1 00:00:20,354 --> 00:00:22,398 [música de cuerda dramática] 2 00:00:33,117 --> 00:00:38,164 [música se intensifica] 3 00:00:40,124 --> 00:00:42,877 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 4 00:00:55,932 --> 00:00:57,308 [música dramática continúa] 5 00:00:57,391 --> 00:00:59,393 [conversaciones indistintas] 6 00:01:04,774 --> 00:01:05,775 [pitido de ascensor] 7 00:01:12,490 --> 00:01:14,075 [música se intensifica] 8 00:01:25,169 --> 00:01:29,715 Buenas noches, señoras y señores. Bienvenidos a Trieste, Italia. 9 00:01:29,799 --> 00:01:32,593 Se ve que tenemos una tormenta que nos trae el Adriático 10 00:01:32,677 --> 00:01:35,888 y un agente de la CIA desaparecido en la habitación 6-20, 11 00:01:35,972 --> 00:01:37,473 del Gran Hotel Castelletto. 12 00:01:37,557 --> 00:01:39,725 Aquí cuartel general de Londres. 13 00:01:39,809 --> 00:01:42,895 Tenéis imagen completa en directo y podemos proceder. 14 00:01:43,521 --> 00:01:45,690 Aquí Faraday. Equipo en planta seis. 15 00:01:45,773 --> 00:01:47,567 Agente Hall, ¿tiene acceso? 16 00:01:47,650 --> 00:01:50,611 Afirmativo. Equipo, avisad cuando estéis en posición. 17 00:01:50,695 --> 00:01:53,030 Cuarenta y cinco segundos. Entrar y salir. 18 00:01:53,114 --> 00:01:54,657 Equipo en vehículo, preparado. 19 00:01:54,740 --> 00:01:55,825 [hombre] En posición. 20 00:01:55,908 --> 00:01:58,536 No olvide que quiero vivo a ese cabronazo, Brennan. 21 00:01:58,619 --> 00:02:01,914 Ya. ¿Qué es? ¿Un fichaje ilegal del equipo de béisbol de la CIA? 22 00:02:01,998 --> 00:02:03,166 [Faraday] En posición. 23 00:02:03,708 --> 00:02:04,750 Intente no abatirlo. 24 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 ¿También le pagamos la cuenta del minibar? 25 00:02:07,128 --> 00:02:10,715 Sí, que te den un recibo. Seguro que Langley lo reembolsará. 26 00:02:11,299 --> 00:02:13,009 [Hall] Atención todos. Preparados. 27 00:02:13,092 --> 00:02:14,510 [música se atenúa] 28 00:02:15,386 --> 00:02:17,305 Faraday, listo para irrumpir. 29 00:02:17,388 --> 00:02:18,556 [música se intensifica] 30 00:02:18,639 --> 00:02:21,100 - ¡De rodillas! - [hombre 1] ¡Al suelo! ¡Vamos! 31 00:02:21,184 --> 00:02:23,311 - [hombre 2] Vía libre. - No, no disparen. 32 00:02:23,394 --> 00:02:25,396 - [mujer] ¡Despejado! - Por favor. 33 00:02:29,817 --> 00:02:30,943 Atado y todo nuestro. 34 00:02:35,406 --> 00:02:37,033 Confirmado. Está el disco duro. 35 00:02:37,116 --> 00:02:37,950 Extracción. 36 00:02:38,034 --> 00:02:39,702 [música dramática se intensifica] 37 00:02:42,413 --> 00:02:46,167 [prisionero] Me había arrepentido. Lo juro, iba a la embajada a entregarme. 38 00:02:46,751 --> 00:02:48,961 Qué suerte. Te ahorramos el viaje. 39 00:02:49,045 --> 00:02:50,755 [Faraday] Vamos a la escalera. 40 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 - Atento, Rayner. Van hacia ti. - Recibido. 41 00:02:53,591 --> 00:02:54,717 [bullicio] 42 00:02:58,679 --> 00:03:00,306 Cinco segundos para salir. 43 00:03:04,810 --> 00:03:05,895 [gritos] 44 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 [Faraday] ¡Al suelo! 45 00:03:08,397 --> 00:03:09,440 [música de tensión] 46 00:03:09,523 --> 00:03:10,775 ¿Qué ha pasado? 47 00:03:11,275 --> 00:03:13,945 [Hall] Rayner cayó. No es seguro. Salid por detrás. 48 00:03:14,028 --> 00:03:16,113 - [Faraday] Recibido. - [gritos de miedo] 49 00:03:16,197 --> 00:03:17,782 [prisionero] ¿Qué está pasando? 50 00:03:17,865 --> 00:03:18,783 [hombre] ¡Deprisa! 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,952 [Faraday] ¿Qué opción hay? 52 00:03:22,745 --> 00:03:24,497 El punto de extracción es el canal. 53 00:03:24,580 --> 00:03:26,916 Que no se pierda esa información, Brennan. 54 00:03:27,416 --> 00:03:29,585 - [alarmas] - [música de tensión continúa] 55 00:03:31,754 --> 00:03:32,630 [silbido de bala] 56 00:03:33,256 --> 00:03:34,715 - ¿Quién cayó? - ¡No puede ser! 57 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 - Pide refuerzos. - ¿Quién era? 58 00:03:36,342 --> 00:03:37,426 ¡Nos disparan! 59 00:03:37,510 --> 00:03:40,263 Aguantad la posición. Tendréis apoyo en cinco minutos. 60 00:03:40,346 --> 00:03:41,305 En tres llegamos. 61 00:03:41,389 --> 00:03:44,558 - [Hall] No, estaréis expuestos. - Rox, hazme caso. Ya verás. 62 00:03:44,642 --> 00:03:46,269 [respira dubitativa] 63 00:03:46,352 --> 00:03:47,812 Está bien. Luz verde. 64 00:03:47,895 --> 00:03:50,231 - ¡Adelante! - [Faraday] ¡Adelante! ¡Vamos! 65 00:03:50,314 --> 00:03:51,274 [hombre] ¡Lo tengo! 66 00:03:51,357 --> 00:03:53,359 [música de tensión continúa] 67 00:03:54,694 --> 00:03:55,945 [silbido de bala] 68 00:03:56,028 --> 00:03:57,154 [hombre] ¡Por favor! 69 00:03:57,238 --> 00:03:59,782 [Brennan] Faraday, ¿me recibe? Nick, ¿me recibes? 70 00:03:59,865 --> 00:04:01,993 - [bala] - ¿Alguien me recibe o qué? 71 00:04:02,076 --> 00:04:04,745 - [Rox] Faraday, posición. - [Brennan] ¿Dónde estás? 72 00:04:04,829 --> 00:04:05,830 [bala] 73 00:04:10,626 --> 00:04:11,836 [música se intensifica] 74 00:04:11,919 --> 00:04:13,671 [grita iracunda] 75 00:04:14,755 --> 00:04:15,840 [música se atenúa] 76 00:04:17,967 --> 00:04:21,095 [Faraday] Estoy en el punto de extracción. Tengo al activo. 77 00:04:22,930 --> 00:04:26,100 [prisionero respira con ansiedad] 78 00:04:26,183 --> 00:04:27,018 [bala] 79 00:04:27,810 --> 00:04:28,686 [bala] 80 00:04:32,606 --> 00:04:34,066 [puerta de furgoneta abierta] 81 00:04:36,402 --> 00:04:37,653 [chirrido de ruedas] 82 00:04:37,737 --> 00:04:40,406 [momento de tensión musical] 83 00:04:41,032 --> 00:04:42,033 [Hall jadea] 84 00:04:48,539 --> 00:04:49,415 EL SINDICATO 85 00:04:49,498 --> 00:04:50,583 [música se desvanece] 86 00:04:50,666 --> 00:04:54,879 [locutor en radio] …excepto en la costa. Este es el panorama en todo el estado. 87 00:04:54,962 --> 00:04:56,756 - [golpe] - Gracias, Mitch. Soy Dan… 88 00:04:56,839 --> 00:04:57,965 [mujer carraspea] 89 00:04:58,049 --> 00:04:59,258 Vamos a ver qué tiempo… 90 00:04:59,342 --> 00:05:01,969 - [gruñe] Ah, joder. - Te he preparado café. 91 00:05:02,887 --> 00:05:03,804 Gracias. 92 00:05:04,305 --> 00:05:05,264 Es para llevar. 93 00:05:05,348 --> 00:05:07,391 [previsión del tiempo continúa] 94 00:05:07,475 --> 00:05:08,559 ¿Qué pasa? ¿Me echas? 95 00:05:08,642 --> 00:05:11,520 Estoy mayor para charlar por la mañana, Michael. 96 00:05:12,021 --> 00:05:15,775 Anoche estuvo bien, pero… fue anoche y se acabó. 97 00:05:17,193 --> 00:05:18,986 Qué cortarrollos, Nicole. 98 00:05:21,697 --> 00:05:22,740 [suspira] 99 00:05:24,325 --> 00:05:28,037 Oye, ¿alguna vez pensaste que nos acostaríamos? 100 00:05:28,120 --> 00:05:30,748 Ah, yo era tu profesora de Lengua en séptimo, Mike. 101 00:05:30,831 --> 00:05:32,333 Así que… no. 102 00:05:32,416 --> 00:05:34,085 Siempre me aprobabas. 103 00:05:34,627 --> 00:05:35,544 [Mike] Eh. 104 00:05:36,170 --> 00:05:39,548 Piénsalo. Aún sigues educándome después de tantos años. 105 00:05:42,676 --> 00:05:43,594 [Mike suspira] 106 00:05:44,470 --> 00:05:45,888 Ya nos veremos, ¿no? 107 00:05:45,971 --> 00:05:48,015 - Imagino que sí. - [ríe] 108 00:05:48,099 --> 00:05:51,018 [suena música animada] 109 00:05:52,561 --> 00:05:54,146 - [Mike] Hola, Gary. - Mike. 110 00:05:56,023 --> 00:05:57,858 - Hola, mamá. - [Nicole] Hola, cielo. 111 00:05:58,943 --> 00:06:01,278 Está guay el traje. ¿Trabajas en el centro? 112 00:06:01,362 --> 00:06:04,698 - Gary trabaja en el banco. - ¿Eres cajero? 113 00:06:04,782 --> 00:06:05,866 Soy el director. 114 00:06:06,492 --> 00:06:07,451 Ah… 115 00:06:09,203 --> 00:06:10,162 Señora Hoffman. 116 00:06:13,207 --> 00:06:15,918 [música animada continúa] 117 00:06:21,298 --> 00:06:22,925 [motor arrancado] 118 00:06:31,517 --> 00:06:32,601 [puerta cerrada] 119 00:06:32,685 --> 00:06:35,563 - Hola, mamá. - Nicole Hoffman. 120 00:06:36,147 --> 00:06:38,732 No me jodas. Pareces federal. ¿Tienes cámaras o qué? 121 00:06:38,816 --> 00:06:41,819 No hay secretos para tu madre. Y menos en Nueva Jersey. 122 00:06:42,736 --> 00:06:45,030 ¿Su hijo Gary aún trabaja en el banco? 123 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 No, lo echaron. Ahora vende perritos en el estadio. 124 00:06:48,409 --> 00:06:49,869 - Una historia triste. - [ríe] 125 00:06:49,952 --> 00:06:52,204 ¿En qué fecha es la boda de Ronnie? 126 00:06:52,288 --> 00:06:53,789 Falta poco. 127 00:06:53,873 --> 00:06:57,209 Necesito saber la fecha exacta. Tengo que pedir cita. 128 00:06:57,293 --> 00:06:59,211 - ¿Para qué? - Para una buena manicura. 129 00:06:59,295 --> 00:07:01,630 Es mejor pedir cita con tiempo. 130 00:07:02,173 --> 00:07:04,008 No quiero que me toque con Josie. 131 00:07:04,633 --> 00:07:07,011 - Ah, no con Josie, ¿eh? - No te burles de mí. 132 00:07:07,678 --> 00:07:10,764 - ¿Cuándo es la boda? - Dentro de dos semanas. Adiós. 133 00:07:10,848 --> 00:07:13,517 [suena "The Promised Land" de Bruce Springsteen] 134 00:07:27,239 --> 00:07:28,282 [Mike ríe] 135 00:07:39,668 --> 00:07:41,670 [continúa "The Promised Land"] 136 00:08:09,365 --> 00:08:10,533 ¿La señorita Hoffman? 137 00:08:10,616 --> 00:08:13,744 La señora Hoffman, si no te importa. Sí, así es. 138 00:08:13,827 --> 00:08:16,080 - Dos veces. O una y media, al menos. - Hala. 139 00:08:16,163 --> 00:08:17,915 No la recuerdo del instituto. 140 00:08:17,998 --> 00:08:20,626 Si no hubieras pasado de ir a clase, te acordarías. 141 00:08:20,709 --> 00:08:22,294 Si te van las tías mayores, 142 00:08:22,378 --> 00:08:25,089 conozco a unos pibones que juegan con mi abuela… 143 00:08:25,172 --> 00:08:29,134 - Me encantaría salir con tu abuela. - Si no te importa cenar a las 16:30. 144 00:08:29,218 --> 00:08:30,844 ¿Por qué tan tarde? 145 00:08:30,928 --> 00:08:33,264 Eh, no, no, no, no. No, no, no, me toca. 146 00:08:33,347 --> 00:08:35,057 - Me toca. - Tío, estás sin blanca. 147 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 Primero, tú estás peor. No tienes ni para pagar el pato. 148 00:08:38,018 --> 00:08:41,730 Segundo, hoy he cobrado un adelanto, así que tranquilo. 149 00:08:41,814 --> 00:08:43,440 - Gracias. Eres el mejor. - Nada. 150 00:08:43,524 --> 00:08:45,192 - ¡Voy al meódromo! - Te espero. 151 00:08:45,276 --> 00:08:47,653 No sabía que habías cobrado. Me alegro por ti. 152 00:08:47,736 --> 00:08:50,990 ¿Este tío es burro o qué? No hay adelanto. Estoy tieso. 153 00:08:51,073 --> 00:08:53,158 Billy se quedó sin trabajo, vamos a medias. 154 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 Va, rompe la hucha. 155 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 [Brennan] Si te soy sincero, Rox, no sé si es nuestro hombre. 156 00:08:58,414 --> 00:09:00,291 Tengo un buen presentimiento, jefe. 157 00:09:00,874 --> 00:09:04,211 Si se parece al tío que recuerdo, es justo lo que necesitamos. 158 00:09:04,295 --> 00:09:07,089 - Eh, Jimmy. Sírveme otra. - Enseguida, Mike. 159 00:09:08,465 --> 00:09:09,383 [suspira] 160 00:09:10,509 --> 00:09:11,635 [campanilla de puerta] 161 00:09:12,886 --> 00:09:15,723 El primero que cuele un cacahuete en el vaso de la barra 162 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 invita a una copa. 163 00:09:18,726 --> 00:09:19,977 La hostia. 164 00:09:20,561 --> 00:09:21,687 ¿Qué tal, Mikey? 165 00:09:22,688 --> 00:09:25,649 Roxanne Hall. ¿Qué haces tú aquí? 166 00:09:25,733 --> 00:09:28,402 ¿Qué te parece que hago aquí? Tomar una copa. 167 00:09:28,485 --> 00:09:29,528 [ríe] 168 00:09:30,487 --> 00:09:32,448 - ¿Y qué? ¿Has venido solo? - Sí. 169 00:09:34,617 --> 00:09:35,993 - [Rox] Eh… - No. 170 00:09:36,076 --> 00:09:37,661 - ¿Una cita? - [duda] 171 00:09:37,745 --> 00:09:41,290 Lo siento, es que… Es que esto es toda una sorpresa. 172 00:09:41,373 --> 00:09:44,418 A mí me sorprende que lleves el mismo corte que en el insti. 173 00:09:44,501 --> 00:09:46,086 Eh, no te metas con mi barbero. 174 00:09:46,754 --> 00:09:49,256 - Dos chupitos. - ¿Ahora aguantas el alcohol? 175 00:09:49,340 --> 00:09:50,841 Siempre aguanté el alcohol. 176 00:09:50,924 --> 00:09:53,844 No sé. Un esmoquin manchado de vómito dice otra cosa, pero… 177 00:09:53,927 --> 00:09:56,263 - ¿Aún guardas el esmoquin del instituto? - Sí. 178 00:09:56,347 --> 00:09:58,182 - ¿En serio? - Y me sienta bien. 179 00:09:58,265 --> 00:09:59,099 [Rox] Ah… 180 00:09:59,183 --> 00:10:01,185 Esto es increíble. Es que… 181 00:10:01,268 --> 00:10:04,480 Te he imaginado un montón de veces entrando por esa puerta. 182 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 - ¿Es como lo imaginabas? - A ver, de hecho, ibas en bikini… 183 00:10:07,816 --> 00:10:09,360 - [Rox ríe] - [Mike suspira] 184 00:10:10,027 --> 00:10:10,944 [Mike suspira] 185 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Dime, ¿aún bailas break dance en la plaza? 186 00:10:13,489 --> 00:10:16,784 Todos los sábados, y ¿sabes qué? Las chicas aún flipan. 187 00:10:16,867 --> 00:10:18,952 No recuerdo que ninguna chica flipara. 188 00:10:19,036 --> 00:10:22,081 - ¿Ni Isabella Mingarelli? - Le gustabas porque me gustabas. 189 00:10:22,164 --> 00:10:24,833 - Ya lo sabes. - No, le gustaba verme bailar. En plan… 190 00:10:24,917 --> 00:10:26,794 - [tararea] - [ríe] 191 00:10:27,419 --> 00:10:28,253 [ríe] No. 192 00:10:28,337 --> 00:10:31,382 Qué fuerte. Ha tenido seis hijos con Matty Museo. 193 00:10:32,007 --> 00:10:34,259 - Y espera otro. - Bueno, ¿y tú qué? 194 00:10:34,343 --> 00:10:35,469 - ¿Yo qué? - ¿Tienes? 195 00:10:35,552 --> 00:10:37,888 ¿Si tengo hijos? No, no tengo. ¿Y tú? 196 00:10:37,971 --> 00:10:39,848 Ni idea. Que yo sepa, no. 197 00:10:39,932 --> 00:10:41,350 [ríen] 198 00:10:42,351 --> 00:10:43,394 [gruñe] 199 00:10:43,477 --> 00:10:45,896 - [ríe] Estás perdiendo facultades, Mikey. - Ay. 200 00:10:45,979 --> 00:10:48,148 No recordaba lo ricas que están las patatas. 201 00:10:48,232 --> 00:10:51,235 Dejaste un montón de cosas buenas al irte a la universidad. 202 00:10:51,318 --> 00:10:53,487 Paterson no era para ti, ¿verdad? 203 00:10:54,530 --> 00:10:57,408 - Y la universidad tampoco. - Eso había oído. 204 00:10:57,908 --> 00:10:58,951 ¿Sí? 205 00:11:00,202 --> 00:11:01,286 ¿Qué oíste? 206 00:11:01,370 --> 00:11:05,290 No sé, que te peleaste con el base del equipo de basket antes de las finales, 207 00:11:05,374 --> 00:11:07,000 le partiste la cara y te echaron. 208 00:11:07,084 --> 00:11:10,254 En realidad, era el pívot. Y le rompí la nariz. 209 00:11:11,130 --> 00:11:13,048 Te salió el genio de Nueva Jersey. 210 00:11:13,132 --> 00:11:14,091 [ríe] No, no, no. 211 00:11:14,174 --> 00:11:15,509 Solo pasó que… 212 00:11:15,592 --> 00:11:18,929 salió con mi mejor amiga, y por la mañana ella no recordaba nada. 213 00:11:19,012 --> 00:11:22,433 Parecía que a nadie le importaba… y lo que pasó pasó. 214 00:11:23,016 --> 00:11:24,435 ¿Y te cargaste la carrera? 215 00:11:25,060 --> 00:11:25,894 No. 216 00:11:26,645 --> 00:11:27,563 Renuncié a ella. 217 00:11:28,272 --> 00:11:29,106 ¿Por qué? 218 00:11:31,442 --> 00:11:32,776 Por hacer lo correcto. 219 00:11:34,445 --> 00:11:36,947 ¿Qué te parece… si lo dejamos por hoy? 220 00:11:37,698 --> 00:11:40,451 No. ¿Qué dices? Esto es divertido. ¿Quieres dejarlo ya? 221 00:11:40,534 --> 00:11:42,494 No digo que acabe la diversión. 