1 00:00:40,124 --> 00:00:42,877 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 2 00:01:25,169 --> 00:01:29,715 Buenas noches, señoras y señores. Bienvenidos a Trieste, Italia. 3 00:01:29,799 --> 00:01:32,593 Se ve que tenemos una tormenta que nos trae el Adriático 4 00:01:32,677 --> 00:01:35,888 y un agente de la CIA desaparecido en la habitación 6-20, 5 00:01:35,972 --> 00:01:37,473 del Gran Hotel Castelletto. 6 00:01:37,557 --> 00:01:39,725 Aquí cuartel general de Londres. 7 00:01:39,809 --> 00:01:42,895 Tenéis imagen completa en directo y podemos proceder. 8 00:01:43,521 --> 00:01:45,690 Aquí Faraday. Equipo en planta seis. 9 00:01:45,773 --> 00:01:47,567 Agente Hall, ¿tiene acceso? 10 00:01:47,650 --> 00:01:50,611 Afirmativo. Equipo, avisad cuando estéis en posición. 11 00:01:50,695 --> 00:01:53,030 Cuarenta y cinco segundos. Entrar y salir. 12 00:01:53,114 --> 00:01:54,657 Equipo en vehículo, preparado. 13 00:01:54,740 --> 00:01:55,825 En posición. 14 00:01:55,908 --> 00:01:58,536 No olvide que quiero vivo a ese cabronazo, Brennan. 15 00:01:58,619 --> 00:02:01,914 Ya. ¿Qué es? ¿Un fichaje ilegal del equipo de béisbol de la CIA? 16 00:02:01,998 --> 00:02:03,166 En posición. 17 00:02:03,708 --> 00:02:04,750 Intente no abatirlo. 18 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 ¿También le pagamos la cuenta del minibar? 19 00:02:07,128 --> 00:02:10,715 Sí, que te den un recibo. Seguro que Langley lo reembolsará. 20 00:02:11,299 --> 00:02:13,009 Atención todos. Preparados. 21 00:02:15,386 --> 00:02:17,305 Faraday, listo para irrumpir. 22 00:02:18,639 --> 00:02:21,100 - ¡De rodillas! - ¡Al suelo! ¡Vamos! 23 00:02:21,184 --> 00:02:23,311 - Vía libre. - No, no disparen. 24 00:02:23,394 --> 00:02:25,396 - ¡Despejado! - Por favor. 25 00:02:29,817 --> 00:02:30,943 Atado y todo nuestro. 26 00:02:35,406 --> 00:02:37,033 Confirmado. Está el disco duro. 27 00:02:37,116 --> 00:02:37,950 Extracción. 28 00:02:42,413 --> 00:02:46,167 Me había arrepentido. Lo juro, iba a la embajada a entregarme. 29 00:02:46,751 --> 00:02:48,961 Qué suerte. Te ahorramos el viaje. 30 00:02:49,045 --> 00:02:50,755 Vamos a la escalera. 31 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 - Atento, Rayner. Van hacia ti. - Recibido. 32 00:02:58,679 --> 00:03:00,306 Cinco segundos para salir. 33 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 ¡Al suelo! 34 00:03:09,523 --> 00:03:10,775 ¿Qué ha pasado? 35 00:03:11,275 --> 00:03:13,945 Rayner cayó. No es seguro. Salid por detrás. 36 00:03:14,028 --> 00:03:16,113 Recibido. 37 00:03:16,197 --> 00:03:17,782 ¿Qué está pasando? 38 00:03:17,865 --> 00:03:18,783 ¡Deprisa! 39 00:03:19,575 --> 00:03:20,952 ¿Qué opción hay? 40 00:03:22,745 --> 00:03:24,497 El punto de extracción es el canal. 41 00:03:24,580 --> 00:03:26,916 Que no se pierda esa información, Brennan. 42 00:03:33,256 --> 00:03:34,715 - ¿Quién cayó? - ¡No puede ser! 43 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 - Pide refuerzos. - ¿Quién era? 44 00:03:36,342 --> 00:03:37,426 ¡Nos disparan! 45 00:03:37,510 --> 00:03:40,263 Aguantad la posición. Tendréis apoyo en cinco minutos. 46 00:03:40,346 --> 00:03:41,305 En tres llegamos. 47 00:03:41,389 --> 00:03:44,558 - No, estaréis expuestos. - Rox, hazme caso. Ya verás. 48 00:03:46,352 --> 00:03:47,812 Está bien. Luz verde. 49 00:03:47,895 --> 00:03:50,231 - ¡Adelante! - ¡Adelante! ¡Vamos! 50 00:03:50,314 --> 00:03:51,274 ¡Lo tengo! 51 00:03:56,028 --> 00:03:57,154 ¡Por favor! 52 00:03:57,238 --> 00:03:59,782 Faraday, ¿me recibe? Nick, ¿me recibes? 53 00:03:59,865 --> 00:04:01,993 ¿Alguien me recibe o qué? 54 00:04:02,076 --> 00:04:04,745 - Faraday, posición. - ¿Dónde estás? 55 00:04:17,967 --> 00:04:21,095 Estoy en el punto de extracción. Tengo al activo. 56 00:04:48,539 --> 00:04:49,415 EL SINDICATO 57 00:04:50,666 --> 00:04:54,879 …excepto en la costa. Este es el panorama en todo el estado. 58 00:04:54,962 --> 00:04:56,756 Gracias, Mitch. Soy Dan… 59 00:04:58,049 --> 00:04:59,258 Vamos a ver qué tiempo… 60 00:04:59,342 --> 00:05:01,969 - Ah, joder. - Te he preparado café. 61 00:05:02,887 --> 00:05:03,804 Gracias. 62 00:05:04,305 --> 00:05:05,264 Es para llevar. 63 00:05:07,475 --> 00:05:08,559 ¿Qué pasa? ¿Me echas? 64 00:05:08,642 --> 00:05:11,520 Estoy mayor para charlar por la mañana, Michael. 65 00:05:12,021 --> 00:05:15,775 Anoche estuvo bien, pero… fue anoche y se acabó. 66 00:05:17,193 --> 00:05:18,986 Qué cortarrollos, Nicole. 67 00:05:24,325 --> 00:05:28,037 Oye, ¿alguna vez pensaste que nos acostaríamos? 68 00:05:28,120 --> 00:05:30,748 Ah, yo era tu profesora de Lengua en séptimo, Mike. 69 00:05:30,831 --> 00:05:32,333 Así que… no. 70 00:05:32,416 --> 00:05:34,085 Siempre me aprobabas. 71 00:05:34,627 --> 00:05:35,544 Eh. 72 00:05:36,170 --> 00:05:39,548 Piénsalo. Aún sigues educándome después de tantos años. 73 00:05:44,470 --> 00:05:45,888 Ya nos veremos, ¿no? 74 00:05:45,971 --> 00:05:48,015 Imagino que sí. 75 00:05:52,561 --> 00:05:54,146 - Hola, Gary. - Mike. 76 00:05:56,023 --> 00:05:57,858 - Hola, mamá. - Hola, cielo. 77 00:05:58,943 --> 00:06:01,278 Está guay el traje. ¿Trabajas en el centro? 78 00:06:01,362 --> 00:06:04,698 - Gary trabaja en el banco. - ¿Eres cajero? 79 00:06:04,782 --> 00:06:05,866 Soy el director. 80 00:06:06,492 --> 00:06:07,451 Ah… 81 00:06:09,203 --> 00:06:10,162 Señora Hoffman. 82 00:06:32,685 --> 00:06:35,563 - Hola, mamá. - Nicole Hoffman. 83 00:06:36,147 --> 00:06:38,732 No me jodas. Pareces federal. ¿Tienes cámaras o qué? 84 00:06:38,816 --> 00:06:41,819 No hay secretos para tu madre. Y menos en Nueva Jersey. 85 00:06:42,736 --> 00:06:45,030 ¿Su hijo Gary aún trabaja en el banco? 86 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 No, lo echaron. Ahora vende perritos en el estadio. 87 00:06:48,409 --> 00:06:49,869 Una historia triste. 88 00:06:49,952 --> 00:06:52,204 ¿En qué fecha es la boda de Ronnie? 89 00:06:52,288 --> 00:06:53,789 Falta poco. 90 00:06:53,873 --> 00:06:57,209 Necesito saber la fecha exacta. Tengo que pedir cita. 91 00:06:57,293 --> 00:06:59,211 - ¿Para qué? - Para una buena manicura. 92 00:06:59,295 --> 00:07:01,630 Es mejor pedir cita con tiempo. 93 00:07:02,173 --> 00:07:04,008 No quiero que me toque con Josie. 94 00:07:04,633 --> 00:07:07,011 - Ah, no con Josie, ¿eh? - No te burles de mí. 95 00:07:07,678 --> 00:07:10,764 - ¿Cuándo es la boda? - Dentro de dos semanas. Adiós. 96 00:08:09,365 --> 00:08:10,533 ¿La señorita Hoffman? 97 00:08:10,616 --> 00:08:13,744 La señora Hoffman, si no te importa. Sí, así es. 98 00:08:13,827 --> 00:08:16,080 - Dos veces. O una y media, al menos. - Hala. 99 00:08:16,163 --> 00:08:17,915 No la recuerdo del instituto. 100 00:08:17,998 --> 00:08:20,626 Si no hubieras pasado de ir a clase, te acordarías. 101 00:08:20,709 --> 00:08:22,294 Si te van las tías mayores, 102 00:08:22,378 --> 00:08:25,089 conozco a unos pibones que juegan con mi abuela… 103 00:08:25,172 --> 00:08:29,134 - Me encantaría salir con tu abuela. - Si no te importa cenar a las 16:30. 104 00:08:29,218 --> 00:08:30,844 ¿Por qué tan tarde? 105 00:08:30,928 --> 00:08:33,264 Eh, no, no, no, no. No, no, no, me toca. 106 00:08:33,347 --> 00:08:35,057 - Me toca. - Tío, estás sin blanca. 107 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 Primero, tú estás peor. No tienes ni para pagar el pato. 108 00:08:38,018 --> 00:08:41,730 Segundo, hoy he cobrado un adelanto, así que tranquilo. 109 00:08:41,814 --> 00:08:43,440 - Gracias. Eres el mejor. - Nada. 110 00:08:43,524 --> 00:08:45,192 - ¡Voy al meódromo! - Te espero. 111 00:08:45,276 --> 00:08:47,653 No sabía que habías cobrado. Me alegro por ti. 112 00:08:47,736 --> 00:08:50,990 ¿Este tío es burro o qué? No hay adelanto. Estoy tieso. 113 00:08:51,073 --> 00:08:53,158 Billy se quedó sin trabajo, vamos a medias. 114 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 Va, rompe la hucha. 115 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 Si te soy sincero, Rox, no sé si es nuestro hombre. 116 00:08:58,414 --> 00:09:00,291 Tengo un buen presentimiento, jefe. 117 00:09:00,874 --> 00:09:04,211 Si se parece al tío que recuerdo, es justo lo que necesitamos. 118 00:09:04,295 --> 00:09:07,089 - Eh, Jimmy. Sírveme otra. - Enseguida, Mike. 119 00:09:12,886 --> 00:09:15,723 El primero que cuele un cacahuete en el vaso de la barra 120 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 invita a una copa. 121 00:09:18,726 --> 00:09:19,977 La hostia. 122 00:09:20,561 --> 00:09:21,687 ¿Qué tal, Mikey? 123 00:09:22,688 --> 00:09:25,649 Roxanne Hall. ¿Qué haces tú aquí? 124 00:09:25,733 --> 00:09:28,402 ¿Qué te parece que hago aquí? Tomar una copa. 125 00:09:30,487 --> 00:09:32,448 - ¿Y qué? ¿Has venido solo? - Sí. 126 00:09:34,617 --> 00:09:35,993 - Eh… - No. 127 00:09:36,076 --> 00:09:37,661 ¿Una cita? 128 00:09:37,745 --> 00:09:41,290 Lo siento, es que… Es que esto es toda una sorpresa. 129 00:09:41,373 --> 00:09:44,418 A mí me sorprende que lleves el mismo corte que en el insti. 130 00:09:44,501 --> 00:09:46,086 Eh, no te metas con mi barbero. 131 00:09:46,754 --> 00:09:49,256 - Dos chupitos. - ¿Ahora aguantas el alcohol? 132 00:09:49,340 --> 00:09:50,841 Siempre aguanté el alcohol. 133 00:09:50,924 --> 00:09:53,844 No sé. Un esmoquin manchado de vómito dice otra cosa, pero… 134 00:09:53,927 --> 00:09:56,263 - ¿Aún guardas el esmoquin del instituto? - Sí. 135 00:09:56,347 --> 00:09:58,182 - ¿En serio? - Y me sienta bien. 136 00:09:58,265 --> 00:09:59,099 Ah… 137 00:09:59,183 --> 00:10:01,185 Esto es increíble. Es que… 138 00:10:01,268 --> 00:10:04,480 Te he imaginado un montón de veces entrando por esa puerta. 139 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 - ¿Es como lo imaginabas? - A ver, de hecho, ibas en bikini… 140 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Dime, ¿aún bailas break dance en la plaza? 141 00:10:13,489 --> 00:10:16,784 Todos los sábados, y ¿sabes qué? Las chicas aún flipan. 142 00:10:16,867 --> 00:10:18,952 No recuerdo que ninguna chica flipara. 143 00:10:19,036 --> 00:10:22,081 - ¿Ni Isabella Mingarelli? - Le gustabas porque me gustabas. 144 00:10:22,164 --> 00:10:24,833 - Ya lo sabes. - No, le gustaba verme bailar. En plan… 145 00:10:27,419 --> 00:10:28,253 No. 146 00:10:28,337 --> 00:10:31,382 Qué fuerte. Ha tenido seis hijos con Matty Museo. 147 00:10:32,007 --> 00:10:34,259 - Y espera otro. - Bueno, ¿y tú qué? 148 00:10:34,343 --> 00:10:35,469 - ¿Yo qué? - ¿Tienes? 149 00:10:35,552 --> 00:10:37,888 ¿Si tengo hijos? No, no tengo. ¿Y tú? 150 00:10:37,971 --> 00:10:39,848 Ni idea. Que yo sepa, no. 151 00:10:43,477 --> 00:10:45,896 - Estás perdiendo facultades, Mikey. - Ay. 152 00:10:45,979 --> 00:10:48,148 No recordaba lo ricas que están las patatas. 153 00:10:48,232 --> 00:10:51,235 Dejaste un montón de cosas buenas al irte a la universidad. 154 00:10:51,318 --> 00:10:53,487 Paterson no era para ti, ¿verdad? 155 00:10:54,530 --> 00:10:57,408 - Y la universidad tampoco. - Eso había oído. 156 00:10:57,908 --> 00:10:58,951 ¿Sí? 157 00:11:00,202 --> 00:11:01,286 ¿Qué oíste? 158 00:11:01,370 --> 00:11:05,290 No sé, que te peleaste con el base del equipo de basket antes de las finales, 159 00:11:05,374 --> 00:11:07,000 le partiste la cara y te echaron. 160 00:11:07,084 --> 00:11:10,254 En realidad, era el pívot. Y le rompí la nariz. 161 00:11:11,130 --> 00:11:13,048 Te salió el genio de Nueva Jersey. 162 00:11:13,132 --> 00:11:14,091 No, no, no. 163 00:11:14,174 --> 00:11:15,509 Solo pasó que… 164 00:11:15,592 --> 00:11:18,929 salió con mi mejor amiga, y por la mañana ella no recordaba nada. 165 00:11:19,012 --> 00:11:22,433 Parecía que a nadie le importaba… y lo que pasó pasó. 166 00:11:23,016 --> 00:11:24,435 ¿Y te cargaste la carrera? 167 00:11:25,060 --> 00:11:25,894 No. 168 00:11:26,645 --> 00:11:27,563 Renuncié a ella. 169 00:11:28,272 --> 00:11:29,106 ¿Por qué? 170 00:11:31,442 --> 00:11:32,776 Por hacer lo correcto. 171 00:11:34,445 --> 00:11:36,947 ¿Qué te parece… si lo dejamos por hoy? 172 00:11:37,698 --> 00:11:40,451 No. ¿Qué dices? Esto es divertido. ¿Quieres dejarlo ya? 173 00:11:40,534 --> 00:11:42,494 No digo que acabe la diversión. 