 662 00:34:26,607 --> 00:34:28,317 Llévate el dispositivo. ¡Vete! 663 00:34:28,400 --> 00:34:30,402 [música de acción] 664 00:34:49,630 --> 00:34:51,757 [mujer en inglés] Escuchen a su profesora. 665 00:34:51,841 --> 00:34:53,259 Repitan después de mí. 666 00:34:53,968 --> 00:34:54,802 ¡Oye! 667 00:34:54,885 --> 00:34:56,178 [musical comienza] 668 00:34:56,262 --> 00:34:59,640 - [mujer en inglés] ♪ No quiero crecer. ♪ - [coro] ♪ No quiero crecer. ♪ 669 00:34:59,723 --> 00:35:03,102 - ♪ No quiero ir a la escuela. ♪ - ♪ No quiero ir a la escuela. ♪ 670 00:35:03,185 --> 00:35:06,564 - ♪ Para repetir como loro. ♪ - ♪ Para repetir como loro. ♪ 671 00:35:06,647 --> 00:35:09,984 - ♪ Y recitar reglas tontas. ♪ - ♪ Y recitar reglas tontas. ♪ 672 00:35:11,152 --> 00:35:13,362 Mike, ¿dónde estás? 673 00:35:13,445 --> 00:35:15,573 Suena a que Mike entró al teatro, jefe. 674 00:35:15,656 --> 00:35:17,658 Sí. Equipo, Mike es un niño perdido. 675 00:35:17,741 --> 00:35:21,036 [mujer] ♪ Si con trepar un árbol perderé mi dignidad. ♪ 676 00:35:21,120 --> 00:35:26,375 [coro] ♪ Entonces, no quiero crecer nunca. ♪ 677 00:35:26,458 --> 00:35:27,418 [mujer] ♪ Yo no. ♪ 678 00:35:27,501 --> 00:35:28,711 ♪ Yo no. ♪ 679 00:35:29,795 --> 00:35:30,671 ♪ Yo no. ♪ 680 00:35:31,338 --> 00:35:32,423 ♪ ¡Yo no! ♪ 681 00:35:33,090 --> 00:35:36,886 - ♪ No quiero crecer. ♪ - ♪ No quiero crecer. ♪ 682 00:35:36,969 --> 00:35:39,972 - ♪ No quiero usar corbata. ♪ - ♪ No quiero usar corbata. ♪ 683 00:35:40,055 --> 00:35:43,392 - ♪ Ni poner cara seria. ♪ - ♪ Ni poner cara seria. ♪ 684 00:35:43,475 --> 00:35:46,896 - ♪ A mitad de julio. ♪ - ♪ A mitad de julio. ♪ 685 00:35:48,063 --> 00:35:50,065 [música de tensión] 686 00:35:58,991 --> 00:36:00,409 Mike, ¿dónde estás? 687 00:36:00,492 --> 00:36:03,162 ¡Mierda! ¡Estoy huyendo de este estúpido laberinto! 688 00:36:04,496 --> 00:36:05,956 [gruñe] 689 00:36:09,251 --> 00:36:10,085 ¡Sí! 690 00:36:10,169 --> 00:36:11,086 ¡Mierda! 691 00:36:11,170 --> 00:36:12,421 [música se desvanece] 692 00:36:12,504 --> 00:36:14,965 Ay, Diosito. Por poco y me… 693 00:36:20,679 --> 00:36:21,889 ¡Espera, espera! ¡Ey! 694 00:36:21,972 --> 00:36:23,933 [mujer grita] 695 00:36:26,143 --> 00:36:27,519 Tiene que ser broma, ¿qué…? 696 00:36:32,483 --> 00:36:34,401 [ambos jadean] 697 00:36:40,449 --> 00:36:41,450 [mujer gruñe] 698 00:36:47,623 --> 00:36:49,625 [música de tensión] 699 00:37:00,094 --> 00:37:02,429 [gruñe] 700 00:37:08,185 --> 00:37:10,020 [jadea] 701 00:37:12,398 --> 00:37:13,482 ¡Ayuda! 702 00:37:24,368 --> 00:37:25,744 Rox, ¡cuidado! 703 00:37:34,586 --> 00:37:35,838 [mujer grita] 704 00:37:36,755 --> 00:37:37,840 [gruñe] 705 00:37:43,929 --> 00:37:45,180 Ya se la echó. 706 00:37:45,264 --> 00:37:47,266 [música se desvanece] 707 00:37:50,019 --> 00:37:52,021 [sirenas] 708 00:37:55,441 --> 00:37:56,483 Suban, suban. 709 00:37:56,984 --> 00:37:58,319 Rápido, rápido. 710 00:38:01,822 --> 00:38:02,823 Arranca. 711 00:38:02,906 --> 00:38:04,908 [camioneta acelera] 712 00:38:14,668 --> 00:38:15,836 Puta… 713 00:38:18,922 --> 00:38:19,798 [suspira] 714 00:38:21,091 --> 00:38:22,092 [Mike] Perdón. 715 00:38:31,310 --> 00:38:34,271 Oye, sí se echó a perder. 716 00:38:34,355 --> 00:38:35,522 ¿Pudiste sacarle algo? 717 00:38:35,606 --> 00:38:38,692 [Capataz] Pues, el microchip, el IOS, se frio por completo. 718 00:38:38,776 --> 00:38:41,612 Es como si le hubieran caído encima o lo hubieran mojado. 719 00:38:42,237 --> 00:38:43,989 - Ya, dile tú. - No, tú dile. 720 00:38:44,073 --> 00:38:46,200 - [Capataz] Tú dile. - No, tú ve a decirle. 721 00:38:46,283 --> 00:38:48,702 Sí, traían estas, jefe. 722 00:38:49,328 --> 00:38:51,622 - Makarovs. Eran rusos, ¿cierto? - Sí. 723 00:38:51,705 --> 00:38:52,831 Gracias, amigo. 724 00:38:52,915 --> 00:38:55,876 [Rox] Moscú rastrea a todos los que estarán en la subasta. 725 00:38:55,959 --> 00:38:58,837 Es más fácil matar a la oposición que ofrecer más. 726 00:38:59,338 --> 00:39:00,881 Déjame decirte algo, guapo. 727 00:39:01,423 --> 00:39:03,884 En mi primer día en el campo… [ríe] 728 00:39:03,967 --> 00:39:05,594 me partieron la cara también. 729 00:39:06,178 --> 00:39:08,680 - ¿Sí? - Una mujer no. 730 00:39:09,515 --> 00:39:11,725 No es que eso tenga algo de malo, ¿entiendes? 731 00:39:11,809 --> 00:39:14,728 - [Mike suspira] - Solo lo aclaro. [ríe] 732 00:39:16,438 --> 00:39:18,148 ¿Saben qué? Hay un infiltrado. 733 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 Piénselo. 734 00:39:20,692 --> 00:39:23,695 - Primero Trieste, ahora esto. - No hay un infiltrado. 735 00:39:23,779 --> 00:39:25,489 Confío en todos aquí. 736 00:39:25,572 --> 00:39:29,410 Con respecto a lo que pasó hoy, hay al menos otros cinco grupos en esto 737 00:39:29,493 --> 00:39:32,287 y todos harían lo que fuera para obtener la información. 738 00:39:32,371 --> 00:39:35,541 Asumamos que es temporada de caza para todo mundo en la subasta. 739 00:39:35,624 --> 00:39:36,917 No estamos en la subasta. 740 00:39:37,000 --> 00:39:39,628 O, al menos, ya no, no tenemos dispositivo. Así que… 741 00:39:39,711 --> 00:39:42,381 Okey, pero miren, hay otros cinco grupos, ¿verdad? 742 00:39:42,464 --> 00:39:45,592 Significa que hay otros cinco dispositivos en algún lado. 743 00:39:45,676 --> 00:39:49,721 Si no se puede arreglar el nuestro, entonces, ¿por qué no nos robamos otro? 744 00:39:49,805 --> 00:39:51,974 Pero, bueno, ¿va a funcionar? 745 00:39:52,057 --> 00:39:53,058 En teoría. 746 00:39:53,725 --> 00:39:54,560 Es posible. 747 00:39:54,643 --> 00:39:57,062 La seguridad del mundo occidental depende eso, 748 00:39:57,146 --> 00:39:58,939 sin mencionar esta organización. 749 00:39:59,022 --> 00:40:01,859 Así que "en teoría" y "puede ser" es más que suficiente. 750 00:40:02,651 --> 00:40:05,446 La subasta va a empezar en menos de 48 horas. 751 00:40:05,529 --> 00:40:07,364 Así que vámonos a casa a descansar. 752 00:40:07,865 --> 00:40:09,324 Rox, ¿podemos hablar? 753 00:40:11,201 --> 00:40:13,412 ¿DÓNDE CARAJOS ESTÁS? ¡CONTESTA EL TELÉFONO! 754 00:40:13,495 --> 00:40:14,746 ¿MIKEY? ¡ESTO ES SERIO! 755 00:40:14,830 --> 00:40:16,832 [pitidos de mensajes] 756 00:40:17,791 --> 00:40:18,876 Se ve muy grave. 757 00:40:21,128 --> 00:40:23,380 [suspira] Es la boda de Ronny. 758 00:40:23,881 --> 00:40:26,675 Soy el padrino, debería estar planeando la despedida. 759 00:40:28,260 --> 00:40:29,636 La vida real, ¿verdad? 760 00:40:30,220 --> 00:40:31,805 ¿Vas a drogarme otra vez? 761 00:40:33,098 --> 00:40:34,933 [ríe] ¿Qué te pasa, Mike? 762 00:40:35,017 --> 00:40:38,020 Sé por qué estamos aquí. Brennan quiere que me envíes a casa. 763 00:40:38,687 --> 00:40:40,564 Sí. No te equivocas. 764 00:40:40,647 --> 00:40:43,859 Tal vez es mejor que te vayas a casa. Y que sigas vivo. 765 00:40:44,818 --> 00:40:47,529 No, Rox. Sé que te arriesgaste conmigo y no funcionó, 766 00:40:47,613 --> 00:40:49,323 pero no me gusta decepcionar. 767 00:40:49,406 --> 00:40:52,576 Lo hiciste bien. Hiciste todo lo que debías haber hecho. 768 00:40:52,659 --> 00:40:55,412 La misión solo falló. No fue tu culpa. 769 00:40:55,496 --> 00:40:58,999 Quiero seguir hasta terminar, para probarles que no cometiste un error. 770 00:41:00,250 --> 00:41:01,627 - ¿En serio? - Sí. 771 00:41:02,127 --> 00:41:03,921 ¿Vas a darme otra oportunidad? 772 00:41:08,258 --> 00:41:11,094 - ¿Nos da dos tequilas, por favor? - [barman] Enseguida. 773 00:41:11,637 --> 00:41:14,932 - No va a echarle nada a mi tequila, ¿no? - [ríe] 774 00:41:15,015 --> 00:41:18,101 Hay que brindar por las segundas oportunidades. 775 00:41:21,021 --> 00:41:24,149 La información indica que los otros grupos en la subasta 776 00:41:24,233 --> 00:41:28,111 representan a China, Corea del Norte, Siria, Rusia e Islandia. 777 00:41:29,238 --> 00:41:30,280 ¿Islandia? 778 00:41:30,364 --> 00:41:32,324 Es broma, es Irán. Siempre es Irán. 779 00:41:32,991 --> 00:41:33,992 ¿A quién atacamos? 780 00:41:34,076 --> 00:41:38,038 Con ninguno va a ser fácil, pero contratar matones es como todo en la vida, 781 00:41:38,121 --> 00:41:41,917 recibes lo que pagas, y Corea del Norte paga una mierda. 782 00:41:42,000 --> 00:41:44,378 [Athena] Oh, no se ven muy coreanos. 783 00:41:44,461 --> 00:41:46,463 Y yo lo sé porque soy coreana. 784 00:41:46,547 --> 00:41:49,216 Muy astuta, Athena. De hecho, no son coreanos. 785 00:41:49,299 --> 00:41:51,009 Son muy europeos del este, 786 00:41:51,093 --> 00:41:53,512 mercenarios del antiguo bloque soviético. 787 00:41:53,595 --> 00:41:56,181 La unidad de comunicación trianguló una señal, 788 00:41:56,265 --> 00:41:59,643 y están escondidos en esta mansión vacía en Hampstead. 