222 00:11:42,578 --> 00:11:43,787 Más bien que… 223 00:11:44,913 --> 00:11:46,290 sigamos en otra parte. 224 00:11:48,250 --> 00:11:49,126 Ah. 225 00:11:49,877 --> 00:11:50,711 [ríe] 226 00:11:50,794 --> 00:11:53,297 [música rock] 227 00:11:54,173 --> 00:11:55,466 [Mike] ¡Joder! 228 00:11:56,717 --> 00:11:58,218 [ríe] 229 00:11:59,011 --> 00:12:02,806 ¡De haber sabido que era el Gran Premio, habría comido menos patatas! 230 00:12:06,351 --> 00:12:08,353 [música se atenúa y cesa] 231 00:12:09,438 --> 00:12:11,732 [Rox] Vaya, me encanta este sitio. 232 00:12:12,691 --> 00:12:14,359 ¿Te acuerdas de ese banco? 233 00:12:16,069 --> 00:12:17,446 Ahí dijiste que me querías. 234 00:12:17,529 --> 00:12:20,699 Siempre intentaba decirte cosas románticas de ese estilo. 235 00:12:21,366 --> 00:12:23,118 Lo que fuera para verte sonreír. 236 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 [ríen] 237 00:12:26,872 --> 00:12:29,875 ¡Oh, espera! Tengo que contestar. Es importante. 238 00:12:29,958 --> 00:12:32,461 - Mike. - Solo tardo un segundo. Un… segundo. 239 00:12:33,337 --> 00:12:34,171 Ah… 240 00:12:35,464 --> 00:12:36,381 Espera. 241 00:12:37,132 --> 00:12:38,258 Es un segundo. 242 00:12:38,342 --> 00:12:40,636 ["Jersey Girl" de Bruce Springsteen & the E Street Band] 243 00:12:40,719 --> 00:12:43,055 - [ríe] Oh, no. - Te encantaba esta canción. 244 00:12:43,138 --> 00:12:44,181 [riendo] No cantes. 245 00:12:44,264 --> 00:12:47,392 [canta "Jersey Girl"] 246 00:12:47,476 --> 00:12:48,644 [ríen] 247 00:12:49,812 --> 00:12:52,481 [continúa cantando al son de la canción] 248 00:12:52,564 --> 00:12:56,026 - ¿Cómo piqué con esto? - Ah, eras tonta y joven. 249 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 No era tonta. 250 00:12:57,110 --> 00:12:58,362 - Ingenua. - Sí. 251 00:12:58,445 --> 00:12:59,947 - Ingenua. - Ingenua. 252 00:13:00,030 --> 00:13:00,948 Sí. 253 00:13:01,615 --> 00:13:03,492 Ojalá no te hubieras ido de ese modo. 254 00:13:03,575 --> 00:13:06,245 - ¡Sh! No, no, no digas eso. - Está bien. Vale. 255 00:13:06,328 --> 00:13:08,455 No lo estropees, vamos. Así está bien. 256 00:13:08,539 --> 00:13:09,373 Lo siento. 257 00:13:10,415 --> 00:13:11,416 [Rox ríe] 258 00:13:11,500 --> 00:13:15,128 - ["Jersey Girl" continúa en móvil] - [Mike canta] 259 00:13:15,212 --> 00:13:17,130 - [vítores en móvil] - [Rox ríe] 260 00:13:17,214 --> 00:13:20,133 - [canción continúa] - [Mike canta] 261 00:13:20,217 --> 00:13:22,553 [susurra] Tengo que confesarte una cosa. 262 00:13:22,636 --> 00:13:23,679 [Mike] ¿Mm? 263 00:13:24,680 --> 00:13:27,349 Te he hecho venir aquí con una intención oculta. 264 00:13:27,975 --> 00:13:30,769 Ah, ¿sí? Quieres que me fugue contigo, ¿verdad? 265 00:13:30,853 --> 00:13:33,063 [ríen] 266 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 - [Mike suspira] - Sí, más o menos. 267 00:13:38,735 --> 00:13:40,404 [gruñe] 268 00:13:42,155 --> 00:13:43,323 Lo siento, Mikey. 269 00:13:44,741 --> 00:13:45,701 [suspira] 270 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 ["Jersey Girl" continúa] 271 00:14:03,886 --> 00:14:06,013 - [canción se desvanece] - [aplausos] 272 00:14:06,096 --> 00:14:08,724 [sirenas] 273 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Eh… ¿Qué…? 274 00:14:19,902 --> 00:14:20,944 [suspira] 275 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 [campanadas] 276 00:14:29,453 --> 00:14:30,454 ¿Dónde…? 277 00:14:32,706 --> 00:14:33,916 [Rox] Buenos días. 278 00:14:34,708 --> 00:14:36,376 Bienvenido a Londres, Mikey. 279 00:14:36,460 --> 00:14:39,338 Rox, ¿qué es esto? ¿Adónde… ha ido Nueva Jersey? 280 00:14:39,421 --> 00:14:41,965 No ha ido a ninguna parte. Tú sí. 281 00:14:42,549 --> 00:14:43,467 ¿Qué? 282 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 No, no, no, no. Estábamos… en High Point. 283 00:14:47,387 --> 00:14:50,682 ¿Recuerdas que estaba muy cariñoso? Si sonaba "Jersey Girl"… 284 00:14:50,766 --> 00:14:52,893 Y entonces te inyecté un tranquilizante 285 00:14:52,976 --> 00:14:55,938 y te transporté al Reino Unido en un avión de carga. 286 00:14:57,022 --> 00:14:59,441 No, no. Tengo que ir al trabajo. 287 00:14:59,524 --> 00:15:02,903 Es que… no puedo llegar tarde, que el jefe me mata. 288 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 [Rox ríe] 289 00:15:04,279 --> 00:15:05,113 [puerta abierta] 290 00:15:05,197 --> 00:15:06,865 [música juguetona] 291 00:15:15,707 --> 00:15:16,625 [portero silba] 292 00:15:21,505 --> 00:15:23,423 Menudo despertar, ¿eh, Mike? 293 00:15:24,883 --> 00:15:26,760 - ¿Quién es usted? - Tom Brennan. 294 00:15:26,843 --> 00:15:28,220 Sección 12-25. 295 00:15:28,303 --> 00:15:30,013 - ¿Qué? - Soy el jefe de Roxanne. 296 00:15:30,097 --> 00:15:32,265 Aunque a veces parece que sea al revés. 297 00:15:32,349 --> 00:15:33,767 Obedezco órdenes fielmente. 298 00:15:33,850 --> 00:15:36,311 Sí, pero no siempre las que doy yo. 299 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 ¿Esto es como un think tank? 300 00:15:38,146 --> 00:15:41,400 Think tank. Qué gracioso. Yo cuento a la gente que soy piloto. 301 00:15:41,483 --> 00:15:43,694 - Hasta tiene una gorra. - [Brennan] Mm. 302 00:15:43,777 --> 00:15:45,946 - ¿Qué? - Te invito a desayunar. Conduce tú. 303 00:15:46,905 --> 00:15:48,198 Rox, ¿esto qué…? 304 00:15:48,740 --> 00:15:52,285 - Quiero respuestas. - [Brennan] Vale. ¿Qué quieres saber? 305 00:15:52,369 --> 00:15:54,162 ¿Cómo que qué? Me han secuestrado. 306 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 Una forma de descartar que te hayan secuestrado 307 00:15:56,790 --> 00:15:59,960 es que un tío te dé las llaves de un SUV de 200 000 dólares 308 00:16:00,043 --> 00:16:01,586 y te invite a desayunar. 309 00:16:02,212 --> 00:16:03,797 [música juguetona continúa] 310 00:16:03,880 --> 00:16:07,217 [balbucea] Yo arranco estos trastos con un destornillador. 311 00:16:07,300 --> 00:16:09,720 ¿Dónde…? No hay donde meter la llave. 312 00:16:09,803 --> 00:16:10,804 Mike. 313 00:16:11,805 --> 00:16:12,973 Es esto. 314 00:16:15,892 --> 00:16:18,687 [Mike] Alguien debería explicarme qué está pasando. 315 00:16:18,770 --> 00:16:20,814 Lo haremos. A la derecha. 316 00:16:20,897 --> 00:16:22,107 [chirrido de ruedas] 317 00:16:22,190 --> 00:16:23,066 [claxon] 318 00:16:23,150 --> 00:16:26,611 - Procura conducir por el lado correcto. - Ay, mierda. ¡Alto, alto! 319 00:16:26,695 --> 00:16:28,238 - ¡Joder! - [claxon] 320 00:16:28,321 --> 00:16:29,197 Pero ¿qué…? 321 00:16:30,782 --> 00:16:33,035 - ¿Qué coño hace? - Tu lado es el izquierdo. 322 00:16:33,118 --> 00:16:34,786 No te imaginas el lío que me hago. 323 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 - ¿No conoces Londres? - ¿Se nota? 324 00:16:36,747 --> 00:16:40,000 No había estado fuera de Nueva Jersey. [ríe] 325 00:16:41,126 --> 00:16:43,336 Entonces no sois un think tank internacional. 326 00:16:43,420 --> 00:16:45,547 No. Somos el Sindicato. 327 00:16:45,630 --> 00:16:46,631 ¿Qué sindicato? 328 00:16:46,715 --> 00:16:48,925 La mitad de los agentes no sabe que existimos. 329 00:16:49,009 --> 00:16:52,220 - La otra mitad lamenta saberlo. - O sea, ¿que sois como el FBI? 330 00:16:52,304 --> 00:16:54,056 Sí. Pero hacemos todo el trabajo 331 00:16:54,139 --> 00:16:56,725 y no llevamos chaquetas con el nombre en la espalda. 332 00:16:56,808 --> 00:16:58,977 Ya, eso es genial, pero ¿por qué estoy aquí? 333 00:16:59,061 --> 00:17:01,146 Porque hace dos días, en Trieste, Italia, 334 00:17:01,229 --> 00:17:04,775 se fue al garete una misión para detectar a un agente doble de la CIA. 335 00:17:04,858 --> 00:17:07,444 - [Mike] ¿Por eso estoy aquí? - [Brennan] Básicamente. 336 00:17:07,527 --> 00:17:11,364 Perdón, porque no doy para más, pero tendréis que ponerme al día, ¿vale? 337 00:17:11,448 --> 00:17:13,700 Te cuento por qué el Sindicato es distinto. 338 00:17:13,784 --> 00:17:15,619 No fichamos en Princeton ni Harvard. 339 00:17:15,702 --> 00:17:19,873 No nos nutrimos de la élite de Yale ni del equipo de tenis de Oxford. 340 00:17:19,956 --> 00:17:22,084 Queremos personas que pasen desapercibidas. 341 00:17:22,167 --> 00:17:24,753 Un ejército invisible que haga avanzar el mundo, 342 00:17:24,836 --> 00:17:26,004 que haga el trabajo. 343 00:17:26,088 --> 00:17:28,090 Gente con calle, no ratas de biblioteca. 344 00:17:28,173 --> 00:17:30,550 Más mono azul que sangre azul. 345 00:17:30,634 --> 00:17:33,929 Personas que construyen, que tienen en marcha las fábricas. 346 00:17:34,012 --> 00:17:37,349 Eso es lo que somos, los que curramos. 347 00:17:37,432 --> 00:17:39,851 Se espera que la gente como nosotros curremos 348 00:17:39,935 --> 00:17:42,312 porque nunca nos han regalado nada en la vida. 349 00:17:43,188 --> 00:17:44,272 Lo que ha dicho. 350 00:17:44,356 --> 00:17:46,358 [música pop de fondo en cafetería] 351 00:17:46,441 --> 00:17:48,652 Hola, Maggie. Hoy, tres panecillos con beicon 352 00:17:48,735 --> 00:17:50,237 y tres cafés para llevar. 353 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 ¿Kétchup o HP? 354 00:17:51,696 --> 00:17:53,323 Solo kétchup, gracias. 355 00:17:53,406 --> 00:17:55,784 - ¿Qué leches es HP? - No tengo ni idea. 356 00:17:56,618 --> 00:17:58,537 Oiga, ¿esos tíos trabajan para usted? 357 00:17:58,620 --> 00:18:00,664 Si fuera así, ni los hubieras visto. 358 00:18:01,790 --> 00:18:04,543 Fíjate. Este es Derek Mitchell, exanalista de la CIA. 359 00:18:04,626 --> 00:18:06,586 Se fugó con información supersecreta. 360 00:18:06,670 --> 00:18:08,797 - ¿El que queríais pillar en Trieste? - Sí. 361 00:18:08,880 --> 00:18:10,465 - Trieste. - Metisteis la pata. 362 00:18:11,258 --> 00:18:13,051 Sí. Metimos la pata. 363 00:18:14,177 --> 00:18:16,805 Así que Mitchell, en lugar de cara, tiene un boquete, 364 00:18:16,888 --> 00:18:20,142 la información anda por ahí, y estamos hasta el cuello de mierda. 365 00:18:20,851 --> 00:18:22,310 ¿Sabes cómo la llaman? 366 00:18:22,978 --> 00:18:26,314 [Mike] Yo qué sé. ¿La Aguja Espacial? ¿La Varita de Harry Potter? 367 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 La Torre BT. ¿Y cómo la llama el Sindicato? 368 00:18:30,735 --> 00:18:31,778 Hogar. 369 00:18:37,033 --> 00:18:38,160 Mira aquí, Mike. 370 00:18:41,246 --> 00:18:43,081 Joder, ¿de dónde habéis sacado esto? 371 00:18:43,165 --> 00:18:44,708 [ríe] Estate atento. 372 00:18:45,292 --> 00:18:47,878 Juliet Quinn, alias la Subastadora. 373 00:18:47,961 --> 00:18:51,256 Descubrimos que ofrece información en el mercado negro de Londres 374 00:18:51,339 --> 00:18:53,216 de parte de un vendedor misterioso. 375 00:18:53,884 --> 00:18:56,845 Y el vendedor sería el que os machacó y robó la info. 376 00:18:56,928 --> 00:19:00,807 Son los detalles que tendrás que recordar si quieres aprobar el examen. 377 00:19:00,891 --> 00:19:02,684 - ¿Qué examen? - El de entrada. 378 00:19:02,767 --> 00:19:03,685 No me gustan. 379 00:19:03,768 --> 00:19:04,978 [música dramática] 380 00:19:06,104 --> 00:19:07,856 - [hombre] ¿Lo mismo? Vamos. - Sí. 381 00:19:07,939 --> 00:19:09,816 ¡Joder! La leche. 382 00:19:11,276 --> 00:19:12,110 Hala. 383 00:19:12,777 --> 00:19:15,238 Dentro de dos semanas, van a vender la información 384 00:19:15,322 --> 00:19:18,658 en una subasta del mercado negro, y queremos participar. 385 00:19:19,618 --> 00:19:22,329 - Ahí es donde intervienes. - ¿A qué se refiere? 386 00:19:22,412 --> 00:19:24,206 - Hola, Athena. - ¿Dónde intervengo? 387 00:19:24,289 --> 00:19:27,209 - ¿Alguna afección crónica? - No. No, que yo sepa. 388 00:19:27,292 --> 00:19:29,544 ¿Tomas alguna medicación actualmente? 389 00:19:29,628 --> 00:19:31,004 Sí, anoche me sedaron. 390 00:19:31,087 --> 00:19:32,547 - No sé si cuenta. - No. 391 00:19:32,631 --> 00:19:35,258 Oiga, ¿por qué ha dicho que ahí es donde intervengo? 392 00:19:35,884 --> 00:19:38,803 Lo que robó Mitchell no eran las claves de lanzamiento 393 00:19:38,887 --> 00:19:41,264 ni los planos de una base de misiles secreta. 394 00:19:41,348 --> 00:19:44,768 Era… información sobre todos los hombres y mujeres 395 00:19:44,851 --> 00:19:47,771 que han servido en algún país aliado de Occidente. 396 00:19:48,313 --> 00:19:51,524 Todos los policías locales, todos los tiradores de los Marines, 397 00:19:51,608 --> 00:19:56,404 todos los espías del MI5, MI6, el FBI, la CIA 398 00:19:56,488 --> 00:19:57,948 y… sí, el Sindicato. 399 00:19:58,573 --> 00:20:00,533 Si esa información cae en malas manos, 400 00:20:00,617 --> 00:20:03,119 ya no seremos capaces de proteger al público. 401 00:20:03,203 --> 00:20:06,164 Esa es la cuestión. Necesitamos a alguien que esté limpio. 402 00:20:06,248 --> 00:20:09,042 Si mando a alguien que es el empleado del mes de julio 403 00:20:09,125 --> 00:20:11,962 en el calendario de agentes destacados del FBI, 404 00:20:12,712 --> 00:20:15,298 le van a volar la cabeza, y la misión se hundirá. 405 00:20:16,049 --> 00:20:18,927 O sea, necesitamos a alguien sin historial. 406 00:20:19,010 --> 00:20:21,346 Para que lo entiendas: un donnadie. 407 00:20:21,429 --> 00:20:22,472 [Brennan] Correcto. 408 00:20:23,139 --> 00:20:24,057 Tú primero. 409 00:20:26,393 --> 00:20:27,811 [Mike] ¿Qué tal, grandullón? 410 00:20:28,478 --> 00:20:29,479 ¡Ojo! Pero… 411 00:20:29,562 --> 00:20:31,731 - Rox, ¿qué hace este? - [hombre] ¿Eres duro? 412 00:20:31,815 --> 00:20:33,358 - Eh, macho, ¿qué? - Eso es. 413 00:20:33,441 --> 00:20:34,776 - Pero… - ¿De qué vas, tío? 414 00:20:34,859 --> 00:20:36,736 A ver si eres tan duro como dices. 415 00:20:36,820 --> 00:20:39,489 - Eres muy guapito. - Tengo fama en el barrio. 416 00:20:39,572 --> 00:20:43,326 ¿Sí? ¿Qué barrio es ese? [ríe] ¿Barrio Sésamo? 417 00:20:44,286 --> 00:20:46,621 - [Mike se queja] - No te pases con el nuevo. 418 00:20:46,705 --> 00:20:49,499 Toma ya. Ah, veo que quieres más, ¿eh? 419 00:20:49,582 --> 00:20:51,710 Ven, Epi. A ver qué sabes hacer. 420 00:20:51,793 --> 00:20:53,586 - [Rox] ¡Eh, eh, eh! - [hombre] ¡Uh! 421 00:20:53,670 --> 00:20:54,629 [hombre ríe] 422 00:20:55,213 --> 00:20:56,798 Sí, tiene madera. 423 00:20:56,881 --> 00:20:59,134 Este es Frank Pfeiffer, especialista en lucha. 424 00:20:59,217 --> 00:21:02,095 Mike, ibas a decirnos que no sabes si sirves para esto, 425 00:21:02,178 --> 00:21:04,014 y, sinceramente, es buena señal. 426 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 Yo tampoco lo sé, pero Roxanne cree que eres capaz, así que… 427 00:21:08,768 --> 00:21:11,313 Tienes todo el día para decidirte, ¿de acuerdo? 428 00:21:16,860 --> 00:21:20,322 [Mike] ¿Queréis a un donnadie? ¿Por qué no se lo pedís a uno de estos? 429 00:21:20,405 --> 00:21:21,573 No quería decir eso. 430 00:21:21,656 --> 00:21:23,992 No, no, no. Iba en el buen sentido, ¿no? 431 00:21:24,534 --> 00:21:25,535 [ríe] 432 00:21:25,618 --> 00:21:29,205 Venga, justo ayer desperté al lado de Nicole Hoffman en Paterson. 433 00:21:29,289 --> 00:21:30,957 Hacía siglos que no sabía de ti. 434 00:21:31,041 --> 00:21:33,543 Hoy estoy en Londres, ¿y pides que arriesgue la vida? 435 00:21:33,626 --> 00:21:36,421 - Nada de esto tiene sentido. - Un momento, ¿qué dices? 