174 00:11:42,578 --> 00:11:43,787 Más bien que… 175 00:11:44,913 --> 00:11:46,290 sigamos en otra parte. 176 00:11:48,250 --> 00:11:49,126 Ah. 177 00:11:54,173 --> 00:11:55,466 ¡Joder! 178 00:11:59,011 --> 00:12:02,806 ¡De haber sabido que era el Gran Premio, habría comido menos patatas! 179 00:12:09,438 --> 00:12:11,732 Vaya, me encanta este sitio. 180 00:12:12,691 --> 00:12:14,359 ¿Te acuerdas de ese banco? 181 00:12:16,069 --> 00:12:17,446 Ahí dijiste que me querías. 182 00:12:17,529 --> 00:12:20,699 Siempre intentaba decirte cosas románticas de ese estilo. 183 00:12:21,366 --> 00:12:23,118 Lo que fuera para verte sonreír. 184 00:12:26,872 --> 00:12:29,875 ¡Oh, espera! Tengo que contestar. Es importante. 185 00:12:29,958 --> 00:12:32,461 - Mike. - Solo tardo un segundo. Un… segundo. 186 00:12:33,337 --> 00:12:34,171 Ah… 187 00:12:35,464 --> 00:12:36,381 Espera. 188 00:12:37,132 --> 00:12:38,258 Es un segundo. 189 00:12:40,719 --> 00:12:43,055 - Oh, no. - Te encantaba esta canción. 190 00:12:43,138 --> 00:12:44,181 No cantes. 191 00:12:52,564 --> 00:12:56,026 - ¿Cómo piqué con esto? - Ah, eras tonta y joven. 192 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 No era tonta. 193 00:12:57,110 --> 00:12:58,362 - Ingenua. - Sí. 194 00:12:58,445 --> 00:12:59,947 - Ingenua. - Ingenua. 195 00:13:00,030 --> 00:13:00,948 Sí. 196 00:13:01,615 --> 00:13:03,492 Ojalá no te hubieras ido de ese modo. 197 00:13:03,575 --> 00:13:06,245 - ¡Sh! No, no, no digas eso. - Está bien. Vale. 198 00:13:06,328 --> 00:13:08,455 No lo estropees, vamos. Así está bien. 199 00:13:08,539 --> 00:13:09,373 Lo siento. 200 00:13:20,217 --> 00:13:22,553 Tengo que confesarte una cosa. 201 00:13:22,636 --> 00:13:23,679 ¿Mm? 202 00:13:24,680 --> 00:13:27,349 Te he hecho venir aquí con una intención oculta. 203 00:13:27,975 --> 00:13:30,769 Ah, ¿sí? Quieres que me fugue contigo, ¿verdad? 204 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Sí, más o menos. 205 00:13:42,155 --> 00:13:43,323 Lo siento, Mikey. 206 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Eh… ¿Qué…? 207 00:14:29,453 --> 00:14:30,454 ¿Dónde…? 208 00:14:32,706 --> 00:14:33,916 Buenos días. 209 00:14:34,708 --> 00:14:36,376 Bienvenido a Londres, Mikey. 210 00:14:36,460 --> 00:14:39,338 Rox, ¿qué es esto? ¿Adónde… ha ido Nueva Jersey? 211 00:14:39,421 --> 00:14:41,965 No ha ido a ninguna parte. Tú sí. 212 00:14:42,549 --> 00:14:43,467 ¿Qué? 213 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 No, no, no, no. Estábamos… en High Point. 214 00:14:47,387 --> 00:14:50,682 ¿Recuerdas que estaba muy cariñoso? Si sonaba "Jersey Girl"… 215 00:14:50,766 --> 00:14:52,893 Y entonces te inyecté un tranquilizante 216 00:14:52,976 --> 00:14:55,938 y te transporté al Reino Unido en un avión de carga. 217 00:14:57,022 --> 00:14:59,441 No, no. Tengo que ir al trabajo. 218 00:14:59,524 --> 00:15:02,903 Es que… no puedo llegar tarde, que el jefe me mata. 219 00:15:21,505 --> 00:15:23,423 Menudo despertar, ¿eh, Mike? 220 00:15:24,883 --> 00:15:26,760 - ¿Quién es usted? - Tom Brennan. 221 00:15:26,843 --> 00:15:28,220 Sección 12-25. 222 00:15:28,303 --> 00:15:30,013 - ¿Qué? - Soy el jefe de Roxanne. 223 00:15:30,097 --> 00:15:32,265 Aunque a veces parece que sea al revés. 224 00:15:32,349 --> 00:15:33,767 Obedezco órdenes fielmente. 225 00:15:33,850 --> 00:15:36,311 Sí, pero no siempre las que doy yo. 226 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 ¿Esto es como un think tank? 227 00:15:38,146 --> 00:15:41,400 Think tank. Qué gracioso. Yo cuento a la gente que soy piloto. 228 00:15:41,483 --> 00:15:43,694 - Hasta tiene una gorra. - Mm. 229 00:15:43,777 --> 00:15:45,946 - ¿Qué? - Te invito a desayunar. Conduce tú. 230 00:15:46,905 --> 00:15:48,198 Rox, ¿esto qué…? 231 00:15:48,740 --> 00:15:52,285 - Quiero respuestas. - Vale. ¿Qué quieres saber? 232 00:15:52,369 --> 00:15:54,162 ¿Cómo que qué? Me han secuestrado. 233 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 Una forma de descartar que te hayan secuestrado 234 00:15:56,790 --> 00:15:59,960 es que un tío te dé las llaves de un SUV de 200 000 dólares 235 00:16:00,043 --> 00:16:01,586 y te invite a desayunar. 236 00:16:03,880 --> 00:16:07,217 Yo arranco estos trastos con un destornillador. 237 00:16:07,300 --> 00:16:09,720 ¿Dónde…? No hay donde meter la llave. 238 00:16:09,803 --> 00:16:10,804 Mike. 239 00:16:11,805 --> 00:16:12,973 Es esto. 240 00:16:15,892 --> 00:16:18,687 Alguien debería explicarme qué está pasando. 241 00:16:18,770 --> 00:16:20,814 Lo haremos. A la derecha. 242 00:16:23,150 --> 00:16:26,611 - Procura conducir por el lado correcto. - Ay, mierda. ¡Alto, alto! 243 00:16:26,695 --> 00:16:28,238 ¡Joder! 244 00:16:28,321 --> 00:16:29,197 Pero ¿qué…? 245 00:16:30,782 --> 00:16:33,035 - ¿Qué coño hace? - Tu lado es el izquierdo. 246 00:16:33,118 --> 00:16:34,786 No te imaginas el lío que me hago. 247 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 - ¿No conoces Londres? - ¿Se nota? 248 00:16:36,747 --> 00:16:40,000 No había estado fuera de Nueva Jersey. 249 00:16:41,126 --> 00:16:43,336 Entonces no sois un think tank internacional. 250 00:16:43,420 --> 00:16:45,547 No. Somos el Sindicato. 251 00:16:45,630 --> 00:16:46,631 ¿Qué sindicato? 252 00:16:46,715 --> 00:16:48,925 La mitad de los agentes no sabe que existimos. 253 00:16:49,009 --> 00:16:52,220 - La otra mitad lamenta saberlo. - O sea, ¿que sois como el FBI? 254 00:16:52,304 --> 00:16:54,056 Sí. Pero hacemos todo el trabajo 255 00:16:54,139 --> 00:16:56,725 y no llevamos chaquetas con el nombre en la espalda. 256 00:16:56,808 --> 00:16:58,977 Ya, eso es genial, pero ¿por qué estoy aquí? 257 00:16:59,061 --> 00:17:01,146 Porque hace dos días, en Trieste, Italia, 258 00:17:01,229 --> 00:17:04,775 se fue al garete una misión para detectar a un agente doble de la CIA. 259 00:17:04,858 --> 00:17:07,444 - ¿Por eso estoy aquí? - Básicamente. 260 00:17:07,527 --> 00:17:11,364 Perdón, porque no doy para más, pero tendréis que ponerme al día, ¿vale? 261 00:17:11,448 --> 00:17:13,700 Te cuento por qué el Sindicato es distinto. 262 00:17:13,784 --> 00:17:15,619 No fichamos en Princeton ni Harvard. 263 00:17:15,702 --> 00:17:19,873 No nos nutrimos de la élite de Yale ni del equipo de tenis de Oxford. 264 00:17:19,956 --> 00:17:22,084 Queremos personas que pasen desapercibidas. 265 00:17:22,167 --> 00:17:24,753 Un ejército invisible que haga avanzar el mundo, 266 00:17:24,836 --> 00:17:26,004 que haga el trabajo. 267 00:17:26,088 --> 00:17:28,090 Gente con calle, no ratas de biblioteca. 268 00:17:28,173 --> 00:17:30,550 Más mono azul que sangre azul. 269 00:17:30,634 --> 00:17:33,929 Personas que construyen, que tienen en marcha las fábricas. 270 00:17:34,012 --> 00:17:37,349 Eso es lo que somos, los que curramos. 271 00:17:37,432 --> 00:17:39,851 Se espera que la gente como nosotros curremos 272 00:17:39,935 --> 00:17:42,312 porque nunca nos han regalado nada en la vida. 273 00:17:43,188 --> 00:17:44,272 Lo que ha dicho. 274 00:17:46,441 --> 00:17:48,652 Hola, Maggie. Hoy, tres panecillos con beicon 275 00:17:48,735 --> 00:17:50,237 y tres cafés para llevar. 276 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 ¿Kétchup o HP? 277 00:17:51,696 --> 00:17:53,323 Solo kétchup, gracias. 278 00:17:53,406 --> 00:17:55,784 - ¿Qué leches es HP? - No tengo ni idea. 279 00:17:56,618 --> 00:17:58,537 Oiga, ¿esos tíos trabajan para usted? 280 00:17:58,620 --> 00:18:00,664 Si fuera así, ni los hubieras visto. 281 00:18:01,790 --> 00:18:04,543 Fíjate. Este es Derek Mitchell, exanalista de la CIA. 282 00:18:04,626 --> 00:18:06,586 Se fugó con información supersecreta. 283 00:18:06,670 --> 00:18:08,797 - ¿El que queríais pillar en Trieste? - Sí. 284 00:18:08,880 --> 00:18:10,465 - Trieste. - Metisteis la pata. 285 00:18:11,258 --> 00:18:13,051 Sí. Metimos la pata. 286 00:18:14,177 --> 00:18:16,805 Así que Mitchell, en lugar de cara, tiene un boquete, 287 00:18:16,888 --> 00:18:20,142 la información anda por ahí, y estamos hasta el cuello de mierda. 288 00:18:20,851 --> 00:18:22,310 ¿Sabes cómo la llaman? 289 00:18:22,978 --> 00:18:26,314 Yo qué sé. ¿La Aguja Espacial? ¿La Varita de Harry Potter? 290 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 La Torre BT. ¿Y cómo la llama el Sindicato? 291 00:18:30,735 --> 00:18:31,778 Hogar. 292 00:18:37,033 --> 00:18:38,160 Mira aquí, Mike. 293 00:18:41,246 --> 00:18:43,081 Joder, ¿de dónde habéis sacado esto? 294 00:18:43,165 --> 00:18:44,708 Estate atento. 295 00:18:45,292 --> 00:18:47,878 Juliet Quinn, alias la Subastadora. 296 00:18:47,961 --> 00:18:51,256 Descubrimos que ofrece información en el mercado negro de Londres 297 00:18:51,339 --> 00:18:53,216 de parte de un vendedor misterioso. 298 00:18:53,884 --> 00:18:56,845 Y el vendedor sería el que os machacó y robó la info. 299 00:18:56,928 --> 00:19:00,807 Son los detalles que tendrás que recordar si quieres aprobar el examen. 300 00:19:00,891 --> 00:19:02,684 - ¿Qué examen? - El de entrada. 301 00:19:02,767 --> 00:19:03,685 No me gustan. 302 00:19:06,104 --> 00:19:07,856 - ¿Lo mismo? Vamos. - Sí. 303 00:19:07,939 --> 00:19:09,816 ¡Joder! La leche. 304 00:19:11,276 --> 00:19:12,110 Hala. 305 00:19:12,777 --> 00:19:15,238 Dentro de dos semanas, van a vender la información 306 00:19:15,322 --> 00:19:18,658 en una subasta del mercado negro, y queremos participar. 307 00:19:19,618 --> 00:19:22,329 - Ahí es donde intervienes. - ¿A qué se refiere? 308 00:19:22,412 --> 00:19:24,206 - Hola, Athena. - ¿Dónde intervengo? 309 00:19:24,289 --> 00:19:27,209 - ¿Alguna afección crónica? - No. No, que yo sepa. 310 00:19:27,292 --> 00:19:29,544 ¿Tomas alguna medicación actualmente? 311 00:19:29,628 --> 00:19:31,004 Sí, anoche me sedaron. 312 00:19:31,087 --> 00:19:32,547 - No sé si cuenta. - No. 313 00:19:32,631 --> 00:19:35,258 Oiga, ¿por qué ha dicho que ahí es donde intervengo? 314 00:19:35,884 --> 00:19:38,803 Lo que robó Mitchell no eran las claves de lanzamiento 315 00:19:38,887 --> 00:19:41,264 ni los planos de una base de misiles secreta. 316 00:19:41,348 --> 00:19:44,768 Era… información sobre todos los hombres y mujeres 317 00:19:44,851 --> 00:19:47,771 que han servido en algún país aliado de Occidente. 318 00:19:48,313 --> 00:19:51,524 Todos los policías locales, todos los tiradores de los Marines, 319 00:19:51,608 --> 00:19:56,404 todos los espías del MI5, MI6, el FBI, la CIA 320 00:19:56,488 --> 00:19:57,948 y… sí, el Sindicato. 321 00:19:58,573 --> 00:20:00,533 Si esa información cae en malas manos, 322 00:20:00,617 --> 00:20:03,119 ya no seremos capaces de proteger al público. 323 00:20:03,203 --> 00:20:06,164 Esa es la cuestión. Necesitamos a alguien que esté limpio. 324 00:20:06,248 --> 00:20:09,042 Si mando a alguien que es el empleado del mes de julio 325 00:20:09,125 --> 00:20:11,962 en el calendario de agentes destacados del FBI, 326 00:20:12,712 --> 00:20:15,298 le van a volar la cabeza, y la misión se hundirá. 327 00:20:16,049 --> 00:20:18,927 O sea, necesitamos a alguien sin historial. 328 00:20:19,010 --> 00:20:21,346 Para que lo entiendas: un donnadie. 329 00:20:21,429 --> 00:20:22,472 Correcto. 330 00:20:23,139 --> 00:20:24,057 Tú primero. 331 00:20:26,393 --> 00:20:27,811 ¿Qué tal, grandullón? 332 00:20:28,478 --> 00:20:29,479 ¡Ojo! Pero… 333 00:20:29,562 --> 00:20:31,731 - Rox, ¿qué hace este? - ¿Eres duro? 334 00:20:31,815 --> 00:20:33,358 - Eh, macho, ¿qué? - Eso es. 335 00:20:33,441 --> 00:20:34,776 - Pero… - ¿De qué vas, tío? 336 00:20:34,859 --> 00:20:36,736 A ver si eres tan duro como dices. 337 00:20:36,820 --> 00:20:39,489 - Eres muy guapito. - Tengo fama en el barrio. 338 00:20:39,572 --> 00:20:43,326 ¿Sí? ¿Qué barrio es ese? ¿Barrio Sésamo? 339 00:20:44,286 --> 00:20:46,621 No te pases con el nuevo. 340 00:20:46,705 --> 00:20:49,499 Toma ya. Ah, veo que quieres más, ¿eh? 341 00:20:49,582 --> 00:20:51,710 Ven, Epi. A ver qué sabes hacer. 