1 00:00:06,883 --> 00:00:08,885 [voix indistinctes] 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,565 [musique trépidante d'instruments à cordes] 3 00:00:30,073 --> 00:00:31,908 [la musique trépidante s'intensifie] 4 00:00:40,124 --> 00:00:41,918 RÉSERVÉ AU PERSONNEL 5 00:00:42,960 --> 00:00:44,962 [la musique trépidante continue] 6 00:00:55,932 --> 00:00:57,934 [conversations indistinctes] 7 00:01:04,774 --> 00:01:05,775 [sonnerie d'ascenseur] 8 00:01:13,157 --> 00:01:15,159 [la musique trépidante s'accélère] 9 00:01:25,169 --> 00:01:27,380 [femme] Bonsoir, mesdames et messieurs. 10 00:01:27,463 --> 00:01:29,340 Bienvenue à Trieste, en Italie. 11 00:01:29,423 --> 00:01:32,260 Il semblerait qu'une tempête nous arrive de l'Adriatique 12 00:01:32,343 --> 00:01:34,137 et qu'un agent de la CIA en fuite se trouve 13 00:01:34,220 --> 00:01:37,473 dans la chambre 620 du Grand Hôtel Castelletto. 14 00:01:37,557 --> 00:01:38,933 Ici, le QG de Londres. 15 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 La transmission en direct est opérationnelle. 16 00:01:41,602 --> 00:01:43,104 [dans l'oreillette] Prêts à intervenir. 17 00:01:43,187 --> 00:01:45,690 Ici, Faraday. Équipe d'intervention au sixième étage. 18 00:01:45,773 --> 00:01:48,151 - Agent Hall, tu prends le relais ? - [Hall] Affirmatif. 19 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 Équipe d'intervention, dites-nous quand vous êtes en position. 20 00:01:50,695 --> 00:01:53,030 Vous avez 45 secondes. Vous rentrez, vous sortez. 21 00:01:53,114 --> 00:01:54,782 Tenez-vous prêts dans le véhicule. 22 00:01:54,866 --> 00:01:55,825 [homme] En position. 23 00:01:55,908 --> 00:01:58,536 Rappelez-vous bien que je le veux vivant, Brennan. 24 00:01:58,619 --> 00:02:01,914 Vous voulez qu'il intègre l'équipe de softball de la CIA ? 25 00:02:01,998 --> 00:02:03,124 En position. 26 00:02:03,708 --> 00:02:04,750 Essaie de pas le tuer. 27 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 Vous voulez aussi régler sa note de minibar ? 28 00:02:07,128 --> 00:02:08,421 Oui, prends la facture. 29 00:02:08,504 --> 00:02:10,214 Langley sera ravi de payer. 30 00:02:10,298 --> 00:02:13,009 - [soupire] - [Hall] Attention. Stand-by. 31 00:02:13,092 --> 00:02:14,677 [la musique trépidante diminue] 32 00:02:15,386 --> 00:02:17,305 Faraday, go, t'as le feu vert. 33 00:02:17,388 --> 00:02:18,389 [la musique s'intensifie] 34 00:02:18,472 --> 00:02:20,141 - À genoux, tout de suite ! - Non. 35 00:02:20,224 --> 00:02:21,100 [homme 1] Allez ! 36 00:02:21,184 --> 00:02:22,351 Ne tirez pas. 37 00:02:23,394 --> 00:02:24,395 [homme 2] R.A.S. 38 00:02:24,896 --> 00:02:26,439 [la musique trépidante continue] 39 00:02:29,734 --> 00:02:31,527 Ficelé et prêt à être livré. 40 00:02:35,573 --> 00:02:37,033 Confirmé. On a le disque dur. 41 00:02:37,116 --> 00:02:37,950 Go pour l'extraction. 42 00:02:38,034 --> 00:02:39,660 [la musique trépidante continue] 43 00:02:42,288 --> 00:02:43,748 [prisonnier] J'avais changé d'avis. 44 00:02:43,831 --> 00:02:45,917 J'allais à l'ambassade pour me rendre. 