436 00:21:36,504 --> 00:21:38,757 ¿Te acostaste con la profesora de Lengua? 437 00:21:38,840 --> 00:21:41,885 - Eso no es lo importante. - ¿Qué es lo importante para ti? 438 00:21:41,968 --> 00:21:45,221 ¿Por qué yo? Llevamos 25 años sin vernos. 439 00:21:45,305 --> 00:21:49,017 Un tío que está sobre una viga finísima a 300 m de altura, y como si nada. 440 00:21:49,100 --> 00:21:50,685 Que era un deportista nato. 441 00:21:50,769 --> 00:21:53,480 Eras un tío en el que siempre podía confiar. 442 00:21:53,563 --> 00:21:56,566 Pero ¿cómo voy a confiar yo en ti? Te esfumaste de mi vida. 443 00:21:56,649 --> 00:21:58,985 Fui a la uni. Es exagerado hacer un drama. 444 00:21:59,069 --> 00:22:00,945 No, no. Desapareciste. 445 00:22:01,029 --> 00:22:02,530 Fue el Sindicato. No fui yo. 446 00:22:02,614 --> 00:22:04,949 Yo no lo sabía. ¿Cómo podía saber eso? 447 00:22:05,825 --> 00:22:06,826 Lo siento. 448 00:22:06,910 --> 00:22:07,952 [voces de fondo] 449 00:22:08,036 --> 00:22:10,580 Pero no te pedimos que te comprometas de por vida. 450 00:22:10,663 --> 00:22:12,791 Es solo una operación. Y ya está. 451 00:22:14,793 --> 00:22:16,127 [suspira] 452 00:22:16,211 --> 00:22:17,837 [música emotiva suave] 453 00:22:18,546 --> 00:22:20,215 [conversaciones indistintas] 454 00:22:21,966 --> 00:22:25,720 Toma. Un billete a Newark en primera para esta noche. 455 00:22:25,804 --> 00:22:27,847 Puedes estar mañana en el bar Wilson. 456 00:22:27,931 --> 00:22:31,351 El mismo bar con los mismos amigos. Tú decides. 457 00:22:33,686 --> 00:22:35,814 [música emotiva suave continúa] 458 00:22:40,735 --> 00:22:41,986 [música se intensifica] 459 00:22:51,162 --> 00:22:52,330 [música cesa] 460 00:22:52,414 --> 00:22:53,832 - [vibración de móvil] - ¡Oh! 461 00:22:58,044 --> 00:22:59,879 [inhala] ¿Roxanne Hall? 462 00:23:00,755 --> 00:23:02,757 Espera… Mamá, ¿cómo sabes eso? 463 00:23:02,841 --> 00:23:04,300 - Lo sé todo. - Oye. 464 00:23:04,384 --> 00:23:08,513 - Estarás preocupada. Puedo explicártelo. - En serio, es un buen partido para ti. 465 00:23:08,596 --> 00:23:10,640 Es guapa e inteligente. 466 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 Procede de buena familia. Es ambiciosa. 467 00:23:13,768 --> 00:23:15,728 - ¿Qué quiere ahora? - Nada, ¿vale? 468 00:23:15,812 --> 00:23:17,063 - Es… - ¿Vuelves a casa? 469 00:23:17,147 --> 00:23:21,985 Ah, por la cara que pones veo que la respuesta va a ser que no. 470 00:23:22,777 --> 00:23:26,197 Y, sí, puedo ver la cara que estás poniendo. 471 00:23:26,281 --> 00:23:27,157 Soy tu madre. 472 00:23:27,240 --> 00:23:29,659 No me lo puedo creer. Deberían reclutarte a ti. 473 00:23:29,742 --> 00:23:32,370 - [timbre puerta] - Vale, escucha. Tengo que colgar. 474 00:23:32,454 --> 00:23:34,456 Dale a Roxanne un abrazo de mi parte 475 00:23:34,539 --> 00:23:37,292 y no dejes el discurso del padrino para última hora. 476 00:23:37,375 --> 00:23:39,252 - Un momento, ¿qué…? - [desconexión] 477 00:23:39,335 --> 00:23:40,170 [suspira] 478 00:23:42,046 --> 00:23:42,881 [suspira] 479 00:23:42,964 --> 00:23:44,883 [música reflexiva] 480 00:23:54,809 --> 00:23:57,145 [conversaciones indistintas de fondo] 481 00:23:58,813 --> 00:23:59,856 [Mike] Gracias. 482 00:24:05,778 --> 00:24:09,240 Me apunto. Llámame el James Bond de Nueva Jersey. 483 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 Cero, cero, a la mierda. 484 00:24:10,783 --> 00:24:12,368 - Exacto. - [ríe] 485 00:24:12,452 --> 00:24:15,872 [Rox] Normalmente, te someterías a una instrucción de seis meses 486 00:24:15,955 --> 00:24:18,791 sobre lo que hay que saber para ser agente del Sindicato, 487 00:24:18,875 --> 00:24:20,585 pero solo tenemos dos semanas 488 00:24:20,668 --> 00:24:22,462 y vamos a hacer lo que podamos. 489 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 [Mike gime] 490 00:24:24,422 --> 00:24:26,257 - ¿Alergias? - No. 491 00:24:26,341 --> 00:24:27,300 ¿Ni fobias? 492 00:24:27,383 --> 00:24:29,385 ¿A la altura? ¿A las arañas? 493 00:24:29,469 --> 00:24:30,887 - ¿Al compromiso? - No. 494 00:24:30,970 --> 00:24:33,806 - ¿Cuántos dedos te caben en el ano? - Alto, para, para. 495 00:24:33,890 --> 00:24:37,560 - Te hago un perfil psicológico. - ¿Y qué tiene que ver mi ojete? 496 00:24:37,644 --> 00:24:39,312 Mm. Deberías leer a Freud. 497 00:24:40,063 --> 00:24:41,773 ¿Cómo es la relación con tu padre? 498 00:24:41,856 --> 00:24:45,026 Pues ya está muerto, o sea que discutimos mucho menos. 499 00:24:45,109 --> 00:24:47,862 - [motor revolucionado] - [música dinámica] 500 00:24:47,946 --> 00:24:49,948 [gritando] ¡Joder! 501 00:24:51,282 --> 00:24:52,283 [ríe] 502 00:24:52,367 --> 00:24:55,662 Mike, este es… No importa, da igual cómo se llame. 503 00:24:55,745 --> 00:24:58,331 - Le llamamos Capataz. - ¿Y por qué Capataz? 504 00:24:58,414 --> 00:25:00,625 - Porque antes lo era. - Tiene sentido. 505 00:25:00,708 --> 00:25:04,337 Conducía un toro en un centro de distribución de Amazon en Fort Worth. 506 00:25:04,420 --> 00:25:08,800 Sacaba 10 000 paquetes por hora. Luego reprogramé su sistema informático. 507 00:25:08,883 --> 00:25:12,637 Les doblé la productividad y dejé a media dirección sin trabajo. 508 00:25:12,720 --> 00:25:15,890 ¡Toma! Gracias por contar tu vivencia. 509 00:25:15,974 --> 00:25:17,475 [Rox] Esprinta hacia el borde, 510 00:25:17,559 --> 00:25:20,728 y, si te paras antes de que yo te lo diga, suspendes. 511 00:25:20,812 --> 00:25:22,564 Si desaceleras, suspendes. 512 00:25:22,647 --> 00:25:24,899 Si te quitas esto, suspendes. 513 00:25:24,983 --> 00:25:27,735 ¿Y si dejas que me pase del borde y me mate, suspendo? 514 00:25:27,819 --> 00:25:28,695 Eso es. 515 00:25:29,529 --> 00:25:30,697 [Mike se mofa] 516 00:25:30,780 --> 00:25:34,826 Esto es como los karts de Nueva Jersey. Está tirado. 517 00:25:34,909 --> 00:25:36,703 [música dinámica continúa] 518 00:25:39,455 --> 00:25:40,957 Esta mierda está al revés. 519 00:25:41,040 --> 00:25:43,668 - En los karts el volante está bien. - ¡Mike, Mike! 520 00:25:43,751 --> 00:25:44,586 Vuelve a probar. 521 00:25:44,669 --> 00:25:47,046 Esta es una prueba de memoria y reflejos. 522 00:25:47,130 --> 00:25:50,258 Voy a leer una serie de números, y quiero que me los repitas. 523 00:25:50,341 --> 00:25:51,175 Vale. 524 00:25:51,259 --> 00:25:55,179 Uno, siete, dieciocho, ocho, cinco, tres, diez. 525 00:25:55,263 --> 00:25:57,056 Uno, siete, die… 526 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 ¡Ah, joder! 527 00:25:58,224 --> 00:26:00,727 Reflejos, mal. ¿Me dices los números? 528 00:26:00,810 --> 00:26:02,478 No, ya no me acuerdo. 529 00:26:02,562 --> 00:26:04,647 Vale. Memoria, mal. 530 00:26:04,731 --> 00:26:05,648 Ah… 531 00:26:06,399 --> 00:26:07,984 Reflejos no mejoran. 532 00:26:08,067 --> 00:26:08,943 [Rox] ¡Ya! 533 00:26:09,027 --> 00:26:11,029 [música animada] 534 00:26:11,696 --> 00:26:14,115 - ¡Fatal! - ¡Qué mierda! 535 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 Te falta confianza. 536 00:26:15,992 --> 00:26:19,078 El de la sudadera te va a soltar un golpe. ¿Qué has hecho mal? 537 00:26:19,162 --> 00:26:21,372 No debí haber hablado con su novia, supongo. 538 00:26:21,456 --> 00:26:24,083 [música indie alegre] 539 00:26:26,961 --> 00:26:28,212 - Coño. - Las dos manos. 540 00:26:31,841 --> 00:26:34,302 Esta es tu nueva identidad. 541 00:26:34,385 --> 00:26:36,804 Eh… como tú, pero con éxito. 542 00:26:37,305 --> 00:26:38,264 [Mike] ¿Ed Weston? 543 00:26:38,348 --> 00:26:41,225 Toma. Es tu tapadera. Apréndelo de memoria. 544 00:26:41,976 --> 00:26:43,227 - ¿Entero? - Sí. 545 00:26:43,311 --> 00:26:46,773 ¿O es que hay algún… puente que quieras ir a reformar? 546 00:26:46,856 --> 00:26:48,775 ¿En Amazon eras tan buen compañero? 547 00:26:48,858 --> 00:26:50,610 - ¿Cómo te llamas? - Ed Weston. 548 00:26:50,693 --> 00:26:52,779 - ¿Cuántos años tienes? - 47. 549 00:26:52,862 --> 00:26:54,364 - ¿De dónde eres? - Boston. 550 00:26:54,447 --> 00:26:55,615 Como si fueras de allí. 551 00:26:55,698 --> 00:26:58,242 ¡Boston, Massachusetts! Y fan de los Centrics. 552 00:26:58,326 --> 00:26:59,202 [Rox] ¡Ya! 553 00:26:59,285 --> 00:27:00,953 [Mike jadea] 554 00:27:01,037 --> 00:27:02,038 ¿Tienes familia? 555 00:27:02,121 --> 00:27:06,000 Pues conocí a la chica de mis sueños, pero se me escapó porque soy tonto. 556 00:27:16,636 --> 00:27:19,764 Es mejor que el Gran Premio. [ríe] 557 00:27:23,309 --> 00:27:25,687 [música indie alegre continúa] 558 00:27:34,654 --> 00:27:35,780 ¡Alto! 559 00:27:42,954 --> 00:27:43,996 [música cesa] 560 00:27:44,622 --> 00:27:45,456 ¿Eh? 561 00:27:45,540 --> 00:27:47,208 [Capataz] Es una subasta a ciegas. 562 00:27:47,291 --> 00:27:51,212 Los compradores pueden pujar a distancia con un dispositivo encriptado especial 563 00:27:51,295 --> 00:27:53,256 que repartirá la Subastadora. 564 00:27:53,339 --> 00:27:56,551 Cinco millones de dólares por adelantado y una cuenta verificable 565 00:27:56,634 --> 00:27:58,219 garantizan un dispositivo. 566 00:27:58,302 --> 00:28:01,848 El chico de Nueva Jersey tendrá que ir a recogerlo en persona. 567 00:28:01,931 --> 00:28:04,767 El punto de recogida es el monumento de Seven Dials. 568 00:28:04,851 --> 00:28:07,979 Es una entrega directa, pagada en efectivo. 569 00:28:08,062 --> 00:28:10,398 Y estaremos vigilando todo el rato. 570 00:28:10,481 --> 00:28:12,191 De acuerdo. ¿Alguna pregunta? 571 00:28:13,192 --> 00:28:14,569 ¿Creéis que será peligroso? 572 00:28:15,653 --> 00:28:17,321 - Pan comido. - Guay. 573 00:28:17,989 --> 00:28:20,032 Sí. Bueno, a no ser que… 574 00:28:20,825 --> 00:28:21,993 no sea así. 575 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 [música dramática] 576 00:28:30,793 --> 00:28:32,670 [Brennan] Atención, pasamos lista. 577 00:28:33,337 --> 00:28:34,881 Azotea en posición. 578 00:28:34,964 --> 00:28:38,050 Vehículo… en posición. Por aquí esperando. 579 00:28:39,260 --> 00:28:40,803 Athena y Frank, en posición. 580 00:28:40,887 --> 00:28:42,263 [Mike suspira] 581 00:28:42,346 --> 00:28:46,893 A ver, esto… Hay una en la recámara, 14 en el cargador. 582 00:28:46,976 --> 00:28:50,480 Hay… 15 en el repuesto. Son 30 balas en total. 583 00:28:50,563 --> 00:28:52,440 ¿Eso es Wu-Tang Clan? ¿36 Chambers? 584 00:28:53,024 --> 00:28:53,900 [Capataz] ¿Eh? 585 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 - Si se me agota la munición, ¿qué hago? - Ah. 586 00:28:57,820 --> 00:29:00,948 - Pues tírales algo pesado. - Se nota que eres capataz. 587 00:29:01,032 --> 00:29:02,283 - Eres bueno. - Ya. 588 00:29:03,201 --> 00:29:04,660 - Oye, Mike. - ¿Qué? 589 00:29:06,287 --> 00:29:08,498 - Los cinco millones. - Hostia. 590 00:29:09,707 --> 00:29:11,000 Gracias, cielo. 591 00:29:12,418 --> 00:29:14,337 Esto ya está. Este palma. 592 00:29:15,463 --> 00:29:16,714 Eh, Rox, ¿estás ahí? 593 00:29:16,798 --> 00:29:19,008 - [Rox] Ya te veo. - Creía que pesaría más. 594 00:29:19,091 --> 00:29:20,259 ¿Qué creías que habría? 595 00:29:20,343 --> 00:29:22,428 - ¿Los millones en monedas? - Yo qué sé. 596 00:29:22,512 --> 00:29:26,390 Además, no te lo pregunté. ¿Un agente del Sindicato cuánto cobra? 597 00:29:27,183 --> 00:29:29,060 Diez dólares la hora y seguro dental. 598 00:29:29,143 --> 00:29:31,229 Valoráis poco a quien lleva tanto dinero. 599 00:29:31,312 --> 00:29:34,065 ¿Negocias con una mujer que lleva un rifle de asalto? 600 00:29:34,148 --> 00:29:36,526 [Mike ríe] Pues creo que me has convencido. 601 00:29:36,609 --> 00:29:39,529 - Mmm. Lo suponía. - Oye, ya estoy en el monumento. 602 00:29:39,612 --> 00:29:42,198 Atención, vamos allá. En posición, por favor. 603 00:29:45,701 --> 00:29:47,620 - ¿Llevas suelto, colega? - Joder. ¿Eh? 604 00:29:47,703 --> 00:29:49,455 [música de tensión] 605 00:29:49,539 --> 00:29:51,332 - No. - Ojo. ¿Quién es ese? 606 00:29:51,874 --> 00:29:54,377 - [Athena] ¿Un colgado? - [Frank] No lo parece. 607 00:29:54,460 --> 00:29:56,003 [hombre ríe] 608 00:29:56,087 --> 00:29:58,047 - Estás aquí por la Subastadora. - ¿Qué? 609 00:29:58,130 --> 00:30:00,466 Sígueme. Y desconecta el pinganillo. 610 00:30:01,259 --> 00:30:03,010 - Espera. - Mike, ¿adónde vas? 611 00:30:03,094 --> 00:30:04,512 - ¿Adónde va? - [Rox] ¡Mike! 612 00:30:05,054 --> 00:30:07,765 Ah… su micro ya no emite señal por radio. 613 00:30:09,559 --> 00:30:11,310 [música de tensión se intensifica] 614 00:30:16,899 --> 00:30:20,778 - Hay un tercer equipo implicado. - [Frank] Mierda, tenemos compañía. 615 00:30:20,862 --> 00:30:22,154 [música se intensifica] 616 00:30:29,453 --> 00:30:30,746 ¿Lo tenéis a la vista? 617 00:30:30,830 --> 00:30:34,083 Solo veo a tres hostiles avanzando por la calle Earlham. 618 00:30:34,166 --> 00:30:36,043 [Brennan] Vamos, por favor. 619 00:30:40,464 --> 00:30:41,299 ¿Roxanne? 620 00:30:41,966 --> 00:30:43,843 [Rox] Han dejado la calle Monmouth. 621 00:30:46,554 --> 00:30:47,889 [grita y gime] 622 00:30:48,806 --> 00:30:50,224 Intento llegar hasta Mike. 623 00:30:52,810 --> 00:30:54,020 Ahí dentro. 624 00:30:56,439 --> 00:30:57,356 [hombre] ¡Taxi! 625 00:30:57,440 --> 00:30:58,608 [música se atenúa] 626 00:30:58,691 --> 00:31:00,693 [conversaciones indistintas] 627 00:31:09,785 --> 00:31:11,787 SEÑOR WINSTON 628 00:31:14,081 --> 00:31:15,791 [vibración de móvil] 629 00:31:21,172 --> 00:31:22,006 DESCONOCIDO 630 00:31:24,508 --> 00:31:26,969 - ¿Diga? - [mujer] Buenas tardes, señor Weston. 631 00:31:27,053 --> 00:31:29,013 - [música se intensifica] - ¿Dónde está? 632 00:31:29,096 --> 00:31:32,058 Ha entrado en un pub. Martin's Row, detrás del hotel. 633 00:31:32,141 --> 00:31:33,267 ¿Por detrás del hotel? 634 00:31:34,018 --> 00:31:35,102 Vale. 635 00:31:35,186 --> 00:31:37,355 Me desplazo. ¿Alguien más lo ve? 636 00:31:37,438 --> 00:31:40,274 [Quinn] Universidad de Dartmouth. Siempre me gustó su lema. 637 00:31:40,358 --> 00:31:42,735 "Una voz en la oscuridad". Qué poético. 638 00:31:42,818 --> 00:31:45,988 Ah, es… "Una voz que clama en el desierto" en realidad. 639 00:31:46,072 --> 00:31:47,990 [Athena] Tienen activos móviles. 640 00:31:48,074 --> 00:31:50,534 Vamos, vamos, vamos. Que alguien intervenga. 641 00:31:50,618 --> 00:31:51,994 Apagaremos este incendio. 642 00:31:52,078 --> 00:31:54,997 He indagado un poco sobre usted, señor Weston. 643 00:31:55,081 --> 00:31:55,957 ¿Y qué? 644 00:31:56,958 --> 00:31:58,167 No he encontrado mucho. 645 00:31:59,085 --> 00:32:01,545 Sí, supongo que no me va lo de dejar rastro. 646 00:32:01,629 --> 00:32:03,673 Me siento identificada. 647 00:32:03,756 --> 00:32:05,967 Si ahora se dirige al servicio de caballeros, 648 00:32:06,050 --> 00:32:08,135 encontrará allí más instrucciones. 649 00:32:08,219 --> 00:32:09,595 ¡Capataz! ¡Hay un atasco! 650 00:32:10,179 --> 00:32:12,515 Una furgoneta de reparto. No puedo pasar. 651 00:32:13,474 --> 00:32:14,475 Joder. 652 00:32:14,558 --> 00:32:15,893 [música se atenúa] 653 00:32:22,358 --> 00:32:23,901 Debes ser "más instrucciones". 654 00:32:23,985 --> 00:32:26,112 Es Ricky. Él va a contar el dinero. 