789 00:41:59,726 --> 00:42:01,228 [Brennan] Capataz, al campo. 790 00:42:01,311 --> 00:42:04,731 Si vamos a robar el dispositivo, asegurémonos de que sea el correcto. 791 00:42:04,815 --> 00:42:07,943 Roxanne, Frank, irán con el Capataz. Athena, tú vigilas. 792 00:42:08,026 --> 00:42:11,989 Mike, como sigues aquí, voy a suponer que Roxanne no me obedeció otra vez. 793 00:42:12,948 --> 00:42:13,865 Rox. 794 00:42:15,367 --> 00:42:16,368 Puede hacerlo. 795 00:42:16,952 --> 00:42:19,454 Okey, Mike. Tu día de suerte. Hay que irnos. 796 00:42:19,538 --> 00:42:21,540 [música dramática] 797 00:42:26,962 --> 00:42:28,380 Vigilancia en posición. 798 00:42:28,463 --> 00:42:29,965 Pueden proceder. 799 00:42:34,720 --> 00:42:36,138 [música se desvanece] 800 00:42:40,142 --> 00:42:41,435 [traqueteo metálico] 801 00:42:41,518 --> 00:42:43,895 [voces indistintas] 802 00:42:45,272 --> 00:42:47,274 [suena "Party Diva" de Deeper Purpose] 803 00:42:54,740 --> 00:42:55,907 [traqueteo de objetos] 804 00:43:02,456 --> 00:43:03,498 [hombre gruñe] 805 00:43:04,416 --> 00:43:05,500 [crujido] 806 00:43:07,628 --> 00:43:09,755 [exclama] ¡Eso, bebé! 807 00:43:10,589 --> 00:43:12,424 [música dramática] 808 00:43:14,635 --> 00:43:16,720 - [campana de ascensor] - [música cesa] 809 00:43:23,685 --> 00:43:26,021 - [hombre gruñe] - [música se reanuda] 810 00:43:31,318 --> 00:43:32,736 [suspira] 811 00:43:32,819 --> 00:43:34,613 [Athena] Capataz, ¿tuvimos suerte? 812 00:43:35,113 --> 00:43:36,406 [Capataz] No está aquí. 813 00:43:36,490 --> 00:43:38,116 Okey, uno más y ya 814 00:43:48,085 --> 00:43:49,294 [música se intensifica] 815 00:43:50,504 --> 00:43:51,672 [gruñe molesta] 816 00:43:53,548 --> 00:43:55,133 [música se torna sombría] 817 00:44:03,934 --> 00:44:06,395 [exclama y jadea] 818 00:44:12,401 --> 00:44:14,152 [música dramática] 819 00:44:15,612 --> 00:44:16,613 [Rox] ¡Mike! 820 00:44:27,749 --> 00:44:28,583 Carajo. 821 00:44:36,383 --> 00:44:37,426 [hombre gruñe] 822 00:44:42,055 --> 00:44:43,348 [música se desvanece] 823 00:45:01,491 --> 00:45:02,492 [chirrido de cierre] 824 00:45:04,494 --> 00:45:05,954 - [pitido] - ¿Lo tienes? 825 00:45:06,997 --> 00:45:07,831 ¡Bum! 826 00:45:07,914 --> 00:45:09,082 Eso es todo. 827 00:45:14,463 --> 00:45:15,380 Guau. 828 00:45:16,506 --> 00:45:17,382 Lo hiciste bien. 829 00:45:18,800 --> 00:45:20,302 No está mal para un donnadie. 830 00:45:21,428 --> 00:45:24,222 - [pitido de auricular] - Lo tenemos. Vamos a salir. 831 00:45:26,933 --> 00:45:29,227 - [música dramática] - ¿Athena? 832 00:45:35,609 --> 00:45:36,818 [música cesa] 833 00:45:36,902 --> 00:45:38,028 [exclama] 834 00:45:40,363 --> 00:45:41,448 [Frank] Ay, mierda. 835 00:45:42,032 --> 00:45:46,077 No, no. No te vayas, linda. Frankie ya llegó, guapa, yo me encargo. 836 00:45:46,787 --> 00:45:49,206 Eso es. Despacio. Eso, guapa. 837 00:45:49,289 --> 00:45:51,750 Que preparen la sala médica, vamos para allá. 838 00:45:51,833 --> 00:45:53,210 Está muerta, Frank. 839 00:45:56,213 --> 00:45:57,255 [suspira] 840 00:46:01,009 --> 00:46:02,010 ¡Puta madre! 841 00:46:02,093 --> 00:46:04,095 [música triste] 842 00:46:09,643 --> 00:46:12,229 BIENVENIDOS A LONDRES 843 00:46:12,312 --> 00:46:14,064 - [Mike] ¿Eh? - [música de suspenso] 844 00:46:15,232 --> 00:46:18,276 Jefe, estamos comprometidos. Tienen que salir de ahí. 845 00:46:18,360 --> 00:46:19,444 ¡Salgan del edificio! 846 00:46:24,366 --> 00:46:25,534 [estallido a lo lejos] 847 00:46:25,617 --> 00:46:27,619 [alarma de auto] 848 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 Puta. 849 00:46:36,127 --> 00:46:37,963 [música dramática] 850 00:46:44,845 --> 00:46:47,013 [Frank] Fueron los malditos rusos otra vez. 851 00:46:47,097 --> 00:46:48,849 Venganza por lo de Seven Dials. 852 00:46:48,932 --> 00:46:51,309 [Capataz] No. ¿Cómo supieron dónde era la central? 853 00:46:51,393 --> 00:46:53,478 [Frank] Alguien nos está vigilando. 854 00:46:53,562 --> 00:46:55,105 - [celular vibra] - Espera. 855 00:46:56,064 --> 00:46:57,774 - Es Brennan. - [Capataz] ¡Brennan! 856 00:46:57,858 --> 00:47:00,694 [Frank] Jefe, ¿está bien? Sí, lo tenemos. 857 00:47:00,777 --> 00:47:03,530 Athena… La perdimos. 858 00:47:05,115 --> 00:47:06,116 Okey. 859 00:47:07,242 --> 00:47:08,201 Entendido. 860 00:47:08,869 --> 00:47:10,662 La bomba no afectó las salas de control. 861 00:47:10,745 --> 00:47:13,331 No sabemos cuántos murieron, pero seguimos operando. 862 00:47:13,415 --> 00:47:14,958 - Apenas. - ¿Ahora qué? 863 00:47:15,041 --> 00:47:17,544 Sepárense. Esperen informe. 864 00:47:37,480 --> 00:47:38,815 [pitido de traba] 865 00:47:44,321 --> 00:47:45,780 ¿Es tu casa de seguridad? 866 00:47:46,364 --> 00:47:48,366 Sí. Una de ellas. 867 00:47:56,875 --> 00:47:57,876 ¿Estás bien? 868 00:47:59,711 --> 00:48:00,712 Estoy bien. 869 00:48:02,088 --> 00:48:04,382 Siento mucho lo de tu amiga, Rox. 870 00:48:04,466 --> 00:48:06,593 [música emotiva] 871 00:48:06,676 --> 00:48:08,386 Aquí estoy si quieres hablar. 872 00:48:10,138 --> 00:48:11,097 [solloza] 873 00:48:11,890 --> 00:48:12,891 Sí. 874 00:48:28,573 --> 00:48:31,409 - Yo duermo en la silla. - No puedes dormir en una silla. 875 00:48:31,493 --> 00:48:34,037 Puedo hacer una cama en la esquina, en el piso. 876 00:48:34,996 --> 00:48:36,665 Puedes dormir en la cama, Mike. 877 00:48:44,798 --> 00:48:46,174 [Mike suspira] 878 00:48:55,934 --> 00:48:58,061 No es una casa de seguridad, ¿o sí? 879 00:49:01,690 --> 00:49:03,316 Es como un cuarto de seguridad. 880 00:49:07,278 --> 00:49:08,530 - Sí. - ¿Verdad? 881 00:49:08,613 --> 00:49:09,489 Sí. 882 00:49:13,994 --> 00:49:16,413 [Mike] ¿Me vas a quitar las cobijas como siempre? 883 00:49:17,580 --> 00:49:19,541 [ríe] Yo no te quitaba las cobijas. 884 00:49:20,709 --> 00:49:21,710 Ay, claro que sí. 885 00:49:21,793 --> 00:49:23,003 Ay, claro que no. 886 00:49:23,086 --> 00:49:25,005 - Ay, claro que sí. - No, no es cierto. 887 00:49:25,088 --> 00:49:26,339 [ríe] 888 00:49:26,423 --> 00:49:30,051 Claro que sí. Y… roncas. 889 00:49:34,472 --> 00:49:36,099 Yo no roncaba, tú sí. 890 00:49:36,182 --> 00:49:38,768 - Sí roncabas, siempre roncaste. - No, tú roncabas. 891 00:49:39,394 --> 00:49:40,228 Tú roncabas. 892 00:49:40,311 --> 00:49:42,313 - ¿Tienes nueve? - Tú tienes nueve. 893 00:49:43,356 --> 00:49:45,984 [ríe] Ya duérmete, Mike. 894 00:49:50,113 --> 00:49:51,531 Y para que conste, 895 00:49:52,574 --> 00:49:54,492 no voy a intentar nada contigo. 896 00:49:56,077 --> 00:49:57,287 Tampoco yo. 897 00:49:58,079 --> 00:49:59,080 Para que conste. 898 00:50:04,753 --> 00:50:07,172 [reportera] Según las autoridades, fue una chispa 899 00:50:07,255 --> 00:50:10,842 la que provocó la explosión en el emblemático monumento londinense. 900 00:50:10,925 --> 00:50:14,345 Varias personas fueron trasladadas al hospital por heridas sufridas, 901 00:50:14,429 --> 00:50:16,514 pero hasta ahora, no hay víctimas… 902 00:50:16,598 --> 00:50:19,059 ¿La electricidad falló? ¿Es lo mejor que pudieron inventar? 903 00:50:19,142 --> 00:50:20,977 Suena casi creíble, ¿verdad? 904 00:50:21,644 --> 00:50:22,645 Brennan llamó. 905 00:50:22,729 --> 00:50:25,190 La subasta es a las 18 horas. Hay que irnos. 906 00:50:25,273 --> 00:50:26,816 [música dramática] 907 00:50:26,900 --> 00:50:29,778 [anuncio por parlante] La siguiente estación es Queensway. 908 00:50:29,861 --> 00:50:32,697 Cuidado con el espacio entre el tren y la plataforma. 909 00:51:02,060 --> 00:51:03,144 [música se desvanece] 910 00:51:03,228 --> 00:51:04,646 [Rox] Qué gusto verlo, jefe. 911 00:51:05,355 --> 00:51:06,815 Qué gusto que me vean. 912 00:51:07,398 --> 00:51:08,942 Algunos tuvimos suerte. 913 00:51:09,025 --> 00:51:10,026 Sí. 914 00:51:11,778 --> 00:51:12,821 ¿Cuántas bajas hubo? 915 00:51:13,905 --> 00:51:17,575 Hay que enfocarnos en eso después de recuperarnos, ¿okey? 916 00:51:18,118 --> 00:51:19,119 Okey. 917 00:51:19,953 --> 00:51:22,497 Bueno, creo que sí está funcionando. 918 00:51:22,580 --> 00:51:24,916 Lo activaron anoche. El Capataz ya está en eso. 919 00:51:24,999 --> 00:51:27,669 Rastrearemos a Quinn en cuanto la subasta inicie, 920 00:51:27,752 --> 00:51:31,714 pero hay que asegurarnos de que la puja dure para ubicarlo. 921 00:51:31,798 --> 00:51:34,717 Pagaron cinco millones para entrar, ¿a cuánto subiremos la puja? 922 00:51:34,801 --> 00:51:36,845 Creo que como para comprar a los Knicks 923 00:51:36,928 --> 00:51:39,180 y pagarle a alguien que les enseñe cómo jugar. 924 00:51:39,264 --> 00:51:41,599 ¿Todo eso? ¿Quién va a darnos el dinero? 925 00:51:41,683 --> 00:51:42,684 Nosotros. 