342 00:20:51,793 --> 00:20:53,586 - ¡Eh, eh, eh! - ¡Uh! 343 00:20:55,213 --> 00:20:56,798 Sí, tiene madera. 344 00:20:56,881 --> 00:20:59,134 Este es Frank Pfeiffer, especialista en lucha. 345 00:20:59,217 --> 00:21:02,095 Mike, ibas a decirnos que no sabes si sirves para esto, 346 00:21:02,178 --> 00:21:04,014 y, sinceramente, es buena señal. 347 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 Yo tampoco lo sé, pero Roxanne cree que eres capaz, así que… 348 00:21:08,768 --> 00:21:11,313 Tienes todo el día para decidirte, ¿de acuerdo? 349 00:21:16,860 --> 00:21:20,322 ¿Queréis a un donnadie? ¿Por qué no se lo pedís a uno de estos? 350 00:21:20,405 --> 00:21:21,573 No quería decir eso. 351 00:21:21,656 --> 00:21:23,992 No, no, no. Iba en el buen sentido, ¿no? 352 00:21:25,618 --> 00:21:29,205 Venga, justo ayer desperté al lado de Nicole Hoffman en Paterson. 353 00:21:29,289 --> 00:21:30,957 Hacía siglos que no sabía de ti. 354 00:21:31,041 --> 00:21:33,543 Hoy estoy en Londres, ¿y pides que arriesgue la vida? 355 00:21:33,626 --> 00:21:36,421 - Nada de esto tiene sentido. - Un momento, ¿qué dices? 356 00:21:36,504 --> 00:21:38,757 ¿Te acostaste con la profesora de Lengua? 357 00:21:38,840 --> 00:21:41,885 - Eso no es lo importante. - ¿Qué es lo importante para ti? 358 00:21:41,968 --> 00:21:45,221 ¿Por qué yo? Llevamos 25 años sin vernos. 359 00:21:45,305 --> 00:21:49,017 Un tío que está sobre una viga finísima a 300 m de altura, y como si nada. 360 00:21:49,100 --> 00:21:50,685 Que era un deportista nato. 361 00:21:50,769 --> 00:21:53,480 Eras un tío en el que siempre podía confiar. 362 00:21:53,563 --> 00:21:56,566 Pero ¿cómo voy a confiar yo en ti? Te esfumaste de mi vida. 363 00:21:56,649 --> 00:21:58,985 Fui a la uni. Es exagerado hacer un drama. 364 00:21:59,069 --> 00:22:00,945 No, no. Desapareciste. 365 00:22:01,029 --> 00:22:02,530 Fue el Sindicato. No fui yo. 366 00:22:02,614 --> 00:22:04,949 Yo no lo sabía. ¿Cómo podía saber eso? 367 00:22:05,825 --> 00:22:06,826 Lo siento. 368 00:22:08,036 --> 00:22:10,580 Pero no te pedimos que te comprometas de por vida. 369 00:22:10,663 --> 00:22:12,791 Es solo una operación. Y ya está. 370 00:22:21,966 --> 00:22:25,720 Toma. Un billete a Newark en primera para esta noche. 371 00:22:25,804 --> 00:22:27,847 Puedes estar mañana en el bar Wilson. 372 00:22:27,931 --> 00:22:31,351 El mismo bar con los mismos amigos. Tú decides. 373 00:22:52,414 --> 00:22:53,832 ¡Oh! 374 00:22:58,044 --> 00:22:59,879 ¿Roxanne Hall? 375 00:23:00,755 --> 00:23:02,757 Espera… Mamá, ¿cómo sabes eso? 376 00:23:02,841 --> 00:23:04,300 - Lo sé todo. - Oye. 377 00:23:04,384 --> 00:23:08,513 - Estarás preocupada. Puedo explicártelo. - En serio, es un buen partido para ti. 378 00:23:08,596 --> 00:23:10,640 Es guapa e inteligente. 379 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 Procede de buena familia. Es ambiciosa. 380 00:23:13,768 --> 00:23:15,728 - ¿Qué quiere ahora? - Nada, ¿vale? 381 00:23:15,812 --> 00:23:17,063 - Es… - ¿Vuelves a casa? 382 00:23:17,147 --> 00:23:21,985 Ah, por la cara que pones veo que la respuesta va a ser que no. 383 00:23:22,777 --> 00:23:26,197 Y, sí, puedo ver la cara que estás poniendo. 384 00:23:26,281 --> 00:23:27,157 Soy tu madre. 385 00:23:27,240 --> 00:23:29,659 No me lo puedo creer. Deberían reclutarte a ti. 386 00:23:29,742 --> 00:23:32,370 Vale, escucha. Tengo que colgar. 387 00:23:32,454 --> 00:23:34,456 Dale a Roxanne un abrazo de mi parte 388 00:23:34,539 --> 00:23:37,292 y no dejes el discurso del padrino para última hora. 389 00:23:37,375 --> 00:23:39,252 Un momento, ¿qué…? 390 00:23:58,813 --> 00:23:59,856 Gracias. 391 00:24:05,778 --> 00:24:09,240 Me apunto. Llámame el James Bond de Nueva Jersey. 392 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 Cero, cero, a la mierda. 393 00:24:10,783 --> 00:24:12,368 Exacto. 394 00:24:12,452 --> 00:24:15,872 Normalmente, te someterías a una instrucción de seis meses 395 00:24:15,955 --> 00:24:18,791 sobre lo que hay que saber para ser agente del Sindicato, 396 00:24:18,875 --> 00:24:20,585 pero solo tenemos dos semanas 397 00:24:20,668 --> 00:24:22,462 y vamos a hacer lo que podamos. 398 00:24:24,422 --> 00:24:26,257 - ¿Alergias? - No. 399 00:24:26,341 --> 00:24:27,300 ¿Ni fobias? 400 00:24:27,383 --> 00:24:29,385 ¿A la altura? ¿A las arañas? 401 00:24:29,469 --> 00:24:30,887 - ¿Al compromiso? - No. 402 00:24:30,970 --> 00:24:33,806 - ¿Cuántos dedos te caben en el ano? - Alto, para, para. 403 00:24:33,890 --> 00:24:37,560 - Te hago un perfil psicológico. - ¿Y qué tiene que ver mi ojete? 404 00:24:37,644 --> 00:24:39,312 Mm. Deberías leer a Freud. 405 00:24:40,063 --> 00:24:41,773 ¿Cómo es la relación con tu padre? 406 00:24:41,856 --> 00:24:45,026 Pues ya está muerto, o sea que discutimos mucho menos. 407 00:24:47,946 --> 00:24:49,948 ¡Joder! 408 00:24:52,367 --> 00:24:55,662 Mike, este es… No importa, da igual cómo se llame. 409 00:24:55,745 --> 00:24:58,331 - Le llamamos Capataz. - ¿Y por qué Capataz? 410 00:24:58,414 --> 00:25:00,625 - Porque antes lo era. - Tiene sentido. 411 00:25:00,708 --> 00:25:04,337 Conducía un toro en un centro de distribución de Amazon en Fort Worth. 412 00:25:04,420 --> 00:25:08,800 Sacaba 10 000 paquetes por hora. Luego reprogramé su sistema informático. 413 00:25:08,883 --> 00:25:12,637 Les doblé la productividad y dejé a media dirección sin trabajo. 414 00:25:12,720 --> 00:25:15,890 ¡Toma! Gracias por contar tu vivencia. 415 00:25:15,974 --> 00:25:17,475 Esprinta hacia el borde, 416 00:25:17,559 --> 00:25:20,728 y, si te paras antes de que yo te lo diga, suspendes. 417 00:25:20,812 --> 00:25:22,564 Si desaceleras, suspendes. 418 00:25:22,647 --> 00:25:24,899 Si te quitas esto, suspendes. 419 00:25:24,983 --> 00:25:27,735 ¿Y si dejas que me pase del borde y me mate, suspendo? 420 00:25:27,819 --> 00:25:28,695 Eso es. 421 00:25:30,780 --> 00:25:34,826 Esto es como los karts de Nueva Jersey. Está tirado. 422 00:25:39,455 --> 00:25:40,957 Esta mierda está al revés. 423 00:25:41,040 --> 00:25:43,668 - En los karts el volante está bien. - ¡Mike, Mike! 424 00:25:43,751 --> 00:25:44,586 Vuelve a probar. 425 00:25:44,669 --> 00:25:47,046 Esta es una prueba de memoria y reflejos. 426 00:25:47,130 --> 00:25:50,258 Voy a leer una serie de números, y quiero que me los repitas. 427 00:25:50,341 --> 00:25:51,175 Vale. 428 00:25:51,259 --> 00:25:55,179 Uno, siete, dieciocho, ocho, cinco, tres, diez. 429 00:25:55,263 --> 00:25:57,056 Uno, siete, die… 430 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 ¡Ah, joder! 431 00:25:58,224 --> 00:26:00,727 Reflejos, mal. ¿Me dices los números? 432 00:26:00,810 --> 00:26:02,478 No, ya no me acuerdo. 433 00:26:02,562 --> 00:26:04,647 Vale. Memoria, mal. 434 00:26:04,731 --> 00:26:05,648 Ah… 435 00:26:06,399 --> 00:26:07,984 Reflejos no mejoran. 436 00:26:08,067 --> 00:26:08,943 ¡Ya! 437 00:26:11,696 --> 00:26:14,115 - ¡Fatal! - ¡Qué mierda! 438 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 Te falta confianza. 439 00:26:15,992 --> 00:26:19,078 El de la sudadera te va a soltar un golpe. ¿Qué has hecho mal? 440 00:26:19,162 --> 00:26:21,372 No debí haber hablado con su novia, supongo. 441 00:26:26,961 --> 00:26:28,212 - Coño. - Las dos manos. 442 00:26:31,841 --> 00:26:34,302 Esta es tu nueva identidad. 443 00:26:34,385 --> 00:26:36,804 Eh… como tú, pero con éxito. 444 00:26:37,305 --> 00:26:38,264 ¿Ed Weston? 445 00:26:38,348 --> 00:26:41,225 Toma. Es tu tapadera. Apréndelo de memoria. 446 00:26:41,976 --> 00:26:43,227 - ¿Entero? - Sí. 447 00:26:43,311 --> 00:26:46,773 ¿O es que hay algún… puente que quieras ir a reformar? 448 00:26:46,856 --> 00:26:48,775 ¿En Amazon eras tan buen compañero? 449 00:26:48,858 --> 00:26:50,610 - ¿Cómo te llamas? - Ed Weston. 450 00:26:50,693 --> 00:26:52,779 - ¿Cuántos años tienes? - 47. 451 00:26:52,862 --> 00:26:54,364 - ¿De dónde eres? - Boston. 452 00:26:54,447 --> 00:26:55,615 Como si fueras de allí. 453 00:26:55,698 --> 00:26:58,242 ¡Boston, Massachusetts! Y fan de los Centrics. 454 00:26:58,326 --> 00:26:59,202 ¡Ya! 455 00:27:01,037 --> 00:27:02,038 ¿Tienes familia? 456 00:27:02,121 --> 00:27:06,000 Pues conocí a la chica de mis sueños, pero se me escapó porque soy tonto. 457 00:27:16,636 --> 00:27:19,764 Es mejor que el Gran Premio. 458 00:27:34,654 --> 00:27:35,780 ¡Alto! 459 00:27:44,622 --> 00:27:45,456 ¿Eh? 460 00:27:45,540 --> 00:27:47,208 Es una subasta a ciegas. 461 00:27:47,291 --> 00:27:51,212 Los compradores pueden pujar a distancia con un dispositivo encriptado especial 462 00:27:51,295 --> 00:27:53,256 que repartirá la Subastadora. 463 00:27:53,339 --> 00:27:56,551 Cinco millones de dólares por adelantado y una cuenta verificable 464 00:27:56,634 --> 00:27:58,219 garantizan un dispositivo. 465 00:27:58,302 --> 00:28:01,848 El chico de Nueva Jersey tendrá que ir a recogerlo en persona. 466 00:28:01,931 --> 00:28:04,767 El punto de recogida es el monumento de Seven Dials. 467 00:28:04,851 --> 00:28:07,979 Es una entrega directa, pagada en efectivo. 468 00:28:08,062 --> 00:28:10,398 Y estaremos vigilando todo el rato. 469 00:28:10,481 --> 00:28:12,191 De acuerdo. ¿Alguna pregunta? 470 00:28:13,192 --> 00:28:14,569 ¿Creéis que será peligroso? 471 00:28:15,653 --> 00:28:17,321 - Pan comido. - Guay. 472 00:28:17,989 --> 00:28:20,032 Sí. Bueno, a no ser que… 473 00:28:20,825 --> 00:28:21,993 no sea así. 474 00:28:30,793 --> 00:28:32,670 Atención, pasamos lista. 475 00:28:33,337 --> 00:28:34,881 Azotea en posición. 476 00:28:34,964 --> 00:28:38,050 Vehículo… en posición. Por aquí esperando. 477 00:28:39,260 --> 00:28:40,803 Athena y Frank, en posición. 478 00:28:42,346 --> 00:28:46,893 A ver, esto… Hay una en la recámara, 14 en el cargador. 479 00:28:46,976 --> 00:28:50,480 Hay… 15 en el repuesto. Son 30 balas en total. 480 00:28:50,563 --> 00:28:52,440 ¿Eso es Wu-Tang Clan? ¿36 Chambers? 481 00:28:53,024 --> 00:28:53,900 ¿Eh? 482 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 - Si se me agota la munición, ¿qué hago? - Ah. 483 00:28:57,820 --> 00:29:00,948 - Pues tírales algo pesado. - Se nota que eres capataz. 484 00:29:01,032 --> 00:29:02,283 - Eres bueno. - Ya. 485 00:29:03,201 --> 00:29:04,660 - Oye, Mike. - ¿Qué? 486 00:29:06,287 --> 00:29:08,498 - Los cinco millones. - Hostia. 487 00:29:09,707 --> 00:29:11,000 Gracias, cielo. 488 00:29:12,418 --> 00:29:14,337 Esto ya está. Este palma. 489 00:29:15,463 --> 00:29:16,714 Eh, Rox, ¿estás ahí? 490 00:29:16,798 --> 00:29:19,008 - Ya te veo. - Creía que pesaría más. 491 00:29:19,091 --> 00:29:20,259 ¿Qué creías que habría? 492 00:29:20,343 --> 00:29:22,428 - ¿Los millones en monedas? - Yo qué sé. 493 00:29:22,512 --> 00:29:26,390 Además, no te lo pregunté. ¿Un agente del Sindicato cuánto cobra? 494 00:29:27,183 --> 00:29:29,060 Diez dólares la hora y seguro dental. 495 00:29:29,143 --> 00:29:31,229 Valoráis poco a quien lleva tanto dinero. 496 00:29:31,312 --> 00:29:34,065 ¿Negocias con una mujer que lleva un rifle de asalto? 497 00:29:34,148 --> 00:29:36,526 Pues creo que me has convencido. 498 00:29:36,609 --> 00:29:39,529 - Mmm. Lo suponía. - Oye, ya estoy en el monumento. 499 00:29:39,612 --> 00:29:42,198 Atención, vamos allá. En posición, por favor. 500 00:29:45,701 --> 00:29:47,620 - ¿Llevas suelto, colega? - Joder. ¿Eh? 501 00:29:49,539 --> 00:29:51,332 - No. - Ojo. ¿Quién es ese? 502 00:29:51,874 --> 00:29:54,377 - ¿Un colgado? - No lo parece. 503 00:29:56,087 --> 00:29:58,047 - Estás aquí por la Subastadora. - ¿Qué? 504 00:29:58,130 --> 00:30:00,466 Sígueme. Y desconecta el pinganillo. 505 00:30:01,259 --> 00:30:03,010 - Espera. - Mike, ¿adónde vas? 506 00:30:03,094 --> 00:30:04,512 - ¿Adónde va? - ¡Mike! 507 00:30:05,054 --> 00:30:07,765 Ah… su micro ya no emite señal por radio. 508 00:30:16,899 --> 00:30:20,778 - Hay un tercer equipo implicado. - Mierda, tenemos compañía. 509 00:30:29,453 --> 00:30:30,746 ¿Lo tenéis a la vista? 510 00:30:30,830 --> 00:30:34,083 Solo veo a tres hostiles avanzando por la calle Earlham. 511 00:30:34,166 --> 00:30:36,043 Vamos, por favor. 