655 00:32:26,195 --> 00:32:27,363 ¿Llevas algún arma? 656 00:32:27,947 --> 00:32:28,823 Sí, una pistola. 657 00:32:28,906 --> 00:32:31,993 Pues sácala y la dejas aparte. 658 00:32:34,829 --> 00:32:36,539 [música de tensión se intensifica] 659 00:32:37,498 --> 00:32:39,250 - [motos acelerando] - [hombre] ¡Eh! 660 00:32:40,584 --> 00:32:41,836 [chirrido de ruedas] 661 00:32:41,919 --> 00:32:43,921 [música de tensión continúa] 662 00:32:51,846 --> 00:32:52,680 [Rox se queja] 663 00:32:54,140 --> 00:32:55,266 [música se atenúa] 664 00:32:55,349 --> 00:32:57,727 - [Ricky] ¿De dónde eres? - Pa… Eh… 665 00:32:59,687 --> 00:33:00,688 De Boston. 666 00:33:04,025 --> 00:33:07,319 - ¿Has visto El indomable Will Hunting? - Sí. 667 00:33:07,403 --> 00:33:08,612 Es mi peli favorita. 668 00:33:09,196 --> 00:33:10,156 No jodas. 669 00:33:10,865 --> 00:33:14,577 Es un tío de la calle, pero sabe de números. 670 00:33:14,660 --> 00:33:15,619 Sí. 671 00:33:16,495 --> 00:33:17,747 Eso me llegó, ¿sabes? 672 00:33:17,830 --> 00:33:20,332 Sí, es guay verte reflejado. Lo entiendo. 673 00:33:21,375 --> 00:33:22,626 [Ricky carraspea] 674 00:33:24,462 --> 00:33:26,297 - Está todo. - [Quinn] Estupendo. 675 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 Pero ¿ahora qué? ¿Y el dispositivo? 676 00:33:30,593 --> 00:33:31,719 Lo tiene en la mano. 677 00:33:31,802 --> 00:33:32,887 [chorro de orina] 678 00:33:34,805 --> 00:33:36,682 Así que no nos vemos en persona, ¿eh? 679 00:33:36,766 --> 00:33:39,101 - [Ricky gruñe] - Suerte en la subasta, Weston. 680 00:33:39,185 --> 00:33:40,770 - [canal abierto] - Pan comido. 681 00:33:40,853 --> 00:33:43,355 Creo que me merezco un ascenso o una cerveza. 682 00:33:43,439 --> 00:33:45,775 - [gente grita] - [disparos] 683 00:33:45,858 --> 00:33:47,443 [música de acción] 684 00:33:47,526 --> 00:33:49,862 - Hostia, ¿quién era ese? - Pan comido, ¿eh? 685 00:33:49,945 --> 00:33:51,655 - [silbido de bala] - ¡Al suelo! 686 00:33:51,739 --> 00:33:53,741 - [claxon] - [chirrido de frenos] 687 00:33:56,911 --> 00:33:59,246 - Si te digo al suelo, tú al suelo. - ¿Aún más? 688 00:34:00,081 --> 00:34:01,999 [música de acción se intensifica] 689 00:34:05,002 --> 00:34:07,129 Capataz, ¿y los refuerzos? 690 00:34:09,757 --> 00:34:10,883 ¡Andando! 691 00:34:11,425 --> 00:34:13,135 [gritos] 692 00:34:20,184 --> 00:34:21,894 ¡La leche! ¿Quiénes son? 693 00:34:21,977 --> 00:34:25,064 Yo no me aprendería sus nombres. ¡Vamos, Mike! 694 00:34:25,147 --> 00:34:28,317 - [Mike] ¿Seguro? - ¡Sí! Llévate el dispositivo. ¡Corre! 695 00:34:31,779 --> 00:34:32,947 - [bala] - [Mike gruñe] 696 00:34:34,532 --> 00:34:36,534 [música de acción continúa] 697 00:34:45,668 --> 00:34:46,961 [música se atenúa] 698 00:34:47,878 --> 00:34:49,755 [jadea] 699 00:34:49,839 --> 00:34:53,259 [mujer en inglés] Escuchad a la maestra. Repetid conmigo. 700 00:34:53,884 --> 00:34:54,927 [en español] ¡Eh! 701 00:34:56,262 --> 00:34:59,640 [cantan "I Won't Grow Up" del musical Peter Pan] 702 00:35:01,142 --> 00:35:02,518 [mujer susurra indistinta] 703 00:35:06,647 --> 00:35:09,984 ["I Won't Grow Up" continúa en altavoces] 704 00:35:11,152 --> 00:35:13,362 ¿Mike? ¿Dónde estás? 705 00:35:13,445 --> 00:35:15,573 Parece que ha ido a ver un musical, jefe. 706 00:35:15,656 --> 00:35:17,658 Ahora le ha dado por los niños perdidos. 707 00:35:17,741 --> 00:35:21,036 [continúan cantando "I Won't Grow Up"] 708 00:35:33,090 --> 00:35:36,886 [canción continúa] 709 00:35:46,979 --> 00:35:48,564 [música de tensión] 710 00:35:58,991 --> 00:36:00,409 Mike, ¿dónde estás? 711 00:36:00,492 --> 00:36:03,162 ¡Joder! ¡Huyendo! ¡Esto es como un laberinto! 712 00:36:04,496 --> 00:36:05,331 [gruñen] 713 00:36:05,414 --> 00:36:06,832 [se queja] 714 00:36:09,251 --> 00:36:10,085 - ¡Bien! - ¡Oh! 715 00:36:10,169 --> 00:36:11,086 Joder. 716 00:36:11,170 --> 00:36:12,421 [música cesa] 717 00:36:12,504 --> 00:36:15,007 [jadeando] Oh, señor. Vale, estoy bien. 718 00:36:15,549 --> 00:36:17,176 [mujer gruñe] 719 00:36:18,677 --> 00:36:19,762 [jadea] 720 00:36:19,845 --> 00:36:21,889 Alto, alto. ¡Por favor, señorita! 721 00:36:21,972 --> 00:36:23,015 [mujer grita] 722 00:36:24,016 --> 00:36:25,184 [resuella] 723 00:36:26,143 --> 00:36:27,686 Será una broma. ¿O qué…? 724 00:36:27,770 --> 00:36:29,063 [música trepidante] 725 00:36:40,574 --> 00:36:41,450 [mujer gime] 726 00:36:45,788 --> 00:36:46,956 [música se atenúa] 727 00:36:47,623 --> 00:36:49,625 [música trepidante se intensifica] 728 00:37:02,513 --> 00:37:04,098 [Mike se asfixia] 729 00:37:12,398 --> 00:37:13,482 [sin aire] Ayúdame. 730 00:37:24,910 --> 00:37:25,786 ¡Cuidado, Rox! 731 00:37:32,209 --> 00:37:33,836 [música trepidante continúa] 732 00:37:34,586 --> 00:37:35,838 [mujer grita de dolor] 733 00:37:40,467 --> 00:37:41,844 [música cesa] 734 00:37:41,927 --> 00:37:43,220 [Mike jadea] 735 00:37:43,929 --> 00:37:45,180 Hostia, tía. 736 00:37:46,348 --> 00:37:48,058 [Rox jadea] 737 00:37:50,019 --> 00:37:52,021 [sirenas] 738 00:37:55,482 --> 00:37:57,901 ¡Venga, venga! Arriba, nos vamos. 739 00:38:01,864 --> 00:38:04,366 - [Capataz] En marcha. - [motor acelerado] 740 00:38:13,167 --> 00:38:14,084 [Rox exhala] 741 00:38:14,835 --> 00:38:16,211 Qué mierda. 742 00:38:18,881 --> 00:38:19,965 [suspira] 743 00:38:21,091 --> 00:38:22,468 [Mike derrotado] Lo siento. 744 00:38:31,310 --> 00:38:32,269 [Capataz] Eh. 745 00:38:32,811 --> 00:38:35,522 - Está hecho mierda. - ¿No has podido sacar nada? 746 00:38:35,606 --> 00:38:38,484 [Capataz] Microchip, sistema operativo… Está todo cascado. 747 00:38:38,567 --> 00:38:41,612 Es como si alguien lo hubiera tirado en un fregadero o algo. 748 00:38:41,695 --> 00:38:44,114 - Anda, díselo. - No, díselo tú. 749 00:38:44,198 --> 00:38:46,283 - [Capataz] Díselo tú. - Se lo dices tú. 750 00:38:46,367 --> 00:38:48,702 Sí. Tenían esto, jefe. 751 00:38:49,328 --> 00:38:51,622 - Makarov. Eran rusos, ¿no? - Eso es. 752 00:38:51,705 --> 00:38:52,539 Gracias, colega. 753 00:38:52,623 --> 00:38:55,876 [Rox] Me imagino que Moscú está siguiendo al resto de postores. 754 00:38:55,959 --> 00:38:59,046 Es más fácil cargarse a la competencia que pujar más. 755 00:38:59,129 --> 00:39:03,342 No te preocupes, macho. En mi primer día sobre el terreno… 756 00:39:03,425 --> 00:39:05,636 [ríe] …también me dieron una paliza. 757 00:39:06,178 --> 00:39:09,014 - ¿Sí? - [duda] No fue una mujer. 758 00:39:09,640 --> 00:39:11,725 No es que haya nada malo en eso. 759 00:39:12,643 --> 00:39:14,728 Pero que quede claro. [ríe] 760 00:39:16,397 --> 00:39:18,148 Creo que hay una filtración. 761 00:39:19,066 --> 00:39:20,109 Pensadlo bien. 762 00:39:20,192 --> 00:39:22,069 Primero Trieste. Ahora esto. 763 00:39:22,152 --> 00:39:23,695 No hay ninguna filtración. 764 00:39:23,779 --> 00:39:26,824 Me fío de todos los que estáis aquí. Lo que ha pasado hoy 765 00:39:26,907 --> 00:39:29,410 es que hay como cinco grupos más metidos en esto 766 00:39:29,493 --> 00:39:32,204 y harán lo que sea necesario por la información. 767 00:39:32,287 --> 00:39:35,541 Asumamos que se ha levantado la veda sobre todos los postores. 768 00:39:35,624 --> 00:39:36,917 Ya no nos afecta. 769 00:39:37,000 --> 00:39:39,503 Con el dispositivo roto, no estamos en la subasta. 770 00:39:39,586 --> 00:39:42,131 Sí, pero, mirad, hay cinco grupos, ¿no? 771 00:39:42,631 --> 00:39:45,676 Eso significa que hay otros cinco dispositivos. 772 00:39:45,759 --> 00:39:48,053 Si no arreglamos el nuestro, no sé… 773 00:39:48,137 --> 00:39:49,721 ¿por qué no robamos otro? 774 00:39:49,805 --> 00:39:51,974 O sea… ¿eso serviría? 775 00:39:52,057 --> 00:39:52,975 En teoría, sí. 776 00:39:53,725 --> 00:39:54,560 Es posible. 777 00:39:54,643 --> 00:39:57,104 La seguridad del mundo occidental depende de eso, 778 00:39:57,187 --> 00:39:58,939 y el futuro de esta organización. 779 00:39:59,022 --> 00:40:01,859 Así que, si en teoría es posible, me conformo con eso. 780 00:40:02,526 --> 00:40:05,446 Faltan menos de 48 horas para la subasta. 781 00:40:05,529 --> 00:40:07,781 De momento, descansad un poco. 782 00:40:07,865 --> 00:40:09,408 Rox, ¿podemos hablar? 783 00:40:14,830 --> 00:40:17,291 [pitidos de mensajes] 784 00:40:17,791 --> 00:40:18,834 Parece grave. 785 00:40:21,086 --> 00:40:23,213 - [suspira] - La boda de Ronnie. 786 00:40:23,922 --> 00:40:26,800 Soy el padrino. Iba a montar la despedida de soltero. 787 00:40:28,177 --> 00:40:29,636 Así es la vida real, ¿no? 788 00:40:30,304 --> 00:40:31,805 ¿Vas a pincharme otra vez? 789 00:40:32,973 --> 00:40:35,184 [se mofa] Vamos, Mike. [ríe] 790 00:40:35,267 --> 00:40:38,020 Sé por qué estás aquí. Brennan quiere mandarme a casa. 791 00:40:38,812 --> 00:40:40,564 Sí. No te equivocas. 792 00:40:41,190 --> 00:40:44,026 Quizá lo mejor es que vuelvas, que sigas vivo. 793 00:40:44,943 --> 00:40:47,779 En serio, sé que te arriesgaste por mí y no salió bien. 794 00:40:47,863 --> 00:40:49,323 No me gusta decepcionarte. 795 00:40:49,406 --> 00:40:52,284 No es eso. Has hecho todo lo que debías hacer. 796 00:40:52,826 --> 00:40:55,412 La misión se ha ido a pique. No es por ti. 797 00:40:55,496 --> 00:40:58,332 Quiero llegar al final, demostrar que no te equivocaste. 798 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 - ¿En serio? - Sí. 799 00:41:02,127 --> 00:41:03,921 ¿Vas a darme otra oportunidad? 800 00:41:05,714 --> 00:41:06,840 [Rox ríe por la nariz] 801 00:41:08,258 --> 00:41:10,802 - ¿Nos sirve dos tequilas, por favor? - Marchando. 802 00:41:10,886 --> 00:41:13,597 [ríe] No va a echarme nada raro, ¿no? 803 00:41:13,680 --> 00:41:14,932 [Rox ríe] 804 00:41:15,015 --> 00:41:18,101 Vamos a brindar. Por las segundas oportunidades. 805 00:41:18,185 --> 00:41:19,937 [música alentadora] 806 00:41:20,687 --> 00:41:24,650 [Capataz] Según nuestra información, los otros grupos representan a… 807 00:41:24,733 --> 00:41:28,737 China, Corea del Norte, Siria, Rusia e… Islandia. 808 00:41:29,238 --> 00:41:30,280 ¿Islandia? 809 00:41:30,364 --> 00:41:33,992 - Era broma. Es Irán. Siempre es Irán. - ¿Por quiénes vamos? 810 00:41:34,076 --> 00:41:36,745 Ninguno va a ser fácil, pero los matones a sueldo 811 00:41:36,828 --> 00:41:38,747 también dependen de lo que les paguen, 812 00:41:38,830 --> 00:41:41,458 y… Corea del Norte paga una mierda. 813 00:41:42,000 --> 00:41:46,463 Ah. No tienen pinta de coreanos. Y lo sé porque soy coreana. 814 00:41:46,547 --> 00:41:49,049 Muy sagaz, porque de hecho no son coreanos. 815 00:41:49,132 --> 00:41:51,885 Son más bien mercenarios del antiguo bloque soviético. 816 00:41:51,969 --> 00:41:53,512 De eso tienen pinta, al menos. 817 00:41:53,595 --> 00:41:56,431 Comunicaciones ha triangulado su señal, y están… 818 00:41:56,515 --> 00:41:59,643 escondidos en esta mansión vacía de Hampstead. 819 00:41:59,726 --> 00:42:02,729 Capataz, te necesito allí. Si robamos el dispositivo, 820 00:42:02,813 --> 00:42:04,106 que sea el bueno. 821 00:42:04,189 --> 00:42:06,275 Roxanne, Frank, vais con el Capataz. 822 00:42:06,358 --> 00:42:07,943 Athena, reconocimiento. 823 00:42:08,026 --> 00:42:09,695 Mike, ya que sigues aquí, 824 00:42:09,778 --> 00:42:11,989 supongo que Roxanne se saltó mis órdenes. 825 00:42:12,948 --> 00:42:13,865 Rox. 826 00:42:15,492 --> 00:42:16,368 Puede con ello. 827 00:42:16,952 --> 00:42:19,454 Está bien, Mike. Tienes suerte. En marcha. 828 00:42:19,538 --> 00:42:21,290 [música dramática] 829 00:42:26,962 --> 00:42:28,380 Vigilancia en posición. 830 00:42:28,463 --> 00:42:29,965 Tenéis vía libre. 831 00:42:34,678 --> 00:42:36,054 [música se atenúa] 832 00:42:40,100 --> 00:42:41,393 [tintineo de vajilla] 833 00:42:41,476 --> 00:42:42,936 [voces indistintas] 834 00:42:45,230 --> 00:42:47,649 [música electrónica en altavoz] 835 00:43:02,456 --> 00:43:03,498 [hombre gime] 836 00:43:04,374 --> 00:43:05,375 [crujido] 837 00:43:07,628 --> 00:43:09,588 Ah, qué reina. 838 00:43:09,671 --> 00:43:10,505 [aspira] 839 00:43:10,589 --> 00:43:12,424 [música de acción] 840 00:43:14,509 --> 00:43:16,428 - [pitido de ascensor] - [música cesa] 841 00:43:23,518 --> 00:43:25,395 - [hombre gruñe] - [música se reanuda] 842 00:43:31,318 --> 00:43:32,736 [suspira] 843 00:43:32,819 --> 00:43:36,406 - [Athena] Capataz, ¿hay suerte? - [Capataz] No está el dispositivo. 844 00:43:36,990 --> 00:43:38,116 Queda uno más. 845 00:43:48,043 --> 00:43:49,711 [música de acción se intensifica] 846 00:43:50,587 --> 00:43:51,672 [gime frustrada] 847 00:43:51,755 --> 00:43:52,756 [suspira suavemente] 848 00:43:53,548 --> 00:43:55,092 [música se vuelve inquietante] 849 00:44:03,892 --> 00:44:06,353 [se sobresalta y jadea] 850 00:44:06,436 --> 00:44:07,771 [música se desvanece] 851 00:44:08,355 --> 00:44:09,690 [jadea] 852 00:44:12,317 --> 00:44:14,111 [música trepidante] 853 00:44:15,612 --> 00:44:16,530 [Rox] ¡Mike! 854 00:44:22,035 --> 00:44:23,328 [música se intensifica] 855 00:44:24,788 --> 00:44:26,123 [música se atenúa] 856 00:44:27,749 --> 00:44:28,583 [Mike] Mierda. 857 00:44:28,667 --> 00:44:30,001 [música se intensifica] 858 00:44:36,383 --> 00:44:37,426 [hombre grita] 859 00:44:39,886 --> 00:44:40,846 [arma amartillada] 860 00:44:42,055 --> 00:44:43,724 [música trepidante se desvanece] 861 00:44:46,893 --> 00:44:48,520 [Rox jadea] 862 00:45:01,658 --> 00:45:02,492 [cremallera] 863 00:45:04,494 --> 00:45:05,954 - [pitido] - ¿Lo tienes? 864 00:45:06,997 --> 00:45:07,831 Toma ya. 865 00:45:07,914 --> 00:45:09,374 Ahí está, ¿eh? 866 00:45:09,458 --> 00:45:10,292 [suspira] 867 00:45:10,375 --> 00:45:11,710 [suspira] Sí. 868 00:45:12,210 --> 00:45:13,628 [jadean] 869 00:45:14,463 --> 00:45:15,338 Qué fuerte. 870 00:45:16,465 --> 00:45:17,382 Lo has hecho bien. 871 00:45:19,092 --> 00:45:20,886 Nada mal para un donnadie. 872 00:45:21,595 --> 00:45:24,973 - [auricular pita] - Lo tenemos. Vamos a salir. 873 00:45:26,850 --> 00:45:29,102 - [música trepidante en aumento] - ¿Athena? 874 00:45:34,024 --> 00:45:36,818 [colofón y fin de la música] 875 00:45:36,902 --> 00:45:37,944 [Rox jadea] 876 00:45:40,489 --> 00:45:41,448 [Frank] No, joder. 877 00:45:42,032 --> 00:45:44,284 No, no, no, no, no. Aguanta, cielo. 878 00:45:44,367 --> 00:45:46,787 Frankie está aquí. Vamos, yo me ocupo. 879 00:45:46,870 --> 00:45:49,206 Eso es, vamos. Sí, cariño. [jadea] 880 00:45:49,289 --> 00:45:51,833 Que preparen la enfermería. Vamos para allá. 881 00:45:51,917 --> 00:45:53,752 - Ha muerto, Frank. - Venga, mi vida. 882 00:45:54,294 --> 00:45:56,046 [música melancólica] 883 00:45:58,298 --> 00:45:59,299 [suspira] 884 00:46:00,509 --> 00:46:02,552 ¡Mierda! [suspira] 885 00:46:02,636 --> 00:46:04,596 [música emotiva] 886 00:46:09,684 --> 00:46:12,229 BIENVENIDOS A LONDRES 887 00:46:12,312 --> 00:46:14,064 [música se vuelve de suspense] 888 00:46:15,232 --> 00:46:18,151 Jefe, creo que corres peligro. Tenéis que salir de ahí. 889 00:46:18,235 --> 00:46:19,444 ¡Evacuad el edificio! 890 00:46:24,366 --> 00:46:25,492 [música cesa] 891 00:46:25,575 --> 00:46:27,619 [alarmas de coches] 892 00:46:27,702 --> 00:46:29,162 [Mike jadea] 893 00:46:34,918 --> 00:46:36,044 Joder. 