926 00:51:44,060 --> 00:51:44,978 ¿Tú quién eres? 927 00:51:45,061 --> 00:51:46,062 Yo soy la CIA. 928 00:51:46,146 --> 00:51:48,857 Y vamos a financiar todo el show de esta noche, 929 00:51:48,940 --> 00:51:51,359 así que, si pueden traer a Quinn y la información 930 00:51:51,442 --> 00:51:54,362 antes de que el gobierno financie el plan de retiro 931 00:51:54,445 --> 00:51:57,365 de todos los enemigos extranjeros de aquí a Pyongyang, 932 00:51:57,448 --> 00:51:59,617 pues, bueno, lo vamos a apreciar mucho. 933 00:52:00,535 --> 00:52:03,413 Si lo logran, vivirán para pelear otro día. 934 00:52:03,496 --> 00:52:06,124 Si se equivocan, el Sindicato se acabó. 935 00:52:09,002 --> 00:52:10,587 ¿De dónde saco un café aquí? 936 00:52:18,136 --> 00:52:19,137 [Rox] Ven. 937 00:52:33,985 --> 00:52:37,989 [Quinn] Buenas tardes, damas y caballeros. Bienvenidos a la subasta de hoy. 938 00:52:38,072 --> 00:52:40,617 - Okey. Capataz. - [Capataz] Acaba de empezar. 939 00:52:40,700 --> 00:52:43,203 - ¿Roxanne? - Casi estamos en posición. 940 00:52:43,953 --> 00:52:46,539 - ¿Comiste papas fritas hoy, Mike? - Nop. 941 00:52:46,623 --> 00:52:50,084 Excelente. Ya no te van a gustar tanto si las vomitas. 942 00:52:50,168 --> 00:52:51,961 - [Mike] Mucha información. - [ríe] 943 00:52:52,045 --> 00:52:54,422 [Quinn] Solo hay una cosa a la venta esta noche. 944 00:52:54,505 --> 00:52:58,218 Empezaremos la puja de inmediato con un precio inicial de cien millones. 945 00:52:58,301 --> 00:53:00,720 - Tengo cien millones. - [Foster] Oye, Bezos. 946 00:53:00,803 --> 00:53:04,432 Si no quieres operar un montacargas, haz que el rastreador funcione. 947 00:53:04,515 --> 00:53:05,892 [Capataz] Ya casi está. 948 00:53:05,975 --> 00:53:06,851 Tú puedes. 949 00:53:06,935 --> 00:53:08,144 - [celular] - Es mi jefe. 950 00:53:08,228 --> 00:53:09,354 [Quinn] 150 millones. 951 00:53:09,437 --> 00:53:13,441 Seguro quiere saber si tiene que vender algún estado para pagar esta operación. 952 00:53:13,942 --> 00:53:16,152 Puede vender Idaho. Nadie se dará cuenta. 953 00:53:16,236 --> 00:53:18,696 - Yo soy de Idaho. - ¿Tú crees que no lo sé? 954 00:53:19,781 --> 00:53:21,157 [Rox] ¿Alguna señal? 955 00:53:21,741 --> 00:53:23,618 [Quinn] 175 millones. 956 00:53:23,701 --> 00:53:24,994 - [Capataz] Listo. - [Frank] Ya. 957 00:53:25,078 --> 00:53:27,372 [Capataz] Me estoy acercando a la ubicación. 958 00:53:27,455 --> 00:53:29,666 - Rox, dirígete hacia el este. - Claro. 959 00:53:39,133 --> 00:53:41,052 [Quinn] 200 millones de dólares. 960 00:53:41,135 --> 00:53:43,304 [Capataz] Se reduce al área de Southwark. 961 00:53:44,097 --> 00:53:47,267 [Mike grita] Si me avisas, no me enojo, Rox. 962 00:53:49,519 --> 00:53:50,603 [Rox] Agárrate, Mike. 963 00:53:52,814 --> 00:53:54,023 [Quinn] 250 millones. 964 00:53:56,776 --> 00:53:58,820 ¿Tengo 275? 965 00:54:02,782 --> 00:54:05,118 275 millones. 966 00:54:05,702 --> 00:54:07,495 Espero que sepas lo que haces. 967 00:54:07,578 --> 00:54:09,247 [Quinn] 300 millones de dólares. 968 00:54:09,330 --> 00:54:10,498 No es mi dinero. 969 00:54:10,581 --> 00:54:13,042 [música se intensifica] 970 00:54:15,003 --> 00:54:16,963 [Quinn] 325 millones. 971 00:54:18,673 --> 00:54:19,966 [bocinazo] 972 00:54:21,217 --> 00:54:24,304 ¿Alguien ofrece más de 325 millones? 973 00:54:25,680 --> 00:54:27,348 ¿Tengo 350 millones? 974 00:54:27,432 --> 00:54:29,892 - ¿Ya? - Ah, se está calibrando. Dame más tiempo. 975 00:54:29,976 --> 00:54:32,812 - [Quinn] ¿Tengo 350? - [suspira] Okey. 976 00:54:33,688 --> 00:54:35,773 350 millones de dólares. 977 00:54:37,191 --> 00:54:39,193 ¿Tengo 375? 978 00:54:39,277 --> 00:54:40,737 [música se intensifica] 979 00:54:43,865 --> 00:54:45,158 Se va a la una… 980 00:54:47,160 --> 00:54:49,912 - [Foster] Brennan. - ¿Qué carajos quieres? Ya pujé. 981 00:54:49,996 --> 00:54:52,373 ¿Sabes cómo funciona? ¡No puedo pujar contra mí! 982 00:54:52,457 --> 00:54:53,708 Se va a las dos… 983 00:54:56,085 --> 00:54:58,546 - Tengo 375 millones. - [gruñe] 984 00:54:58,629 --> 00:55:00,715 [Capataz] Seguimos vivos. Nos acercamos. 985 00:55:01,466 --> 00:55:03,760 [bocinazos] 986 00:55:03,843 --> 00:55:05,720 [Capataz] Están por la catedral de St. Paul. 987 00:55:06,304 --> 00:55:07,430 [Rox] A dos minutos. 988 00:55:08,097 --> 00:55:10,058 Okey, estamos cerca. Tenemos ubicación. 989 00:55:11,434 --> 00:55:12,977 Ubicando el edificio. 990 00:55:13,061 --> 00:55:15,229 - [Quinn] 425 millones. - No, no. ¿Qué pasó? 991 00:55:15,313 --> 00:55:18,316 - Creo que… ¡Carajo, se trabó! - ¿De verdad se trabó? 992 00:55:18,900 --> 00:55:20,526 [Rox] ¿A dónde voy, Capataz? 993 00:55:20,610 --> 00:55:23,363 ¿Él es el de las computadoras? Se parece al conserje. 994 00:55:23,446 --> 00:55:25,656 - ¿Nos pueden traer a algún joven? - ¡Ya voy! 995 00:55:25,740 --> 00:55:26,616 Yo lo hago. 996 00:55:26,699 --> 00:55:29,952 - [Capataz] ¿Qué está haciendo? ¡No! - [Foster] Quítate. 997 00:55:30,036 --> 00:55:33,081 [Quinn] Nueva oferta de 550 millones de dólares. 998 00:55:33,164 --> 00:55:35,375 - Imbécil. - [Capataz] La conexión volvió. 999 00:55:36,167 --> 00:55:39,879 - Rox, está en Nicholls Avenue. - [Rox] Bien hecho, Capataz. 1000 00:55:44,592 --> 00:55:45,468 ¿Roxanne? 1001 00:55:46,469 --> 00:55:47,387 Ya estamos cerca. 1002 00:55:47,470 --> 00:55:48,763 Estás a una cuadra. 1003 00:55:48,846 --> 00:55:51,057 [Quinn] ¿Tengo 575 millones? 1004 00:55:51,140 --> 00:55:52,683 ¡Ahí! Están en la azotea. 1005 00:55:58,314 --> 00:56:00,858 [música electrónica] 1006 00:56:15,623 --> 00:56:17,417 Seiscientos millones de dólares. 1007 00:56:17,500 --> 00:56:21,045 ¿Alguien me ofrece 600 millones de dólares? 1008 00:56:21,129 --> 00:56:22,797 ¿Qué te parecen cero dólares 1009 00:56:23,673 --> 00:56:26,050 y no te meto esta bala en el cráneo? 1010 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 Ay. 1011 00:56:27,176 --> 00:56:29,262 Eso concluye la subasta de hoy. 1012 00:56:29,345 --> 00:56:30,513 [pitido de computadora] 1013 00:56:32,807 --> 00:56:34,475 Roxanne Hall. 1014 00:56:35,601 --> 00:56:38,438 Me sorprende que el Sindicato siga después de Trieste. 1015 00:56:38,521 --> 00:56:42,400 ¿Después de que seis personas murieron? Nadie más se iba a encargar de esto. 1016 00:56:42,483 --> 00:56:44,652 No dejes que el trabajo se vuelva personal. 1017 00:56:44,735 --> 00:56:45,695 Te nubla el juicio. 1018 00:56:45,778 --> 00:56:47,989 Todo es personal. [ríe suavemente] 1019 00:56:48,906 --> 00:56:51,909 Señor Weston, qué engañoso de su parte. 1020 00:56:51,993 --> 00:56:54,745 Soy Mike McKenna. De la sucursal de Jersey. 1021 00:56:54,829 --> 00:56:57,915 - ¿Dónde está Ricky hoy? - Los martes tiene su clase de yoga. 1022 00:56:57,999 --> 00:56:59,208 [risa ahogada] 1023 00:56:59,292 --> 00:57:02,462 - ¿Y la información, Quinn? - Puedes decirme Juliet, corazón. 1024 00:57:02,545 --> 00:57:04,839 Voy a decirte "la perra que maté en Londres" 1025 00:57:04,922 --> 00:57:06,507 si no empiezas a hablar. 1026 00:57:06,591 --> 00:57:10,344 Es justo por esto que odio lidiar con las agencias. 1027 00:57:11,012 --> 00:57:13,181 Amenazan desde el inicio, ¿no crees? 1028 00:57:13,264 --> 00:57:14,891 La hubieras visto en la escuela. 1029 00:57:15,391 --> 00:57:18,352 La información está resguardada en Holland Park. 1030 00:57:18,436 --> 00:57:20,480 Con mucho gusto yo los llevo. 1031 00:57:20,563 --> 00:57:21,939 Yo puedo manejar. 1032 00:57:22,607 --> 00:57:24,108 Tú vas a ser la copiloto. 1033 00:57:24,609 --> 00:57:27,487 Y él irá atrás con una pistola apuntado hacia tu cabeza. 1034 00:57:27,570 --> 00:57:28,571 ¿Qué te parece? 1035 00:57:30,114 --> 00:57:31,157 Fabuloso. 1036 00:57:31,949 --> 00:57:33,075 [música de tensión] 1037 00:58:01,521 --> 00:58:03,314 [música se desvanece] 1038 00:58:11,322 --> 00:58:14,825 Ay, por el amor de Dios, no les puse ninguna trampa, ya relájense. 1039 00:58:21,040 --> 00:58:22,083 Mm. 1040 00:58:31,634 --> 00:58:33,511 - [pitido de puerta] - [gesticula] 1041 00:58:37,056 --> 00:58:38,057 Gracias. 1042 00:58:42,812 --> 00:58:44,021 [clic de dispositivo] 1043 00:58:50,611 --> 00:58:51,487 [Mike] ¿Es todo? 1044 00:58:52,280 --> 00:58:53,656 Sí, es todo. 1045 00:58:54,532 --> 00:58:55,783 Felicidades. 1046 00:58:57,076 --> 00:58:58,744 - Vámonos. - [golpes en la puerta] 1047 00:58:58,828 --> 00:59:01,289 [música de tensión] 1048 00:59:01,372 --> 00:59:03,374 - ¿Esperas a alguien? - No. 1049 00:59:19,181 --> 00:59:20,057 [Faraday] Rox. 1050 00:59:22,852 --> 00:59:23,686 Nick. 1051 00:59:24,186 --> 00:59:27,481 Roxanne, tu vida está en peligro. 1052 00:59:28,357 --> 00:59:30,568 La vida de todos está en peligro. 1053 00:59:32,778 --> 00:59:34,905 Por favor, déjame entrar. 