45 00:02:46,584 --> 00:02:48,961 Bonne nouvelle, alors. On t'économise le voyage. 46 00:02:49,045 --> 00:02:50,755 On se dirige vers les escaliers. 47 00:02:50,838 --> 00:02:52,298 Tiens-toi prêt, Rayner. Ils arrivent. 48 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 OK, ça marche. 49 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 [conversations indistinctes] 50 00:02:58,387 --> 00:03:00,306 Sortie du bâtiment dans cinq secondes. 51 00:03:06,479 --> 00:03:07,813 À terre ! 52 00:03:09,232 --> 00:03:10,149 C'est quoi, ce bordel ? 53 00:03:11,275 --> 00:03:12,193 [Hall] Rayner est mort. 54 00:03:12,276 --> 00:03:13,945 Extraction compromise. Sortez par-derrière. 55 00:03:14,028 --> 00:03:15,321 Bien reçu. 56 00:03:16,197 --> 00:03:18,699 - [prisonnier] Qu'est-ce qu'il y a ? - On bouge ! 57 00:03:19,575 --> 00:03:20,952 [Faraday] On va où ? 58 00:03:22,245 --> 00:03:24,497 Au point d'extraction de repli, vers le canal. 59 00:03:24,580 --> 00:03:27,333 - Ne perdez pas ces renseignements. - Chut. 60 00:03:27,416 --> 00:03:29,418 [alarme] 61 00:03:31,879 --> 00:03:32,713 [coup de feu] 62 00:03:33,756 --> 00:03:34,715 [femme] C'est quoi, ça ? 63 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 [homme] Il nous faut des renforts ! 64 00:03:36,342 --> 00:03:37,260 On nous tire dessus. 65 00:03:37,343 --> 00:03:40,263 Nick, restez en position. J'aurai du renfort dans cinq minutes. 66 00:03:40,346 --> 00:03:42,265 - On sera au canal dans trois. - [Hall] Non. 67 00:03:42,348 --> 00:03:43,975 Sérieusement, fais-moi confiance. 68 00:03:45,226 --> 00:03:46,269 [soupire] 69 00:03:46,352 --> 00:03:47,812 OK. Feu vert. 70 00:03:47,895 --> 00:03:49,355 Allez, on bouge. On y va ! 71 00:03:49,438 --> 00:03:51,274 - [femme] On le sort d'ici. - [homme] Attention. 72 00:03:54,986 --> 00:03:55,945 [coup de feu étouffé] 73 00:03:56,028 --> 00:03:57,154 [homme] C'est quoi, ça ? 74 00:03:57,238 --> 00:04:00,408 [Brennan] Faraday, tu me reçois ? Nick, tu me reçois ? 75 00:04:00,491 --> 00:04:01,993 - [coup de feu] - Quelqu'un me reçoit ? 76 00:04:02,076 --> 00:04:03,411 Faraday, donne-moi ta position. 77 00:04:03,494 --> 00:04:05,246 - [Brennan] Nick, t'es où ? - [coup de feu] 78 00:04:07,123 --> 00:04:08,916 [la musique s'intensifie] 79 00:04:11,877 --> 00:04:13,504 [hurle] 80 00:04:17,842 --> 00:04:21,095 [Faraday] Je suis au point d'extraction. J'ai l'agent. 81 00:04:23,306 --> 00:04:26,100 [le prisonnier halète anxieusement] 82 00:04:26,600 --> 00:04:28,311 [coups de feu étouffés] 83 00:04:42,992 --> 00:04:45,161 [halète] 84 00:04:50,374 --> 00:04:52,710 [présentateur radio] Temps ensoleillé sur le New Jersey 85 00:04:52,793 --> 00:04:54,253 jusqu'à la fin de la semaine. 86 00:04:54,962 --> 00:04:56,756 Merci, Mitch. Je suis Dan Farrell… 87 00:04:56,839 --> 00:04:57,923 [raclement de gorge] 88 00:04:59,717 --> 00:05:00,551 Crevé. 89 00:05:00,634 --> 00:05:01,969 Je t'ai fait du café. 90 00:05:02,678 --> 00:05:03,554 Merci. 