512 00:30:40,464 --> 00:30:41,299 ¿Roxanne? 513 00:30:41,966 --> 00:30:43,843 Han dejado la calle Monmouth. 514 00:30:48,806 --> 00:30:50,224 Intento llegar hasta Mike. 515 00:30:52,810 --> 00:30:54,020 Ahí dentro. 516 00:30:56,439 --> 00:30:57,356 ¡Taxi! 517 00:31:09,785 --> 00:31:11,787 SEÑOR WINSTON 518 00:31:21,172 --> 00:31:22,006 DESCONOCIDO 519 00:31:24,508 --> 00:31:26,969 - ¿Diga? - Buenas tardes, señor Weston. 520 00:31:27,053 --> 00:31:29,013 ¿Dónde está? 521 00:31:29,096 --> 00:31:32,058 Ha entrado en un pub. Martin's Row, detrás del hotel. 522 00:31:32,141 --> 00:31:33,267 ¿Por detrás del hotel? 523 00:31:34,018 --> 00:31:35,102 Vale. 524 00:31:35,186 --> 00:31:37,355 Me desplazo. ¿Alguien más lo ve? 525 00:31:37,438 --> 00:31:40,274 Universidad de Dartmouth. Siempre me gustó su lema. 526 00:31:40,358 --> 00:31:42,735 "Una voz en la oscuridad". Qué poético. 527 00:31:42,818 --> 00:31:45,988 Ah, es… "Una voz que clama en el desierto" en realidad. 528 00:31:46,072 --> 00:31:47,990 Tienen activos móviles. 529 00:31:48,074 --> 00:31:50,534 Vamos, vamos, vamos. Que alguien intervenga. 530 00:31:50,618 --> 00:31:51,994 Apagaremos este incendio. 531 00:31:52,078 --> 00:31:54,997 He indagado un poco sobre usted, señor Weston. 532 00:31:55,081 --> 00:31:55,957 ¿Y qué? 533 00:31:56,958 --> 00:31:58,167 No he encontrado mucho. 534 00:31:59,085 --> 00:32:01,545 Sí, supongo que no me va lo de dejar rastro. 535 00:32:01,629 --> 00:32:03,673 Me siento identificada. 536 00:32:03,756 --> 00:32:05,967 Si ahora se dirige al servicio de caballeros, 537 00:32:06,050 --> 00:32:08,135 encontrará allí más instrucciones. 538 00:32:08,219 --> 00:32:09,595 ¡Capataz! ¡Hay un atasco! 539 00:32:10,179 --> 00:32:12,515 Una furgoneta de reparto. No puedo pasar. 540 00:32:13,474 --> 00:32:14,475 Joder. 541 00:32:22,358 --> 00:32:23,901 Debes ser "más instrucciones". 542 00:32:23,985 --> 00:32:26,112 Es Ricky. Él va a contar el dinero. 543 00:32:26,195 --> 00:32:27,363 ¿Llevas algún arma? 544 00:32:27,947 --> 00:32:28,823 Sí, una pistola. 545 00:32:28,906 --> 00:32:31,993 Pues sácala y la dejas aparte. 546 00:32:37,498 --> 00:32:39,250 ¡Eh! 547 00:32:55,349 --> 00:32:57,727 - ¿De dónde eres? - Pa… Eh… 548 00:32:59,687 --> 00:33:00,688 De Boston. 549 00:33:04,025 --> 00:33:07,319 - ¿Has visto El indomable Will Hunting? - Sí. 550 00:33:07,403 --> 00:33:08,612 Es mi peli favorita. 551 00:33:09,196 --> 00:33:10,156 No jodas. 552 00:33:10,865 --> 00:33:14,577 Es un tío de la calle, pero sabe de números. 553 00:33:14,660 --> 00:33:15,619 Sí. 554 00:33:16,495 --> 00:33:17,747 Eso me llegó, ¿sabes? 555 00:33:17,830 --> 00:33:20,332 Sí, es guay verte reflejado. Lo entiendo. 556 00:33:24,462 --> 00:33:26,297 - Está todo. - Estupendo. 557 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 Pero ¿ahora qué? ¿Y el dispositivo? 558 00:33:30,593 --> 00:33:31,719 Lo tiene en la mano. 559 00:33:34,805 --> 00:33:36,682 Así que no nos vemos en persona, ¿eh? 560 00:33:36,766 --> 00:33:39,101 Suerte en la subasta, Weston. 561 00:33:39,185 --> 00:33:40,770 Pan comido. 562 00:33:40,853 --> 00:33:43,355 Creo que me merezco un ascenso o una cerveza. 563 00:33:47,526 --> 00:33:49,862 - Hostia, ¿quién era ese? - Pan comido, ¿eh? 564 00:33:49,945 --> 00:33:51,655 ¡Al suelo! 565 00:33:56,911 --> 00:33:59,246 - Si te digo al suelo, tú al suelo. - ¿Aún más? 566 00:34:05,002 --> 00:34:07,129 Capataz, ¿y los refuerzos? 567 00:34:09,757 --> 00:34:10,883 ¡Andando! 568 00:34:20,184 --> 00:34:21,894 ¡La leche! ¿Quiénes son? 569 00:34:21,977 --> 00:34:25,064 Yo no me aprendería sus nombres. ¡Vamos, Mike! 570 00:34:25,147 --> 00:34:28,317 - ¿Seguro? - ¡Sí! Llévate el dispositivo. ¡Corre! 571 00:34:49,839 --> 00:34:53,259 Escuchad a la maestra. Repetid conmigo. 572 00:34:53,884 --> 00:34:54,927 ¡Eh! 573 00:35:11,152 --> 00:35:13,362 ¿Mike? ¿Dónde estás? 574 00:35:13,445 --> 00:35:15,573 Parece que ha ido a ver un musical, jefe. 575 00:35:15,656 --> 00:35:17,658 Ahora le ha dado por los niños perdidos. 576 00:35:58,991 --> 00:36:00,409 Mike, ¿dónde estás? 577 00:36:00,492 --> 00:36:03,162 ¡Joder! ¡Huyendo! ¡Esto es como un laberinto! 578 00:36:09,251 --> 00:36:10,085 - ¡Bien! - ¡Oh! 579 00:36:10,169 --> 00:36:11,086 Joder. 580 00:36:12,504 --> 00:36:15,007 Oh, señor. Vale, estoy bien. 581 00:36:19,845 --> 00:36:21,889 Alto, alto. ¡Por favor, señorita! 582 00:36:26,143 --> 00:36:27,686 Será una broma. ¿O qué…? 583 00:37:12,398 --> 00:37:13,482 Ayúdame. 584 00:37:24,910 --> 00:37:25,786 ¡Cuidado, Rox! 585 00:37:43,929 --> 00:37:45,180 Hostia, tía. 586 00:37:55,482 --> 00:37:57,901 ¡Venga, venga! Arriba, nos vamos. 587 00:38:01,864 --> 00:38:04,366 En marcha. 588 00:38:14,835 --> 00:38:16,211 Qué mierda. 589 00:38:21,091 --> 00:38:22,468 Lo siento. 590 00:38:31,310 --> 00:38:32,269 Eh. 591 00:38:32,811 --> 00:38:35,522 - Está hecho mierda. - ¿No has podido sacar nada? 592 00:38:35,606 --> 00:38:38,484 Microchip, sistema operativo… Está todo cascado. 593 00:38:38,567 --> 00:38:41,612 Es como si alguien lo hubiera tirado en un fregadero o algo. 594 00:38:41,695 --> 00:38:44,114 - Anda, díselo. - No, díselo tú. 595 00:38:44,198 --> 00:38:46,283 - Díselo tú. - Se lo dices tú. 596 00:38:46,367 --> 00:38:48,702 Sí. Tenían esto, jefe. 597 00:38:49,328 --> 00:38:51,622 - Makarov. Eran rusos, ¿no? - Eso es. 598 00:38:51,705 --> 00:38:52,539 Gracias, colega. 599 00:38:52,623 --> 00:38:55,876 Me imagino que Moscú está siguiendo al resto de postores. 600 00:38:55,959 --> 00:38:59,046 Es más fácil cargarse a la competencia que pujar más. 601 00:38:59,129 --> 00:39:03,342 No te preocupes, macho. En mi primer día sobre el terreno… 602 00:39:03,425 --> 00:39:05,636 …también me dieron una paliza. 603 00:39:06,178 --> 00:39:09,014 - ¿Sí? - No fue una mujer. 604 00:39:09,640 --> 00:39:11,725 No es que haya nada malo en eso. 605 00:39:12,643 --> 00:39:14,728 Pero que quede claro. 606 00:39:16,397 --> 00:39:18,148 Creo que hay una filtración. 607 00:39:19,066 --> 00:39:20,109 Pensadlo bien. 608 00:39:20,192 --> 00:39:22,069 Primero Trieste. Ahora esto. 609 00:39:22,152 --> 00:39:23,695 No hay ninguna filtración. 610 00:39:23,779 --> 00:39:26,824 Me fío de todos los que estáis aquí. Lo que ha pasado hoy 611 00:39:26,907 --> 00:39:29,410 es que hay como cinco grupos más metidos en esto 612 00:39:29,493 --> 00:39:32,204 y harán lo que sea necesario por la información. 613 00:39:32,287 --> 00:39:35,541 Asumamos que se ha levantado la veda sobre todos los postores. 614 00:39:35,624 --> 00:39:36,917 Ya no nos afecta. 615 00:39:37,000 --> 00:39:39,503 Con el dispositivo roto, no estamos en la subasta. 616 00:39:39,586 --> 00:39:42,131 Sí, pero, mirad, hay cinco grupos, ¿no? 617 00:39:42,631 --> 00:39:45,676 Eso significa que hay otros cinco dispositivos. 618 00:39:45,759 --> 00:39:48,053 Si no arreglamos el nuestro, no sé… 619 00:39:48,137 --> 00:39:49,721 ¿por qué no robamos otro? 620 00:39:49,805 --> 00:39:51,974 O sea… ¿eso serviría? 621 00:39:52,057 --> 00:39:52,975 En teoría, sí. 622 00:39:53,725 --> 00:39:54,560 Es posible. 623 00:39:54,643 --> 00:39:57,104 La seguridad del mundo occidental depende de eso, 624 00:39:57,187 --> 00:39:58,939 y el futuro de esta organización. 625 00:39:59,022 --> 00:40:01,859 Así que, si en teoría es posible, me conformo con eso. 626 00:40:02,526 --> 00:40:05,446 Faltan menos de 48 horas para la subasta. 627 00:40:05,529 --> 00:40:07,781 De momento, descansad un poco. 628 00:40:07,865 --> 00:40:09,408 Rox, ¿podemos hablar? 629 00:40:17,791 --> 00:40:18,834 Parece grave. 630 00:40:21,086 --> 00:40:23,213 La boda de Ronnie. 631 00:40:23,922 --> 00:40:26,800 Soy el padrino. Iba a montar la despedida de soltero. 632 00:40:28,177 --> 00:40:29,636 Así es la vida real, ¿no? 633 00:40:30,304 --> 00:40:31,805 ¿Vas a pincharme otra vez? 634 00:40:32,973 --> 00:40:35,184 Vamos, Mike. 635 00:40:35,267 --> 00:40:38,020 Sé por qué estás aquí. Brennan quiere mandarme a casa. 636 00:40:38,812 --> 00:40:40,564 Sí. No te equivocas. 637 00:40:41,190 --> 00:40:44,026 Quizá lo mejor es que vuelvas, que sigas vivo. 638 00:40:44,943 --> 00:40:47,779 En serio, sé que te arriesgaste por mí y no salió bien. 639 00:40:47,863 --> 00:40:49,323 No me gusta decepcionarte. 640 00:40:49,406 --> 00:40:52,284 No es eso. Has hecho todo lo que debías hacer. 641 00:40:52,826 --> 00:40:55,412 La misión se ha ido a pique. No es por ti. 642 00:40:55,496 --> 00:40:58,332 Quiero llegar al final, demostrar que no te equivocaste. 643 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 - ¿En serio? - Sí. 644 00:41:02,127 --> 00:41:03,921 ¿Vas a darme otra oportunidad? 645 00:41:08,258 --> 00:41:10,802 - ¿Nos sirve dos tequilas, por favor? - Marchando. 646 00:41:10,886 --> 00:41:13,597 No va a echarme nada raro, ¿no? 647 00:41:15,015 --> 00:41:18,101 Vamos a brindar. Por las segundas oportunidades. 648 00:41:20,687 --> 00:41:24,650 Según nuestra información, los otros grupos representan a… 649 00:41:24,733 --> 00:41:28,737 China, Corea del Norte, Siria, Rusia e… Islandia. 650 00:41:29,238 --> 00:41:30,280 ¿Islandia? 651 00:41:30,364 --> 00:41:33,992 - Era broma. Es Irán. Siempre es Irán. - ¿Por quiénes vamos? 652 00:41:34,076 --> 00:41:36,745 Ninguno va a ser fácil, pero los matones a sueldo 653 00:41:36,828 --> 00:41:38,747 también dependen de lo que les paguen, 654 00:41:38,830 --> 00:41:41,458 y… Corea del Norte paga una mierda. 655 00:41:42,000 --> 00:41:46,463 Ah. No tienen pinta de coreanos. Y lo sé porque soy coreana. 656 00:41:46,547 --> 00:41:49,049 Muy sagaz, porque de hecho no son coreanos. 657 00:41:49,132 --> 00:41:51,885 Son más bien mercenarios del antiguo bloque soviético. 658 00:41:51,969 --> 00:41:53,512 De eso tienen pinta, al menos. 659 00:41:53,595 --> 00:41:56,431 Comunicaciones ha triangulado su señal, y están… 660 00:41:56,515 --> 00:41:59,643 escondidos en esta mansión vacía de Hampstead. 661 00:41:59,726 --> 00:42:02,729 Capataz, te necesito allí. Si robamos el dispositivo, 662 00:42:02,813 --> 00:42:04,106 que sea el bueno. 663 00:42:04,189 --> 00:42:06,275 Roxanne, Frank, vais con el Capataz. 664 00:42:06,358 --> 00:42:07,943 Athena, reconocimiento. 665 00:42:08,026 --> 00:42:09,695 Mike, ya que sigues aquí, 666 00:42:09,778 --> 00:42:11,989 supongo que Roxanne se saltó mis órdenes. 667 00:42:12,948 --> 00:42:13,865 Rox. 668 00:42:15,492 --> 00:42:16,368 Puede con ello. 669 00:42:16,952 --> 00:42:19,454 Está bien, Mike. Tienes suerte. En marcha. 670 00:42:26,962 --> 00:42:28,380 Vigilancia en posición. 671 00:42:28,463 --> 00:42:29,965 Tenéis vía libre. 672 00:43:07,628 --> 00:43:09,588 Ah, qué reina. 673 00:43:32,819 --> 00:43:36,406 - Capataz, ¿hay suerte? - No está el dispositivo. 674 00:43:36,990 --> 00:43:38,116 Queda uno más. 675 00:44:15,612 --> 00:44:16,530 ¡Mike! 676 00:44:27,749 --> 00:44:28,583 Mierda. 677 00:45:04,494 --> 00:45:05,954 ¿Lo tienes? 678 00:45:06,997 --> 00:45:07,831 Toma ya. 679 00:45:07,914 --> 00:45:09,374 Ahí está, ¿eh? 680 00:45:10,375 --> 00:45:11,710 Sí. 681 00:45:14,463 --> 00:45:15,338 Qué fuerte. 682 00:45:16,465 --> 00:45:17,382 Lo has hecho bien. 683 00:45:19,092 --> 00:45:20,886 Nada mal para un donnadie. 684 00:45:21,595 --> 00:45:24,973 Lo tenemos. Vamos a salir. 685 00:45:26,850 --> 00:45:29,102 ¿Athena? 686 00:45:40,489 --> 00:45:41,448 No, joder. 687 00:45:42,032 --> 00:45:44,284 No, no, no, no, no. Aguanta, cielo. 688 00:45:44,367 --> 00:45:46,787 Frankie está aquí. Vamos, yo me ocupo. 689 00:45:46,870 --> 00:45:49,206 Eso es, vamos. Sí, cariño. 690 00:45:49,289 --> 00:45:51,833 Que preparen la enfermería. Vamos para allá. 691 00:45:51,917 --> 00:45:53,752 - Ha muerto, Frank. - Venga, mi vida. 692 00:46:00,509 --> 00:46:02,552 ¡Mierda! 693 00:46:09,684 --> 00:46:12,229 BIENVENIDOS A LONDRES 694 00:46:15,232 --> 00:46:18,151 Jefe, creo que corres peligro. Tenéis que salir de ahí. 695 00:46:18,235 --> 00:46:19,444 ¡Evacuad el edificio! 696 00:46:34,918 --> 00:46:36,044 Joder. 697 00:46:44,845 --> 00:46:48,849 Serán los rusos otra vez, en venganza por lo de Seven Dials. 