1054 00:59:42,163 --> 00:59:43,164 [puerta se cierra] 1055 00:59:46,083 --> 00:59:49,629 [Quinn] Bueno, esta noche se hace cada vez más rara. 1056 00:59:50,212 --> 00:59:53,132 El agente Faraday. Por fin resucitó. 1057 00:59:54,216 --> 00:59:57,637 - Nick Faraday. Sucursal 12-25. - Qué cool, del Sindicato. 1058 00:59:57,720 --> 00:59:59,013 - Así es. - Hola. 1059 00:59:59,096 --> 01:00:03,059 Uno de los seis agentes muertos en Trieste. No te ves muy muerto. 1060 01:00:03,142 --> 01:00:04,143 ¿Cómo? 1061 01:00:05,061 --> 01:00:07,104 ¿Cómo es que sigues vivo, Nick? 1062 01:00:07,188 --> 01:00:09,315 La corriente me llevó hasta el océano. 1063 01:00:10,149 --> 01:00:12,735 Luego fui al doctor y luego vine aquí. 1064 01:00:13,402 --> 01:00:15,571 Rox, Trieste fue una trampa. 1065 01:00:16,447 --> 01:00:19,742 Alguien sabía que iríamos. Hay un soplón en el Sindicato. 1066 01:00:19,825 --> 01:00:23,788 ¿Y luego ibas a fingir tu muerte hasta que averiguaras quién fue? 1067 01:00:24,830 --> 01:00:26,666 - Así es. - Debiste haberme dicho. 1068 01:00:26,749 --> 01:00:29,710 - Es para que estuvieras a salvo. - Sé cuidarme sola, Nick. 1069 01:00:30,419 --> 01:00:31,504 Dame un nombre. 1070 01:00:33,964 --> 01:00:36,008 - Tom Brennan. - No. 1071 01:00:36,092 --> 01:00:40,012 La información robada tiene detalles sobre los que trabajaron para el Gobierno 1072 01:00:40,096 --> 01:00:41,263 desde la Guerra Fría. 1073 01:00:41,347 --> 01:00:42,807 Incluyendo misiones. 1074 01:00:42,890 --> 01:00:45,518 Incluyendo registros clasificados. 1075 01:00:46,060 --> 01:00:48,979 ¿Cuánto sabes de Brennan antes de que creara el Sindicato? 1076 01:00:49,522 --> 01:00:51,941 ¿Sabías que operaba clandestinamente para la CIA? 1077 01:00:52,024 --> 01:00:54,360 Tom Brennan tiene cola que le pisen. 1078 01:00:54,443 --> 01:00:57,530 Ha hecho cosas que el Gobierno piensa que tiene que enterrar. 1079 01:00:57,613 --> 01:00:59,990 Cosas que nunca debieron ver la luz del día. 1080 01:01:00,074 --> 01:01:03,285 Okey, pero si fuera cierto, ¿cómo es que no me dijiste? 1081 01:01:03,369 --> 01:01:04,537 Intentaba protegerte. 1082 01:01:04,620 --> 01:01:07,832 Fingiste estar muerto. ¿Por qué confiaría en ti, idiota? 1083 01:01:07,915 --> 01:01:09,917 Porque soy su esposo, idiota. 1084 01:01:11,127 --> 01:01:12,044 ¿Qué? 1085 01:01:15,381 --> 01:01:16,382 Estamos separados. 1086 01:01:16,465 --> 01:01:17,425 ¿En serio? 1087 01:01:17,967 --> 01:01:20,177 - ¿Con este? - ¿Qué significa eso? 1088 01:01:20,261 --> 01:01:22,763 No, seguro que su papá estaba superfeliz contigo. 1089 01:01:22,847 --> 01:01:24,473 Bill y yo nos llevábamos bien. 1090 01:01:24,557 --> 01:01:27,685 ¿Bill? ¿No tenías que decirle señor Hall como todos los demás? 1091 01:01:27,768 --> 01:01:29,603 Te contaré algo sobre mí y Bill. 1092 01:01:29,687 --> 01:01:31,939 - Sí, no, dime. - No hay que hacer esto. 1093 01:01:32,022 --> 01:01:34,567 El Sindicato de exes y su asamblea. 1094 01:01:35,276 --> 01:01:37,027 ¿Tienes pruebas de que fue Brennan? 1095 01:01:37,111 --> 01:01:40,072 Está en la información. Y no la puede obtener Brennan. 1096 01:01:40,156 --> 01:01:41,866 ¿Y a quién sugieres dársela? 1097 01:01:41,949 --> 01:01:45,035 Cameron Foster y la CIA supervisan la operación en Londres. 1098 01:01:45,119 --> 01:01:46,370 Dénsela a ellos. 1099 01:01:46,454 --> 01:01:48,748 ¿El que se cree Gary Oldman? Es un idiota. 1100 01:01:49,331 --> 01:01:53,043 A ver, nuevo, vete a tu cuarto y deja que los adultos hablen, ¿okey? 1101 01:01:54,044 --> 01:01:56,130 Él hizo todo el entrenamiento, ¿verdad? 1102 01:01:56,213 --> 01:01:58,549 Sí, Mike. Te vencería en una pelea. 1103 01:01:58,632 --> 01:02:00,968 Okey, lo dejaré pasar. Por hoy. 1104 01:02:01,051 --> 01:02:03,971 Roxanne, te pido que confíes en mí. 1105 01:02:04,513 --> 01:02:06,807 Brennan mataría por la información. 1106 01:02:07,308 --> 01:02:11,187 Muchos agentes del Sindicato ya murieron, no quiero que nadie más se les una. 1107 01:02:11,270 --> 01:02:12,563 En especial tú, mi amor. 1108 01:02:13,230 --> 01:02:17,693 Trieste, el Seven Dials, el cuartel. 1109 01:02:17,777 --> 01:02:19,945 - Sabes que tiene sentido. - [celular vibra] 1110 01:02:21,322 --> 01:02:22,198 [Rox] Brennan. 1111 01:02:22,281 --> 01:02:24,909 Está rastreando tu ubicación. Hay que separarnos. 1112 01:02:24,992 --> 01:02:26,786 ¿También quieres la información? 1113 01:02:26,869 --> 01:02:29,497 No. La CIA puede venir por ella. 1114 01:02:29,997 --> 01:02:32,625 Podemos vernos en el Albert Bridge al alba, 1115 01:02:32,708 --> 01:02:34,126 y podemos dárselas juntos. 1116 01:02:34,210 --> 01:02:35,377 Que ellos se encarguen. 1117 01:02:35,461 --> 01:02:36,712 ¿Y ella qué? 1118 01:02:37,379 --> 01:02:39,840 Ay, corazón, no. Yo soy una intermediaria. 1119 01:02:40,424 --> 01:02:42,092 A mí mejor déjenme ir. 1120 01:02:42,176 --> 01:02:43,302 Yo me encargo de ella. 1121 01:02:44,053 --> 01:02:46,263 [música de intriga] 1122 01:03:08,160 --> 01:03:10,329 [Mike] Rox. ¡Rox! 1123 01:03:10,412 --> 01:03:11,539 Súbete. 1124 01:03:11,622 --> 01:03:13,874 Ya se robó el auto. Qué lindo. 1125 01:03:17,586 --> 01:03:19,588 [prende de motor] 1126 01:03:28,180 --> 01:03:29,181 Esposo. 1127 01:03:30,182 --> 01:03:31,892 Mm-mm. No vamos a hacer eso, Mike. 1128 01:03:31,976 --> 01:03:33,894 ¿No ibas a decirme que te casaste? 1129 01:03:34,436 --> 01:03:37,231 A, estamos separados. B, creí que había muerto. 1130 01:03:37,314 --> 01:03:39,775 Diez minutos antes de que vinieras a verme. 1131 01:03:39,859 --> 01:03:41,902 ¿Te fuiste al bar después del funeral? 1132 01:03:41,986 --> 01:03:44,780 - ¿Y por qué te importa? - ¡Sabes por qué me importa! 1133 01:03:44,864 --> 01:03:48,117 [Rox] ¿Te importa que haya estado casada con alguien 25 años? 1134 01:03:48,200 --> 01:03:49,785 ¿Con ese idiota? Un poquito. 1135 01:03:49,869 --> 01:03:53,247 ¿Y qué fue eso de mi papá? "Apuesto a que le decías señor Hall". 1136 01:03:53,330 --> 01:03:55,416 Como si todo esto fuera culpa de mi papá. 1137 01:03:55,499 --> 01:03:57,334 Si quieres hablar de esto, hablemos. 1138 01:03:57,418 --> 01:03:59,920 A tu papá le molestaba que tu novia fuera negra. 1139 01:04:00,004 --> 01:04:01,380 Tu padre también me odiaba. 1140 01:04:01,463 --> 01:04:03,799 Solo intentaban protegernos, eran anticuados. 1141 01:04:03,883 --> 01:04:06,302 ¿Anticuados? Deja que saque mi escala de racismo, 1142 01:04:06,385 --> 01:04:08,095 y vamos a ver si "anticuado" 1143 01:04:08,178 --> 01:04:13,017 cae entre ama de casa de pueblo y enviado especial del Ku Klux Klan. 1144 01:04:16,478 --> 01:04:18,814 Mi papá era un idiota, y debí haber dicho algo. 1145 01:04:18,898 --> 01:04:20,608 - ¡Sí! - Debí haber hecho muchas cosas. 1146 01:04:20,691 --> 01:04:23,402 Pero debiste decirme la verdad antes de manipularme. 1147 01:04:23,485 --> 01:04:26,071 Yo no te manipulé. ¡Yo te salvé! 1148 01:04:26,155 --> 01:04:28,407 Te saqué a rastras de tu pequeña vida. 1149 01:04:29,658 --> 01:04:31,327 - "Mi pequeña vida". Ahora resulta. - Sí. 1150 01:04:31,410 --> 01:04:33,495 Te di la oportunidad de ser parte de algo. 1151 01:04:33,579 --> 01:04:36,832 Siendo sincero, Rox, tal vez no es perfecta, pero es honesta. 1152 01:04:37,333 --> 01:04:40,044 Sí, vivo en la misma casa, tengo el mismo trabajo 1153 01:04:40,127 --> 01:04:42,296 y tengo los mismos amigos, ¿y sabes por qué? 1154 01:04:42,379 --> 01:04:43,964 Porque puedo contar con ellos. 1155 01:04:44,048 --> 01:04:46,675 Ellos darían su vida por mí, y yo haría lo mismo. 1156 01:04:46,759 --> 01:04:49,970 ¿Puedes decir eso de las personas de tu vida? Lo dudo. 1157 01:04:50,054 --> 01:04:51,055 Pero… 1158 01:04:51,889 --> 01:04:53,349 Tal vez puedo o tal vez no. 1159 01:04:53,432 --> 01:04:55,684 Pero es una oportunidad para ti, Mike. 1160 01:04:55,768 --> 01:04:58,395 ¿Quieres volver a Patterson y echar eso a la basura? 1161 01:04:58,479 --> 01:04:59,647 No sigas hablando. 1162 01:05:02,024 --> 01:05:05,444 ¿Cómo es que todo mundo puede ver tu potencial excepto tú? 1163 01:05:05,527 --> 01:05:08,739 Gracias por el consejo. Te veo en la siguiente reunión de la escuela. 1164 01:05:08,822 --> 01:05:10,282 [música emotiva] 1165 01:05:18,332 --> 01:05:20,167 [música se intensifica] 1166 01:05:32,596 --> 01:05:33,889 [música se desvanece] 1167 01:05:38,143 --> 01:05:40,145 [música melancólica] 1168 01:05:41,689 --> 01:05:43,691 GRUPO DESPEDIDA DE SOLTERO 1169 01:05:43,774 --> 01:05:45,985 ¿ALGUIEN SABE ALGO DE MIKE? ¿YA REGRESÓ? 1170 01:05:51,532 --> 01:05:52,700 [tono de videollamada] 1171 01:05:52,783 --> 01:05:56,704 - ¡Hola, Mikey! Hola, amigo, ¿dónde estás? - [hombre gritan] 1172 01:05:56,787 --> 01:05:59,415 ¡Te estás perdiendo de la despedida de soltero! 