91 00:05:04,305 --> 00:05:05,264 À emporter. 92 00:05:07,141 --> 00:05:08,559 Tu me vires de chez toi ? 93 00:05:08,642 --> 00:05:11,562 Je suis trop vieille pour les bavardages du matin, Michael. 94 00:05:12,063 --> 00:05:15,775 Hier soir, on s'est bien amusés, mais c'était hier soir. 95 00:05:16,901 --> 00:05:18,778 Ah ouais, carrément. T'es dure. 96 00:05:21,781 --> 00:05:22,656 [soupire] 97 00:05:24,325 --> 00:05:28,037 Dis… quand on s'est rencontrés, tu savais qu'on coucherait ensemble ? 98 00:05:28,120 --> 00:05:30,956 J'étais ta professeure d'anglais au collège, Mike, 99 00:05:31,040 --> 00:05:32,333 donc… non. 100 00:05:32,416 --> 00:05:34,543 Tu m'as toujours mis la moyenne, Nicole. 101 00:05:36,087 --> 00:05:39,465 Ce qui est dingue, c'est que tu m'apprends encore des choses. 102 00:05:44,387 --> 00:05:45,846 On se voit plus tard, alors ? 103 00:05:45,930 --> 00:05:48,015 - [Nicole] Ouais, on verra. - [petit rire] 104 00:05:52,561 --> 00:05:54,146 - [Mike] Salut, Gary. - Mike. 105 00:05:55,940 --> 00:05:57,858 - Salut, maman. - Bonjour, mon chéri. 106 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 Sympa, ton costard. Tu bosses toujours chez les bourges ? 107 00:06:01,362 --> 00:06:02,947 Gary travaille à la banque. 108 00:06:03,781 --> 00:06:05,866 - En tant que guichetier ? - Directeur. 109 00:06:06,450 --> 00:06:07,284 Ah. 110 00:06:09,120 --> 00:06:10,121 Mme Hoffman. 111 00:06:13,207 --> 00:06:15,209 [musique : "Lovely Day" de Bill Withers] 112 00:06:21,298 --> 00:06:22,967 [démarrage du moteur] 113 00:06:32,560 --> 00:06:33,477 Salut, maman. 114 00:06:33,978 --> 00:06:35,813 Nicole Hoffman. 115 00:06:36,313 --> 00:06:38,357 T'es pire que le FBI. Tu m'espionnes ? 116 00:06:38,441 --> 00:06:40,651 Tu ne peux pas avoir de secrets pour ta mère. 117 00:06:40,734 --> 00:06:42,403 Surtout dans le New Jersey. 118 00:06:42,486 --> 00:06:45,072 Est-ce que son Gary travaille toujours à la banque ? 119 00:06:45,156 --> 00:06:46,532 Non, ils l'ont viré. 120 00:06:46,615 --> 00:06:48,451 Il vend des hotdogs devant le stade maintenant. 121 00:06:48,534 --> 00:06:49,869 - C'est triste. - [rit] 122 00:06:49,952 --> 00:06:52,204 Tu sais quand est le mariage de Ronnie ? 123 00:06:52,288 --> 00:06:53,539 Dans quelques semaines. 124 00:06:53,622 --> 00:06:57,126 [mère] J'ai besoin de la date exacte. Il faut que je prenne mon rendez-vous. 125 00:06:57,209 --> 00:06:59,211 - Quel rendez-vous ? - Avec ma manucure. 126 00:06:59,295 --> 00:07:01,714 Ce genre de chose, ça se réserve à l'avance. 127 00:07:02,214 --> 00:07:04,008 Je ne veux pas me retrouver avec Josie. 128 00:07:04,091 --> 00:07:07,011 - Oh non, surtout pas Josie, hein ? - Ne fais pas le malin. 129 00:07:07,595 --> 00:07:09,597 - Quand a-t-il lieu ? - Dimanche dans deux semaines. 130 00:07:10,097 --> 00:07:10,931 Bisous. 