698 00:46:48,932 --> 00:46:51,309 No. ¿Cómo conocen el cuartel general? 699 00:46:51,393 --> 00:46:53,478 Nos vigilan. 700 00:46:53,562 --> 00:46:54,479 Espera. 701 00:46:56,147 --> 00:46:56,982 Es Brennan. 702 00:46:57,065 --> 00:46:59,401 - ¡Es Brennan! - ¿Estás bien? 703 00:46:59,484 --> 00:47:00,694 Sí, lo tenemos. 704 00:47:00,777 --> 00:47:03,446 Athena. La hemos perdido. 705 00:47:05,115 --> 00:47:06,116 De acuerdo. 706 00:47:07,242 --> 00:47:10,662 Entendido. La bomba no ha afectado a la sala de control. 707 00:47:10,745 --> 00:47:14,416 No tenemos la cifra de víctimas, pero seguimos activos. Apenas. 708 00:47:14,499 --> 00:47:15,542 ¿Qué hacemos? 709 00:47:15,625 --> 00:47:17,544 Esperar. Y nos dispersamos. 710 00:47:44,446 --> 00:47:48,199 - ¿Es tu piso franco? - Sí, uno de ellos. 711 00:47:56,917 --> 00:47:57,876 ¿Todo bien? 712 00:47:59,794 --> 00:48:00,712 Sí, bueno… 713 00:48:02,088 --> 00:48:03,965 Lamento lo de tu amiga, Rox. 714 00:48:06,676 --> 00:48:08,386 Si quieres hablar, aquí me tienes. 715 00:48:11,890 --> 00:48:12,849 Ya. 716 00:48:28,657 --> 00:48:31,409 - Dormiré en el sillón. - No puedes dormir ahí. 717 00:48:31,493 --> 00:48:33,453 Puedo montar una cama en ese rincón. 718 00:48:33,536 --> 00:48:36,665 Puedes dormir en la cama. 719 00:48:56,059 --> 00:48:57,978 De hecho, no es un piso franco, ¿no? 720 00:49:01,690 --> 00:49:03,316 Es más bien una habitación. 721 00:49:07,362 --> 00:49:08,530 - Sí. - ¿Verdad? 722 00:49:08,613 --> 00:49:09,489 Sí. 723 00:49:13,952 --> 00:49:16,287 ¿Acaparas la sábana como siempre? 724 00:49:17,747 --> 00:49:19,541 Yo no la acaparaba. 725 00:49:20,709 --> 00:49:23,003 - Ya lo creo que sí. - No, de eso nada. 726 00:49:23,086 --> 00:49:23,962 Sí que lo hacías. 727 00:49:24,045 --> 00:49:25,422 No lo hacía. 728 00:49:26,423 --> 00:49:27,674 Que sí. 729 00:49:27,757 --> 00:49:30,260 Y… también roncabas. 730 00:49:34,472 --> 00:49:36,224 Yo no roncaba. Eso tú. 731 00:49:36,307 --> 00:49:38,768 - No, siempre roncabas tú. - No, eras tú. 732 00:49:39,394 --> 00:49:40,228 Roncabas. 733 00:49:40,311 --> 00:49:42,313 - ¿Tienes cinco años? - ¿Y tú qué? 734 00:49:44,858 --> 00:49:45,984 Duérmete, tonto. 735 00:49:50,196 --> 00:49:51,531 Y que conste… 736 00:49:52,574 --> 00:49:54,451 que no intento ligar contigo. 737 00:49:56,077 --> 00:49:57,287 Y que conste… 738 00:49:58,038 --> 00:49:59,122 que yo tampoco. 739 00:50:05,003 --> 00:50:06,629 Según fuentes, 740 00:50:06,713 --> 00:50:10,842 una chispa provocó la explosión de anoche en la icónica torre londinense. 741 00:50:10,925 --> 00:50:13,470 Varias personas tuvieron que ser hospitalizadas, 742 00:50:13,553 --> 00:50:16,514 pero hasta ahora no se ha comunicado ningún fallecimiento. 743 00:50:16,598 --> 00:50:19,059 ¿Una chispa? ¿Eso es lo mejor que se les ocurrió? 744 00:50:19,142 --> 00:50:21,603 Parece casi verosímil. 745 00:50:21,686 --> 00:50:25,190 Brennan dice que la subasta es a las 18 horas. Andando. 746 00:50:26,900 --> 00:50:29,277 Próxima estación, Queensway. 747 00:50:29,360 --> 00:50:32,113 Atención a la separación entre el tren y el andén. 748 00:50:38,411 --> 00:50:42,457 Atención, por favor. El próximo tren no admite pasajeros. 749 00:50:42,957 --> 00:50:45,460 El próximo tren no admite pasajeros. 750 00:51:03,186 --> 00:51:04,771 Me alegro de verte, jefe. 751 00:51:05,355 --> 00:51:08,233 Yo también me alegro. Algunos tuvimos suerte. 752 00:51:09,025 --> 00:51:09,943 Ya. 753 00:51:11,778 --> 00:51:12,821 ¿Cuántas víctimas? 754 00:51:13,905 --> 00:51:18,034 Eso… eso ya lo veremos… después de la operación, ¿de acuerdo? 755 00:51:18,118 --> 00:51:19,035 Sí. 756 00:51:19,953 --> 00:51:22,580 En fin, parece que esto funciona. 757 00:51:22,664 --> 00:51:25,125 Lo activamos anoche. El Capataz está en ello. 758 00:51:25,208 --> 00:51:28,586 Vamos a rastrear la señal de Quinn cuando empiece la subasta, 759 00:51:28,670 --> 00:51:31,714 pero la puja debería durar hasta obtener la situación exacta. 760 00:51:31,798 --> 00:51:34,717 Si participar son cinco millones, ¿hasta dónde llega? 761 00:51:34,801 --> 00:51:36,553 No sé, lo bastante para comprar 762 00:51:36,636 --> 00:51:39,305 a los Knicks y a alguien que les enseñe a jugar. 763 00:51:39,389 --> 00:51:41,599 Me cago en la leche. ¿Y quién pone la pasta? 764 00:51:41,683 --> 00:51:42,725 Nosotros. 765 00:51:44,018 --> 00:51:44,978 ¿Quiénes son? 766 00:51:45,061 --> 00:51:46,104 Somos de la CIA. 767 00:51:46,187 --> 00:51:48,231 Vamos a financiar la fiestecita de hoy. 768 00:51:48,314 --> 00:51:51,526 O sea, que si tienen a Juliet Quinn y la información 769 00:51:51,609 --> 00:51:54,863 antes de que el Gobierno deba financiar el plan de jubilación 770 00:51:54,946 --> 00:51:57,949 de cada enemigo extranjero entre Londres y Pionyang, 771 00:51:58,032 --> 00:51:59,617 desde luego lo agradeceríamos. 772 00:52:00,493 --> 00:52:03,204 Si traen la info, podrán salir airosos. 773 00:52:03,288 --> 00:52:06,124 Si la fastidian, se acabó el Sindicato. 774 00:52:09,043 --> 00:52:10,587 ¿Dónde tienen aquí el café? 775 00:52:33,985 --> 00:52:36,404 Buenas noches, señoras y señores. 776 00:52:36,487 --> 00:52:37,989 Bienvenidos a la subasta. 777 00:52:38,072 --> 00:52:40,617 - Ahí está, Capataz. - Acaba de empezar. 778 00:52:40,700 --> 00:52:43,077 - ¿Roxanne? - Nos ponemos en marcha. 779 00:52:44,078 --> 00:52:46,539 - ¿Hoy no hay patatas fritas? - No. 780 00:52:46,623 --> 00:52:49,792 Mejor. Vomitadas no son tan ricas. 781 00:52:50,335 --> 00:52:51,961 Por favor. 782 00:52:52,045 --> 00:52:55,423 Esta noche solo hay un artículo, y empezamos la puja ahora 783 00:52:55,506 --> 00:52:58,218 con un precio inicial de cien millones de dólares. 784 00:52:58,301 --> 00:53:00,720 - Ya tenemos cien. 125. - Eh, Bezos. 785 00:53:00,803 --> 00:53:04,432 Si no quieres volver a conducir un toro, haz que funcione el localizador. 786 00:53:04,515 --> 00:53:06,851 - Sí, ya casi está. - Vamos. 787 00:53:06,935 --> 00:53:08,102 Es mi jefe. 788 00:53:08,186 --> 00:53:09,312 150 millones. 789 00:53:09,395 --> 00:53:13,316 Para saber si hay que vender algún estado para poder pagar esta operación. 790 00:53:13,858 --> 00:53:16,194 Que prescinda de Idaho. Nadie lo notará. 791 00:53:16,277 --> 00:53:18,529 - Yo soy de Idaho. - ¿Cree que no lo sé? 792 00:53:19,781 --> 00:53:21,157 ¿Tenemos ya señal? 793 00:53:21,783 --> 00:53:24,285 - 175 millones. - Vamos allá. 794 00:53:24,369 --> 00:53:25,578 Esto promete. 795 00:53:25,662 --> 00:53:28,915 Vamos precisando la ubicación. Rox, dirígete al este. 796 00:53:28,998 --> 00:53:30,041 Entendido. 797 00:53:39,384 --> 00:53:41,052 200 millones de dólares. 798 00:53:41,135 --> 00:53:43,304 Se está centrando en Southwark. 799 00:53:44,097 --> 00:53:46,683 ¡Eh! Un aviso no vendría mal. 800 00:53:49,519 --> 00:53:50,520 Agárrate, Mike. 801 00:53:52,230 --> 00:53:54,023 250 millones. 802 00:53:56,567 --> 00:53:58,945 ¿Alguien ofrece 275? 803 00:54:02,448 --> 00:54:05,118 275 millones. 804 00:54:05,785 --> 00:54:07,495 Espero que sepa lo que hace. 805 00:54:07,578 --> 00:54:09,247 Trescientos millones de dólares. 806 00:54:09,330 --> 00:54:10,498 No es mi dinero. 807 00:54:14,460 --> 00:54:16,921 Trescientos veinticinco millones. 808 00:54:21,217 --> 00:54:24,304 ¿Alguien da más de 325 millones? 809 00:54:25,680 --> 00:54:27,348 ¿Nadie ofrece 350? 810 00:54:27,432 --> 00:54:29,892 - Tío. - Ah… está calibrando. Necesito tiempo. 811 00:54:29,976 --> 00:54:32,812 ¿Alguien ofrece 350? 812 00:54:32,895 --> 00:54:34,147 Vale. 813 00:54:34,230 --> 00:54:36,607 Trescientos cincuenta millones de dólares. 814 00:54:37,233 --> 00:54:39,110 ¿Quién da 375? 815 00:54:43,865 --> 00:54:44,991 A la una… 816 00:54:47,243 --> 00:54:50,038 - Brennan. - ¿Qué quiere? He pujado yo. 817 00:54:50,121 --> 00:54:52,373 ¿Sabe cómo va? No puedo pujar contra mí mismo. 818 00:54:52,457 --> 00:54:53,541 A las dos. 819 00:54:56,586 --> 00:54:58,546 Ofrecen 375. 820 00:54:58,629 --> 00:55:01,382 Seguimos en marcha, Rox. El cerco se estrecha. 821 00:55:04,010 --> 00:55:05,720 Cerca de Saint Paul. 822 00:55:05,803 --> 00:55:07,430 A dos minutos. 823 00:55:08,056 --> 00:55:10,058 A ver, estamos cerca. Tenemos ubicación. 824 00:55:11,267 --> 00:55:13,019 Ya casi tengo el edificio. 825 00:55:13,102 --> 00:55:15,229 - 425 millones. - No. No… ¿Qué pasa ahora? 826 00:55:15,313 --> 00:55:18,316 - No me… jodas. Está almacenando. - "Está almacenando". 827 00:55:18,399 --> 00:55:20,109 ¿Adónde, Capataz? 828 00:55:20,610 --> 00:55:23,363 ¿Este es vuestro informático? Si parece el conserje. 829 00:55:23,446 --> 00:55:25,156 - ¿No hay alguien joven? - ¡Espera! 830 00:55:25,239 --> 00:55:26,616 - Lo haré yo. - A las dos. 831 00:55:26,699 --> 00:55:29,952 - ¿Cómo va esto? - ¿Qué está haciendo? ¿Qué hace? 832 00:55:30,036 --> 00:55:33,581 - Nueva puja de 550 millones de dólares. - Coño, no… 833 00:55:33,664 --> 00:55:35,375 - Genio. - Hay conexión. 834 00:55:36,167 --> 00:55:39,879 - Rox, está en la avenida Nicholls. - Buen trabajo, Capataz. 835 00:55:44,592 --> 00:55:45,468 ¿Roxanne? 836 00:55:46,636 --> 00:55:48,763 - Estamos cerca. - Estáis a una manzana. 837 00:55:48,846 --> 00:55:51,057 ¿Nadie da 575 millones? 838 00:55:51,140 --> 00:55:52,683 ¡Ya está! En la azotea. 839 00:56:15,540 --> 00:56:17,625 Seiscientos millones de dólares. 840 00:56:17,708 --> 00:56:21,045 ¿Alguien da más de 600 millones de dólares? 841 00:56:21,129 --> 00:56:23,089 ¿Qué tal cero dólares? 842 00:56:23,172 --> 00:56:26,050 Y, de regalo, una bala en el cráneo. 843 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 Zasca. 844 00:56:27,176 --> 00:56:29,220 Aquí concluye la subasta. 845 00:56:33,266 --> 00:56:34,642 Roxanne Hall. 846 00:56:35,685 --> 00:56:38,438 Me sorprende que el Sindicato actúe después de Trieste. 847 00:56:38,521 --> 00:56:42,400 Mataron a seis de los nuestros. Eso no se lo pasamos a nadie. 848 00:56:42,483 --> 00:56:45,695 No te tomes el trabajo como algo personal. Ofusca la mente. 849 00:56:45,778 --> 00:56:47,989 Todo es personal. 850 00:56:48,906 --> 00:56:51,909 Señor Weston, qué astuto por su parte. 851 00:56:51,993 --> 00:56:55,788 Soy Mike McKenna. De Nueva Jersey. ¿Dónde está Ricky? 852 00:56:55,872 --> 00:56:57,915 Los martes tiene clase de yoga. 853 00:56:59,292 --> 00:57:02,462 - ¿Y la información, Quinn? - Puedes llamarme Juliet, querida. 854 00:57:02,545 --> 00:57:05,423 Serás "la pava que me cargué en Londres" si no hablas ya. 855 00:57:05,506 --> 00:57:06,507 Mm. 856 00:57:06,591 --> 00:57:10,970 ¿Lo ves? Esto es lo que hace que no me guste tratar con las agencias. 857 00:57:11,053 --> 00:57:13,181 Siempre va así de fuerte, ¿no? 858 00:57:13,264 --> 00:57:14,891 Y no la viste en el instituto. 859 00:57:15,391 --> 00:57:18,394 La información está en una caja fuerte de Holland Park. 860 00:57:18,478 --> 00:57:20,480 Puedo… llevarte en coche yo misma. 861 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 Conduzco yo. 862 00:57:22,690 --> 00:57:24,525 Tú, en el asiento de al lado. 863 00:57:24,609 --> 00:57:27,487 Y él se sentará detrás apuntándote a la cabeza. 864 00:57:27,570 --> 00:57:28,571 ¿Qué te parece? 865 00:57:30,114 --> 00:57:31,157 Fantástico. 866 00:58:11,280 --> 00:58:14,825 Ay, por favor. No hay ninguna trampa. Podéis relajaros. 867 00:58:20,998 --> 00:58:21,916 Mm. 868 00:58:37,056 --> 00:58:38,140 Gracias. 869 00:58:50,611 --> 00:58:51,529 ¿Es esto? 870 00:58:52,280 --> 00:58:53,906 Sí, ya está. 871 00:58:53,990 --> 00:58:55,783 - Genial. - Felicidades. 872 00:58:57,201 --> 00:58:58,578 Andando. 873 00:59:01,497 --> 00:59:03,457 - ¿Esperabas a alguien? - No. 874 00:59:19,181 --> 00:59:20,308 Rox. 875 00:59:22,852 --> 00:59:23,686 ¿Nick? 876 00:59:24,186 --> 00:59:25,187 Roxanne, 877 00:59:25,896 --> 00:59:27,481 tu vida corre peligro. 878 00:59:28,357 --> 00:59:30,610 Todos nosotros corremos peligro. 879 00:59:32,778 --> 00:59:34,905 Por favor, déjame entrar. 880 00:59:46,000 --> 00:59:49,587 Vaya, cuántas sorpresas depara esta velada. 881 00:59:50,087 --> 00:59:53,007 El agente Faraday… vuelve a nacer. 