1173 01:05:59,498 --> 01:06:01,959 Ya sé, pero yo… Perdóname… No… 1174 01:06:02,042 --> 01:06:07,423 [hombre] ¡Mira esto! ¡Este culo va a ser de Stephanie Trenata este domingo! 1175 01:06:07,506 --> 01:06:09,508 - [hombres ríen] - ¿Ese es Ronnie? 1176 01:06:09,591 --> 01:06:11,760 - [hombre] ¡Sí, las recuerdo! - ¡Mikey! 1177 01:06:11,844 --> 01:06:14,179 [Ronnie] ¡Mikey está al teléfono! 1178 01:06:14,263 --> 01:06:17,641 Ronnie, te lo prometo, voy a estar ahí para la boda. Lo prometo. 1179 01:06:17,725 --> 01:06:21,353 - ¡Si no vienes, no te voy a perdonar! - [Mike] No te quites el pantalón. 1180 01:06:21,437 --> 01:06:24,648 ¡Es broma! Es broma, bro. ¡Te amamos, amigo! 1181 01:06:24,732 --> 01:06:27,443 Lo que sea que estés haciendo, seguro es importante. 1182 01:06:27,526 --> 01:06:28,652 - ¿Verdad? - [asiente] 1183 01:06:28,736 --> 01:06:32,031 - [hombres ríen y celebran] - [Ronnie] ¡Salud por Mikey! 1184 01:06:32,531 --> 01:06:33,866 [gritos por celular cesan] 1185 01:06:35,576 --> 01:06:36,660 Discúlpenme. 1186 01:06:38,662 --> 01:06:40,581 [música dramática] 1187 01:07:04,480 --> 01:07:05,564 [música se desvanece] 1188 01:07:06,315 --> 01:07:08,317 [música emotiva] 1189 01:07:29,213 --> 01:07:30,380 ¿Qué haces aquí, Mike? 1190 01:07:31,965 --> 01:07:34,093 La misión no se ha acabado. No me voy a ir. 1191 01:07:35,219 --> 01:07:36,261 Eres un desgraciado. 1192 01:07:36,345 --> 01:07:38,931 - Tú siempre has sido una desgraciada. - [ríe] 1193 01:07:39,014 --> 01:07:41,266 - Gracias por venir, Mike. - No hay problema. 1194 01:07:41,350 --> 01:07:42,810 Hubiera llegado mucho antes, 1195 01:07:42,893 --> 01:07:44,937 pero estuve en el puente equivocado por 20 minutos. 1196 01:07:45,020 --> 01:07:45,979 [ríe] 1197 01:07:47,356 --> 01:07:48,440 Debería estar aquí. 1198 01:07:48,524 --> 01:07:50,526 [música de intriga] 1199 01:07:55,030 --> 01:07:56,532 [celular vibra] 1200 01:08:04,498 --> 01:08:07,167 Ya estoy en el puente, Nick. Y no estás aquí. 1201 01:08:07,251 --> 01:08:09,962 Supongo que no tienes buenas noticias, ¿o sí? 1202 01:08:10,045 --> 01:08:11,380 [Nick] No voy a poder ir. 1203 01:08:11,463 --> 01:08:13,799 Ay, ¿qué? Entonces, ¿esto fue una trampa? 1204 01:08:13,882 --> 01:08:15,008 Para ti y Brennan. 1205 01:08:15,092 --> 01:08:18,345 Si revisas tu cuenta de banco, encontrarás un regalo de despedida. 1206 01:08:18,428 --> 01:08:21,390 Un cuarto de las ganancias de lo recaudado en la subasta. 1207 01:08:21,473 --> 01:08:24,351 Tenía que encubrir mi escape. 1208 01:08:24,434 --> 01:08:25,811 ¿Y la información qué? 1209 01:08:26,687 --> 01:08:28,772 Cambiamos el maletín en la casa. 1210 01:08:28,856 --> 01:08:32,651 Es que los iraníes sí prometieron mucho dinero a cambio. 1211 01:08:32,734 --> 01:08:35,154 No sería justo dejarlos sin nada. 1212 01:08:35,237 --> 01:08:37,823 ¿Y el Sindicato? ¿No tienes lealtad, Nick? 1213 01:08:37,906 --> 01:08:38,991 Ah, sí, el Sindicato. 1214 01:08:39,074 --> 01:08:41,243 Suena bien al principio. Claro. 1215 01:08:41,326 --> 01:08:45,664 Y luego, salvas al mundo varias veces, y no te dan crédito ni recompensa. 1216 01:08:45,747 --> 01:08:49,126 Las estupideces de obrero de Brennan me empezaron a molestar 1217 01:08:49,209 --> 01:08:52,713 justo en la época en que mi esposa decidió que estaba harta de mí. 1218 01:08:53,297 --> 01:08:55,591 Solo porque yo quería más. 1219 01:08:56,216 --> 01:08:59,511 No tenías que matar a Athena. Ni tampoco bombardear el puente. 1220 01:08:59,595 --> 01:09:02,514 Hubiera parado en Trieste si no hubieran sido tan persistentes. 1221 01:09:02,598 --> 01:09:04,474 Quería hacerme el muerto por siempre, 1222 01:09:04,558 --> 01:09:07,102 pero les robaron a los coreanos, y tuve que acabarlos. 1223 01:09:07,186 --> 01:09:09,271 O tú y Brennan no me dejarían en paz. 1224 01:09:09,354 --> 01:09:10,689 Y tienes mucha razón. 1225 01:09:11,273 --> 01:09:13,525 Y eso no va conmigo, Roxanne. 1226 01:09:14,693 --> 01:09:15,986 Y no quiero forzar nada. 1227 01:09:16,069 --> 01:09:17,362 [helicóptero se aproxima] 1228 01:09:17,446 --> 01:09:19,615 - Pues estoy decepcionada. - Roxanne. 1229 01:09:25,245 --> 01:09:29,249 Escucha, Nick, en la historia de hombres que se equivocan, 1230 01:09:29,791 --> 01:09:32,461 tal vez eres el que más se ha equivocado. 1231 01:09:33,587 --> 01:09:34,588 Mm. 1232 01:09:34,671 --> 01:09:36,256 Nos vemos luego, mi amor. 1233 01:09:37,758 --> 01:09:40,427 - [música de tensión] - [chirrido de llantas] 1234 01:09:45,224 --> 01:09:47,226 [música se intensifica] 1235 01:09:53,398 --> 01:09:55,108 Al suelo y suelten la información. 1236 01:09:55,192 --> 01:09:57,819 Foster, no puedes creer que todo esto es real. 1237 01:09:57,903 --> 01:10:00,405 Agente Hall. Agente… 1238 01:10:01,323 --> 01:10:02,324 ¡Mike! 1239 01:10:02,407 --> 01:10:06,536 Agente Mike, tienen cinco segundos antes de que abramos fuego. 1240 01:10:06,620 --> 01:10:10,040 - Cuando te diga "corre", sígueme. - ¿Qué te siga? ¿A dónde? 1241 01:10:10,123 --> 01:10:11,708 - ¿Recuerdas la azotea? - Uno… 1242 01:10:11,792 --> 01:10:14,628 - ¿Te dejé morir? No olvides eso. - Carajo, sí. 1243 01:10:14,711 --> 01:10:18,215 Ese moretón, ¿te lo hizo Brennan mientras estabas esposándolo? 1244 01:10:18,298 --> 01:10:20,592 Sí, es que es muy rápido para ser un viejito. 1245 01:10:20,676 --> 01:10:22,803 Tal vez la prisión lo tranquilice. 1246 01:10:22,886 --> 01:10:25,973 Sí, pues, él me enseñó todo lo que sé. 1247 01:10:28,892 --> 01:10:29,851 ¡Corre! 1248 01:10:29,935 --> 01:10:31,770 [música se torna dramática] 1249 01:10:34,106 --> 01:10:35,315 [Foster] ¡Carajo! 1250 01:10:36,525 --> 01:10:40,195 ¡Ah! ¡No puede ser! ¡A un lado! ¡Quítate de aquí! 1251 01:10:47,786 --> 01:10:50,414 ¡Quiero que detengan a ese barco hijo de puta! 1252 01:10:51,039 --> 01:10:52,332 ¡Nadie desembarca! 1253 01:10:52,416 --> 01:10:54,835 [hombre por parlante] Detengan la embarcación. 1254 01:10:54,918 --> 01:10:58,088 Señor, lleve la embarcación al muelle. 1255 01:10:58,672 --> 01:11:00,924 Tiene fugitivos a bordo. 1256 01:11:06,221 --> 01:11:08,223 [música se desvanece] 1257 01:11:08,849 --> 01:11:11,059 Ahí está Faraday. Justo ahí. 1258 01:11:12,769 --> 01:11:15,188 - ¿Le pusiste un rastreador? - Sí, le puse uno. 1259 01:11:15,272 --> 01:11:17,149 Soy desgraciada, pero no estúpida. 1260 01:11:17,232 --> 01:11:18,984 Yo no dije eso. Solo quiero… 1261 01:11:19,484 --> 01:11:20,610 [Rox] Ya sé, olvídalo. 1262 01:11:21,111 --> 01:11:21,987 [Mike] ¿Istria? 1263 01:11:22,070 --> 01:11:25,741 Sí. Pero lo cierto es que, Mike, el Sindicato ya no está en el juego. 1264 01:11:25,824 --> 01:11:27,034 Escapamos de la CIA. 1265 01:11:27,117 --> 01:11:29,995 Cada policía y cada agente en Londres está buscándote, 1266 01:11:30,078 --> 01:11:34,041 y si te atrapan, te van a encerrar por traición, Mike, así que, tú sabes… 1267 01:11:34,124 --> 01:11:37,544 Oye, no estoy preocupado, ¿okey? Voy a seguir, si tú sigues. 1268 01:11:40,922 --> 01:11:44,760 Okey. Lo único que hay que hacer es pensar cómo subirnos a un avión. 1269 01:11:44,843 --> 01:11:47,137 - [celular suena] - [hombre] ¿Estás loco? 1270 01:11:48,472 --> 01:11:49,389 [vendedor] Bobby. 1271 01:11:51,433 --> 01:11:53,935 - ¿Qué carajos? ¿Dónde estás? - [Mike] Hola, Bobby. 1272 01:11:54,019 --> 01:11:55,854 No es mentira, lo juro por Dios. 1273 01:11:56,355 --> 01:11:57,856 Roxanne fue a secuestrarme, 1274 01:11:57,939 --> 01:12:01,318 me obligó a unirme a una agencia secreta antiterrorista en Londres. 1275 01:12:01,818 --> 01:12:04,029 [risa irónica] Qué payaso. Nos preocupaste. 1276 01:12:04,112 --> 01:12:06,531 Ronnie se casará el domingo, debes estar aquí. 1277 01:12:06,615 --> 01:12:08,158 Oye, necesito un favor, ¿okey? 1278 01:12:08,241 --> 01:12:10,702 ¿Sigues coordinando los vuelos de carga de Newark? 1279 01:12:10,786 --> 01:12:13,789 Así es. Nada sale del aeropuerto sin que yo me entere. 1280 01:12:13,872 --> 01:12:15,082 ¿Qué necesitas? 1281 01:12:15,165 --> 01:12:18,335 ¿Eres estúpido? Necesito salir de un aeropuerto sin que se sepa. 1282 01:12:18,418 --> 01:12:20,420 [música de suspenso] 1283 01:12:32,933 --> 01:12:34,226 - [Mike] ¿Gary? - Sí. 1284 01:12:35,435 --> 01:12:36,812 [candado se abre] 1285 01:12:38,230 --> 01:12:40,440 Contenedor 726. Dile a Bobby que me debe una. 1286 01:12:40,524 --> 01:12:41,525 Le digo. 1287 01:12:54,538 --> 01:12:55,414 [Mike] Aquí. 1288 01:13:24,276 --> 01:13:25,902 [música se desvanece] 1289 01:13:27,863 --> 01:13:29,656 ¿Esto no se te hace familiar? 1290 01:13:30,740 --> 01:13:31,783 Piénsalo. 1291 01:13:32,868 --> 01:13:35,745 ¿El clóset del conserje? ¿Junto al gimnasio? 