131 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 [musique : "The Promised Land" de Bruce Springsteen] 132 00:07:27,239 --> 00:07:28,282 [rit] 133 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 ["The Promised Land" continue] 134 00:07:56,310 --> 00:07:57,895 ["The Promised Land" continue] 135 00:08:08,447 --> 00:08:10,241 Oh ! Mme Hoffman ? 136 00:08:10,324 --> 00:08:13,702 Alors, pour commencer, c'est Nicole. Et, oui, j'ai couché avec elle. 137 00:08:13,786 --> 00:08:16,080 Deux fois. Enfin, au moins une fois et demie. 138 00:08:16,163 --> 00:08:17,665 Bizarre, je ne me souviens pas d'elle. 139 00:08:17,748 --> 00:08:20,626 Si t'avais pas séché les cours, tu te souviendrais de tes profs. 140 00:08:20,709 --> 00:08:23,337 Si les femmes mûres, c'est ton kif, je connais des bombes qui jouent 141 00:08:23,420 --> 00:08:26,632 - au mahjong avec ma grand-mère. - J'adorerais sortir avec ta grand-mère. 142 00:08:26,715 --> 00:08:28,551 [homme] Si ça te dérange pas de dîner à 16h30. 143 00:08:28,634 --> 00:08:30,636 - Oh ! - Pourquoi aussi tard ? 144 00:08:30,719 --> 00:08:33,597 - Attends, non. C'est moi qui paye. - Tu racontes quoi ? 145 00:08:33,681 --> 00:08:35,057 Comment ? T'es aussi pauvre que moi. 146 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 Premièrement, personne n'est aussi pauvre que toi, t'es hors catégorie. 147 00:08:38,644 --> 00:08:41,146 Deuxièmement, j'ai eu une avance, donc, tout va bien. 148 00:08:41,647 --> 00:08:42,815 - Merci, Mike. - OK ? 149 00:08:42,898 --> 00:08:45,401 - Merci. Faut que j'aille pisser. - [Mike] Fais ça. 150 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Je savais pas pour ton avance. Félicitations. 151 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 Il est sérieux ? Moche et débile ? Y a pas d'avance. Je suis fauché. 152 00:08:50,906 --> 00:08:53,033 Billy n'a plus de taf, donc on va partager l'addition. 153 00:08:53,117 --> 00:08:54,368 Allez, raboule le pognon. 154 00:08:55,244 --> 00:08:58,163 [Brennan dans l'oreillette] Rox, je sais pas pourquoi tu l'as choisi. 155 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 J'ai un bon pressentiment, chef. 156 00:09:00,874 --> 00:09:02,543 S'il est le gars dont je me rappelle, 157 00:09:02,626 --> 00:09:04,211 c'est exactement ce qu'il nous faut. 158 00:09:04,295 --> 00:09:07,172 - Jimmy, sers-m'en un autre. - [Jimmy] Tout de suite. 159 00:09:08,424 --> 00:09:09,341 [soupire] 160 00:09:10,551 --> 00:09:11,635 [carillon de porte] 161 00:09:12,845 --> 00:09:15,222 Le premier qui met une cacahuète dans le verre derrière le bar 162 00:09:15,306 --> 00:09:16,515 offre un coup à l'autre. 163 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 J'hallucine. 164 00:09:20,561 --> 00:09:21,687 Salut, Mikey. 165 00:09:22,563 --> 00:09:25,649 Roxanne Hall. Qu'est-ce que tu fais là ? 166 00:09:25,733 --> 00:09:28,402 Pourquoi je suis dans un bar ? Pour boire un verre. 167 00:09:28,485 --> 00:09:29,528 [petit rire] 168 00:09:30,279 --> 00:09:32,448 - Tu fais quoi ? T'es tout seul ? - Ouais. 169 00:09:34,617 --> 00:09:35,993 - [Roxanne] Euh… - Non. 170 00:09:36,076 --> 00:09:37,202 T'es avec une fille ? 