882 00:59:54,216 --> 00:59:57,511 - Nick Faraday. Sección 12-25. - Eres del Sindicato. 883 00:59:57,595 --> 00:59:59,013 - Eso es. - Hola. 884 00:59:59,096 --> 01:00:01,766 Uno de los seis agentes muertos en Trieste. 885 01:00:01,849 --> 01:00:03,059 Pues te veo bien. 886 01:00:03,142 --> 01:00:03,976 ¿Cómo? 887 01:00:05,144 --> 01:00:07,104 ¿Por qué aún sigues vivo, Nick? 888 01:00:07,188 --> 01:00:09,482 La corriente me llevó hasta el mar. 889 01:00:10,149 --> 01:00:12,777 Encontré un médico y pude llegar aquí. 890 01:00:13,486 --> 01:00:15,655 Rox, Trieste era una trampa. 891 01:00:16,530 --> 01:00:19,742 Alguien más lo sabía. Hubo una filtración en el Sindicato. 892 01:00:19,825 --> 01:00:23,788 ¿Y por eso te harás… pasar por muerto… hasta que descubras quién fue? 893 01:00:24,830 --> 01:00:26,666 - Exacto. - Debías contármelo. 894 01:00:26,749 --> 01:00:29,794 - Te quería a salvo. - Sé mantenerme a salvo, Nick. 895 01:00:30,419 --> 01:00:31,504 Dame un nombre. 896 01:00:34,048 --> 01:00:36,008 - Tom Brennan. - No. 897 01:00:36,092 --> 01:00:37,927 La información robada tiene nombres 898 01:00:38,010 --> 01:00:40,721 de todos los que trabajaron para el Gobierno de EE. UU. 899 01:00:40,805 --> 01:00:42,807 desde la Guerra Fría, con registros. 900 01:00:42,890 --> 01:00:45,518 Incluidos registros de misiones secretas. 901 01:00:46,060 --> 01:00:48,979 ¿Qué sabes de Tom Brennan antes de montar el Sindicato? 902 01:00:49,480 --> 01:00:51,941 Dirigía operaciones encubiertas en la CIA. 903 01:00:52,024 --> 01:00:54,360 Tom Brennan tiene un pasado. 904 01:00:54,443 --> 01:00:57,613 Ha hecho cosas que el Gobierno se ha visto obligado a ocultar, 905 01:00:57,697 --> 01:00:59,990 cosas que no deberían haber salido a la luz. 906 01:01:00,074 --> 01:01:02,284 - Vale, pero, si eso es verdad… - Y, además… 907 01:01:02,368 --> 01:01:04,537 - ¿No me lo dijiste? - Quería protegerte. 908 01:01:04,620 --> 01:01:07,832 Fingiste estar muerto dos semanas. ¿Por qué te creería, capullo? 909 01:01:07,915 --> 01:01:09,917 Porque estamos casados, capullo. 910 01:01:11,210 --> 01:01:12,044 ¿Qué? 911 01:01:15,423 --> 01:01:16,382 Nos separamos. 912 01:01:16,465 --> 01:01:17,425 ¿En serio? 913 01:01:17,967 --> 01:01:20,177 - ¿Este tío? - ¿A qué viene eso? 914 01:01:20,261 --> 01:01:22,763 Nada, su padre se pondría contentísimo al verte. 915 01:01:22,847 --> 01:01:24,473 Bill y yo teníamos buena relación. 916 01:01:24,557 --> 01:01:27,685 ¿Bill? ¿Tú no tenías que llamarle "señor Hall" como los demás? 917 01:01:27,768 --> 01:01:29,603 Mira, te diré algo sobre Bill y yo. 918 01:01:29,687 --> 01:01:31,939 - Sí, no. Dime. - No. ¡Ya! Vamos a dejarlo. 919 01:01:32,022 --> 01:01:34,567 Me gusta este reestreno del Sindicato. 920 01:01:35,359 --> 01:01:37,027 ¿Tienes pruebas de que fuera él? 921 01:01:37,111 --> 01:01:40,072 La prueba está en la información. Y que no llegue a Brennan. 922 01:01:40,156 --> 01:01:41,866 ¿Y a quién se la entregamos? 923 01:01:41,949 --> 01:01:45,035 Cameron Foster y la CIA están en Londres supervisando. 924 01:01:45,119 --> 01:01:46,245 Dádsela a ellos. 925 01:01:46,328 --> 01:01:48,748 ¿Ese que se cree Gary Oldman? Si no se entera. 926 01:01:49,331 --> 01:01:50,458 Oye, nuevo, 927 01:01:50,541 --> 01:01:53,169 siéntate en el banquillo y deja hablar a los mayores. 928 01:01:54,128 --> 01:01:56,130 Este está formado en combate, ¿no? 929 01:01:56,213 --> 01:01:58,549 Sí, Mike. Te pegaría una paliza. 930 01:01:58,632 --> 01:02:01,051 Lo dejaré pasar. Por esta vez. 931 01:02:01,135 --> 01:02:03,971 Roxanne, por favor, confía en mí. 932 01:02:04,513 --> 01:02:06,682 Brennan mataría por esta información. 933 01:02:07,183 --> 01:02:10,603 Ya han muerto demasiados agentes, y no quiero que nadie los acompañe. 934 01:02:11,312 --> 01:02:12,563 Y menos aún tú, cariño. 935 01:02:13,230 --> 01:02:17,693 Trieste, Seven Dials, la sede. 936 01:02:17,777 --> 01:02:20,780 Sabes que tiene sentido. 937 01:02:21,322 --> 01:02:22,239 Brennan. 938 01:02:22,323 --> 01:02:24,909 Así rastreará tu ubicación. Hay que separarse. 939 01:02:24,992 --> 01:02:26,786 Y querrás la información. 940 01:02:26,869 --> 01:02:29,497 No. Que la CIA organice la entrega. 941 01:02:29,997 --> 01:02:32,708 Podemos encontrarnos en el Albert Bridge al amanecer 942 01:02:32,792 --> 01:02:34,126 y se la entregamos juntos. 943 01:02:34,210 --> 01:02:35,377 Que ellos se ocupen. 944 01:02:35,461 --> 01:02:36,712 ¿Y ella qué? 945 01:02:37,463 --> 01:02:39,840 Ah, tranquilo. Yo soy una simple intermediaria. 946 01:02:39,924 --> 01:02:42,092 Lo mejor es soltarme, creo yo. 947 01:02:42,176 --> 01:02:43,302 Yo me encargaré. 948 01:03:08,160 --> 01:03:10,287 Rox. ¡Rox! 949 01:03:10,371 --> 01:03:11,622 Vamos. 950 01:03:11,705 --> 01:03:13,874 Y ahora roba coches. Estupendo. 951 01:03:28,264 --> 01:03:29,181 Tu marido. 952 01:03:30,182 --> 01:03:31,892 No vayas por ahí, Mike. 953 01:03:31,976 --> 01:03:33,978 ¿No querías contarme que estabas casada? 954 01:03:34,061 --> 01:03:37,231 A, nos separamos. B, creía que había muerto. 955 01:03:37,314 --> 01:03:39,775 Sí, diez minutos antes de ir a verme. 956 01:03:39,859 --> 01:03:41,902 ¿Fuiste directa al bar tras el entierro? 957 01:03:41,986 --> 01:03:44,780 - ¿Y por qué te importa eso? - ¡Ya sabes por qué! 958 01:03:44,864 --> 01:03:48,117 ¿De verdad te interesa que haya estado casada estos 25 años? 959 01:03:48,200 --> 01:03:49,785 ¿Con ese capullo? Un poco, sí. 960 01:03:49,869 --> 01:03:53,247 Ya. ¿Y a qué venía eso de mi padre? "¿No le llamabas señor Hall?". 961 01:03:53,330 --> 01:03:55,541 Como si mi padre fuera el problema. 962 01:03:55,624 --> 01:03:59,920 Si quieres hablar de eso, hablamos. A tu padre le incomodaba tu novia negra. 963 01:04:00,004 --> 01:04:03,632 Y tu padre no podía verme. Intentaban protegernos, eran anticuados. 964 01:04:03,716 --> 01:04:06,552 ¿Anticuados? Vale, saco la gráfica de racismo apropiado 965 01:04:06,635 --> 01:04:09,930 para ver si lo de "anticuado" encaja entre ama de casa rural 966 01:04:10,014 --> 01:04:13,017 y gran mago del… ¡Ku Klux Klan! 967 01:04:16,854 --> 01:04:18,480 Fue un cabrón, y yo no dije nada. 968 01:04:18,564 --> 01:04:20,482 - Eso. - Debí hacer muchas cosas. 969 01:04:20,566 --> 01:04:23,402 Pero tú me mentiste y me manipulaste para que viniera. 970 01:04:23,485 --> 01:04:26,071 Yo no te manipulé. ¡Te salvé! 971 01:04:26,155 --> 01:04:28,991 Fui y te saqué a rastras de tu vida insignificante. 972 01:04:29,617 --> 01:04:31,327 - Mi vida insignificante. - Sí. 973 01:04:31,410 --> 01:04:33,495 Te di la oportunidad de ser parte de algo. 974 01:04:33,579 --> 01:04:36,832 Oye una cosa. Mi vida no será perfecta, pero es honrada. 975 01:04:37,333 --> 01:04:39,251 Sí, vivo en la misma casa, 976 01:04:39,335 --> 01:04:41,170 tengo el mismo trabajo y amigos. 977 01:04:41,253 --> 01:04:43,797 ¿Y por qué? Porque confío en ellos. 978 01:04:43,881 --> 01:04:46,759 Se tirarían por un puente por mí. Y yo lo haría por ellos. 979 01:04:46,842 --> 01:04:49,970 ¿Puedes decir lo mismo de la gente en tu vida? Lo dudo. 980 01:04:50,054 --> 01:04:51,055 Pero… 981 01:04:51,889 --> 01:04:53,349 Da igual que pueda o no. 982 01:04:53,432 --> 01:04:55,351 Pero esto es una oportunidad para ti. 983 01:04:56,018 --> 01:04:58,395 ¿Qué quieres? ¿Volver y echar todo por la borda? 984 01:04:58,479 --> 01:04:59,647 Déjalo, por favor. 985 01:05:01,607 --> 01:05:05,444 ¿Por qué todo el mundo se da cuenta de lo que vales excepto tú? 986 01:05:05,527 --> 01:05:08,739 Gracias por tus consejos. Nos vemos en la fiesta de exalumnos. 987 01:05:41,689 --> 01:05:43,857 "¿Preparados? Será una gran noche". 988 01:05:43,941 --> 01:05:47,778 "Nos vemos a las 20 en Shortie's". "Eh, ¿hay noticias de Mikey? ¿Ha vuelto?". 989 01:05:47,861 --> 01:05:50,406 "Mikey, ¿vas a venir? Dime algo, desaparecido". 990 01:05:52,783 --> 01:05:56,704 Eh, Mikey, ¿dónde te habías metido? 991 01:05:56,787 --> 01:05:59,415 ¡Te estás perdiendo una despedida de soltero mítica! 992 01:05:59,498 --> 01:06:01,750 Ya lo sé, es que… Lo siento mucho, pero… 993 01:06:01,834 --> 01:06:03,293 ¡No os lo perdáis! 994 01:06:03,377 --> 01:06:07,423 ¡Este culo será propiedad de Stephanie Tranata a partir del domingo! 995 01:06:07,506 --> 01:06:09,508 - ¡Yuju! - ¿Qué? ¿Ese es Ronnie? 996 01:06:09,591 --> 01:06:12,052 - Míralo. ¡Claro que es él! - ¡Mikey! 997 01:06:12,136 --> 01:06:14,179 - ¡Sí! - ¡Ese es mi padrino! 998 01:06:14,263 --> 01:06:17,641 Ronnie, te prometo que estaré para la boda, ¿vale? Te lo prometo. 999 01:06:17,725 --> 01:06:19,435 ¡No voy a perdonarte esto, macho! 1000 01:06:19,518 --> 01:06:21,770 Súbete los pantalones. 1001 01:06:21,854 --> 01:06:25,190 ¡Es broma! ¡Tío, es broma! Te queremos, colega. 1002 01:06:25,274 --> 01:06:28,652 Oye, no sé qué haces, pero seguro que es importante, ¿verdad? 1003 01:06:28,736 --> 01:06:32,322 Tú a lo tuyo, Mikey. 1004 01:06:35,409 --> 01:06:36,660 Perdón por el ruido. 1005 01:07:29,421 --> 01:07:30,964 ¿Qué haces aquí, Mike? 1006 01:07:32,091 --> 01:07:34,093 La misión no ha terminado. Yo no me voy. 1007 01:07:35,260 --> 01:07:38,222 - Sigues siendo un borde. - Tú siempre has sido una borde. 1008 01:07:38,305 --> 01:07:41,266 - Gracias por venir. - No hay problema. 1009 01:07:41,350 --> 01:07:44,937 Bueno, habría llegado 20 minutos antes, pero me he equivocado de puente. 1010 01:07:47,147 --> 01:07:48,440 Ya debería llegar. 1011 01:08:04,498 --> 01:08:07,376 Estoy en el puente, Nick. Y no hay nadie. 1012 01:08:07,459 --> 01:08:09,962 Supongo que no traes noticias estupendas, ¿verdad? 1013 01:08:10,045 --> 01:08:13,799 - No voy a ir, Rox. - ¿Cómo? ¿Qué pasa? ¿Esto era una trampa? 1014 01:08:13,882 --> 01:08:15,551 Para ti y para Brennan. 1015 01:08:15,634 --> 01:08:18,345 Tu saldo en el banco viene con un regalo de despedida. 1016 01:08:18,428 --> 01:08:21,390 Una cuarta parte de la participación en la subasta. 1017 01:08:21,473 --> 01:08:24,351 Tenía que… cubrirme la fuga. 1018 01:08:24,434 --> 01:08:25,811 ¿Y la información? 1019 01:08:26,687 --> 01:08:28,856 Intercambiamos los maletines. 1020 01:08:28,939 --> 01:08:32,526 A ver, los iraníes nos prometieron un pastón. 1021 01:08:32,609 --> 01:08:35,154 No sería justo dejarlos con las manos vacías. 1022 01:08:35,237 --> 01:08:37,823 ¿Y el Sindicato? ¿La lealtad, Nick? 1023 01:08:37,906 --> 01:08:38,991 Sí, el Sindicato. 1024 01:08:39,074 --> 01:08:41,201 No suena mal al principio. Sí. 1025 01:08:41,285 --> 01:08:45,664 Luego salvas el mundo un par de veces y no te llevas el mérito. No recompensa. 1026 01:08:45,747 --> 01:08:49,126 La chorrada del mono azul de Brennan ya empezaba a mosquearme, 1027 01:08:49,209 --> 01:08:52,963 y encima mi mujer decidió que no quería saber nada de mí 1028 01:08:53,046 --> 01:08:55,591 solo porque… yo quería más. 1029 01:08:56,425 --> 01:08:59,511 No tenías que matar a Athena ni poner una bomba en la sede. 1030 01:08:59,595 --> 01:09:02,514 Lo habría dejado en Trieste si no hubieras persistido. 1031 01:09:02,598 --> 01:09:04,433 Me conformaba con hacerme el muerto, 1032 01:09:04,516 --> 01:09:07,102 pero, con el dispositivo coreano, el Sindicato sobraba. 1033 01:09:07,186 --> 01:09:09,271 Si no, nunca habrías dejado de seguirme. 1034 01:09:09,354 --> 01:09:10,689 En eso tienes razón. 1035 01:09:10,772 --> 01:09:13,609 Eso me habría cortado las alas. 1036 01:09:14,818 --> 01:09:15,986 Y no nos conviene. 1037 01:09:17,446 --> 01:09:19,615 - Pues qué decepción. - Roxanne. 1038 01:09:24,745 --> 01:09:26,079 Escúchame, Nick. 1039 01:09:26,622 --> 01:09:29,249 En el palmarés de cagadas de la humanidad, 1040 01:09:29,917 --> 01:09:32,461 me parece que tu cagada es la peor de todas. 1041 01:09:33,378 --> 01:09:34,588 Mmm. 1042 01:09:34,671 --> 01:09:36,256 Cariño, ya nos veremos. 1043 01:09:53,523 --> 01:09:55,108 Soltad el maletín y al suelo. 1044 01:09:55,192 --> 01:09:57,819 Vamos, Foster. No pensarás que esto es de verdad. 1045 01:09:57,903 --> 01:10:00,405 Agente Hall. Agente… 1046 01:10:01,490 --> 01:10:02,324 ¡Mike! 1047 01:10:02,407 --> 01:10:06,536 Agente Mike, tenéis cinco segundos, o abriremos fuego. 