1292 01:13:35,829 --> 01:13:36,955 Así es. 1293 01:13:37,456 --> 01:13:38,999 - Octavo grado. - Sí. 1294 01:13:39,916 --> 01:13:41,751 [ambos ríen suavemente] 1295 01:13:41,835 --> 01:13:43,503 [música de suspenso] 1296 01:14:04,608 --> 01:14:05,650 [música cesa] 1297 01:14:06,359 --> 01:14:08,987 Oye, Foster. 1298 01:14:10,655 --> 01:14:13,909 Asumo que estás sentado en tu oficina tomándote un rico chai latte 1299 01:14:13,992 --> 01:14:15,577 y escuchando esto, así que… 1300 01:14:15,660 --> 01:14:18,288 Sé que tú y la Central de Incompetencia Avanzada 1301 01:14:18,371 --> 01:14:19,873 creen que estoy detrás de esto 1302 01:14:19,956 --> 01:14:22,626 y que, de alguna forma, Roxanne Hall está involucrada, 1303 01:14:22,709 --> 01:14:24,586 y, como siempre, están equivocados. 1304 01:14:24,669 --> 01:14:28,048 El Sindicato está en la cuerda floja y, mientras tanto, 1305 01:14:28,882 --> 01:14:33,220 los malos reales, sin lugar a dudas, andan vendiendo su información robada 1306 01:14:33,303 --> 01:14:34,971 justo en este momento. 1307 01:14:35,764 --> 01:14:37,224 ¿Y sabes qué pasa luego? 1308 01:14:38,808 --> 01:14:42,229 Una exnovia mía se encarga de la oficina de la CIA en Estambul. 1309 01:14:43,396 --> 01:14:46,775 Tal vez esté llevando a sus nietos a jugar futbol 1310 01:14:46,858 --> 01:14:48,985 cuando todo su auto vuela en pedazos 1311 01:14:49,069 --> 01:14:52,614 porque una célula terrorista consiguió su dirección 1312 01:14:52,697 --> 01:14:54,824 y la marca y modelo de su auto, 1313 01:14:54,908 --> 01:14:56,743 ¡por tu información robada! 1314 01:14:57,327 --> 01:14:59,621 Cada agencia, cada empleado, 1315 01:14:59,704 --> 01:15:01,915 desde los jefes hasta los agentes cualquiera, 1316 01:15:01,998 --> 01:15:03,416 van a morir como moscas. 1317 01:15:04,167 --> 01:15:05,544 ¿Estás listo para eso? 1318 01:15:05,627 --> 01:15:07,671 ¡Porque todo esto va a ser su culpa! 1319 01:15:08,755 --> 01:15:11,341 Reza por que mi equipo encuentre la información 1320 01:15:11,424 --> 01:15:13,093 antes de que alguien más lo haga. 1321 01:15:17,013 --> 01:15:18,974 [Rox] No es que crea que es pequeña. 1322 01:15:20,225 --> 01:15:21,101 ¿Disculpa? 1323 01:15:21,601 --> 01:15:23,853 Tu vida en Patterson. 1324 01:15:24,479 --> 01:15:26,982 - ¿Recuerdas lo que te dije en el auto? - [suspira] 1325 01:15:27,065 --> 01:15:30,068 No creo que tu vida ha sido pequeña. 1326 01:15:30,151 --> 01:15:30,986 Oh. 1327 01:15:33,029 --> 01:15:37,909 Es que tenía que irme y ver qué más había, ¿entiendes? 1328 01:15:38,618 --> 01:15:39,619 Te entiendo. 1329 01:15:42,372 --> 01:15:44,416 ¿Y fue todo lo que esperabas que fuera? 1330 01:15:45,584 --> 01:15:46,585 A veces, sí. 1331 01:15:48,086 --> 01:15:49,129 A veces, no. 1332 01:15:53,758 --> 01:15:57,887 No sé… no sé si vamos a salir de esta. 1333 01:15:59,306 --> 01:16:00,890 Tal vez no la ganemos. 1334 01:16:02,601 --> 01:16:04,436 Pero me da gusto que seamos tú y yo. 1335 01:16:06,187 --> 01:16:09,316 Y me da mucho gusto haber entrado a ese bar. 1336 01:16:23,330 --> 01:16:25,206 Oh, ¡bienvenidos a Istria! 1337 01:16:26,082 --> 01:16:28,627 - Leí mi guía de viaje en el camino. - [hombre ríe] 1338 01:16:29,753 --> 01:16:30,795 [Mike suspira] 1339 01:16:30,879 --> 01:16:33,340 - Siempre hay un Bobby Breslin, ¿no? - [ríe] 1340 01:16:33,882 --> 01:16:35,884 [música de tensión] 1341 01:16:40,305 --> 01:16:41,306 [motor se enciende] 1342 01:16:41,389 --> 01:16:44,476 - Sigues siendo bueno para esto. - Son los dedos. 1343 01:16:48,438 --> 01:16:50,607 RASTREANDO OBJETIVO 1344 01:16:53,777 --> 01:16:57,489 [Rox] Bueno, siempre dijo que quería navegar por el mundo. 1345 01:16:57,572 --> 01:17:00,283 Creo que por fin va a tener la oportunidad. 1346 01:17:01,034 --> 01:17:02,661 [Mike] ¿Se fueron de vacaciones? 1347 01:17:03,411 --> 01:17:05,205 - No. - ¿Luna de miel? 1348 01:17:05,288 --> 01:17:06,164 Mm-mm. 1349 01:17:07,207 --> 01:17:11,503 ¿Alguna vez vas a un lugar lindo para, no sé, relajarte, ir a nadar? 1350 01:17:11,586 --> 01:17:12,754 Sin que haya disparos. 1351 01:17:12,837 --> 01:17:13,922 [Rox ríe suavemente] 1352 01:17:14,005 --> 01:17:15,465 No. Jamás. 1353 01:17:16,800 --> 01:17:18,218 Yo lo pensaría. 1354 01:17:27,769 --> 01:17:29,604 [ríe] 1355 01:17:30,146 --> 01:17:31,147 Lo sabía. 1356 01:17:38,655 --> 01:17:40,365 [Mike] Listos para negociar. 1357 01:17:41,449 --> 01:17:42,409 Apúrate. 1358 01:17:43,243 --> 01:17:46,413 RASTREANDO OBJETIVO 1359 01:17:46,496 --> 01:17:47,831 ¿Estás bien? ¿Todo cool? 1360 01:17:48,373 --> 01:17:51,000 Sí, estoy bien. ¿Qué no me veo cool? 1361 01:17:51,543 --> 01:17:53,962 Siempre te ves cool, pero… Ay, ¿y estos qué? 1362 01:17:58,466 --> 01:18:01,010 Esa era la caravana del presidente de Croacia o… 1363 01:18:01,094 --> 01:18:03,763 O la venta de la información ya va a empezar. 1364 01:18:06,933 --> 01:18:08,309 [música se intensifica] 1365 01:18:15,859 --> 01:18:17,110 [música se desvanece] 1366 01:18:17,736 --> 01:18:19,738 [campanadas de iglesia] 1367 01:18:27,078 --> 01:18:27,912 Hola. 1368 01:18:27,996 --> 01:18:29,748 Coca Cola para mí y… 1369 01:18:30,373 --> 01:18:31,332 Agua con hielo. 1370 01:18:31,416 --> 01:18:32,333 Mineral. 1371 01:18:33,710 --> 01:18:35,670 - Mineral. Sí. - [mesera] Sí, claro. 1372 01:18:36,963 --> 01:18:38,298 Cuántos guardaespaldas. 1373 01:18:40,133 --> 01:18:41,634 Usted trajo muchos. 1374 01:18:43,052 --> 01:18:46,222 Uno debe tener cuidado con los que traicionan a sus amigos. 1375 01:18:46,306 --> 01:18:49,517 Ellos no eran mis amigos. Eran mis empleadores. 1376 01:18:50,477 --> 01:18:52,729 Y ahora soy freelance, así que, hagamos esto. 1377 01:18:52,812 --> 01:18:55,899 No era en serio. Claro. Hay que acabar con esto rápido. 1378 01:18:55,982 --> 01:18:57,150 [Quinn ríe suavemente] 1379 01:19:04,866 --> 01:19:06,201 [maleta se destraba] 1380 01:19:07,118 --> 01:19:10,205 Cuando verifiquemos el pago, podemos completar la transacción. 1381 01:19:11,790 --> 01:19:14,959 Cuando verifique la información, vamos a completar el pago. 1382 01:19:16,961 --> 01:19:18,338 [Rox] Vaya, vaya, vaya. 1383 01:19:18,421 --> 01:19:20,632 - Qué coincidencia, ¿no? - [amartillan armas] 1384 01:19:22,926 --> 01:19:24,594 Cometiste un error, Roxanne. 1385 01:19:24,677 --> 01:19:25,845 [Rox ríe] 1386 01:19:26,805 --> 01:19:29,307 - [hombre 1] ¿Quién es? - [Quinn] La ex de Nick. 1387 01:19:29,390 --> 01:19:30,642 Profesional y personal. 1388 01:19:31,142 --> 01:19:33,436 - Hola, Rox. - Hola, Juliet. 1389 01:19:33,520 --> 01:19:35,480 - ¿Hay algún problema? - No. 1390 01:19:35,563 --> 01:19:38,316 Ay, por supuesto que hay un problema. 1391 01:19:39,025 --> 01:19:42,821 Cualquier asunto que tengas con Faraday, no tiene que ver conmigo. 1392 01:19:43,404 --> 01:19:44,489 Okey, escucha. 1393 01:19:45,031 --> 01:19:47,283 Si te quieres sentar en la mesa de los adultos 1394 01:19:47,367 --> 01:19:50,745 y comprar secretos robados de un exagente secreto, me da igual. 1395 01:19:50,829 --> 01:19:52,080 Pero lo que no haremos 1396 01:19:52,163 --> 01:19:55,124 es sentarnos aquí y fingir que no saben lo que hacen. 1397 01:19:56,209 --> 01:19:57,961 ¿Qué se te ofrece, Rox? 1398 01:19:58,044 --> 01:20:01,881 Quiero que te metan a la cárcel por homicidio, espionaje y traición. 1399 01:20:01,965 --> 01:20:02,882 [ríe] 1400 01:20:03,383 --> 01:20:05,760 - Roxanne. - Ambos vendrán conmigo. Ahora. 1401 01:20:05,844 --> 01:20:07,804 Parece que tenemos una complicación. 1402 01:20:07,887 --> 01:20:08,888 Yo le garantizo que… 1403 01:20:08,972 --> 01:20:11,182 Sus garantías valen muy poco ahora. 1404 01:20:11,266 --> 01:20:15,186 Tengo que tratar esto como la conclusión de nuestras negociaciones. 1405 01:20:16,980 --> 01:20:18,648 [música dramática] 1406 01:20:19,232 --> 01:20:21,025 [hombre 2 en farsi] ¡Suéltame! 1407 01:20:23,194 --> 01:20:24,404 [en farsi] ¡Tras él! 1408 01:20:27,282 --> 01:20:29,117 [en farsi] ¡Traigan el maletín! 1409 01:20:32,245 --> 01:20:35,790 Es triste cuando no puedes confiar ni en una célula terrorista iraní. 1410 01:20:35,874 --> 01:20:38,835 Como dije, Rox, te equivocaste al venir aquí. 1411 01:20:38,918 --> 01:20:41,963 Me equivoqué cuando me casé contigo. Venir aquí fue atrevido. 1412 01:20:42,046 --> 01:20:43,089 Creo que sí. 1413 01:20:44,632 --> 01:20:46,217 - Mátenla. - [Quinn] Alto. 1414 01:20:48,011 --> 01:20:49,262 Nick, corazón. 1415 01:20:49,762 --> 01:20:52,932 Esto fue divertido, pero ahora me parece enredado. 1416 01:20:53,016 --> 01:20:54,350 Y eso no me conviene. 1417 01:20:55,101 --> 01:20:56,102 ¿De qué hablas? 1418 01:20:56,185 --> 01:20:59,606 Creo que tal vez lo mejor para los dos sería darnos algo de espacio. 