171 00:09:37,745 --> 00:09:41,290 Roxanne, je suis désolé. Je suis légèrement surpris, c'est tout. 172 00:09:41,373 --> 00:09:42,416 Moi, ce qui me surprend, 173 00:09:42,499 --> 00:09:44,418 c'est que t'as la même coupe depuis tout ce temps. 174 00:09:44,501 --> 00:09:46,086 Hé, te moque pas de ma coupe. 175 00:09:46,795 --> 00:09:49,256 - Deux shots, s'il vous plaît. - Tu tiens l'alcool ? 176 00:09:49,340 --> 00:09:50,841 J'ai toujours tenu l'alcool. 177 00:09:50,924 --> 00:09:53,344 J'ai un costard recouvert de vomi qui dirait le contraire. 178 00:09:53,427 --> 00:09:55,804 - T'as gardé ton costard de cette époque ? - Ouais. 179 00:09:55,888 --> 00:09:57,598 - C'est vrai ? - Il me va toujours. 180 00:09:58,182 --> 00:10:01,185 - [Roxanne rit] - C'est dingue que tu sois là. 181 00:10:01,268 --> 00:10:04,480 Le nombre de fois où je t'ai imaginée entrer dans ce rade. 182 00:10:04,563 --> 00:10:05,689 C'est comme tu l'imaginais ? 183 00:10:05,773 --> 00:10:07,733 Dans mes fantasmes, tu portes un bikini, mais… 184 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 [petit rire] 185 00:10:10,027 --> 00:10:10,944 [soupire] 186 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Tu fais toujours du breakdance devant le centre de loisirs ? 187 00:10:13,489 --> 00:10:16,784 Tous les samedis. Et tu veux savoir ? Les filles adorent toujours. 188 00:10:16,867 --> 00:10:18,952 Je ne me souviens pas que les filles adoraient ça. 189 00:10:19,036 --> 00:10:20,037 Et Isabelle Mingarelli ? 190 00:10:20,120 --> 00:10:21,830 Elle t'aimait parce que tu me plaisais. 191 00:10:21,914 --> 00:10:23,415 - Tu le sais. - Elle kiffait mon style. 192 00:10:23,499 --> 00:10:24,500 Quand je faisais… 193 00:10:24,583 --> 00:10:26,794 [vocalise] 194 00:10:26,877 --> 00:10:28,253 [rit] 195 00:10:28,337 --> 00:10:31,382 Figure-toi qu'elle a eu six gosses avec Matty Museo. 196 00:10:31,465 --> 00:10:33,133 - Ouah. - Elle est enceinte du dernier. 197 00:10:33,217 --> 00:10:34,051 Toi, t'en es où ? 198 00:10:34,134 --> 00:10:35,469 - Comment ça ? - T'as des enfants ? 199 00:10:35,552 --> 00:10:37,888 Si j'ai des enfants ? Non. Et toi ? 200 00:10:37,971 --> 00:10:39,973 J'en sais rien. Pas que je sache. 201 00:10:40,057 --> 00:10:41,350 [tous deux rient] 202 00:10:42,309 --> 00:10:43,686 - Ah ! - Oh ! 203 00:10:43,769 --> 00:10:45,896 - Tu perds la main, Mikey. - Aïe, aïe. 204 00:10:45,979 --> 00:10:48,357 J'avais oublié à quel point ces frites au fromage sont bonnes. 205 00:10:48,440 --> 00:10:51,110 T'as oublié un tas de choses quand t'es partie à la fac. 206 00:10:51,193 --> 00:10:53,487 J'imagine que Paterson, c'était pas ton truc. 207 00:10:54,446 --> 00:10:56,407 La fac non plus, c'était pas mon truc. 208 00:10:56,490 --> 00:10:58,701 - Ouais, c'est ce qu'on m'a dit. - Ah ouais ? 209 00:11:00,119 --> 00:11:01,286 On t'a dit quoi ? 210 00:11:01,370 --> 00:11:05,040 Tu te serais battue avec le meneur de l'équipe de basket avant les examens, 211 00:11:05,124 --> 00:11:06,917 tu lui as pété la mâchoire et t'as été virée. 