1048 01:10:06,620 --> 01:10:09,456 - Oye, cuando yo diga, sígueme. - ¿Te sigo adónde? 1049 01:10:10,040 --> 01:10:11,708 - ¿El ejercicio del tejado? - Sí. 1050 01:10:11,792 --> 01:10:13,085 - ¿Moriste? - Dos. 1051 01:10:13,168 --> 01:10:14,628 - Joder, ya. - No lo olvides. 1052 01:10:14,711 --> 01:10:18,215 ¿Y ese ojo morado? ¿Te lo hizo Brennan cuando le ponías las esposas? 1053 01:10:18,298 --> 01:10:20,592 Sí, eso es. Es rápido para ser tan mayor. 1054 01:10:20,676 --> 01:10:22,803 A ver si la cárcel lo calma un poco. 1055 01:10:22,886 --> 01:10:25,347 Ya, pues… él me enseñó todo lo que sé. 1056 01:10:28,892 --> 01:10:29,851 ¡Ya! 1057 01:10:34,106 --> 01:10:35,315 ¡Mierda! 1058 01:10:35,941 --> 01:10:40,404 ¡No! ¡Me cago en todo! ¡Vamos! ¡Apártate! 1059 01:10:47,786 --> 01:10:50,455 ¡Quiero que hagáis parar ese barco de los cojones! 1060 01:10:51,081 --> 01:10:52,332 ¡Que no baje nadie! 1061 01:10:52,416 --> 01:10:54,334 Les habla la policía. 1062 01:10:55,085 --> 01:10:58,839 Atención, dirijan la embarcación a una zona de atraque 1063 01:10:58,922 --> 01:11:00,507 y detengan la marcha. 1064 01:11:08,849 --> 01:11:10,809 Aquí está Faraday. Fíjate. 1065 01:11:12,728 --> 01:11:15,188 - ¿Lleva un rastreador? - Claro, se lo puse yo. 1066 01:11:15,272 --> 01:11:17,149 Seré una borde, pero no soy tonta. 1067 01:11:17,232 --> 01:11:20,569 - Eso no iba en serio, es que… - Ya lo sé. Déjalo. 1068 01:11:21,111 --> 01:11:21,987 ¿Istria? 1069 01:11:22,070 --> 01:11:25,699 Sí. Pero la verdad, Mike, es que el Sindicato ya no cuenta. 1070 01:11:25,782 --> 01:11:27,034 Nos persigue la CIA. 1071 01:11:27,117 --> 01:11:29,995 Toda la policía y agentes de Londres te buscan, 1072 01:11:30,078 --> 01:11:34,124 y, si te pillan, te esperan muchos años de cárcel por traición, así que… 1073 01:11:34,207 --> 01:11:37,544 Eso ahora no me inquieta. Estoy metido en esto igual que tú. 1074 01:11:40,922 --> 01:11:44,343 De acuerdo. Ahora solo falta pensar cómo coger un avión. 1075 01:11:48,764 --> 01:11:49,639 Bobby. 1076 01:11:51,308 --> 01:11:53,935 - Joder, tío, ¿dónde estabas? - Eh, eh, Bobby. 1077 01:11:54,019 --> 01:11:56,146 Lo vas a flipar, te lo juro. 1078 01:11:56,229 --> 01:11:57,981 Resulta que Roxanne me secuestró 1079 01:11:58,065 --> 01:12:01,735 y me metió en una agencia secreta que combate el terrorismo en Londres. 1080 01:12:01,818 --> 01:12:04,029 Ja, ja. Qué gracia, imbécil. Estaba preocupado. 1081 01:12:04,112 --> 01:12:06,531 Ronnie se casa el domingo. Tienes que estar aquí. 1082 01:12:06,615 --> 01:12:08,241 Oye, necesito un favor, tío. 1083 01:12:08,325 --> 01:12:10,702 ¿Aún coordinas los vuelos de carga de Newark? 1084 01:12:10,786 --> 01:12:13,789 Eso es. Ninguno despega sin que yo lo sepa. 1085 01:12:13,872 --> 01:12:14,998 ¿Qué necesitas? 1086 01:12:15,082 --> 01:12:18,335 ¿Eres imbécil? Necesito despegar sin que nadie lo sepa. 1087 01:12:32,933 --> 01:12:34,226 - ¿Gary? - Sí. 1088 01:12:38,438 --> 01:12:40,440 Contenedor 7-2-6. Bobby me debe una. 1089 01:12:40,524 --> 01:12:41,525 Descuida. 1090 01:12:54,413 --> 01:12:55,497 Aquí. 1091 01:13:27,946 --> 01:13:29,656 ¿Esto no te recuerda a algo? 1092 01:13:30,907 --> 01:13:31,825 Haz memoria. 1093 01:13:32,951 --> 01:13:35,829 El cuarto de las escobas, junto al gimnasio. 1094 01:13:35,912 --> 01:13:36,955 Exacto. 1095 01:13:37,456 --> 01:13:38,874 En octavo. 1096 01:13:39,875 --> 01:13:41,710 Sí. 1097 01:14:06,359 --> 01:14:07,319 Eh. 1098 01:14:08,153 --> 01:14:09,112 Foster. 1099 01:14:10,697 --> 01:14:13,909 Supongo que estás en el despacho, tomando un… chai latte 1100 01:14:13,992 --> 01:14:15,577 y escuchando esto. 1101 01:14:15,660 --> 01:14:18,121 Tú y la Agencia Central de Incompetencia 1102 01:14:18,205 --> 01:14:21,958 creéis que esto es cosa mía y que, además, Roxanne Hall está implicada. 1103 01:14:22,042 --> 01:14:24,586 O sea que, como es costumbre, estáis equivocados. 1104 01:14:24,669 --> 01:14:28,006 Ahora el Sindicato está congelado y, mientras… 1105 01:14:28,882 --> 01:14:30,008 los malos de verdad, 1106 01:14:30,091 --> 01:14:32,761 apuesto a que están vendiendo la información robada 1107 01:14:32,844 --> 01:14:34,971 en este puñetero momento. 1108 01:14:35,680 --> 01:14:37,224 ¿Y sabes lo que pasa después? 1109 01:14:38,892 --> 01:14:42,062 Una exnovia mía dirige la oficina de la CIA en Estambul. 1110 01:14:43,396 --> 01:14:47,025 Y puede… que esté llevando a los nietos al entreno de fútbol 1111 01:14:47,108 --> 01:14:49,528 cuando su coche… salte en pedazos 1112 01:14:49,611 --> 01:14:52,280 porque una célula terrorista consiguió su dirección 1113 01:14:52,364 --> 01:14:56,743 y la… la marca y el modelo del coche, ¡de la información robada! 1114 01:14:56,826 --> 01:14:59,621 ¡Todas las agencias, todos los empleados, 1115 01:14:59,704 --> 01:15:03,416 desde peces gordos hasta asalariados irán cayendo como moscas! 1116 01:15:04,167 --> 01:15:05,544 ¿Estás preparado, Foster? 1117 01:15:05,627 --> 01:15:07,671 Porque es lo que te va a caer encima. 1118 01:15:08,630 --> 01:15:13,051 Espero que lo que queda de mi equipo encuentre la información antes que nadie. 1119 01:15:16,930 --> 01:15:18,974 No es que me parezca insignificante. 1120 01:15:20,308 --> 01:15:21,518 ¿Disculpa? 1121 01:15:22,102 --> 01:15:23,853 Tu vida… en Paterson. 1122 01:15:24,563 --> 01:15:26,231 Bueno, lo que dije en el coche. 1123 01:15:27,190 --> 01:15:30,068 No creo que tu vida fuera insignificante. Lo siento. 1124 01:15:30,151 --> 01:15:30,986 Ah. 1125 01:15:33,196 --> 01:15:37,993 Yo solo… necesitaba salir y ver qué más hay ahí fuera, ¿sabes? 1126 01:15:38,660 --> 01:15:39,578 Lo entiendo. 1127 01:15:42,539 --> 01:15:44,416 ¿Y resultó ser lo que esperabas? 1128 01:15:45,584 --> 01:15:46,585 A veces, sí. 1129 01:15:48,211 --> 01:15:49,379 Otras veces, no. 1130 01:15:53,967 --> 01:15:57,887 No sé… si al final lograremos salir de esta. 1131 01:15:59,389 --> 01:16:01,141 Puede que esta vez no ganemos. 1132 01:16:02,809 --> 01:16:04,644 Pero me alegro de que estés conmigo. 1133 01:16:06,354 --> 01:16:09,316 Y me alegro mucho de haber vuelto a entrar en ese bar. 1134 01:16:23,455 --> 01:16:25,665 Ah, bienvenidos a Istria. 1135 01:16:25,749 --> 01:16:28,585 Me he leído la guía durante el viaje. 1136 01:16:31,004 --> 01:16:33,798 Hay un Bobby en cada aeropuerto, ¿eh? 1137 01:16:41,348 --> 01:16:44,476 - Todavía se te da bien. - El giro de muñeca. 1138 01:16:53,860 --> 01:16:57,489 Bueno, siempre decía que quería navegar por el mundo. 1139 01:16:57,572 --> 01:17:00,033 Parece que va a tener su oportunidad. 1140 01:17:00,950 --> 01:17:03,328 ¿Alguna vez fuisteis de vacaciones? 1141 01:17:03,411 --> 01:17:05,205 - No. - ¿Ni de luna de miel? 1142 01:17:07,207 --> 01:17:10,627 ¿No fuisteis a ningún sitio a… no sé, a descansar? 1143 01:17:10,710 --> 01:17:12,921 ¿O a tomar un baño en vez de matar a alguien? 1144 01:17:13,922 --> 01:17:15,423 Pues no. Nunca. 1145 01:17:16,800 --> 01:17:18,134 Deberías probarlo. 1146 01:17:30,063 --> 01:17:31,106 Lo sabía. 1147 01:17:38,530 --> 01:17:40,365 Parece que van a actuar. 1148 01:17:41,449 --> 01:17:42,409 Vamos. 1149 01:17:46,496 --> 01:17:47,747 ¿Estás relajada? 1150 01:17:48,373 --> 01:17:51,000 Sí, claro. ¿No parezco relajada? 1151 01:17:51,668 --> 01:17:54,129 Siempre lo pareces, pero… No me jodas. 1152 01:17:58,633 --> 01:18:01,010 O eso era la comitiva del presidente de Croacia… 1153 01:18:01,094 --> 01:18:03,513 o se va a cerrar un trato por la información. 1154 01:18:27,078 --> 01:18:27,912 Hola. 1155 01:18:27,996 --> 01:18:29,748 Sí. Coca-Cola para mí, ¿y…? 1156 01:18:30,373 --> 01:18:31,332 Agua fría. 1157 01:18:31,416 --> 01:18:32,333 Para mí, con gas. 1158 01:18:33,793 --> 01:18:35,754 - Lo mismo. - Gracias. 1159 01:18:36,963 --> 01:18:38,298 ¿Llevan guardaespaldas? 1160 01:18:40,133 --> 01:18:41,634 No tantos como usted. 1161 01:18:43,261 --> 01:18:46,806 Debo ir con precaución ante un hombre que traiciona a sus amigos. 1162 01:18:46,890 --> 01:18:49,726 No eran mis amigos. Eran mis superiores. 1163 01:18:50,560 --> 01:18:52,854 Y ahora voy por libre, así que cuando quiera. 1164 01:18:52,937 --> 01:18:55,899 Era una gracia. Ya sé. Terminemos cuanto antes. 1165 01:19:07,619 --> 01:19:10,371 Cuando comprobemos el pago, se producirá la transacción. 1166 01:19:11,790 --> 01:19:14,959 Cuando comprobemos la información, se producirá el pago. 1167 01:19:16,961 --> 01:19:18,338 Vaya, vaya, vaya. 1168 01:19:18,421 --> 01:19:20,632 Qué casualidad, ¿no? 1169 01:19:22,926 --> 01:19:24,594 Cometes un grave error, Roxanne. 1170 01:19:26,304 --> 01:19:28,807 - ¿Quién es? - La ex de Nick. 1171 01:19:28,890 --> 01:19:30,642 Profesional y personal. 1172 01:19:31,142 --> 01:19:33,436 - Hola, Rox. - Hola, Juliet. 1173 01:19:33,520 --> 01:19:35,480 - ¿Supone un problema? - No. 1174 01:19:35,563 --> 01:19:38,316 Oh… por supuesto que supongo un problema. 1175 01:19:39,108 --> 01:19:42,821 La rencilla que tenga con el señor Faraday no tiene que ver conmigo. 1176 01:19:43,488 --> 01:19:44,989 Vamos a ver… 1177 01:19:45,073 --> 01:19:47,283 Si se sienta en la mesa de los mayores 1178 01:19:47,367 --> 01:19:50,745 y compra secretos robados a un exagente, a mí me da igual. 1179 01:19:50,829 --> 01:19:52,080 Pero lo que no haré 1180 01:19:52,163 --> 01:19:55,124 es quedarme aquí fingiendo que usted no sabe lo que hace. 1181 01:19:56,334 --> 01:19:57,961 ¿Y qué quieres, Rox? 1182 01:19:58,044 --> 01:19:59,629 Quiero que vayas a la cárcel 1183 01:19:59,712 --> 01:20:01,881 por asesinato, espionaje y traición. 1184 01:20:03,508 --> 01:20:05,176 - Roxanne. - Voy a deteneros. 1185 01:20:05,260 --> 01:20:07,804 - Ahora mismo. - Hay una complicación, Sr. Faraday. 1186 01:20:08,388 --> 01:20:11,266 - Le aseguro que… - Lo que asegure vale ahora muy poco. 1187 01:20:11,349 --> 01:20:14,477 Voy a considerar esto la conclusión de las negociaciones. 1188 01:20:19,232 --> 01:20:21,025 Alto. ¡La información! 1189 01:20:23,194 --> 01:20:24,404 ¡A los coches! ¡Tras él! 1190 01:20:25,321 --> 01:20:27,282 ¡El maletín! ¡Vamos! 1191 01:20:27,365 --> 01:20:29,117 ¡Vamos, vamos! ¡Deprisa! 1192 01:20:32,245 --> 01:20:35,790 Es triste no poder confiar ni en una célula terrorista iraní. 1193 01:20:35,874 --> 01:20:38,835 Como te decía, has cometido un grave error. 1194 01:20:38,918 --> 01:20:41,963 Mi error fue casarme contigo. Esto solo es una imprudencia. 1195 01:20:42,046 --> 01:20:43,089 Supongo que sí. 1196 01:20:44,132 --> 01:20:45,717 - Matadla. - Un momento. 1197 01:20:48,011 --> 01:20:49,262 Nick, querido, 1198 01:20:49,762 --> 01:20:53,099 no ha estado mal, pero esto empieza a ser turbio 1199 01:20:53,182 --> 01:20:54,350 y ya no me va. 1200 01:20:55,143 --> 01:20:56,102 ¿A qué te refieres? 1201 01:20:56,185 --> 01:21:00,356 Creo que lo mejor para los dos será que nos tomemos un descansito, ¿mm? 1202 01:21:00,899 --> 01:21:03,776 - Hasta que la cosa se calme. - Juliet. 1203 01:21:04,777 --> 01:21:08,740 Roxanne, si sales viva de esta, seguro que vendrás a por mí. 1204 01:21:08,823 --> 01:21:10,116 Sí, puedes estar segura. 1205 01:21:10,199 --> 01:21:13,286 Ya, claro. Recuerda que te he salvado la vida. 1206 01:21:13,369 --> 01:21:16,456 Y ten en cuenta que podría serte más útil sobre el terreno. 1207 01:21:17,290 --> 01:21:19,042 Espero que volvamos a vernos. 1208 01:21:20,251 --> 01:21:22,587 Nick, sospecho que a ti no voy a verte. 1209 01:21:26,424 --> 01:21:27,383 ¡Juliet! 1210 01:21:29,802 --> 01:21:31,846 Me encantan las chicas solidarias. 1211 01:21:39,437 --> 01:21:43,066 ¿Eso es lo que va a pasar? ¿Vas a dispararme a sangre fría? 1212 01:21:43,149 --> 01:21:45,568 - Cinco muertos en Trieste. - Daños colaterales. 1213 01:21:45,652 --> 01:21:48,613 Oh, cada vez me lo estás poniendo más fácil. 1214 01:21:48,696 --> 01:21:50,323 Levanta. Nos vamos. 1215 01:22:08,675 --> 01:22:10,343 La madre que lo parió. 1216 01:22:14,973 --> 01:22:16,307 ¡Ahí está, vamos! 1217 01:22:18,601 --> 01:22:19,936 ¡A por él! 1218 01:22:35,493 --> 01:22:38,496 Si vienes a por mí, voy a tener que matarte. 