1419 01:20:59,689 --> 01:21:02,358 ¿Mm? Para que se calmen las aguas, 1420 01:21:02,942 --> 01:21:03,776 Juliet. 1421 01:21:04,777 --> 01:21:08,740 Roxanne, si sobrevives a esto, seguramente vendrás por mí. 1422 01:21:08,823 --> 01:21:10,116 Ay, cuenta con eso. 1423 01:21:10,199 --> 01:21:13,244 Sí, bueno, recuerda que te perdoné la vida. 1424 01:21:13,328 --> 01:21:16,456 Y considera que puedo ser mucho más útil para ti en el campo. 1425 01:21:17,373 --> 01:21:19,042 Supongo que nos veremos otra vez. 1426 01:21:20,126 --> 01:21:22,587 Nick, yo creo que a ti no te vuelvo a ver. 1427 01:21:26,424 --> 01:21:27,425 ¡Juliet! 1428 01:21:27,508 --> 01:21:29,218 [Rox ríe] 1429 01:21:29,802 --> 01:21:31,846 ¿No te encanta que las mujeres se apoyen? 1430 01:21:31,930 --> 01:21:33,514 [música dramática] 1431 01:21:37,852 --> 01:21:39,228 [música se desvanece] 1432 01:21:39,312 --> 01:21:43,066 ¿Así va a estar esto, Rox? ¿Vas a dispararme a sangre fría? 1433 01:21:43,149 --> 01:21:45,568 - ¿Cinco muertos en Trieste? - Daño colateral. 1434 01:21:45,652 --> 01:21:48,613 Uy, estás poniéndomela muchísimo más fácil. 1435 01:21:48,696 --> 01:21:50,323 Párate ya. Vámonos. 1436 01:21:50,406 --> 01:21:52,784 [sirenas se aproximan] 1437 01:21:53,952 --> 01:21:55,203 [gruñe] 1438 01:21:55,286 --> 01:21:56,746 [personas gritan] 1439 01:21:56,829 --> 01:21:59,457 [música dramática] 1440 01:22:04,087 --> 01:22:05,046 [gruñidos] 1441 01:22:07,131 --> 01:22:08,591 [chirrido de llantas] 1442 01:22:08,675 --> 01:22:10,051 Hijo de puta. 1443 01:22:18,601 --> 01:22:19,936 [en farsi] ¡Vayan por él! 1444 01:22:27,443 --> 01:22:28,695 [música se desvanece] 1445 01:22:35,493 --> 01:22:38,496 Si me persigues, Rox, voy a tener que matarte. 1446 01:22:38,579 --> 01:22:40,748 Ah, yo no creo que eso vaya a pasar. 1447 01:22:46,379 --> 01:22:49,382 Pude haberte matado en Trieste, pero no lo hice. 1448 01:22:49,465 --> 01:22:53,136 ¿No lo hiciste o no pudiste? Hay que averiguar, ¿te parece? 1449 01:22:53,219 --> 01:22:56,639 - [Mike] Oye, Rox, ¿dónde estás? - Arrepintiéndome de mis decisiones. 1450 01:22:57,557 --> 01:22:58,599 ¿Tú dónde estás? 1451 01:22:58,683 --> 01:23:00,643 En el techo, están apareciendo muchos. 1452 01:23:03,146 --> 01:23:04,605 [música se intensifica] 1453 01:23:06,441 --> 01:23:07,525 Guou, guou, guou. 1454 01:23:09,610 --> 01:23:10,903 Ten, ten. 1455 01:23:11,404 --> 01:23:13,406 [música de suspenso] 1456 01:23:16,576 --> 01:23:17,660 [Rox] Carajo. 1457 01:23:18,703 --> 01:23:20,246 [Mike] Rox, necesito ayuda. 1458 01:23:20,329 --> 01:23:21,622 Voy para allá, Mike. 1459 01:23:21,706 --> 01:23:25,668 ¡Uy! Uy, si se me cae y se rompe, sabes a quién van a matar, ¿no? 1460 01:23:25,752 --> 01:23:27,045 No vas a llegar a casa. 1461 01:23:27,920 --> 01:23:29,839 ¿Ya lo están pensando? ¿Eh? 1462 01:23:29,922 --> 01:23:31,674 ¡Ey! ¿No traes arnés? 1463 01:23:32,175 --> 01:23:35,053 Mi capataz te mataría. No voltees para abajo. 1464 01:23:35,136 --> 01:23:37,680 Ten, ten, ten. Ven por él. Ven acá. 1465 01:23:37,764 --> 01:23:39,265 ¿Lo quieres? Ven por él. 1466 01:23:39,348 --> 01:23:40,725 [gruñidos] 1467 01:23:40,808 --> 01:23:41,893 [hombre grita] 1468 01:23:43,102 --> 01:23:44,479 [crujido de tejas] 1469 01:23:45,313 --> 01:23:46,314 [suspira] 1470 01:23:47,440 --> 01:23:49,650 - [música se intensifica] - [disparos] 1471 01:24:00,078 --> 01:24:02,080 [ambos gruñen] 1472 01:24:17,136 --> 01:24:18,054 [Rox] ¡Mike! 1473 01:24:18,805 --> 01:24:19,889 ¡Yo puedo! 1474 01:24:22,183 --> 01:24:23,643 [gruñe y exclama] 1475 01:24:27,146 --> 01:24:28,231 [grita] 1476 01:24:40,409 --> 01:24:41,536 ¡Mike! 1477 01:24:44,163 --> 01:24:45,706 - ¡De nada! - [hombre gruñe] 1478 01:24:45,790 --> 01:24:46,791 ¡De nada! 1479 01:24:52,505 --> 01:24:54,215 [música se desvanece] 1480 01:24:58,344 --> 01:25:00,346 Intenta no perder esto esta vez, ¿okey? 1481 01:25:03,975 --> 01:25:05,685 ¿Ya te dije que le gané a un par? 1482 01:25:05,768 --> 01:25:07,645 Sí, quiero verte ganándole a más. 1483 01:25:14,318 --> 01:25:15,903 - [Rox jadea] - Suficiente, Rox. 1484 01:25:15,987 --> 01:25:17,947 - [música de tensión] - Fue suficiente. 1485 01:25:18,447 --> 01:25:20,992 Dame la información o piérdela por siempre. 1486 01:25:22,201 --> 01:25:23,244 Ya hazlo, Mike. 1487 01:25:24,036 --> 01:25:25,955 [Faraday] Le vas a dar a ella, Mikey. 1488 01:25:26,455 --> 01:25:28,499 [Rox] Dispara, Mike. Hazlo. 1489 01:25:29,959 --> 01:25:30,960 No lo hagas. 1490 01:25:31,961 --> 01:25:33,045 [Rox] Hazlo, Mike. 1491 01:25:33,129 --> 01:25:35,590 [Faraday] Pórtate bien. Obedece. 1492 01:25:39,010 --> 01:25:40,344 [música cesa] 1493 01:25:42,805 --> 01:25:43,764 [suelta el arma] 1494 01:25:44,599 --> 01:25:47,476 Me hubieras dado, solo que eres demasiado cobarde. 1495 01:25:47,560 --> 01:25:49,103 [chirrido de llantas] 1496 01:25:51,272 --> 01:25:52,273 ¡Mike, corre! 1497 01:25:57,320 --> 01:26:00,323 [música pop por radio de auto] 1498 01:26:00,406 --> 01:26:01,657 [conductor] ¡Ey! ¡Ey! 1499 01:26:02,533 --> 01:26:04,535 ¿Qué te pasa? ¡Ey! 1500 01:26:05,494 --> 01:26:06,412 [exclama] 1501 01:26:12,668 --> 01:26:15,254 [música pop por radio de auto] 1502 01:26:15,338 --> 01:26:16,672 ¡Alto, alto, alto! 1503 01:26:17,215 --> 01:26:19,425 Hola, señor. Hola. Déjeme ayudarlo a salir. 1504 01:26:19,508 --> 01:26:21,594 Salga, eso. Se lo agradezco, muchísimo, 1505 01:26:21,677 --> 01:26:24,138 Voy a cuidarlo muy bien. No le haré ni un rasguño. 1506 01:26:26,849 --> 01:26:29,352 [música se torna dramática] 1507 01:26:51,332 --> 01:26:53,209 [música se intensifica] 1508 01:26:55,670 --> 01:26:57,296 - [chirrido de llantas] - [grita] 1509 01:27:00,132 --> 01:27:02,176 ¡Hijo de puta! [gruñe] 1510 01:27:20,152 --> 01:27:21,237 [chirrido de llantas] 1511 01:27:32,707 --> 01:27:34,583 - [auto se enciende] - ¡Carajo! 1512 01:27:45,970 --> 01:27:47,722 Mike, ¿dónde estás? 1513 01:27:47,805 --> 01:27:48,889 En un auto. 1514 01:27:48,973 --> 01:27:49,807 ¿Dónde? 1515 01:27:49,890 --> 01:27:50,933 ¡No sé! 1516 01:27:51,017 --> 01:27:52,601 ¿Qué? ¿Cómo que "no sé"? 1517 01:27:52,685 --> 01:27:54,228 Estoy en el maletero. 1518 01:27:54,312 --> 01:27:55,479 ¿En el maletero? 1519 01:27:57,606 --> 01:27:58,733 [bocinazos] 1520 01:28:06,365 --> 01:28:08,826 - ¡Ya dámela, Nicky! - ¡Tengo un mejor auto, Rox! 1521 01:28:08,909 --> 01:28:13,331 [ríe] No importa el auto, mi amor. ¡Lo que importa es el chofer! 1522 01:28:19,086 --> 01:28:19,962 [ruido de beso] 1523 01:28:32,850 --> 01:28:34,810 [gruñe] 1524 01:28:41,150 --> 01:28:42,234 ¡Ay, mierda! 1525 01:28:44,028 --> 01:28:46,238 - Espera. Espera. - [Mike gruñe por la radio] 1526 01:28:46,322 --> 01:28:50,076 - ¡Ah! ¡Ese maletero! - ¡Sí! 1527 01:28:50,159 --> 01:28:51,869 Pues ya salte de ahí, Mike. 1528 01:28:51,952 --> 01:28:53,454 - ¿Qué crees que intento? - [golpes] 1529 01:28:58,042 --> 01:28:59,293 [gruñe] 1530 01:29:04,006 --> 01:29:05,299 ¡Ay, tranquila, Rox! 1531 01:29:05,383 --> 01:29:06,217 ¡Yo no fui! 1532 01:29:06,300 --> 01:29:07,635 [golpes con el pie] 1533 01:29:09,595 --> 01:29:10,888 [música se intensifica] 1534 01:29:18,896 --> 01:29:19,897 [bocinazos] 1535 01:29:22,983 --> 01:29:24,193 [Mike gruñe] 1536 01:29:32,868 --> 01:29:34,703 Mike, ¡métete al auto! 1537 01:29:35,413 --> 01:29:37,415 [ambos gruñen] 1538 01:29:38,082 --> 01:29:40,167 - ¿Qué? - ¡Que te metas al auto, Mike! 1539 01:29:50,344 --> 01:29:52,680 [música baja el ritmo] 1540 01:29:53,681 --> 01:29:55,683 [jadea] 1541 01:30:01,230 --> 01:30:02,815 - [hombre gruñe] - [música cesa] 1542 01:30:03,691 --> 01:30:04,567 ¡Imbécil! 1543 01:30:08,070 --> 01:30:09,405 Rox, ¿dónde estás? Ya voy. 1544 01:30:09,488 --> 01:30:11,198 Voy hacia el norte por la costa. 1545 01:30:11,282 --> 01:30:12,658 ¿Sigues conmigo? 1546 01:30:12,741 --> 01:30:14,535 ¡Sí, sigo contigo, Rox! 1547 01:30:15,369 --> 01:30:16,579 Seguiré contigo siempre. 1548 01:30:16,662 --> 01:30:18,164 [música dramática] 1549 01:30:25,671 --> 01:30:27,006 ¡Límpiale, perra! 1550 01:30:33,929 --> 01:30:35,848 - ¡No puede ser! - [motor falla] 1551 01:30:38,601 --> 01:30:39,643 [motor falla] 1552 01:30:44,148 --> 01:30:46,108 Rox, ¿estás descansando? ¡Apúrate! 1553 01:30:46,192 --> 01:30:48,110 - No, estúpido. - [motor acelera] 1554 01:30:59,788 --> 01:31:00,664 [exclama] 1555 01:31:21,769 --> 01:31:23,020 [grita] 1556 01:31:25,564 --> 01:31:26,690 [exclama] 1557 01:31:28,400 --> 01:31:29,527 [choque distante] 1558 01:31:41,705 --> 01:31:42,706 ¡Mike! 1559 01:31:44,124 --> 01:31:45,251 ¡Mike! 1560 01:31:45,793 --> 01:31:47,795 [vehículo se aleja] 1561 01:31:51,048 --> 01:31:52,258 [con voz quebrada] Mike. 1562 01:31:55,219 --> 01:31:58,013 [Mike jadea y gruñe] 1563 01:31:58,806 --> 01:31:59,890 Mierda. 