212 00:11:07,000 --> 00:11:10,254 Non, c'est pas vrai. C'était le pivot et je lui ai pété le nez. 213 00:11:11,088 --> 00:11:12,840 T'es une vraie fille du New Jersey. 214 00:11:12,923 --> 00:11:15,092 Non, attends, j'avais une très bonne excuse. 215 00:11:15,175 --> 00:11:16,635 Il était sorti avec ma meilleure amie 216 00:11:16,719 --> 00:11:18,637 et elle ne se souvenait plus de rien le lendemain. 217 00:11:18,721 --> 00:11:22,433 Tout le monde s'en fichait à la fac, donc… j'ai pris les choses en main. 218 00:11:23,016 --> 00:11:24,435 Et t'as foutu en l'air tes études. 219 00:11:25,018 --> 00:11:27,563 Non, pas vraiment. J'ai changé de voie. 220 00:11:28,230 --> 00:11:29,106 Pour faire quoi ? 221 00:11:31,650 --> 00:11:33,068 Pour faire ce qui est juste. 222 00:11:34,278 --> 00:11:36,905 Qu'est-ce que tu dirais qu'on s'en aille d'ici ? 223 00:11:37,573 --> 00:11:39,867 Quoi ? Non, pas tout de suite, on s'amuse bien. 224 00:11:39,950 --> 00:11:42,411 - Tu veux pas finir de jouer ? - Je veux pas rentrer chez moi. 225 00:11:42,494 --> 00:11:43,620 On pourrait peut-être… 226 00:11:44,705 --> 00:11:46,415 aller ailleurs rien que tous les deux. 227 00:11:48,333 --> 00:11:49,251 Ah. 228 00:11:50,794 --> 00:11:53,380 [musique : "What I Like About You" de The Romantics] 229 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 [Mike] Truc de dingue ! 230 00:11:56,717 --> 00:11:58,218 [rit] Waouh ! 231 00:11:58,802 --> 00:12:00,929 Si j'avais su qu'on allait se la jouer "rallye", 232 00:12:01,013 --> 00:12:02,222 j'aurais mangé moins de frites. 233 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 ["What I Like About You" continue] 234 00:12:09,438 --> 00:12:11,857 [Roxanne] Waouh, c'est toujours aussi beau, ici. 235 00:12:12,608 --> 00:12:13,776 Tu te souviens de ce banc ? 236 00:12:15,903 --> 00:12:17,446 C'est là que tu m'as dit que tu m'aimais. 237 00:12:17,529 --> 00:12:20,491 Ouais, j'essayais toujours de faire des trucs romantiques. 238 00:12:21,116 --> 00:12:23,494 Tout ce que je voulais, c'était te voir sourire. 239 00:12:24,411 --> 00:12:26,205 [tous deux rient] 240 00:12:26,705 --> 00:12:29,041 Oh ! Attends. Il faut que je décroche. 241 00:12:29,124 --> 00:12:30,542 - C'est important. - Mike, non. 242 00:12:30,626 --> 00:12:32,419 Deux secondes. Deux secondes. 243 00:12:35,380 --> 00:12:36,256 Bouge pas. 244 00:12:36,757 --> 00:12:37,633 Deux secondes. 245 00:12:37,716 --> 00:12:40,135 [musique sur le portable : "Jersey Girl" de Bruce Springsteen] 246 00:12:40,219 --> 00:12:43,055 - Non. Oh… - Arrête, t'adorais cette chanson. 247 00:12:43,138 --> 00:12:44,139 Non, ne chante pas. 248 00:12:44,223 --> 00:12:47,476 [chante "Jersey Girl" en anglais ] 249 00:12:47,559 --> 00:12:49,186 Non ! [rit] 250 00:12:49,853 --> 00:12:51,939 [continue de chanter] 251 00:12:52,022 --> 00:12:53,690 Comment j'ai pu craquer pour ça ? 252 00:12:54,316 --> 00:12:56,026 Oh, t'étais jeune et stupide. 