1219 01:22:38,579 --> 01:22:40,748 No creo que esto vaya a acabar así. 1220 01:22:46,462 --> 01:22:49,382 Podía haberte tumbado en Trieste, pero no lo hice. 1221 01:22:49,465 --> 01:22:52,802 ¿No será que no pudiste? Ahora podemos averiguarlo. 1222 01:22:53,302 --> 01:22:56,639 - ¿Dónde estás, Rox? - Aquí, lamentando mis decisiones. 1223 01:22:57,557 --> 01:22:58,599 ¿Y tú dónde estás? 1224 01:22:58,683 --> 01:23:00,643 En el tejado. Esto empieza a llenarse. 1225 01:23:06,107 --> 01:23:07,775 Alto, alto, alto. 1226 01:23:09,610 --> 01:23:10,903 Sí. Ten. 1227 01:23:16,576 --> 01:23:17,660 Mierda. 1228 01:23:18,661 --> 01:23:20,246 Rox, necesito ayuda. 1229 01:23:20,329 --> 01:23:21,622 Voy para allá. 1230 01:23:21,706 --> 01:23:25,668 ¡Oh! Si lo suelto, se revienta. ¿Y sabes a quién reviento después? 1231 01:23:25,752 --> 01:23:27,045 No acabas entero. 1232 01:23:27,920 --> 01:23:29,839 ¿Te lo has pensado mejor? ¿Eh? 1233 01:23:29,922 --> 01:23:31,632 ¡Oye! ¿No llevas arnés? 1234 01:23:32,175 --> 01:23:35,053 Mi jefe te la liaría. No mires abajo. 1235 01:23:35,136 --> 01:23:37,680 Eso es, ven a por él. Vamos. 1236 01:23:37,764 --> 01:23:39,140 ¿Lo quieres? Pues ven. 1237 01:23:39,223 --> 01:23:40,725 Oh. 1238 01:24:17,220 --> 01:24:19,889 - ¡Mike! - ¡Está controlado! 1239 01:24:22,183 --> 01:24:24,393 ¡Dios! ¡Oh! 1240 01:24:40,409 --> 01:24:41,536 ¡Mike! 1241 01:24:44,163 --> 01:24:45,706 No hay de qué. 1242 01:24:45,790 --> 01:24:46,791 ¡No hay de qué! 1243 01:24:58,344 --> 01:25:00,346 Esta vez intenta no soltarlo. 1244 01:25:04,058 --> 01:25:07,645 - Me he cargado a un par de tíos. - Ya, pues a ver si te cargas a más. 1245 01:25:14,694 --> 01:25:15,903 Ya basta, Rox. 1246 01:25:16,654 --> 01:25:18,364 Se acabó. 1247 01:25:18,447 --> 01:25:20,950 Dame la información o le dices adiós. 1248 01:25:22,243 --> 01:25:23,244 Dispárale, Mike. 1249 01:25:24,036 --> 01:25:26,372 No tienes ninguna posibilidad, Mikey. 1250 01:25:26,455 --> 01:25:28,416 Adelante, Mike. Hazlo. 1251 01:25:29,959 --> 01:25:30,960 No lo hagas. 1252 01:25:31,836 --> 01:25:33,087 Venga, Mike. 1253 01:25:33,171 --> 01:25:35,590 Sé buen chico. Vamos. 1254 01:25:45,016 --> 01:25:47,476 Me tenías a tiro, pero te has cagado encima. 1255 01:25:51,272 --> 01:25:52,231 ¡Huye, Mike! 1256 01:26:00,573 --> 01:26:01,741 ¡Eh, eh! 1257 01:26:04,076 --> 01:26:05,411 ¡Eh! 1258 01:26:05,494 --> 01:26:06,412 No, no. No. 1259 01:26:15,546 --> 01:26:17,131 ¡Alto, alto, alto, alto! 1260 01:26:17,215 --> 01:26:19,342 Hola, señor. Venga, voy a ayudarle a bajar. 1261 01:26:19,425 --> 01:26:21,469 Vamos. Eso es. Muchísimas gracias. 1262 01:26:21,552 --> 01:26:24,138 Voy a cuidarlo muy bien. No tendrá ni un arañazo. 1263 01:27:00,132 --> 01:27:02,176 ¡Hijo de puta! 1264 01:27:32,707 --> 01:27:34,583 ¡Joder! 1265 01:27:45,970 --> 01:27:47,722 ¡Mike! ¿Dónde estás? 1266 01:27:47,805 --> 01:27:48,889 En un coche. 1267 01:27:48,973 --> 01:27:49,807 ¿Dónde? 1268 01:27:49,890 --> 01:27:50,933 ¡No lo sé! 1269 01:27:51,017 --> 01:27:52,601 ¿Cómo que no lo sabes? 1270 01:27:52,685 --> 01:27:53,811 Es un maletero. 1271 01:27:54,312 --> 01:27:55,479 ¿Un maletero? 1272 01:28:06,365 --> 01:28:08,826 - ¡Ríndete, Nicky! - ¡El coche que tengo es mejor! 1273 01:28:08,909 --> 01:28:11,662 ¡Lo importante no es el coche, cariño! 1274 01:28:11,746 --> 01:28:13,331 Lo importante es quién conduce. 1275 01:28:41,150 --> 01:28:42,234 ¡No, joder! 1276 01:28:44,028 --> 01:28:45,821 ¿Qué? 1277 01:28:45,905 --> 01:28:47,490 Espera. ¡Oh! 1278 01:28:47,990 --> 01:28:50,076 - ¡Este es el maletero! - ¡Sí! 1279 01:28:50,159 --> 01:28:51,869 ¡Pues sal del maletero, Mike! 1280 01:28:51,952 --> 01:28:53,454 ¡Eso intento! 1281 01:29:04,006 --> 01:29:05,299 ¡No te pases, Rox! 1282 01:29:05,383 --> 01:29:06,217 ¡No he sido yo! 1283 01:29:32,868 --> 01:29:34,703 ¡Mike! ¡Métete en el coche! 1284 01:29:38,207 --> 01:29:40,167 - ¿Qué? - ¡Que te metas en el coche! 1285 01:30:03,858 --> 01:30:04,942 ¡Capullo! 1286 01:30:07,445 --> 01:30:09,405 Rox, ¿dónde estás? Vamos. 1287 01:30:09,488 --> 01:30:11,198 ¡Voy por la costa hacia el norte! 1288 01:30:11,282 --> 01:30:12,658 ¿Puedes meter caña? 1289 01:30:12,741 --> 01:30:14,660 ¡Sí, vuelvo a meter caña! 1290 01:30:15,494 --> 01:30:16,579 Vuelvo a meter caña. 1291 01:30:25,671 --> 01:30:27,006 ¡Toma, cabrón! 1292 01:30:33,929 --> 01:30:35,598 No me jodas. 1293 01:30:44,273 --> 01:30:46,108 ¿Qué? ¿Te tomas un descanso? ¡Vamos! 1294 01:30:46,192 --> 01:30:47,401 ¡No, sabiondo! 1295 01:30:59,288 --> 01:31:00,664 Me cago en… 1296 01:31:22,436 --> 01:31:23,604 ¡Ah! 1297 01:31:41,705 --> 01:31:42,706 ¡Mike! 1298 01:31:44,124 --> 01:31:45,251 ¡Mike! 1299 01:31:51,006 --> 01:31:52,341 Mike. 1300 01:31:59,139 --> 01:32:00,224 Joder. 1301 01:32:01,141 --> 01:32:01,976 Eh. 1302 01:32:02,560 --> 01:32:05,145 ¿Qué? ¿Estás vivo? 1303 01:32:05,229 --> 01:32:07,690 Qué fuerte. El coche ha virado. 1304 01:32:08,232 --> 01:32:10,943 Me he acordado de las dos semanas de instrucción. 1305 01:32:11,026 --> 01:32:13,279 He pegado un grito y he saltado del coche. 1306 01:32:13,362 --> 01:32:16,574 En realidad, ha molado. Habrías estado orgullosa. 1307 01:32:18,534 --> 01:32:19,785 ¿Por qué has parado? 1308 01:32:21,620 --> 01:32:23,706 ¡Creía que te habías muerto, idiota! 1309 01:32:24,290 --> 01:32:26,834 Oh, sí que te interesas. Es conmovedor. 1310 01:32:26,917 --> 01:32:28,627 ¿Sí? Haberte quedado en el coche. 1311 01:32:28,711 --> 01:32:32,256 Oye, casi la palmo. Al menos ten un poco de compasión. 1312 01:32:32,339 --> 01:32:33,465 Algo de ternura. 1313 01:32:37,177 --> 01:32:39,680 - Procura agarrarte bien. - A por esa escoria. 1314 01:32:43,642 --> 01:32:47,146 - Sé adónde va. - Ah, ¿don Importante tiene un superyate? 1315 01:32:47,229 --> 01:32:51,233 No hay que dejar que escape. ¿Sabes qué? Toma a la derecha aquí. 1316 01:32:51,317 --> 01:32:52,526 Para la derecha. 1317 01:33:29,063 --> 01:33:31,398 - Cuando diga "vamos", saltas. ¿Vale? - ¡Vale! 1318 01:33:32,816 --> 01:33:34,026 ¡Vamos! 1319 01:33:34,109 --> 01:33:36,070 ¡No, espera, espera! ¡No puedo! ¡Oh! 1320 01:33:47,456 --> 01:33:48,874 ¡Casi me atropelláis! 1321 01:33:49,458 --> 01:33:51,752 Échate al suelo con las manos en la cabeza. 1322 01:33:52,586 --> 01:33:55,130 ¡Eh! ¡A ver si te estrangulo a mano limpia! 1323 01:33:56,048 --> 01:33:59,385 - ¡Échate al suelo, capullo! - Así no es como va a ir la cosa. 1324 01:33:59,468 --> 01:34:01,720 Así es exactamente como va a ir la cosa. 1325 01:34:01,804 --> 01:34:04,181 ¡No es así como va a ir la cosa, Rox! 1326 01:34:04,264 --> 01:34:06,141 ¡No puedo ir a la cárcel! 1327 01:34:06,642 --> 01:34:07,726 Mira esto. 1328 01:34:08,977 --> 01:34:10,396 Fíjate dónde estamos. 1329 01:34:11,647 --> 01:34:12,773 ¿A que es precioso? 1330 01:34:14,191 --> 01:34:17,569 No voy a pasar el resto de mi vida en una celda. Ni hablar. 1331 01:34:17,653 --> 01:34:19,530 ¡No me jodas, Nick! ¡Al suelo ya! 1332 01:34:19,613 --> 01:34:21,115 ¡Aún podemos venderlo! 1333 01:34:21,865 --> 01:34:23,992 Cientos de millones de dólares. 1334 01:34:25,285 --> 01:34:26,161 Serían nuestros. 1335 01:34:26,245 --> 01:34:28,288 Es una puta bola. Y lo sabes. 1336 01:34:28,372 --> 01:34:29,915 Podríamos desaparecer. 1337 01:34:30,499 --> 01:34:34,461 Viajar por el mundo como habíamos… como habíamos soñado siempre. 1338 01:34:34,545 --> 01:34:36,338 Curiosamente, he descubierto 1339 01:34:36,422 --> 01:34:37,631 que soy muy hogareña. 1340 01:34:43,595 --> 01:34:45,097 ¡Rox! 1341 01:35:04,783 --> 01:35:06,618 No te ha dado otra opción, Rox. 1342 01:35:08,704 --> 01:35:09,538 No. 1343 01:35:20,424 --> 01:35:21,341 ¿Y ahora qué? 1344 01:35:27,890 --> 01:35:28,766 A ver, 1345 01:35:28,849 --> 01:35:32,144 ya se sabe que no podemos prever cómo se enamoran las personas. 1346 01:35:32,227 --> 01:35:35,063 A veces coinciden en el instituto, y enseguida lo saben. 1347 01:35:35,147 --> 01:35:38,609 Pero, a veces, eso pasa en un bar de Nueva Jersey… 1348 01:35:38,692 --> 01:35:41,195 Una se emborracha, se quita la camisa… 1349 01:35:42,237 --> 01:35:43,781 No va por mí. 1350 01:35:44,698 --> 01:35:46,575 - Y, por suerte… - En serio. 1351 01:35:46,658 --> 01:35:50,996 …la otra persona resulta ser la camarera y debe llevar a casa a este desgraciado. 1352 01:35:51,747 --> 01:35:54,541 Al saber que pasarían por la vicaría, no me enfadé. 1353 01:35:54,625 --> 01:35:57,044 La verdad es que fue un alivio tremendo. 1354 01:35:57,127 --> 01:36:00,756 Por fin había alguien lo bastante loca para quedarse con este tío. 1355 01:36:02,341 --> 01:36:05,135 No, en serio, te quiero y siempre seré tu amigo. 1356 01:36:05,219 --> 01:36:07,805 Enhorabuena. ¡Un fuerte aplauso, por favor! 1357 01:36:08,514 --> 01:36:09,681 ¡Por ti, Mike! 1358 01:36:09,765 --> 01:36:12,309 Dios te bendiga. 1359 01:36:13,101 --> 01:36:14,603 Felicidades. Enhorabuena. 1360 01:36:15,479 --> 01:36:17,815 Chicos, preparaos. 1361 01:36:18,899 --> 01:36:20,526 - ¿Listo, compañero? Eh. - Sí. 1362 01:36:21,443 --> 01:36:22,694 Nos vemos en la pista. 1363 01:36:22,778 --> 01:36:23,695 Sí. 1364 01:36:23,779 --> 01:36:25,614 - Espérame ahí. - No fallaré. 1365 01:36:27,115 --> 01:36:28,408 Un gran discurso. 1366 01:36:29,284 --> 01:36:31,495 Rox. 1367 01:36:31,578 --> 01:36:33,247 ¿Te cuelas en bodas en Paterson? 1368 01:36:33,330 --> 01:36:35,207 Te dije que soy hogareña. 1369 01:36:35,958 --> 01:36:39,378 - Estás impresionante. - Gracias. 1370 01:36:39,461 --> 01:36:40,963 - Tú también. - Gracias. 1371 01:36:42,923 --> 01:36:44,967 Oye, esto está… 1372 01:36:45,759 --> 01:36:46,885 concurrido. 1373 01:36:49,304 --> 01:36:52,432 - ¿Esa… es la señorita Hoffman? - No. 1374 01:36:52,516 --> 01:36:54,184 - ¿Es ella? - No, no. Por favor. 1375 01:36:54,852 --> 01:36:56,186 ¡Señorita Hoffman! 1376 01:36:57,104 --> 01:36:57,938 ¡Hola! 1377 01:36:59,481 --> 01:37:00,649 Hola, Nicole. 1378 01:37:01,400 --> 01:37:04,570 - ¿Conque Nicole? Ah, claro, Nicole. - Sí, Nicole. 1379 01:37:04,653 --> 01:37:07,698 - Oye, Nicole está fantástica. - Tenías que hacerlo, ¿verdad? 1380 01:37:07,781 --> 01:37:09,241 Perdona, sí. 1381 01:37:18,959 --> 01:37:21,712 - ¡Mike! - ¡Vamos, Mikey! 1382 01:37:21,795 --> 01:37:24,673 Oye, Rox, cuando estaba en esa montaña 1383 01:37:24,756 --> 01:37:26,216 y creías que había muerto… 1384 01:37:26,300 --> 01:37:27,134 Sí. 1385 01:37:27,217 --> 01:37:30,888 …aunque Faraday pudiera escaparse, volviste a por mí. 1386 01:37:31,972 --> 01:37:32,973 ¿Y por qué lo dices? 1387 01:37:33,056 --> 01:37:35,225 Por nada. Bueno, es que… 1388 01:37:36,059 --> 01:37:38,896 - Creí ver lágrimas. - No, de eso nada. 1389 01:37:38,979 --> 01:37:40,230 - De acuerdo. - Lo siento. 1390 01:37:40,314 --> 01:37:41,189 Mm. 1391 01:37:41,273 --> 01:37:43,275 - Y anda que tú. - ¿Qué? 1392 01:37:43,358 --> 01:37:45,068 Cuando Faraday me apuntó, 1393 01:37:45,152 --> 01:37:47,195 podías haber disparado y no lo hiciste. 1394 01:37:49,448 --> 01:37:50,866 Era arriesgado. 1395 01:37:51,950 --> 01:37:53,160 Te di permiso. 1396 01:37:53,785 --> 01:37:56,038 Da igual. No quería correr ese riesgo. 1397 01:37:57,664 --> 01:37:59,291 No quería despeinarte. 1398 01:38:02,210 --> 01:38:06,006 Oye, creo que he visto… un cuarto de las escobas. 1399 01:38:08,425 --> 01:38:09,343 ¿Quieres ir? 1400 01:38:10,427 --> 01:38:11,637 ¿Lo dices en serio? 1401 01:38:11,720 --> 01:38:14,097 - Sí, hablo en serio. - Vamos. Ahora, ya. 1402 01:38:19,227 --> 01:38:20,729 ¡Eh! 1403 01:38:25,984 --> 01:38:29,404 ¡Brennan! ¿Cómo? ¿Es que este tío nunca está de baja? 1404 01:38:29,488 --> 01:38:30,948 Yo no lo he invitado. 1405 01:38:31,031 --> 01:38:33,742 Vengo a verte a ti, Mike. Tenemos un trabajo. 1406 01:38:33,825 --> 01:38:37,245 Primero, haremos unas vacacioncitas. 1407 01:38:37,329 --> 01:38:39,039 - Sí. - No me digas. 1408 01:38:39,122 --> 01:38:42,668 Vale, os doy tres días. Después te espero en Marrakech. 1409 01:38:43,585 --> 01:38:44,586 A ti también. 1410 01:38:46,088 --> 01:38:47,756 Bienvenido al Sindicato.