894 00:46:36,127 --> 00:46:37,963 [música dramática] 895 00:46:44,845 --> 00:46:48,849 [Frank] Serán los rusos otra vez, en venganza por lo de Seven Dials. 896 00:46:48,932 --> 00:46:51,309 [Capataz] No. ¿Cómo conocen el cuartel general? 897 00:46:51,393 --> 00:46:53,478 - [Frank] Nos vigilan. - [móvil vibra] 898 00:46:53,562 --> 00:46:54,479 Espera. 899 00:46:56,147 --> 00:46:56,982 Es Brennan. 900 00:46:57,065 --> 00:46:59,401 - [Capataz] ¡Es Brennan! - [Frank] ¿Estás bien? 901 00:46:59,484 --> 00:47:00,694 Sí, lo tenemos. 902 00:47:00,777 --> 00:47:03,446 Athena. La hemos perdido. 903 00:47:05,115 --> 00:47:06,116 De acuerdo. 904 00:47:07,242 --> 00:47:10,662 Entendido. La bomba no ha afectado a la sala de control. 905 00:47:10,745 --> 00:47:14,416 No tenemos la cifra de víctimas, pero seguimos activos. Apenas. 906 00:47:14,499 --> 00:47:15,542 ¿Qué hacemos? 907 00:47:15,625 --> 00:47:17,544 Esperar. Y nos dispersamos. 908 00:47:17,627 --> 00:47:19,462 [música alentadora y dramática] 909 00:47:36,980 --> 00:47:38,440 [cerrojo electrónico abierto] 910 00:47:40,150 --> 00:47:42,110 [música se desvanece] 911 00:47:44,446 --> 00:47:48,199 - [Mike] ¿Es tu piso franco? - Sí, uno de ellos. 912 00:47:56,917 --> 00:47:57,876 [Mike] ¿Todo bien? 913 00:47:59,794 --> 00:48:00,712 Sí, bueno… 914 00:48:02,088 --> 00:48:03,965 Lamento lo de tu amiga, Rox. 915 00:48:04,466 --> 00:48:06,593 [música triste] 916 00:48:06,676 --> 00:48:08,386 Si quieres hablar, aquí me tienes. 917 00:48:10,138 --> 00:48:11,097 [Rox solloza] 918 00:48:11,890 --> 00:48:12,849 Ya. 919 00:48:21,858 --> 00:48:23,109 [música triste cesa] 920 00:48:28,657 --> 00:48:31,409 - Dormiré en el sillón. - No puedes dormir ahí. 921 00:48:31,493 --> 00:48:33,453 Puedo montar una cama en ese rincón. 922 00:48:33,536 --> 00:48:36,665 [suspira] Puedes dormir en la cama. 923 00:48:38,166 --> 00:48:40,251 [hombre indistinto a lo lejos en altavoz] 924 00:48:44,297 --> 00:48:45,298 [Mike suspira] 925 00:48:53,181 --> 00:48:54,224 [Mike suspira] 926 00:48:56,059 --> 00:48:57,978 De hecho, no es un piso franco, ¿no? 927 00:48:59,312 --> 00:49:00,939 [Mike inhala y exhala] 928 00:49:01,690 --> 00:49:03,316 Es más bien una habitación. 929 00:49:07,362 --> 00:49:08,530 - Sí. - ¿Verdad? 930 00:49:08,613 --> 00:49:09,489 Sí. 931 00:49:13,952 --> 00:49:16,287 ¿Acaparas la sábana como siempre? 932 00:49:17,747 --> 00:49:19,541 [ríe] Yo no la acaparaba. 933 00:49:20,709 --> 00:49:23,003 - Ya lo creo que sí. - No, de eso nada. 934 00:49:23,086 --> 00:49:23,962 Sí que lo hacías. 935 00:49:24,045 --> 00:49:25,422 - No lo hacía. - [ríe] 936 00:49:26,423 --> 00:49:27,674 Que sí. 937 00:49:27,757 --> 00:49:30,260 Y… también roncabas. 938 00:49:34,472 --> 00:49:36,224 Yo no roncaba. Eso tú. 939 00:49:36,307 --> 00:49:38,768 - No, siempre roncabas tú. - No, eras tú. 940 00:49:39,394 --> 00:49:40,228 Roncabas. 941 00:49:40,311 --> 00:49:42,313 - ¿Tienes cinco años? - ¿Y tú qué? 942 00:49:43,273 --> 00:49:44,232 [ríe] 943 00:49:44,858 --> 00:49:45,984 Duérmete, tonto. 944 00:49:46,067 --> 00:49:48,069 [notas nostálgicas] 945 00:49:50,196 --> 00:49:51,531 Y que conste… 946 00:49:52,574 --> 00:49:54,451 que no intento ligar contigo. 947 00:49:56,077 --> 00:49:57,287 Y que conste… 948 00:49:58,038 --> 00:49:59,122 que yo tampoco. 949 00:50:05,003 --> 00:50:06,629 [presentadora TV] Según fuentes, 950 00:50:06,713 --> 00:50:10,842 una chispa provocó la explosión de anoche en la icónica torre londinense. 951 00:50:10,925 --> 00:50:13,470 Varias personas tuvieron que ser hospitalizadas, 952 00:50:13,553 --> 00:50:16,514 pero hasta ahora no se ha comunicado ningún fallecimiento. 953 00:50:16,598 --> 00:50:19,059 ¿Una chispa? ¿Eso es lo mejor que se les ocurrió? 954 00:50:19,142 --> 00:50:21,603 - Parece casi verosímil. - [presentadora continúa] 955 00:50:21,686 --> 00:50:25,190 Brennan dice que la subasta es a las 18 horas. Andando. 956 00:50:25,273 --> 00:50:26,816 [música emocionante] 957 00:50:26,900 --> 00:50:29,277 [mujer megafonía] Próxima estación, Queensway. 958 00:50:29,360 --> 00:50:32,113 Atención a la separación entre el tren y el andén. 959 00:50:38,411 --> 00:50:42,457 [hombre megafonía] Atención, por favor. El próximo tren no admite pasajeros. 960 00:50:42,957 --> 00:50:45,460 El próximo tren no admite pasajeros. 961 00:50:46,836 --> 00:50:48,838 [música emocionante continúa] 962 00:50:50,006 --> 00:50:51,591 [cerradura electrónica abierta] 963 00:50:58,056 --> 00:51:00,058 [música se intensifica] 964 00:51:02,018 --> 00:51:03,103 [música se atenúa] 965 00:51:03,186 --> 00:51:04,771 [Rox] Me alegro de verte, jefe. 966 00:51:05,355 --> 00:51:08,233 Yo también me alegro. Algunos tuvimos suerte. 967 00:51:09,025 --> 00:51:09,943 Ya. 968 00:51:11,778 --> 00:51:12,821 ¿Cuántas víctimas? 969 00:51:13,905 --> 00:51:18,034 Eso… eso ya lo veremos… después de la operación, ¿de acuerdo? 970 00:51:18,118 --> 00:51:19,035 Sí. 971 00:51:19,953 --> 00:51:22,580 En fin, parece que esto funciona. 972 00:51:22,664 --> 00:51:25,125 Lo activamos anoche. El Capataz está en ello. 973 00:51:25,208 --> 00:51:28,586 Vamos a rastrear la señal de Quinn cuando empiece la subasta, 974 00:51:28,670 --> 00:51:31,714 pero la puja debería durar hasta obtener la situación exacta. 975 00:51:31,798 --> 00:51:34,717 Si participar son cinco millones, ¿hasta dónde llega? 976 00:51:34,801 --> 00:51:36,553 No sé, lo bastante para comprar 977 00:51:36,636 --> 00:51:39,305 a los Knicks y a alguien que les enseñe a jugar. 978 00:51:39,389 --> 00:51:41,599 Me cago en la leche. ¿Y quién pone la pasta? 979 00:51:41,683 --> 00:51:42,725 [hombre] Nosotros. 980 00:51:44,018 --> 00:51:44,978 ¿Quiénes son? 981 00:51:45,061 --> 00:51:46,104 Somos de la CIA. 982 00:51:46,187 --> 00:51:48,231 Vamos a financiar la fiestecita de hoy. 983 00:51:48,314 --> 00:51:51,526 O sea, que si tienen a Juliet Quinn y la información 984 00:51:51,609 --> 00:51:54,863 antes de que el Gobierno deba financiar el plan de jubilación 985 00:51:54,946 --> 00:51:57,949 de cada enemigo extranjero entre Londres y Pionyang, 986 00:51:58,032 --> 00:51:59,617 desde luego lo agradeceríamos. 987 00:52:00,493 --> 00:52:03,204 Si traen la info, podrán salir airosos. 988 00:52:03,288 --> 00:52:06,124 Si la fastidian, se acabó el Sindicato. 989 00:52:09,043 --> 00:52:10,587 ¿Dónde tienen aquí el café? 990 00:52:11,671 --> 00:52:13,673 [música de suspense juguetona] 991 00:52:33,985 --> 00:52:36,404 [Quinn] Buenas noches, señoras y señores. 992 00:52:36,487 --> 00:52:37,989 Bienvenidos a la subasta. 993 00:52:38,072 --> 00:52:40,617 - Ahí está, Capataz. - [Capataz] Acaba de empezar. 994 00:52:40,700 --> 00:52:43,077 - ¿Roxanne? - Nos ponemos en marcha. 995 00:52:44,078 --> 00:52:46,539 - ¿Hoy no hay patatas fritas? - No. 996 00:52:46,623 --> 00:52:49,792 Mejor. Vomitadas no son tan ricas. 997 00:52:50,335 --> 00:52:51,961 - [Mike] Por favor. - [ríe] 998 00:52:52,045 --> 00:52:55,423 [Quinn] Esta noche solo hay un artículo, y empezamos la puja ahora 999 00:52:55,506 --> 00:52:58,218 con un precio inicial de cien millones de dólares. 1000 00:52:58,301 --> 00:53:00,720 - Ya tenemos cien. 125. - [hombre CIA] Eh, Bezos. 1001 00:53:00,803 --> 00:53:04,432 Si no quieres volver a conducir un toro, haz que funcione el localizador. 1002 00:53:04,515 --> 00:53:06,851 - [Capataz] Sí, ya casi está. - [Frank] Vamos. 1003 00:53:06,935 --> 00:53:08,102 - Es mi jefe. - [pitido] 1004 00:53:08,186 --> 00:53:09,312 [Quinn] 150 millones. 1005 00:53:09,395 --> 00:53:13,316 Para saber si hay que vender algún estado para poder pagar esta operación. 1006 00:53:13,858 --> 00:53:16,194 Que prescinda de Idaho. Nadie lo notará. 1007 00:53:16,277 --> 00:53:18,529 - Yo soy de Idaho. - ¿Cree que no lo sé? 1008 00:53:19,781 --> 00:53:21,157 [Rox] ¿Tenemos ya señal? 1009 00:53:21,783 --> 00:53:24,285 - [Quinn] 175 millones. - [Capataz] Vamos allá. 1010 00:53:24,369 --> 00:53:25,578 [Frank] Esto promete. 1011 00:53:25,662 --> 00:53:28,915 [Capataz] Vamos precisando la ubicación. Rox, dirígete al este. 1012 00:53:28,998 --> 00:53:30,041 Entendido. 1013 00:53:32,919 --> 00:53:34,295 [música de tensión] 1014 00:53:39,384 --> 00:53:41,052 [Quinn] 200 millones de dólares. 1015 00:53:41,135 --> 00:53:43,304 [Capataz] Se está centrando en Southwark. 1016 00:53:44,097 --> 00:53:46,683 [Mike] ¡Eh! Un aviso no vendría mal. 1017 00:53:49,519 --> 00:53:50,520 Agárrate, Mike. 1018 00:53:52,230 --> 00:53:54,023 [Quinn] 250 millones. 1019 00:53:56,567 --> 00:53:58,945 ¿Alguien ofrece 275? 1020 00:54:02,448 --> 00:54:05,118 - [pitido] - 275 millones. 1021 00:54:05,785 --> 00:54:07,495 Espero que sepa lo que hace. 1022 00:54:07,578 --> 00:54:09,247 Trescientos millones de dólares. 1023 00:54:09,330 --> 00:54:10,498 No es mi dinero. 1024 00:54:10,581 --> 00:54:11,958 [motor acelerado] 1025 00:54:13,126 --> 00:54:14,377 [música se intensifica] 1026 00:54:14,460 --> 00:54:16,921 Trescientos veinticinco millones. 1027 00:54:18,673 --> 00:54:19,966 [claxon] 1028 00:54:21,217 --> 00:54:24,304 ¿Alguien da más de 325 millones? 1029 00:54:25,680 --> 00:54:27,348 ¿Nadie ofrece 350? 1030 00:54:27,432 --> 00:54:29,892 - Tío. - Ah… está calibrando. Necesito tiempo. 1031 00:54:29,976 --> 00:54:32,812 - [Brennan suspira] - ¿Alguien ofrece 350? 1032 00:54:32,895 --> 00:54:34,147 - Vale. - [pitido] 1033 00:54:34,230 --> 00:54:36,607 Trescientos cincuenta millones de dólares. 1034 00:54:37,233 --> 00:54:39,110 ¿Quién da 375? 1035 00:54:39,193 --> 00:54:40,737 [notas de expectación] 1036 00:54:43,865 --> 00:54:44,991 A la una… 1037 00:54:47,243 --> 00:54:50,038 - [hombre CIA] Brennan. - ¿Qué quiere? He pujado yo. 1038 00:54:50,121 --> 00:54:52,373 ¿Sabe cómo va? No puedo pujar contra mí mismo. 1039 00:54:52,457 --> 00:54:53,541 A las dos. 1040 00:54:53,624 --> 00:54:55,335 [música de tensión se intensifica] 1041 00:54:56,586 --> 00:54:58,546 Ofrecen 375. 1042 00:54:58,629 --> 00:55:01,382 [Capataz] Seguimos en marcha, Rox. El cerco se estrecha. 1043 00:55:01,466 --> 00:55:03,926 [cláxones] 1044 00:55:04,010 --> 00:55:05,720 [Capataz] Cerca de Saint Paul. 1045 00:55:05,803 --> 00:55:07,430 [Rox] A dos minutos. 1046 00:55:08,056 --> 00:55:10,058 A ver, estamos cerca. Tenemos ubicación. 1047 00:55:11,267 --> 00:55:13,019 Ya casi tengo el edificio. 1048 00:55:13,102 --> 00:55:15,229 - 425 millones. - No. No… ¿Qué pasa ahora? 1049 00:55:15,313 --> 00:55:18,316 - No me… jodas. Está almacenando. - "Está almacenando". 1050 00:55:18,399 --> 00:55:20,109 [Rox] ¿Adónde, Capataz? 1051 00:55:20,610 --> 00:55:23,363 ¿Este es vuestro informático? Si parece el conserje. 1052 00:55:23,446 --> 00:55:25,156 - ¿No hay alguien joven? - ¡Espera! 1053 00:55:25,239 --> 00:55:26,616 - Lo haré yo. - A las dos. 1054 00:55:26,699 --> 00:55:29,952 - [hombre CIA] ¿Cómo va esto? - ¿Qué está haciendo? ¿Qué hace? 1055 00:55:30,036 --> 00:55:33,581 - Nueva puja de 550 millones de dólares. - Coño, no… 1056 00:55:33,664 --> 00:55:35,375 - Genio. - [Capataz] Hay conexión. 1057 00:55:36,167 --> 00:55:39,879 - Rox, está en la avenida Nicholls. - [Rox] Buen trabajo, Capataz. 1058 00:55:41,631 --> 00:55:43,383 [cláxones] 1059 00:55:44,592 --> 00:55:45,468 ¿Roxanne? 1060 00:55:46,636 --> 00:55:48,763 - Estamos cerca. - Estáis a una manzana. 1061 00:55:48,846 --> 00:55:51,057 ¿Nadie da 575 millones? 1062 00:55:51,140 --> 00:55:52,683 ¡Ya está! En la azotea. 1063 00:55:58,314 --> 00:56:00,858 [música electrónica en el bar] 1064 00:56:15,540 --> 00:56:17,625 Seiscientos millones de dólares. 1065 00:56:17,708 --> 00:56:21,045 ¿Alguien da más de 600 millones de dólares? 1066 00:56:21,129 --> 00:56:23,089 ¿Qué tal cero dólares? 1067 00:56:23,172 --> 00:56:26,050 Y, de regalo, una bala en el cráneo. 1068 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 Zasca. 1069 00:56:27,176 --> 00:56:29,220 Aquí concluye la subasta. 1070 00:56:29,303 --> 00:56:30,388 [pitido de portátil] 1071 00:56:33,266 --> 00:56:34,642 Roxanne Hall. 1072 00:56:35,685 --> 00:56:38,438 Me sorprende que el Sindicato actúe después de Trieste. 1073 00:56:38,521 --> 00:56:42,400 Mataron a seis de los nuestros. Eso no se lo pasamos a nadie. 1074 00:56:42,483 --> 00:56:45,695 No te tomes el trabajo como algo personal. Ofusca la mente. 1075 00:56:45,778 --> 00:56:47,989 - Todo es personal. - [Quinn ríe] 1076 00:56:48,906 --> 00:56:51,909 Señor Weston, qué astuto por su parte. 1077 00:56:51,993 --> 00:56:55,788 Soy Mike McKenna. De Nueva Jersey. ¿Dónde está Ricky? 1078 00:56:55,872 --> 00:56:57,915 Los martes tiene clase de yoga. 1079 00:56:57,999 --> 00:56:59,208 [Mike ríe] 1080 00:56:59,292 --> 00:57:02,462 - ¿Y la información, Quinn? - Puedes llamarme Juliet, querida. 1081 00:57:02,545 --> 00:57:05,423 Serás "la pava que me cargué en Londres" si no hablas ya. 1082 00:57:05,506 --> 00:57:06,507 [Mike] Mm. 1083 00:57:06,591 --> 00:57:10,970 ¿Lo ves? Esto es lo que hace que no me guste tratar con las agencias. 1084 00:57:11,053 --> 00:57:13,181 Siempre va así de fuerte, ¿no? 1085 00:57:13,264 --> 00:57:14,891 Y no la viste en el instituto. 1086 00:57:15,391 --> 00:57:18,394 La información está en una caja fuerte de Holland Park. 1087 00:57:18,478 --> 00:57:20,480 Puedo… llevarte en coche yo misma. 1088 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 Conduzco yo. 1089 00:57:22,690 --> 00:57:24,525 Tú, en el asiento de al lado. 1090 00:57:24,609 --> 00:57:27,487 Y él se sentará detrás apuntándote a la cabeza. 1091 00:57:27,570 --> 00:57:28,571 ¿Qué te parece? 1092 00:57:30,114 --> 00:57:31,157 Fantástico. 1093 00:57:31,949 --> 00:57:33,034 [música de tensión] 1094 00:58:01,521 --> 00:58:03,523 [música se desvanece] 1095 00:58:07,485 --> 00:58:08,819 [puerta cerrada] 1096 00:58:11,280 --> 00:58:14,825 Ay, por favor. No hay ninguna trampa. Podéis relajaros. 1097 00:58:20,998 --> 00:58:21,916 Mm. 1098 00:58:25,169 --> 00:58:26,629 [pitidos] 1099 00:58:27,255 --> 00:58:28,548 [contraseña aceptada] 1100 00:58:32,218 --> 00:58:33,511 - [pitidos] - [inaudible] 1101 00:58:37,056 --> 00:58:38,140 Gracias. 1102 00:58:42,812 --> 00:58:43,980 [clic de dispositivo] 1103 00:58:50,611 --> 00:58:51,529 [Mike] ¿Es esto? 1104 00:58:52,280 --> 00:58:53,906 Sí, ya está. 1105 00:58:53,990 --> 00:58:55,783 - Genial. - Felicidades. 1106 00:58:57,201 --> 00:58:58,578 - Andando. - [golpes puerta] 1107 00:58:58,661 --> 00:59:00,871 [golpe musical amenazante y notas de tensión] 1108 00:59:01,497 --> 00:59:03,457 - ¿Esperabas a alguien? - No. 1109 00:59:03,541 --> 00:59:05,042 [música de tensión] 1110 00:59:19,181 --> 00:59:20,308 Rox. 1111 00:59:22,852 --> 00:59:23,686 ¿Nick? 1112 00:59:24,186 --> 00:59:25,187 Roxanne, 1113 00:59:25,896 --> 00:59:27,481 tu vida corre peligro. 1114 00:59:28,357 --> 00:59:30,610 Todos nosotros corremos peligro. 1115 00:59:32,778 --> 00:59:34,905 Por favor, déjame entrar. 1116 00:59:42,204 --> 00:59:43,164 [puerta cerrada] 1117 00:59:46,000 --> 00:59:49,587 [Quinn] Vaya, cuántas sorpresas depara esta velada. 1118 00:59:50,087 --> 00:59:53,007 El agente Faraday… vuelve a nacer. 1119 00:59:54,216 --> 00:59:57,511 - Nick Faraday. Sección 12-25. - Eres del Sindicato. 