253 00:12:56,109 --> 00:12:57,820 - J'étais pas stupide. - Naïve. 254 00:12:57,903 --> 00:12:58,946 - Ouais. - Naïve. 255 00:12:59,029 --> 00:13:00,656 - Naïve. - Ouais. 256 00:13:01,490 --> 00:13:03,492 Si seulement tu t'étais pas enfuie sans rien dire. 257 00:13:03,575 --> 00:13:05,911 - Chut, non. Ne parle pas de ça. - D'accord, je me tais. 258 00:13:05,994 --> 00:13:09,373 - Ne gâche pas ce moment, s'il te plaît. - D'accord. Je suis désolé. 259 00:13:10,541 --> 00:13:11,375 [petit rire] 260 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 [continue de chanter "Jersey Girl"] 261 00:13:16,171 --> 00:13:17,339 [petit rire de Roxanne] 262 00:13:18,507 --> 00:13:20,133 [continue de chanter] 263 00:13:20,217 --> 00:13:22,010 J'ai un aveu à te faire. 264 00:13:22,678 --> 00:13:23,637 [Mike] Hm. 265 00:13:24,429 --> 00:13:27,349 Si on est venus ici, c'est que j'avais une idée en tête. 266 00:13:27,933 --> 00:13:30,644 Ah ouais ? Tu veux m'embarquer chez toi, c'est ça ? 267 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 [tous deux rient] 268 00:13:34,940 --> 00:13:38,235 - [Mike] Mmm. - Ouais, quelque chose dans le genre. 269 00:13:38,735 --> 00:13:40,153 [grogne] 270 00:13:42,197 --> 00:13:44,658 - Désolée, Mikey. - ["Jersey Girl" continue] 271 00:13:44,741 --> 00:13:45,701 [soupire] 272 00:13:52,791 --> 00:13:54,793 ["Jersey Girl" continue] 273 00:14:03,886 --> 00:14:06,388 - ["Jersey Girl" s'estompe] - [sirène] 274 00:14:11,768 --> 00:14:13,020 Je suis où, là ? 275 00:14:19,735 --> 00:14:20,652 [soupire] 276 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 [carillon de cloches] 277 00:14:29,453 --> 00:14:30,454 C'est quoi, ce délire ? 278 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 [Roxanne] Bonjour. 279 00:14:34,708 --> 00:14:36,376 Bienvenue à Londres, Mikey. 280 00:14:36,460 --> 00:14:39,338 Attends, c'est quoi, ce bordel ? Où est le New Jersey ? 281 00:14:39,421 --> 00:14:41,965 Le New Jersey n'a pas bougé. Mais toi, oui. 282 00:14:42,549 --> 00:14:43,467 Quoi ? 283 00:14:44,176 --> 00:14:47,262 Non, non, non, non, on était… on était au parc tous les deux. 284 00:14:47,346 --> 00:14:49,514 Tu te rappelles ? Je faisais le romantique. 285 00:14:49,598 --> 00:14:52,517 - J'avais mis la chanson "Jersey Girl". - Je t'ai injecté un tranquillisant 286 00:14:52,601 --> 00:14:55,938 et je t'ai transporté comme un sac de patates jusqu'en Angleterre. 287 00:14:57,022 --> 00:14:59,024 Non, non, il faut que j'aille bosser. 288 00:14:59,524 --> 00:15:02,319 Je peux pas être en retard, mon boss va me trucider. 289 00:15:02,402 --> 00:15:03,570 [petit rire de Roxanne] 290 00:15:04,154 --> 00:15:05,113 [porte qui s'ouvre] 291 00:15:05,197 --> 00:15:07,199 [musique légère] 292 00:15:07,282 --> 00:15:09,284 [conversations indistinctes] 293 00:15:21,463 --> 00:15:23,382 Réveil mouvementé, hein, Mike ? 294 00:15:24,883 --> 00:15:26,718 - Vous êtes qui ? - Tom Brennan. 295 00:15:26,802 --> 00:15:28,220 Section 12-25. 296 00:15:28,303 --> 00:15:29,763 - Quoi ? - Je suis le chef de Roxanne. 