1564 01:32:01,141 --> 01:32:01,976 Hola. 1565 01:32:02,560 --> 01:32:05,145 Ay, ay… ¿Estás vivo? 1566 01:32:05,229 --> 01:32:06,480 ¿Lo viste? 1567 01:32:06,564 --> 01:32:10,442 El auto se derrapó, y me acordé de mi entrenamiento de las dos semanas. 1568 01:32:11,026 --> 01:32:13,279 Solo grité y brinqué hacia afuera. 1569 01:32:13,362 --> 01:32:15,948 Estuvo bastante cool. Te hubiera impresionado. 1570 01:32:16,031 --> 01:32:17,241 [jadea] 1571 01:32:18,576 --> 01:32:19,785 ¿Por qué te detuviste? 1572 01:32:21,620 --> 01:32:23,706 ¡Creí que estabas muerto, estúpido! 1573 01:32:23,789 --> 01:32:25,874 Ay, ¡no sabía que te intereso! 1574 01:32:25,958 --> 01:32:28,627 - Eso fue tierno. - ¡Te hubieras quedado en el auto! 1575 01:32:28,711 --> 01:32:32,089 Oye, casi muero, podrías mostrar algo de empatía. 1576 01:32:32,172 --> 01:32:33,424 Ser un poco linda. 1577 01:32:33,507 --> 01:32:35,926 [motor se enciende y acelera] 1578 01:32:37,177 --> 01:32:39,680 - Más te vale agarrarte de algo. - Vemos por él. 1579 01:32:39,763 --> 01:32:41,640 [música dramática] 1580 01:32:43,601 --> 01:32:44,768 [Rox] Ya sé a dónde va. 1581 01:32:44,852 --> 01:32:48,397 Ah, don grandote va al yate grande, ¿eh? No podemos dejar que eso pase. 1582 01:32:48,897 --> 01:32:51,233 ¿Sabes qué? Da vuelta a la derecha. 1583 01:32:51,317 --> 01:32:52,526 Vuelta a la derecha. 1584 01:33:12,755 --> 01:33:14,173 [música se desvanece] 1585 01:33:22,139 --> 01:33:23,223 [motor de auto ruge] 1586 01:33:29,104 --> 01:33:31,398 - Cuando te diga "brinca", brincas. - ¡Okey! 1587 01:33:32,816 --> 01:33:34,026 ¡Ya! ¡Brinca! 1588 01:33:34,109 --> 01:33:36,070 ¡No, espera, se atoró! [exclama] 1589 01:33:40,157 --> 01:33:41,950 [gruñe] 1590 01:33:47,331 --> 01:33:48,874 ¿Me atacaste con un auto? 1591 01:33:49,458 --> 01:33:51,877 ¡Manos en la cabeza! Y tírate al suelo. 1592 01:33:52,586 --> 01:33:55,130 Oye, voy a estrangularte con mis propias manos. 1593 01:33:56,048 --> 01:33:57,758 ¡Tírate al piso ya, cabrón! 1594 01:33:57,841 --> 01:33:59,385 Así no va a terminar esto. 1595 01:33:59,468 --> 01:34:01,595 Ay, así es justo como va a terminar, Nicky. 1596 01:34:01,679 --> 01:34:03,764 ¡Esto no va a terminar así, Rox! 1597 01:34:04,264 --> 01:34:05,599 No iré a la cárcel. 1598 01:34:06,642 --> 01:34:07,726 ¡Mira esto! 1599 01:34:08,977 --> 01:34:10,270 ¡Mira este lugar! 1600 01:34:11,647 --> 01:34:12,773 ¿No es precioso? 1601 01:34:14,024 --> 01:34:17,569 No voy a pasar el resto de mi vida en una jaula. No hay manera. 1602 01:34:17,653 --> 01:34:19,530 ¿Qué no me oíste? ¡Al suelo! 1603 01:34:19,613 --> 01:34:21,198 Todavía podemos venderla. 1604 01:34:21,865 --> 01:34:23,992 Cientos de millones de dólares. 1605 01:34:25,160 --> 01:34:26,161 ¡Seríamos ricos! 1606 01:34:26,245 --> 01:34:29,498 - Te engaña, Rox, y lo sabes. - [Faraday] Podemos desaparecer. 1607 01:34:30,499 --> 01:34:33,794 Y viajar por el mundo como siempre… como siempre lo imaginamos. 1608 01:34:34,545 --> 01:34:37,715 ¿Sabes qué aprendí de mí? Prefiero quedarme en casa. 1609 01:34:38,298 --> 01:34:40,008 [música de tensión] 1610 01:34:43,595 --> 01:34:45,013 [Mike] ¡Rox! 1611 01:34:52,104 --> 01:34:54,106 [jadea] 1612 01:35:04,783 --> 01:35:06,577 No te dejó muchas opciones, Rox. 1613 01:35:08,662 --> 01:35:09,955 [llora y suspira] No. 1614 01:35:20,424 --> 01:35:21,425 ¿Y ahora qué? 1615 01:35:21,508 --> 01:35:22,509 [Rox se sorbe] 1616 01:35:26,388 --> 01:35:27,848 [risas y aplausos] 1617 01:35:27,931 --> 01:35:32,144 [Mike] Todos sabemos que no se puede predecir cómo se enamoran dos personas. 1618 01:35:32,227 --> 01:35:35,063 A veces, en la prepa se conocen, y lo saben al instante. 1619 01:35:35,147 --> 01:35:38,609 Pero, a veces, se conocen en un bar en Jersey. 1620 01:35:38,692 --> 01:35:41,195 Uno de ellos se emborracha y se quita la camisa. 1621 01:35:41,278 --> 01:35:42,154 [todos ríen] 1622 01:35:42,237 --> 01:35:43,781 Yo no fui. 1623 01:35:44,740 --> 01:35:48,285 Pero, por suerte, alguien más resulta ser la bartender 1624 01:35:48,368 --> 01:35:50,996 y tiene que llevar a este pesado bulto a su casa. 1625 01:35:51,663 --> 01:35:54,541 Cuando escuché que se iban a casar, no estaba enojado. 1626 01:35:54,625 --> 01:35:57,044 De hecho, estábamos bastante aliviados. 1627 01:35:57,127 --> 01:35:59,588 Por fin, alguien estaba lo suficientemente loca 1628 01:35:59,671 --> 01:36:00,839 para quedarse con él. 1629 01:36:02,257 --> 01:36:05,135 No, en serio. Los quiero y siempre estaré para ustedes. 1630 01:36:05,219 --> 01:36:07,805 Felicidades. ¡Un aplauso para ellos! 1631 01:36:08,639 --> 01:36:09,723 [Bobby] Mike, ¡salud! 1632 01:36:09,807 --> 01:36:12,976 - [suena "Hit Me with Your Best Shot"] - [Mike] Dios te bendiga. 1633 01:36:13,060 --> 01:36:14,603 Claro. Felicidades. 1634 01:36:15,437 --> 01:36:17,606 Amigos, prepárense. 1635 01:36:18,816 --> 01:36:20,150 - Listo, brother. - Listo. 1636 01:36:20,234 --> 01:36:23,654 - Ey, ¿nos vemos en la pista? - Sí. 1637 01:36:23,737 --> 01:36:26,323 - Prepárense para mí. [ríe] - Ahí te veo. 1638 01:36:27,115 --> 01:36:28,408 Lindo discurso. 1639 01:36:29,284 --> 01:36:30,911 - Rox. - [ríe] 1640 01:36:31,411 --> 01:36:33,247 ¿Te cuelas a las bodas en Patterson? 1641 01:36:33,330 --> 01:36:35,207 Te dije que me gusta estar en casa. 1642 01:36:36,834 --> 01:36:39,294 - Te ves increíble. - Gracias. 1643 01:36:39,378 --> 01:36:40,963 - Tú igual. - Gracias. 1644 01:36:42,923 --> 01:36:46,885 Oye, cuántos invitados. 1645 01:36:49,304 --> 01:36:51,849 Espera es… ¿es Miss Hoffman? 1646 01:36:51,932 --> 01:36:54,184 - No, no, no. Rox. - ¿Sí es ella? 1647 01:36:55,060 --> 01:36:56,103 ¡Miss Hoffman! 1648 01:36:57,104 --> 01:36:57,938 Hola. 1649 01:36:59,481 --> 01:37:00,649 Hola, Nicole. 1650 01:37:01,817 --> 01:37:03,652 Ay, ¿Nicole? Ay, sí, Nicole. 1651 01:37:03,735 --> 01:37:04,570 Sí, Nicole. 1652 01:37:04,653 --> 01:37:06,321 Nicole se ve bien, ¿no? 1653 01:37:06,405 --> 01:37:09,241 - Tenías que hacer eso, ¿no? - Yo… perdón, sí. 1654 01:37:09,324 --> 01:37:12,661 [suena "This Will Be" de Natalie Cole] 1655 01:37:17,040 --> 01:37:18,876 [Rox ríe] 1656 01:37:18,959 --> 01:37:21,628 - [Bobby] Mike, vengan a bailar. - [Johnny] Ven, Mike. 1657 01:37:21,712 --> 01:37:26,216 ¿Te acuerdas de la montaña cuando creíste que estaba muerto? 1658 01:37:26,300 --> 01:37:27,134 Sí. 1659 01:37:27,217 --> 01:37:30,888 A pesar de que Faraday tal vez se escapaba, regresaste por mí. 1660 01:37:31,972 --> 01:37:32,973 Y el punto es… 1661 01:37:33,557 --> 01:37:37,269 Nada. Solo digo que… que vi unas lágrimas. 1662 01:37:37,352 --> 01:37:38,896 No, no es cierto. 1663 01:37:38,979 --> 01:37:40,188 - Okey. - Perdón. 1664 01:37:40,272 --> 01:37:41,189 [Mike] Mm. 1665 01:37:41,273 --> 01:37:43,275 - ¿Y qué me dices de ti? - ¿Qué? 1666 01:37:43,358 --> 01:37:47,237 Cuando Faraday me apuntó a la cabeza, pudiste haber disparado y no lo hiciste. 1667 01:37:49,281 --> 01:37:50,365 Era peligroso. 1668 01:37:51,825 --> 01:37:53,160 Yo te di permiso. 1669 01:37:53,785 --> 01:37:56,038 No me importa, jamás me hubiera arriesgado. 1670 01:37:57,581 --> 01:37:59,291 No quiero despeinarte. 1671 01:38:02,127 --> 01:38:06,006 Oye, creo que hay un clóset de escobas allá atrás. 1672 01:38:06,089 --> 01:38:07,174 [Rox ríe] 1673 01:38:08,383 --> 01:38:09,384 ¿Quieres ir? 1674 01:38:10,427 --> 01:38:11,637 ¿Es en serio? 1675 01:38:11,720 --> 01:38:12,721 Sí, es en serio. 1676 01:38:12,804 --> 01:38:14,097 Vámonos, ahora. Ven. 1677 01:38:14,181 --> 01:38:16,516 [continúa "This Will Be" de Natalie Cole] 1678 01:38:20,812 --> 01:38:22,689 [ambos ríen] 1679 01:38:25,984 --> 01:38:29,404 ¡Brennan! ¿Qué? ¿No tienen días de descanso o vacaciones? 1680 01:38:29,488 --> 01:38:30,948 ¿Qué? Yo no lo invité. 1681 01:38:31,031 --> 01:38:33,742 Vine a verte, Mike. Te tengo un trabajo. 1682 01:38:33,825 --> 01:38:37,162 Pero, primero, necesitamos unas vacaciones. 1683 01:38:37,245 --> 01:38:38,622 - Sí. - [Brennan] ¿Tú crees? 1684 01:38:39,122 --> 01:38:42,668 Okey, les doy tres días. Luego te necesito en Marrakech. 1685 01:38:43,669 --> 01:38:44,586 Y a ti. 1686 01:38:46,088 --> 01:38:47,714 Bienvenido al Sindicato, Mike. 1687 01:38:48,507 --> 01:38:50,968 [suena "Ooh Child" de Levitation Room] 1688 01:41:35,632 --> 01:41:36,925 [música termina] 1689 01:41:38,218 --> 01:41:40,053 [música energética] 1690 01:45:09,471 --> 01:45:10,638 [música finaliza] 1691 01:45:10,722 --> 01:45:12,724 [música de suspenso] 1692 01:46:13,076 --> 01:46:14,911 [música se torna dramática] 1693 01:46:53,324 --> 01:46:55,326 [música cesa]