1120 00:59:57,595 --> 00:59:59,013 - Eso es. - Hola. 1121 00:59:59,096 --> 01:00:01,766 Uno de los seis agentes muertos en Trieste. 1122 01:00:01,849 --> 01:00:03,059 Pues te veo bien. 1123 01:00:03,142 --> 01:00:03,976 ¿Cómo? 1124 01:00:05,144 --> 01:00:07,104 ¿Por qué aún sigues vivo, Nick? 1125 01:00:07,188 --> 01:00:09,482 La corriente me llevó hasta el mar. 1126 01:00:10,149 --> 01:00:12,777 Encontré un médico y pude llegar aquí. 1127 01:00:13,486 --> 01:00:15,655 Rox, Trieste era una trampa. 1128 01:00:16,530 --> 01:00:19,742 Alguien más lo sabía. Hubo una filtración en el Sindicato. 1129 01:00:19,825 --> 01:00:23,788 ¿Y por eso te harás… pasar por muerto… hasta que descubras quién fue? 1130 01:00:24,830 --> 01:00:26,666 - Exacto. - Debías contármelo. 1131 01:00:26,749 --> 01:00:29,794 - Te quería a salvo. - Sé mantenerme a salvo, Nick. 1132 01:00:30,419 --> 01:00:31,504 Dame un nombre. 1133 01:00:34,048 --> 01:00:36,008 - Tom Brennan. - No. 1134 01:00:36,092 --> 01:00:37,927 La información robada tiene nombres 1135 01:00:38,010 --> 01:00:40,721 de todos los que trabajaron para el Gobierno de EE. UU. 1136 01:00:40,805 --> 01:00:42,807 desde la Guerra Fría, con registros. 1137 01:00:42,890 --> 01:00:45,518 Incluidos registros de misiones secretas. 1138 01:00:46,060 --> 01:00:48,979 ¿Qué sabes de Tom Brennan antes de montar el Sindicato? 1139 01:00:49,480 --> 01:00:51,941 Dirigía operaciones encubiertas en la CIA. 1140 01:00:52,024 --> 01:00:54,360 Tom Brennan tiene un pasado. 1141 01:00:54,443 --> 01:00:57,613 Ha hecho cosas que el Gobierno se ha visto obligado a ocultar, 1142 01:00:57,697 --> 01:00:59,990 cosas que no deberían haber salido a la luz. 1143 01:01:00,074 --> 01:01:02,284 - Vale, pero, si eso es verdad… - Y, además… 1144 01:01:02,368 --> 01:01:04,537 - ¿No me lo dijiste? - Quería protegerte. 1145 01:01:04,620 --> 01:01:07,832 Fingiste estar muerto dos semanas. ¿Por qué te creería, capullo? 1146 01:01:07,915 --> 01:01:09,917 Porque estamos casados, capullo. 1147 01:01:11,210 --> 01:01:12,044 ¿Qué? 1148 01:01:15,423 --> 01:01:16,382 Nos separamos. 1149 01:01:16,465 --> 01:01:17,425 ¿En serio? 1150 01:01:17,967 --> 01:01:20,177 - ¿Este tío? - ¿A qué viene eso? 1151 01:01:20,261 --> 01:01:22,763 Nada, su padre se pondría contentísimo al verte. 1152 01:01:22,847 --> 01:01:24,473 Bill y yo teníamos buena relación. 1153 01:01:24,557 --> 01:01:27,685 ¿Bill? ¿Tú no tenías que llamarle "señor Hall" como los demás? 1154 01:01:27,768 --> 01:01:29,603 Mira, te diré algo sobre Bill y yo. 1155 01:01:29,687 --> 01:01:31,939 - Sí, no. Dime. - No. ¡Ya! Vamos a dejarlo. 1156 01:01:32,022 --> 01:01:34,567 - Me gusta este reestreno del Sindicato. - [exhala] 1157 01:01:35,359 --> 01:01:37,027 ¿Tienes pruebas de que fuera él? 1158 01:01:37,111 --> 01:01:40,072 La prueba está en la información. Y que no llegue a Brennan. 1159 01:01:40,156 --> 01:01:41,866 ¿Y a quién se la entregamos? 1160 01:01:41,949 --> 01:01:45,035 Cameron Foster y la CIA están en Londres supervisando. 1161 01:01:45,119 --> 01:01:46,245 Dádsela a ellos. 1162 01:01:46,328 --> 01:01:48,748 ¿Ese que se cree Gary Oldman? Si no se entera. 1163 01:01:49,331 --> 01:01:50,458 Oye, nuevo, 1164 01:01:50,541 --> 01:01:53,169 siéntate en el banquillo y deja hablar a los mayores. 1165 01:01:54,128 --> 01:01:56,130 Este está formado en combate, ¿no? 1166 01:01:56,213 --> 01:01:58,549 Sí, Mike. Te pegaría una paliza. 1167 01:01:58,632 --> 01:02:01,051 Lo dejaré pasar. Por esta vez. 1168 01:02:01,135 --> 01:02:03,971 Roxanne, por favor, confía en mí. 1169 01:02:04,513 --> 01:02:06,682 Brennan mataría por esta información. 1170 01:02:07,183 --> 01:02:10,603 Ya han muerto demasiados agentes, y no quiero que nadie los acompañe. 1171 01:02:11,312 --> 01:02:12,563 Y menos aún tú, cariño. 1172 01:02:13,230 --> 01:02:17,693 Trieste, Seven Dials, la sede. 1173 01:02:17,777 --> 01:02:20,780 - [vibración de móvil] - Sabes que tiene sentido. 1174 01:02:21,322 --> 01:02:22,239 Brennan. 1175 01:02:22,323 --> 01:02:24,909 Así rastreará tu ubicación. Hay que separarse. 1176 01:02:24,992 --> 01:02:26,786 Y querrás la información. 1177 01:02:26,869 --> 01:02:29,497 No. Que la CIA organice la entrega. 1178 01:02:29,997 --> 01:02:32,708 Podemos encontrarnos en el Albert Bridge al amanecer 1179 01:02:32,792 --> 01:02:34,126 y se la entregamos juntos. 1180 01:02:34,210 --> 01:02:35,377 Que ellos se ocupen. 1181 01:02:35,461 --> 01:02:36,712 ¿Y ella qué? 1182 01:02:37,463 --> 01:02:39,840 Ah, tranquilo. Yo soy una simple intermediaria. 1183 01:02:39,924 --> 01:02:42,092 Lo mejor es soltarme, creo yo. 1184 01:02:42,176 --> 01:02:43,302 Yo me encargaré. 1185 01:02:44,053 --> 01:02:46,263 [música de intriga y tensión] 1186 01:03:08,160 --> 01:03:10,287 Rox. ¡Rox! 1187 01:03:10,371 --> 01:03:11,622 Vamos. 1188 01:03:11,705 --> 01:03:13,874 Y ahora roba coches. Estupendo. 1189 01:03:17,545 --> 01:03:18,671 [motor arrancado] 1190 01:03:26,470 --> 01:03:28,180 [música continúa] 1191 01:03:28,264 --> 01:03:29,181 Tu marido. 1192 01:03:30,182 --> 01:03:31,892 [niega] No vayas por ahí, Mike. 1193 01:03:31,976 --> 01:03:33,978 ¿No querías contarme que estabas casada? 1194 01:03:34,061 --> 01:03:37,231 [suspira] A, nos separamos. B, creía que había muerto. 1195 01:03:37,314 --> 01:03:39,775 Sí, diez minutos antes de ir a verme. 1196 01:03:39,859 --> 01:03:41,902 ¿Fuiste directa al bar tras el entierro? 1197 01:03:41,986 --> 01:03:44,780 - ¿Y por qué te importa eso? - ¡Ya sabes por qué! 1198 01:03:44,864 --> 01:03:48,117 ¿De verdad te interesa que haya estado casada estos 25 años? 1199 01:03:48,200 --> 01:03:49,785 ¿Con ese capullo? Un poco, sí. 1200 01:03:49,869 --> 01:03:53,247 Ya. ¿Y a qué venía eso de mi padre? "¿No le llamabas señor Hall?". 1201 01:03:53,330 --> 01:03:55,541 Como si mi padre fuera el problema. 1202 01:03:55,624 --> 01:03:59,920 Si quieres hablar de eso, hablamos. A tu padre le incomodaba tu novia negra. 1203 01:04:00,004 --> 01:04:03,632 Y tu padre no podía verme. Intentaban protegernos, eran anticuados. 1204 01:04:03,716 --> 01:04:06,552 ¿Anticuados? Vale, saco la gráfica de racismo apropiado 1205 01:04:06,635 --> 01:04:09,930 para ver si lo de "anticuado" encaja entre ama de casa rural 1206 01:04:10,014 --> 01:04:13,017 y gran mago del… ¡Ku Klux Klan! 1207 01:04:16,854 --> 01:04:18,480 Fue un cabrón, y yo no dije nada. 1208 01:04:18,564 --> 01:04:20,482 - Eso. - Debí hacer muchas cosas. 1209 01:04:20,566 --> 01:04:23,402 Pero tú me mentiste y me manipulaste para que viniera. 1210 01:04:23,485 --> 01:04:26,071 Yo no te manipulé. ¡Te salvé! 1211 01:04:26,155 --> 01:04:28,991 Fui y te saqué a rastras de tu vida insignificante. 1212 01:04:29,617 --> 01:04:31,327 - Mi vida insignificante. - Sí. 1213 01:04:31,410 --> 01:04:33,495 Te di la oportunidad de ser parte de algo. 1214 01:04:33,579 --> 01:04:36,832 Oye una cosa. Mi vida no será perfecta, pero es honrada. 1215 01:04:37,333 --> 01:04:39,251 Sí, vivo en la misma casa, 1216 01:04:39,335 --> 01:04:41,170 tengo el mismo trabajo y amigos. 1217 01:04:41,253 --> 01:04:43,797 ¿Y por qué? Porque confío en ellos. 1218 01:04:43,881 --> 01:04:46,759 Se tirarían por un puente por mí. Y yo lo haría por ellos. 1219 01:04:46,842 --> 01:04:49,970 ¿Puedes decir lo mismo de la gente en tu vida? Lo dudo. 1220 01:04:50,054 --> 01:04:51,055 Pero… 1221 01:04:51,889 --> 01:04:53,349 Da igual que pueda o no. 1222 01:04:53,432 --> 01:04:55,351 Pero esto es una oportunidad para ti. 1223 01:04:56,018 --> 01:04:58,395 ¿Qué quieres? ¿Volver y echar todo por la borda? 1224 01:04:58,479 --> 01:04:59,647 Déjalo, por favor. 1225 01:05:01,607 --> 01:05:05,444 [suspira] ¿Por qué todo el mundo se da cuenta de lo que vales excepto tú? 1226 01:05:05,527 --> 01:05:08,739 Gracias por tus consejos. Nos vemos en la fiesta de exalumnos. 1227 01:05:08,822 --> 01:05:10,282 [música triste] 1228 01:05:18,290 --> 01:05:20,125 [música triste se intensifica] 1229 01:05:32,596 --> 01:05:33,806 [música se atenúa] 1230 01:05:38,102 --> 01:05:40,104 [música melancólica] 1231 01:05:41,689 --> 01:05:43,857 [Mike] "¿Preparados? Será una gran noche". 1232 01:05:43,941 --> 01:05:47,778 "Nos vemos a las 20 en Shortie's". "Eh, ¿hay noticias de Mikey? ¿Ha vuelto?". 1233 01:05:47,861 --> 01:05:50,406 "Mikey, ¿vas a venir? Dime algo, desaparecido". 1234 01:05:51,365 --> 01:05:52,700 [marcación automática] 1235 01:05:52,783 --> 01:05:56,704 - Eh, Mikey, ¿dónde te habías metido? - [barullo] 1236 01:05:56,787 --> 01:05:59,415 ¡Te estás perdiendo una despedida de soltero mítica! 1237 01:05:59,498 --> 01:06:01,750 Ya lo sé, es que… Lo siento mucho, pero… 1238 01:06:01,834 --> 01:06:03,293 [Ronnie] ¡No os lo perdáis! 1239 01:06:03,377 --> 01:06:07,423 ¡Este culo será propiedad de Stephanie Tranata a partir del domingo! 1240 01:06:07,506 --> 01:06:09,508 - ¡Yuju! - ¿Qué? ¿Ese es Ronnie? 1241 01:06:09,591 --> 01:06:12,052 - [hombre] Míralo. ¡Claro que es él! - ¡Mikey! 1242 01:06:12,136 --> 01:06:14,179 - ¡Sí! - [Ronnie] ¡Ese es mi padrino! 1243 01:06:14,263 --> 01:06:17,641 Ronnie, te prometo que estaré para la boda, ¿vale? Te lo prometo. 1244 01:06:17,725 --> 01:06:19,435 ¡No voy a perdonarte esto, macho! 1245 01:06:19,518 --> 01:06:21,770 - Súbete los pantalones. - [risas] 1246 01:06:21,854 --> 01:06:25,190 ¡Es broma! ¡Tío, es broma! Te queremos, colega. 1247 01:06:25,274 --> 01:06:28,652 Oye, no sé qué haces, pero seguro que es importante, ¿verdad? 1248 01:06:28,736 --> 01:06:32,322 - [hombre] Tú a lo tuyo, Mikey. - [gritos y risas] 1249 01:06:32,406 --> 01:06:33,365 [llamada colgada] 1250 01:06:35,409 --> 01:06:36,660 Perdón por el ruido. 1251 01:06:38,662 --> 01:06:40,581 - [suspira] - [música alentadora] 1252 01:07:04,563 --> 01:07:05,564 [música se atenúa] 1253 01:07:06,273 --> 01:07:08,484 [música se vuelve emotiva] 1254 01:07:29,421 --> 01:07:30,964 ¿Qué haces aquí, Mike? 1255 01:07:32,091 --> 01:07:34,093 La misión no ha terminado. Yo no me voy. 1256 01:07:35,260 --> 01:07:38,222 - Sigues siendo un borde. - Tú siempre has sido una borde. 1257 01:07:38,305 --> 01:07:41,266 - [ríe] Gracias por venir. - No hay problema. 1258 01:07:41,350 --> 01:07:44,937 Bueno, habría llegado 20 minutos antes, pero me he equivocado de puente. 1259 01:07:45,020 --> 01:07:45,896 [ríe] 1260 01:07:47,147 --> 01:07:48,440 Ya debería llegar. 1261 01:07:48,524 --> 01:07:50,526 [música de intriga] 1262 01:07:54,988 --> 01:07:56,490 [vibración de móvil] 1263 01:08:04,498 --> 01:08:07,376 Estoy en el puente, Nick. Y no hay nadie. 1264 01:08:07,459 --> 01:08:09,962 Supongo que no traes noticias estupendas, ¿verdad? 1265 01:08:10,045 --> 01:08:13,799 - No voy a ir, Rox. - ¿Cómo? ¿Qué pasa? ¿Esto era una trampa? 1266 01:08:13,882 --> 01:08:15,551 Para ti y para Brennan. 1267 01:08:15,634 --> 01:08:18,345 Tu saldo en el banco viene con un regalo de despedida. 1268 01:08:18,428 --> 01:08:21,390 Una cuarta parte de la participación en la subasta. 1269 01:08:21,473 --> 01:08:24,351 Tenía que… cubrirme la fuga. 1270 01:08:24,434 --> 01:08:25,811 ¿Y la información? 1271 01:08:26,687 --> 01:08:28,856 Intercambiamos los maletines. 1272 01:08:28,939 --> 01:08:32,526 A ver, los iraníes nos prometieron un pastón. 1273 01:08:32,609 --> 01:08:35,154 No sería justo dejarlos con las manos vacías. 1274 01:08:35,237 --> 01:08:37,823 ¿Y el Sindicato? ¿La lealtad, Nick? 1275 01:08:37,906 --> 01:08:38,991 Sí, el Sindicato. 1276 01:08:39,074 --> 01:08:41,201 No suena mal al principio. Sí. 1277 01:08:41,285 --> 01:08:45,664 Luego salvas el mundo un par de veces y no te llevas el mérito. No recompensa. 1278 01:08:45,747 --> 01:08:49,126 La chorrada del mono azul de Brennan ya empezaba a mosquearme, 1279 01:08:49,209 --> 01:08:52,963 y encima mi mujer decidió que no quería saber nada de mí 1280 01:08:53,046 --> 01:08:55,591 solo porque… yo quería más. 1281 01:08:56,425 --> 01:08:59,511 No tenías que matar a Athena ni poner una bomba en la sede. 1282 01:08:59,595 --> 01:09:02,514 Lo habría dejado en Trieste si no hubieras persistido. 1283 01:09:02,598 --> 01:09:04,433 Me conformaba con hacerme el muerto, 1284 01:09:04,516 --> 01:09:07,102 pero, con el dispositivo coreano, el Sindicato sobraba. 1285 01:09:07,186 --> 01:09:09,271 Si no, nunca habrías dejado de seguirme. 1286 01:09:09,354 --> 01:09:10,689 En eso tienes razón. 1287 01:09:10,772 --> 01:09:13,609 [aspira] Eso me habría cortado las alas. 1288 01:09:14,818 --> 01:09:15,986 Y no nos conviene. 1289 01:09:16,069 --> 01:09:17,362 [helicóptero] 1290 01:09:17,446 --> 01:09:19,615 - Pues qué decepción. - Roxanne. 1291 01:09:19,698 --> 01:09:21,700 [música de tensión] 1292 01:09:24,745 --> 01:09:26,079 Escúchame, Nick. 1293 01:09:26,622 --> 01:09:29,249 En el palmarés de cagadas de la humanidad, 1294 01:09:29,917 --> 01:09:32,461 me parece que tu cagada es la peor de todas. 1295 01:09:33,378 --> 01:09:34,588 Mmm. 1296 01:09:34,671 --> 01:09:36,256 Cariño, ya nos veremos. 1297 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 [chirrido de ruedas] 1298 01:09:41,053 --> 01:09:42,763 [música de tensión se intensifica] 1299 01:09:53,523 --> 01:09:55,108 Soltad el maletín y al suelo. 1300 01:09:55,192 --> 01:09:57,819 Vamos, Foster. No pensarás que esto es de verdad. 1301 01:09:57,903 --> 01:10:00,405 Agente Hall. Agente… 1302 01:10:01,490 --> 01:10:02,324 ¡Mike! 1303 01:10:02,407 --> 01:10:06,536 Agente Mike, tenéis cinco segundos, o abriremos fuego. 1304 01:10:06,620 --> 01:10:09,456 - Oye, cuando yo diga, sígueme. - ¿Te sigo adónde? 1305 01:10:10,040 --> 01:10:11,708 - ¿El ejercicio del tejado? - Sí. 1306 01:10:11,792 --> 01:10:13,085 - ¿Moriste? - [Foster] Dos. 1307 01:10:13,168 --> 01:10:14,628 - Joder, ya. - No lo olvides. 1308 01:10:14,711 --> 01:10:18,215 ¿Y ese ojo morado? ¿Te lo hizo Brennan cuando le ponías las esposas? 1309 01:10:18,298 --> 01:10:20,592 Sí, eso es. Es rápido para ser tan mayor. 1310 01:10:20,676 --> 01:10:22,803 A ver si la cárcel lo calma un poco. 1311 01:10:22,886 --> 01:10:25,347 Ya, pues… él me enseñó todo lo que sé. 1312 01:10:25,430 --> 01:10:27,140 [música de tensión se intensifica] 1313 01:10:28,892 --> 01:10:29,851 ¡Ya! 1314 01:10:29,935 --> 01:10:31,728 [música se vuelve dramática] 1315 01:10:34,106 --> 01:10:35,315 [Foster] ¡Mierda! 1316 01:10:35,941 --> 01:10:40,404 ¡No! ¡Me cago en todo! ¡Vamos! ¡Apártate! 1317 01:10:44,866 --> 01:10:46,868 [música dramática continúa] 1318 01:10:47,786 --> 01:10:50,455 ¡Quiero que hagáis parar ese barco de los cojones! 1319 01:10:51,081 --> 01:10:52,332 ¡Que no baje nadie! 1320 01:10:52,416 --> 01:10:54,334 [hombre altavoz] Les habla la policía. 1321 01:10:55,085 --> 01:10:58,839 Atención, dirijan la embarcación a una zona de atraque 1322 01:10:58,922 --> 01:11:00,507 y detengan la marcha. 1323 01:11:06,221 --> 01:11:08,223 [música dramática se desvanece] 1324 01:11:08,849 --> 01:11:10,809 Aquí está Faraday. Fíjate. 1325 01:11:12,728 --> 01:11:15,188 - ¿Lleva un rastreador? - Claro, se lo puse yo. 1326 01:11:15,272 --> 01:11:17,149 Seré una borde, pero no soy tonta. 1327 01:11:17,232 --> 01:11:20,569 - Eso no iba en serio, es que… - Ya lo sé. Déjalo. 1328 01:11:21,111 --> 01:11:21,987 [Mike] ¿Istria? 1329 01:11:22,070 --> 01:11:25,699 Sí. Pero la verdad, Mike, es que el Sindicato ya no cuenta. 1330 01:11:25,782 --> 01:11:27,034 Nos persigue la CIA. 1331 01:11:27,117 --> 01:11:29,995 Toda la policía y agentes de Londres te buscan, 1332 01:11:30,078 --> 01:11:34,124 y, si te pillan, te esperan muchos años de cárcel por traición, así que… 1333 01:11:34,207 --> 01:11:37,544 Eso ahora no me inquieta. Estoy metido en esto igual que tú. 1334 01:11:38,545 --> 01:11:39,588 [Rox suspira] 1335 01:11:40,922 --> 01:11:44,343 De acuerdo. Ahora solo falta pensar cómo coger un avión. 1336 01:11:44,843 --> 01:11:47,971 - [conversación indistinta] - [tono de móvil] 1337 01:11:48,764 --> 01:11:49,639 [hombre] Bobby. 1338 01:11:51,308 --> 01:11:53,935 - Joder, tío, ¿dónde estabas? - [Mike] Eh, eh, Bobby. 1339 01:11:54,019 --> 01:11:56,146 Lo vas a flipar, te lo juro. 1340 01:11:56,229 --> 01:11:57,981 Resulta que Roxanne me secuestró 1341 01:11:58,065 --> 01:12:01,735 y me metió en una agencia secreta que combate el terrorismo en Londres. 1342 01:12:01,818 --> 01:12:04,029 Ja, ja. Qué gracia, imbécil. Estaba preocupado. 1343 01:12:04,112 --> 01:12:06,531 Ronnie se casa el domingo. Tienes que estar aquí. 1344 01:12:06,615 --> 01:12:08,241 Oye, necesito un favor, tío. 1345 01:12:08,325 --> 01:12:10,702 ¿Aún coordinas los vuelos de carga de Newark? 1346 01:12:10,786 --> 01:12:13,789 Eso es. Ninguno despega sin que yo lo sepa. 1347 01:12:13,872 --> 01:12:14,998 ¿Qué necesitas? 1348 01:12:15,082 --> 01:12:18,335 ¿Eres imbécil? Necesito despegar sin que nadie lo sepa. 1349 01:12:18,418 --> 01:12:20,379 [música de suspense] 1350 01:12:32,933 --> 01:12:34,226 - [Mike] ¿Gary? - Sí. 1351 01:12:35,394 --> 01:12:36,812 [tintineo de cerrojo] 1352 01:12:38,438 --> 01:12:40,440 Contenedor 7-2-6. Bobby me debe una. 1353 01:12:40,524 --> 01:12:41,525 Descuida. 1354 01:12:54,413 --> 01:12:55,497 [Mike] Aquí. 1355 01:13:11,972 --> 01:13:14,224 [notas de tensión en aumento] 1356 01:13:20,730 --> 01:13:22,858 [música de suspense continúa] 1357 01:13:24,276 --> 01:13:25,402 [música se atenúa] 1358 01:13:27,946 --> 01:13:29,656 ¿Esto no te recuerda a algo? 1359 01:13:30,907 --> 01:13:31,825 Haz memoria. 1360 01:13:32,951 --> 01:13:35,829 El cuarto de las escobas, junto al gimnasio. 1361 01:13:35,912 --> 01:13:36,955 Exacto. 1362 01:13:37,456 --> 01:13:38,874 [riendo] En octavo. 1363 01:13:39,875 --> 01:13:41,710 - Sí. [ríe] - [Mike ríe] 1364 01:13:41,793 --> 01:13:43,170 [chirrido de maquinaria] 1365 01:13:43,253 --> 01:13:45,505 [música se vuelve de expectación] 1366 01:14:04,566 --> 01:14:05,650 [música cesa] 1367 01:14:06,359 --> 01:14:07,319 Eh. 1368 01:14:08,153 --> 01:14:09,112 Foster. 1369 01:14:10,697 --> 01:14:13,909 Supongo que estás en el despacho, tomando un… chai latte 1370 01:14:13,992 --> 01:14:15,577 y escuchando esto. 1371 01:14:15,660 --> 01:14:18,121 Tú y la Agencia Central de Incompetencia 1372 01:14:18,205 --> 01:14:21,958 creéis que esto es cosa mía y que, además, Roxanne Hall está implicada. 1373 01:14:22,042 --> 01:14:24,586 O sea que, como es costumbre, estáis equivocados. 1374 01:14:24,669 --> 01:14:28,006 Ahora el Sindicato está congelado y, mientras… 1375 01:14:28,882 --> 01:14:30,008 los malos de verdad, 1376 01:14:30,091 --> 01:14:32,761 apuesto a que están vendiendo la información robada 1377 01:14:32,844 --> 01:14:34,971 en este puñetero momento. 1378 01:14:35,680 --> 01:14:37,224 ¿Y sabes lo que pasa después? 1379 01:14:38,892 --> 01:14:42,062 Una exnovia mía dirige la oficina de la CIA en Estambul. 1380 01:14:43,396 --> 01:14:47,025 Y puede… que esté llevando a los nietos al entreno de fútbol 1381 01:14:47,108 --> 01:14:49,528 cuando su coche… salte en pedazos 1382 01:14:49,611 --> 01:14:52,280 porque una célula terrorista consiguió su dirección 1383 01:14:52,364 --> 01:14:56,743 y la… la marca y el modelo del coche, ¡de la información robada! 1384 01:14:56,826 --> 01:14:59,621 ¡Todas las agencias, todos los empleados, 1385 01:14:59,704 --> 01:15:03,416 desde peces gordos hasta asalariados irán cayendo como moscas! 1386 01:15:04,167 --> 01:15:05,544 ¿Estás preparado, Foster? 1387 01:15:05,627 --> 01:15:07,671 Porque es lo que te va a caer encima. 1388 01:15:08,630 --> 01:15:13,051 Espero que lo que queda de mi equipo encuentre la información antes que nadie. 1389 01:15:16,930 --> 01:15:18,974 No es que me parezca insignificante. 1390 01:15:20,308 --> 01:15:21,518 ¿Disculpa? 1391 01:15:22,102 --> 01:15:23,853 Tu vida… en Paterson. 1392 01:15:24,563 --> 01:15:26,231 Bueno, lo que dije en el coche. 1393 01:15:27,190 --> 01:15:30,068 No creo que tu vida fuera insignificante. Lo siento. 1394 01:15:30,151 --> 01:15:30,986 Ah. 1395 01:15:33,196 --> 01:15:37,993 Yo solo… necesitaba salir y ver qué más hay ahí fuera, ¿sabes? 1396 01:15:38,660 --> 01:15:39,578 Lo entiendo. 1397 01:15:42,539 --> 01:15:44,416 ¿Y resultó ser lo que esperabas? 1398 01:15:45,584 --> 01:15:46,585 A veces, sí. 1399 01:15:48,211 --> 01:15:49,379 Otras veces, no. 1400 01:15:53,967 --> 01:15:57,887 No sé… si al final lograremos salir de esta. 1401 01:15:59,389 --> 01:16:01,141 Puede que esta vez no ganemos. 1402 01:16:02,809 --> 01:16:04,644 Pero me alegro de que estés conmigo. 1403 01:16:06,354 --> 01:16:09,316 Y me alegro mucho de haber vuelto a entrar en ese bar. 1404 01:16:23,455 --> 01:16:25,665 Ah, bienvenidos a Istria. 1405 01:16:25,749 --> 01:16:28,585 - Me he leído la guía durante el viaje. - [hombre ríe] 1406 01:16:31,004 --> 01:16:33,798 - Hay un Bobby en cada aeropuerto, ¿eh? - [ríe] 1407 01:16:33,882 --> 01:16:35,467 - [chispa] - [música de tensión] 1408 01:16:40,180 --> 01:16:41,264 [motor arrancado] 1409 01:16:41,348 --> 01:16:44,476 - Todavía se te da bien. - El giro de muñeca. 1410 01:16:48,438 --> 01:16:50,523 [pitidos de móvil] 1411 01:16:53,860 --> 01:16:57,489 Bueno, siempre decía que quería navegar por el mundo. 1412 01:16:57,572 --> 01:17:00,033 Parece que va a tener su oportunidad. 1413 01:17:00,950 --> 01:17:03,328 ¿Alguna vez fuisteis de vacaciones? 1414 01:17:03,411 --> 01:17:05,205 - No. - ¿Ni de luna de miel? 1415 01:17:05,288 --> 01:17:06,164 [Rox niega] 1416 01:17:07,207 --> 01:17:10,627 ¿No fuisteis a ningún sitio a… no sé, a descansar? 1417 01:17:10,710 --> 01:17:12,921 ¿O a tomar un baño en vez de matar a alguien? 1418 01:17:13,922 --> 01:17:15,423 Pues no. Nunca. 1419 01:17:16,800 --> 01:17:18,134 Deberías probarlo. 1420 01:17:21,346 --> 01:17:23,014 [música de tensión continúa] 1421 01:17:27,769 --> 01:17:28,770 [Rox ríe] 1422 01:17:30,063 --> 01:17:31,106 Lo sabía. 1423 01:17:38,530 --> 01:17:40,365 [Mike] Parece que van a actuar. 1424 01:17:41,449 --> 01:17:42,409 Vamos. 1425 01:17:43,243 --> 01:17:45,245 [música de tensión se intensifica] 1426 01:17:46,496 --> 01:17:47,747 ¿Estás relajada? 1427 01:17:48,373 --> 01:17:51,000 Sí, claro. ¿No parezco relajada? 1428 01:17:51,668 --> 01:17:54,129 Siempre lo pareces, pero… No me jodas. 1429 01:17:58,633 --> 01:18:01,010 O eso era la comitiva del presidente de Croacia… 1430 01:18:01,094 --> 01:18:03,513 o se va a cerrar un trato por la información. 1431 01:18:06,891 --> 01:18:08,601 [música de tensión se intensifica] 1432 01:18:15,859 --> 01:18:17,110 [música se desvanece] 1433 01:18:17,694 --> 01:18:18,820 [campanadas] 1434 01:18:27,078 --> 01:18:27,912 Hola. 1435 01:18:27,996 --> 01:18:29,748 Sí. Coca-Cola para mí, ¿y…? 1436 01:18:30,373 --> 01:18:31,332 Agua fría. 1437 01:18:31,416 --> 01:18:32,333 Para mí, con gas. 1438 01:18:33,793 --> 01:18:35,754 - Lo mismo. - [camarera] Gracias. 1439 01:18:36,963 --> 01:18:38,298 ¿Llevan guardaespaldas? 1440 01:18:40,133 --> 01:18:41,634 No tantos como usted. 1441 01:18:43,261 --> 01:18:46,806 Debo ir con precaución ante un hombre que traiciona a sus amigos. 1442 01:18:46,890 --> 01:18:49,726 No eran mis amigos. Eran mis superiores. 1443 01:18:50,560 --> 01:18:52,854 Y ahora voy por libre, así que cuando quiera. 1444 01:18:52,937 --> 01:18:55,899 Era una gracia. Ya sé. Terminemos cuanto antes. 1445 01:18:55,982 --> 01:18:57,025 [Quinn ríe] 1446 01:19:04,824 --> 01:19:06,159 [maletín abierto] 1447 01:19:07,619 --> 01:19:10,371 Cuando comprobemos el pago, se producirá la transacción. 1448 01:19:11,790 --> 01:19:14,959 Cuando comprobemos la información, se producirá el pago. 1449 01:19:16,961 --> 01:19:18,338 [Rox] Vaya, vaya, vaya. 1450 01:19:18,421 --> 01:19:20,632 - Qué casualidad, ¿no? - [armas amartilladas] 1451 01:19:22,926 --> 01:19:24,594 Cometes un grave error, Roxanne. 1452 01:19:24,677 --> 01:19:25,804 [Rox ríe] 1453 01:19:26,304 --> 01:19:28,807 - [hombre 1] ¿Quién es? - [Quinn] La ex de Nick. 1454 01:19:28,890 --> 01:19:30,642 Profesional y personal. 1455 01:19:31,142 --> 01:19:33,436 - Hola, Rox. - Hola, Juliet. 1456 01:19:33,520 --> 01:19:35,480 - ¿Supone un problema? - No. 1457 01:19:35,563 --> 01:19:38,316 Oh… por supuesto que supongo un problema. 1458 01:19:39,108 --> 01:19:42,821 La rencilla que tenga con el señor Faraday no tiene que ver conmigo. 1459 01:19:43,488 --> 01:19:44,989 Vamos a ver… [carraspea] 1460 01:19:45,073 --> 01:19:47,283 Si se sienta en la mesa de los mayores 1461 01:19:47,367 --> 01:19:50,745 y compra secretos robados a un exagente, a mí me da igual. 1462 01:19:50,829 --> 01:19:52,080 Pero lo que no haré 1463 01:19:52,163 --> 01:19:55,124 es quedarme aquí fingiendo que usted no sabe lo que hace. 1464 01:19:56,334 --> 01:19:57,961 ¿Y qué quieres, Rox? 1465 01:19:58,044 --> 01:19:59,629 Quiero que vayas a la cárcel 1466 01:19:59,712 --> 01:20:01,881 por asesinato, espionaje y traición. 1467 01:20:01,965 --> 01:20:02,882 [se mofa] 1468 01:20:03,508 --> 01:20:05,176 - Roxanne. - Voy a deteneros. 1469 01:20:05,260 --> 01:20:07,804 - Ahora mismo. - Hay una complicación, Sr. Faraday. 1470 01:20:08,388 --> 01:20:11,266 - Le aseguro que… - Lo que asegure vale ahora muy poco. 1471 01:20:11,349 --> 01:20:14,477 Voy a considerar esto la conclusión de las negociaciones. 1472 01:20:16,980 --> 01:20:18,648 [música de tensión] 1473 01:20:19,232 --> 01:20:21,025 [hombre 2] Alto. ¡La información! 1474 01:20:23,194 --> 01:20:24,404 ¡A los coches! ¡Tras él! 1475 01:20:25,321 --> 01:20:27,282 [hombre 3] ¡El maletín! ¡Vamos! 1476 01:20:27,365 --> 01:20:29,117 ¡Vamos, vamos! ¡Deprisa! 1477 01:20:31,077 --> 01:20:32,161 [música cesa] 1478 01:20:32,245 --> 01:20:35,790 Es triste no poder confiar ni en una célula terrorista iraní. 1479 01:20:35,874 --> 01:20:38,835 Como te decía, has cometido un grave error. 1480 01:20:38,918 --> 01:20:41,963 Mi error fue casarme contigo. Esto solo es una imprudencia. 1481 01:20:42,046 --> 01:20:43,089 Supongo que sí. 1482 01:20:44,132 --> 01:20:45,717 - Matadla. - [Quinn] Un momento. 1483 01:20:48,011 --> 01:20:49,262 Nick, querido, 1484 01:20:49,762 --> 01:20:53,099 no ha estado mal, pero esto empieza a ser turbio 1485 01:20:53,182 --> 01:20:54,350 y ya no me va. 1486 01:20:55,143 --> 01:20:56,102 ¿A qué te refieres? 1487 01:20:56,185 --> 01:21:00,356 Creo que lo mejor para los dos será que nos tomemos un descansito, ¿mm? 1488 01:21:00,899 --> 01:21:03,776 - Hasta que la cosa se calme. - [sorprendido] Juliet. 1489 01:21:04,777 --> 01:21:08,740 Roxanne, si sales viva de esta, seguro que vendrás a por mí. 1490 01:21:08,823 --> 01:21:10,116 Sí, puedes estar segura. 1491 01:21:10,199 --> 01:21:13,286 Ya, claro. Recuerda que te he salvado la vida. 1492 01:21:13,369 --> 01:21:16,456 Y ten en cuenta que podría serte más útil sobre el terreno. 1493 01:21:17,290 --> 01:21:19,042 Espero que volvamos a vernos. 1494 01:21:20,251 --> 01:21:22,587 Nick, sospecho que a ti no voy a verte. 1495 01:21:26,424 --> 01:21:27,383 ¡Juliet! 1496 01:21:27,467 --> 01:21:29,218 [Rox ríe] 1497 01:21:29,802 --> 01:21:31,846 Me encantan las chicas solidarias. 1498 01:21:31,930 --> 01:21:33,514 [música de acción] 1499 01:21:37,852 --> 01:21:39,354 [música se atenúa] 1500 01:21:39,437 --> 01:21:43,066 ¿Eso es lo que va a pasar? ¿Vas a dispararme a sangre fría? 1501 01:21:43,149 --> 01:21:45,568 - Cinco muertos en Trieste. - Daños colaterales. 1502 01:21:45,652 --> 01:21:48,613 Oh, cada vez me lo estás poniendo más fácil. 1503 01:21:48,696 --> 01:21:50,323 Levanta. Nos vamos. 1504 01:21:50,406 --> 01:21:52,367 [sirenas acercándose] 1505 01:21:53,952 --> 01:21:55,203 [Rox grita] 1506 01:21:55,286 --> 01:21:56,746 [gritos] 1507 01:21:56,829 --> 01:21:58,373 [música de acción continúa] 1508 01:22:07,131 --> 01:22:08,591 [chirrido de ruedas] 1509 01:22:08,675 --> 01:22:10,343 La madre que lo parió. 1510 01:22:13,554 --> 01:22:14,889 [Mike grita] 1511 01:22:14,973 --> 01:22:16,307 [hombre] ¡Ahí está, vamos! 1512 01:22:18,601 --> 01:22:19,936 ¡A por él! 1513 01:22:21,813 --> 01:22:23,815 [música de acción continúa] 1514 01:22:27,443 --> 01:22:28,653 [música se atenúa] 1515 01:22:28,736 --> 01:22:30,488 [sirenas a lo lejos] 1516 01:22:35,493 --> 01:22:38,496 Si vienes a por mí, voy a tener que matarte. 1517 01:22:38,579 --> 01:22:40,748 No creo que esto vaya a acabar así. 1518 01:22:46,462 --> 01:22:49,382 Podía haberte tumbado en Trieste, pero no lo hice. 1519 01:22:49,465 --> 01:22:52,802 ¿No será que no pudiste? Ahora podemos averiguarlo. 1520 01:22:53,302 --> 01:22:56,639 - [Mike] ¿Dónde estás, Rox? - Aquí, lamentando mis decisiones. 1521 01:22:57,557 --> 01:22:58,599 ¿Y tú dónde estás? 1522 01:22:58,683 --> 01:23:00,643 En el tejado. Esto empieza a llenarse. 1523 01:23:03,104 --> 01:23:04,564 [música se intensifica] 1524 01:23:06,107 --> 01:23:07,775 [Mike] Alto, alto, alto. 1525 01:23:09,610 --> 01:23:10,903 Sí. Ten. 1526 01:23:14,157 --> 01:23:15,658 [notas de tensión] 1527 01:23:16,576 --> 01:23:17,660 [Rox susurra] Mierda. 1528 01:23:18,661 --> 01:23:20,246 [Mike] Rox, necesito ayuda. 1529 01:23:20,329 --> 01:23:21,622 Voy para allá. 1530 01:23:21,706 --> 01:23:25,668 ¡Oh! Si lo suelto, se revienta. ¿Y sabes a quién reviento después? 1531 01:23:25,752 --> 01:23:27,045 No acabas entero. 1532 01:23:27,920 --> 01:23:29,839 ¿Te lo has pensado mejor? ¿Eh? 1533 01:23:29,922 --> 01:23:31,632 ¡Oye! ¿No llevas arnés? 1534 01:23:32,175 --> 01:23:35,053 Mi jefe te la liaría. No mires abajo. 1535 01:23:35,136 --> 01:23:37,680 Eso es, ven a por él. Vamos. 1536 01:23:37,764 --> 01:23:39,140 ¿Lo quieres? Pues ven. 1537 01:23:39,223 --> 01:23:40,725 - [hombre gruñe] - [Mike] Oh. 1538 01:23:40,808 --> 01:23:41,893 [hombre grita] 1539 01:23:43,603 --> 01:23:44,479 [tejas rotas] 1540 01:23:44,562 --> 01:23:46,481 - [sirenas a lo lejos] - [Mike suspira] 1541 01:23:47,440 --> 01:23:49,609 - [música se intensifica] - [disparos] 1542 01:24:17,220 --> 01:24:19,889 - [Rox] ¡Mike! - [con dificultad] ¡Está controlado! 1543 01:24:22,183 --> 01:24:24,393 [Mike gime] ¡Dios! ¡Oh! 1544 01:24:24,477 --> 01:24:26,270 [música continúa] 1545 01:24:27,146 --> 01:24:28,231 [grita] 1546 01:24:29,482 --> 01:24:30,358 [disparo] 1547 01:24:40,409 --> 01:24:41,536 ¡Mike! 1548 01:24:44,163 --> 01:24:45,706 [Rox] No hay de qué. 1549 01:24:45,790 --> 01:24:46,791 ¡No hay de qué! 1550 01:24:46,874 --> 01:24:48,167 [música continúa] 1551 01:24:52,505 --> 01:24:54,215 [colofón y música atenuada] 1552 01:24:56,717 --> 01:24:58,261 [música se desvanece] 1553 01:24:58,344 --> 01:25:00,346 Esta vez intenta no soltarlo. 1554 01:25:04,058 --> 01:25:07,645 - Me he cargado a un par de tíos. - Ya, pues a ver si te cargas a más. 1555 01:25:11,440 --> 01:25:13,734 - [Rox se sorprende] - [notas tensas] 1556 01:25:14,694 --> 01:25:15,903 Ya basta, Rox. 1557 01:25:16,654 --> 01:25:18,364 - Se acabó. - [música de tensión] 1558 01:25:18,447 --> 01:25:20,950 Dame la información o le dices adiós. 1559 01:25:22,243 --> 01:25:23,244 Dispárale, Mike. 1560 01:25:24,036 --> 01:25:26,372 [Faraday] No tienes ninguna posibilidad, Mikey. 1561 01:25:26,455 --> 01:25:28,416 [Rox] Adelante, Mike. Hazlo. 1562 01:25:29,959 --> 01:25:30,960 No lo hagas. 1563 01:25:31,836 --> 01:25:33,087 [Rox] Venga, Mike. 1564 01:25:33,171 --> 01:25:35,590 [Faraday] Sé buen chico. Vamos. 1565 01:25:36,382 --> 01:25:38,926 [música de tensión se intensifica] 1566 01:25:39,010 --> 01:25:40,344 [música cesa] 1567 01:25:42,680 --> 01:25:43,764 [tintineo de pistola] 1568 01:25:45,016 --> 01:25:47,476 Me tenías a tiro, pero te has cagado encima. 1569 01:25:47,560 --> 01:25:48,519 [chirrido de ruedas] 1570 01:25:48,603 --> 01:25:50,188 [música de acción] 1571 01:25:51,272 --> 01:25:52,231 ¡Huye, Mike! 1572 01:25:57,320 --> 01:26:00,489 [música pop en estéreo] 1573 01:26:00,573 --> 01:26:01,741 [conductor] ¡Eh, eh! 1574 01:26:04,076 --> 01:26:05,411 ¡Eh! 1575 01:26:05,494 --> 01:26:06,412 No, no. No. 1576 01:26:12,668 --> 01:26:15,463 [música pop en estéreo] 1577 01:26:15,546 --> 01:26:17,131 ¡Alto, alto, alto, alto! 1578 01:26:17,215 --> 01:26:19,342 Hola, señor. Venga, voy a ayudarle a bajar. 1579 01:26:19,425 --> 01:26:21,469 Vamos. Eso es. Muchísimas gracias. 1580 01:26:21,552 --> 01:26:24,138 Voy a cuidarlo muy bien. No tendrá ni un arañazo. 1581 01:26:29,435 --> 01:26:31,103 [música de acción y tensión] 1582 01:26:35,566 --> 01:26:36,901 [chirrido de ruedas] 1583 01:26:43,991 --> 01:26:45,284 [música se intensifica] 1584 01:26:55,670 --> 01:26:57,088 - [frenazo] - [Mike grita] 1585 01:27:00,132 --> 01:27:02,176 ¡Hijo de puta! [gruñe] 1586 01:27:02,260 --> 01:27:04,262 [música de acción se atenúa] 1587 01:27:08,015 --> 01:27:10,559 [Mike grita y gruñe] 1588 01:27:11,143 --> 01:27:12,979 [motor revolucionado] 1589 01:27:13,062 --> 01:27:14,188 [gritos] 1590 01:27:16,399 --> 01:27:18,276 [música de acción se intensifica] 1591 01:27:20,194 --> 01:27:21,237 [chirrido de ruedas] 1592 01:27:32,707 --> 01:27:34,583 - [gruñe] ¡Joder! - [motor encendido] 1593 01:27:45,970 --> 01:27:47,722 ¡Mike! ¿Dónde estás? 1594 01:27:47,805 --> 01:27:48,889 En un coche. 1595 01:27:48,973 --> 01:27:49,807 ¿Dónde? 1596 01:27:49,890 --> 01:27:50,933 ¡No lo sé! 1597 01:27:51,017 --> 01:27:52,601 ¿Cómo que no lo sabes? 1598 01:27:52,685 --> 01:27:53,811 Es un maletero. 1599 01:27:54,312 --> 01:27:55,479 ¿Un maletero? 1600 01:27:57,606 --> 01:27:58,733 [cláxones] 1601 01:28:04,697 --> 01:28:05,573 [gruñe] 1602 01:28:06,365 --> 01:28:08,826 - ¡Ríndete, Nicky! - ¡El coche que tengo es mejor! 1603 01:28:08,909 --> 01:28:11,662 [ríe] ¡Lo importante no es el coche, cariño! 1604 01:28:11,746 --> 01:28:13,331 Lo importante es quién conduce. 1605 01:28:20,629 --> 01:28:21,881 [claxon] 1606 01:28:32,892 --> 01:28:34,810 [gruñe] 1607 01:28:41,150 --> 01:28:42,234 ¡No, joder! 1608 01:28:42,902 --> 01:28:43,944 [gruñe] 1609 01:28:44,028 --> 01:28:45,821 - ¿Qué? - [Mike gruñe por radio] 1610 01:28:45,905 --> 01:28:47,490 Espera. ¡Oh! 1611 01:28:47,990 --> 01:28:50,076 - ¡Este es el maletero! - ¡Sí! 1612 01:28:50,159 --> 01:28:51,869 ¡Pues sal del maletero, Mike! 1613 01:28:51,952 --> 01:28:53,454 - [golpes pie] - ¡Eso intento! 1614 01:28:53,537 --> 01:28:55,122 [música continúa] 1615 01:28:58,042 --> 01:28:59,293 [gruñe] 1616 01:29:01,587 --> 01:29:03,214 [música de acción continúa] 1617 01:29:04,006 --> 01:29:05,299 ¡No te pases, Rox! 1618 01:29:05,383 --> 01:29:06,217 ¡No he sido yo! 1619 01:29:06,300 --> 01:29:07,635 [golpes pie] 1620 01:29:09,595 --> 01:29:11,013 [música se intensifica] 1621 01:29:18,896 --> 01:29:19,855 [claxon] 1622 01:29:22,983 --> 01:29:24,193 [Mike gruñe] 1623 01:29:32,868 --> 01:29:34,703 ¡Mike! ¡Métete en el coche! 1624 01:29:38,207 --> 01:29:40,167 - ¿Qué? - ¡Que te metas en el coche! 1625 01:29:49,510 --> 01:29:51,470 [colofón y música atenuada] 1626 01:29:53,764 --> 01:29:55,641 [Mike jadea] 1627 01:30:00,104 --> 01:30:02,773 - [música se intensifica y cesa] - [hombre gruñe] 1628 01:30:03,858 --> 01:30:04,942 ¡Capullo! 1629 01:30:07,445 --> 01:30:09,405 [jadea] Rox, ¿dónde estás? Vamos. 1630 01:30:09,488 --> 01:30:11,198 ¡Voy por la costa hacia el norte! 1631 01:30:11,282 --> 01:30:12,658 ¿Puedes meter caña? 1632 01:30:12,741 --> 01:30:14,660 ¡Sí, vuelvo a meter caña! 1633 01:30:15,494 --> 01:30:16,579 Vuelvo a meter caña. 1634 01:30:16,662 --> 01:30:18,038 [música emocionante] 1635 01:30:25,671 --> 01:30:27,006 ¡Toma, cabrón! 1636 01:30:27,089 --> 01:30:28,424 [motor revolucionado] 1637 01:30:33,929 --> 01:30:35,598 - No me jodas. - [motor ahogado] 1638 01:30:38,601 --> 01:30:39,643 [motor ahogado] 1639 01:30:44,273 --> 01:30:46,108 ¿Qué? ¿Te tomas un descanso? ¡Vamos! 1640 01:30:46,192 --> 01:30:47,401 ¡No, sabiondo! 1641 01:30:49,862 --> 01:30:51,822 [música emocionante se intensifica] 1642 01:30:59,288 --> 01:31:00,664 Me cago en… 1643 01:31:22,436 --> 01:31:23,604 ¡Ah! 1644 01:31:24,647 --> 01:31:25,481 [música cesa] 1645 01:31:25,564 --> 01:31:26,732 [inspira profundamente] 1646 01:31:28,400 --> 01:31:29,443 [choque distante] 1647 01:31:32,530 --> 01:31:33,572 [frenazo] 1648 01:31:37,326 --> 01:31:38,619 [jadea] 1649 01:31:39,286 --> 01:31:40,996 [música de expectación] 1650 01:31:41,705 --> 01:31:42,706 ¡Mike! 1651 01:31:42,790 --> 01:31:44,041 [motor revolucionado] 1652 01:31:44,124 --> 01:31:45,251 ¡Mike! 1653 01:31:51,006 --> 01:31:52,341 [con voz temblorosa] Mike. 1654 01:31:55,177 --> 01:31:58,305 [Mike suspira y gruñe] 1655 01:31:59,139 --> 01:32:00,224 Joder. 1656 01:32:01,141 --> 01:32:01,976 Eh. 1657 01:32:02,560 --> 01:32:05,145 [suspira] ¿Qué? ¿Estás vivo? 1658 01:32:05,229 --> 01:32:07,690 Qué fuerte. El coche ha virado. 1659 01:32:08,232 --> 01:32:10,943 Me he acordado de las dos semanas de instrucción. 1660 01:32:11,026 --> 01:32:13,279 He pegado un grito y he saltado del coche. 1661 01:32:13,362 --> 01:32:16,574 En realidad, ha molado. Habrías estado orgullosa. [jadea] 1662 01:32:17,324 --> 01:32:18,450 [jadea] 1663 01:32:18,534 --> 01:32:19,785 ¿Por qué has parado? 1664 01:32:20,619 --> 01:32:21,537 [duda] 1665 01:32:21,620 --> 01:32:23,706 ¡Creía que te habías muerto, idiota! 1666 01:32:24,290 --> 01:32:26,834 [ríe] Oh, sí que te interesas. Es conmovedor. 1667 01:32:26,917 --> 01:32:28,627 ¿Sí? Haberte quedado en el coche. 1668 01:32:28,711 --> 01:32:32,256 Oye, casi la palmo. Al menos ten un poco de compasión. 1669 01:32:32,339 --> 01:32:33,465 Algo de ternura. 1670 01:32:33,549 --> 01:32:34,925 [motor encendido] 1671 01:32:35,009 --> 01:32:36,552 [motor revolucionado] 1672 01:32:37,177 --> 01:32:39,680 - Procura agarrarte bien. - A por esa escoria. 1673 01:32:39,763 --> 01:32:41,599 [música de acción] 1674 01:32:43,642 --> 01:32:47,146 - Sé adónde va. - Ah, ¿don Importante tiene un superyate? 1675 01:32:47,229 --> 01:32:51,233 No hay que dejar que escape. ¿Sabes qué? Toma a la derecha aquí. 1676 01:32:51,317 --> 01:32:52,526 Para la derecha. 1677 01:33:02,620 --> 01:33:04,622 [música de acción continúa] 1678 01:33:12,755 --> 01:33:13,797 [música se atenúa] 1679 01:33:22,139 --> 01:33:23,223 [motor revolucionado] 1680 01:33:29,063 --> 01:33:31,398 - Cuando diga "vamos", saltas. ¿Vale? - ¡Vale! 1681 01:33:32,816 --> 01:33:34,026 ¡Vamos! 1682 01:33:34,109 --> 01:33:36,070 ¡No, espera, espera! ¡No puedo! ¡Oh! 1683 01:33:36,612 --> 01:33:37,905 [Faraday grita] 1684 01:33:40,908 --> 01:33:41,950 [forcejea] 1685 01:33:45,079 --> 01:33:46,497 [música de tensión suave] 1686 01:33:47,456 --> 01:33:48,874 ¡Casi me atropelláis! 1687 01:33:49,458 --> 01:33:51,752 Échate al suelo con las manos en la cabeza. 1688 01:33:52,586 --> 01:33:55,130 ¡Eh! ¡A ver si te estrangulo a mano limpia! 1689 01:33:56,048 --> 01:33:59,385 - ¡Échate al suelo, capullo! - Así no es como va a ir la cosa. 1690 01:33:59,468 --> 01:34:01,720 Así es exactamente como va a ir la cosa. 1691 01:34:01,804 --> 01:34:04,181 ¡No es así como va a ir la cosa, Rox! 1692 01:34:04,264 --> 01:34:06,141 ¡No puedo ir a la cárcel! 1693 01:34:06,642 --> 01:34:07,726 Mira esto. 1694 01:34:08,977 --> 01:34:10,396 Fíjate dónde estamos. 1695 01:34:11,647 --> 01:34:12,773 ¿A que es precioso? 1696 01:34:14,191 --> 01:34:17,569 No voy a pasar el resto de mi vida en una celda. Ni hablar. 1697 01:34:17,653 --> 01:34:19,530 ¡No me jodas, Nick! ¡Al suelo ya! 1698 01:34:19,613 --> 01:34:21,115 ¡Aún podemos venderlo! 1699 01:34:21,865 --> 01:34:23,992 Cientos de millones de dólares. 1700 01:34:25,285 --> 01:34:26,161 Serían nuestros. 1701 01:34:26,245 --> 01:34:28,288 Es una puta bola. Y lo sabes. 1702 01:34:28,372 --> 01:34:29,915 Podríamos desaparecer. 1703 01:34:30,499 --> 01:34:34,461 Viajar por el mundo como habíamos… como habíamos soñado siempre. 1704 01:34:34,545 --> 01:34:36,338 Curiosamente, he descubierto 1705 01:34:36,422 --> 01:34:37,631 que soy muy hogareña. 1706 01:34:38,298 --> 01:34:39,967 [música de tensión] 1707 01:34:43,595 --> 01:34:45,097 - [Mike] ¡Rox! - [Faraday gime] 1708 01:34:45,180 --> 01:34:46,640 [música cesa] 1709 01:34:49,143 --> 01:34:51,145 [Rox jadea] 1710 01:35:04,783 --> 01:35:06,618 No te ha dado otra opción, Rox. 1711 01:35:08,704 --> 01:35:09,538 No. 1712 01:35:20,424 --> 01:35:21,341 ¿Y ahora qué? 1713 01:35:26,346 --> 01:35:27,806 [risas y aplausos] 1714 01:35:27,890 --> 01:35:28,766 [Mike] A ver, 1715 01:35:28,849 --> 01:35:32,144 ya se sabe que no podemos prever cómo se enamoran las personas. 1716 01:35:32,227 --> 01:35:35,063 A veces coinciden en el instituto, y enseguida lo saben. 1717 01:35:35,147 --> 01:35:38,609 Pero, a veces, eso pasa en un bar de Nueva Jersey… 1718 01:35:38,692 --> 01:35:41,195 - [risas] - Una se emborracha, se quita la camisa… 1719 01:35:41,278 --> 01:35:42,154 [risas] 1720 01:35:42,237 --> 01:35:43,781 - No va por mí. - [risas] 1721 01:35:44,698 --> 01:35:46,575 - Y, por suerte… - [novia] En serio. 1722 01:35:46,658 --> 01:35:50,996 …la otra persona resulta ser la camarera y debe llevar a casa a este desgraciado. 1723 01:35:51,747 --> 01:35:54,541 Al saber que pasarían por la vicaría, no me enfadé. 1724 01:35:54,625 --> 01:35:57,044 La verdad es que fue un alivio tremendo. 1725 01:35:57,127 --> 01:36:00,756 Por fin había alguien lo bastante loca para quedarse con este tío. 1726 01:36:00,839 --> 01:36:01,673 [risas] 1727 01:36:02,341 --> 01:36:05,135 No, en serio, te quiero y siempre seré tu amigo. 1728 01:36:05,219 --> 01:36:07,805 Enhorabuena. ¡Un fuerte aplauso, por favor! 1729 01:36:08,514 --> 01:36:09,681 [Bobby] ¡Por ti, Mike! 1730 01:36:09,765 --> 01:36:12,309 - [música rock en altavoz] - [Mike] Dios te bendiga. 1731 01:36:13,101 --> 01:36:14,603 Felicidades. Enhorabuena. 1732 01:36:15,479 --> 01:36:17,815 Chicos, preparaos. 1733 01:36:18,899 --> 01:36:20,526 - ¿Listo, compañero? Eh. - Sí. 1734 01:36:21,443 --> 01:36:22,694 Nos vemos en la pista. 1735 01:36:22,778 --> 01:36:23,695 [Billy] Sí. 1736 01:36:23,779 --> 01:36:25,614 - Espérame ahí. - No fallaré. 1737 01:36:25,697 --> 01:36:26,615 [ríe] 1738 01:36:27,115 --> 01:36:28,408 Un gran discurso. 1739 01:36:29,284 --> 01:36:31,495 - Rox. - [ríe] 1740 01:36:31,578 --> 01:36:33,247 ¿Te cuelas en bodas en Paterson? 1741 01:36:33,330 --> 01:36:35,207 Te dije que soy hogareña. 1742 01:36:35,958 --> 01:36:39,378 - [duda] Estás impresionante. - Gracias. 1743 01:36:39,461 --> 01:36:40,963 - Tú también. - Gracias. 1744 01:36:42,923 --> 01:36:44,967 Oye, esto está… 1745 01:36:45,759 --> 01:36:46,885 concurrido. 1746 01:36:49,304 --> 01:36:52,432 - ¿Esa… es la señorita Hoffman? - No. 1747 01:36:52,516 --> 01:36:54,184 - ¿Es ella? - No, no. Por favor. 1748 01:36:54,852 --> 01:36:56,186 ¡Señorita Hoffman! 1749 01:36:57,104 --> 01:36:57,938 ¡Hola! 1750 01:36:59,481 --> 01:37:00,649 Hola, Nicole. 1751 01:37:01,400 --> 01:37:04,570 - ¿Conque Nicole? Ah, claro, Nicole. - Sí, Nicole. 1752 01:37:04,653 --> 01:37:07,698 - Oye, Nicole está fantástica. - Tenías que hacerlo, ¿verdad? 1753 01:37:07,781 --> 01:37:09,241 Perdona, sí. 1754 01:37:09,324 --> 01:37:12,661 [música animada] 1755 01:37:18,959 --> 01:37:21,712 - [Bobby] ¡Mike! [ríe] - ¡Vamos, Mikey! 1756 01:37:21,795 --> 01:37:24,673 Oye, Rox, cuando estaba en esa montaña 1757 01:37:24,756 --> 01:37:26,216 y creías que había muerto… 1758 01:37:26,300 --> 01:37:27,134 Sí. 1759 01:37:27,217 --> 01:37:30,888 …aunque Faraday pudiera escaparse, volviste a por mí. 1760 01:37:31,972 --> 01:37:32,973 ¿Y por qué lo dices? 1761 01:37:33,056 --> 01:37:35,225 Por nada. Bueno, es que… 1762 01:37:36,059 --> 01:37:38,896 - Creí ver lágrimas. - No, de eso nada. 1763 01:37:38,979 --> 01:37:40,230 - De acuerdo. - Lo siento. 1764 01:37:40,314 --> 01:37:41,189 [Mike] Mm. 1765 01:37:41,273 --> 01:37:43,275 - Y anda que tú. - ¿Qué? 1766 01:37:43,358 --> 01:37:45,068 Cuando Faraday me apuntó, 1767 01:37:45,152 --> 01:37:47,195 podías haber disparado y no lo hiciste. 1768 01:37:49,448 --> 01:37:50,866 Era arriesgado. 1769 01:37:51,950 --> 01:37:53,160 Te di permiso. 1770 01:37:53,785 --> 01:37:56,038 Da igual. No quería correr ese riesgo. 1771 01:37:57,664 --> 01:37:59,291 No quería despeinarte. 1772 01:38:02,210 --> 01:38:06,006 Oye, creo que he visto… un cuarto de las escobas. 1773 01:38:06,089 --> 01:38:07,341 [ríe] 1774 01:38:08,425 --> 01:38:09,343 ¿Quieres ir? 1775 01:38:10,427 --> 01:38:11,637 ¿Lo dices en serio? 1776 01:38:11,720 --> 01:38:14,097 - Sí, hablo en serio. [ríe] - Vamos. Ahora, ya. 1777 01:38:15,515 --> 01:38:18,644 [música animada continúa] 1778 01:38:19,227 --> 01:38:20,729 [Mike] ¡Eh! 1779 01:38:20,812 --> 01:38:22,230 [ríen] 1780 01:38:25,984 --> 01:38:29,404 ¡Brennan! ¿Cómo? ¿Es que este tío nunca está de baja? 1781 01:38:29,488 --> 01:38:30,948 Yo no lo he invitado. 1782 01:38:31,031 --> 01:38:33,742 Vengo a verte a ti, Mike. Tenemos un trabajo. 1783 01:38:33,825 --> 01:38:37,245 Primero, haremos unas vacacioncitas. 1784 01:38:37,329 --> 01:38:39,039 - Sí. - [Brennan] No me digas. 1785 01:38:39,122 --> 01:38:42,668 Vale, os doy tres días. Después te espero en Marrakech. 1786 01:38:43,585 --> 01:38:44,586 A ti también. 1787 01:38:46,088 --> 01:38:47,756 Bienvenido al Sindicato. 1788 01:38:47,839 --> 01:38:50,258 [suena "Ooh Child" de Levitation Room] 1789 01:41:35,590 --> 01:41:38,093 [fin de la canción] 1790 01:41:38,176 --> 01:41:40,011 [música dinámica] 1791 01:45:09,429 --> 01:45:10,597 [música cesa] 1792 01:45:10,680 --> 01:45:12,682 [música de suspense] 1793 01:46:13,034 --> 01:46:14,869 [música se vuelve dramática] 1794 01:46:53,283 --> 01:46:54,701 [música cesa]