297 00:15:29,846 --> 00:15:31,598 Même si parfois elle me mène à la baguette. 298 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 Je vois pas pourquoi vous dites ça, je suis obéissante. 299 00:15:33,850 --> 00:15:35,727 Bah, pas très obéissante avec moi. 300 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 C'est qui ? Il est chercheur ? 301 00:15:38,146 --> 00:15:41,400 Chercheur ? C'est drôle. Généralement, je dis que je suis pilote. 302 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 Il a la casquette et l'attitude. 303 00:15:43,193 --> 00:15:44,027 - [rit] - Quoi ? 304 00:15:44,111 --> 00:15:45,946 Je t'offre le petit-déjeuner, Mike. Tu conduis. 305 00:15:47,239 --> 00:15:48,240 Qu'est-ce qui se passe ? 306 00:15:48,740 --> 00:15:50,492 Il faut que vous m'expliquiez. 307 00:15:50,575 --> 00:15:52,285 [Brennan] OK. Que veux-tu savoir ? 308 00:15:52,369 --> 00:15:54,162 Ce que je veux savoir ? Vous me kidnappez ? 309 00:15:54,246 --> 00:15:56,623 On sait si on se fait kidnapper ou pas 310 00:15:56,707 --> 00:15:59,793 quand un gars vous tend les clés de son SUV à 200 000 dollars 311 00:15:59,876 --> 00:16:02,129 et vous offre le petit-déjeuner. 312 00:16:04,381 --> 00:16:07,217 Euh, je trafique les voitures avec un tournevis. 313 00:16:08,010 --> 00:16:09,720 Je sais même pas où mettre la clé. 314 00:16:09,803 --> 00:16:10,721 Mike. 315 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Juste là. 316 00:16:16,601 --> 00:16:18,311 Vous avez intérêt à me dire ce qui se passe. 317 00:16:18,812 --> 00:16:20,814 Sois patient. Prends à droite. 318 00:16:20,897 --> 00:16:22,107 [crissements de pneus] 319 00:16:22,190 --> 00:16:23,025 [klaxon] 320 00:16:23,108 --> 00:16:24,860 Il faudrait que tu songes à conduire à gauche. 321 00:16:24,943 --> 00:16:27,320 Merde ! Ouah, ouah, ouah ! Putain ! 322 00:16:28,321 --> 00:16:30,032 - Sérieux ? - [klaxons] 323 00:16:30,782 --> 00:16:33,035 - Qu'est-ce qu'il fout ? - Leur gauche, c'est notre droite. 324 00:16:33,118 --> 00:16:34,786 Tu sais que ça veut rien dire ? 325 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 - Première fois à Londres ? - À votre avis ? 326 00:16:36,747 --> 00:16:39,583 C'est surtout la première fois qu'il sort de son bled. [rit] 327 00:16:41,084 --> 00:16:43,336 Tu bosses pas pour un laboratoire d'idées internationales ? 328 00:16:43,420 --> 00:16:46,339 - Eh non. On bosse pour l'Union. - C'est quoi, l'Union ? 329 00:16:46,423 --> 00:16:48,341 La moitié des services secrets ignore qu'on existe 330 00:16:48,425 --> 00:16:50,427 et l'autre moitié préférerait ne pas le savoir. 331 00:16:50,510 --> 00:16:52,179 Donc, vous êtes le genre FBI ? 332 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 Ouais, sauf que nous, on fait le taf. 333 00:16:54,222 --> 00:16:57,309 Et on ne porte pas de vestes avec notre nom en grosses lettres jaunes. 334 00:16:57,392 --> 00:16:59,019 Super, mais qu'est-ce que je fais là ? 335 00:16:59,102 --> 00:17:01,104 Il y a deux jours, à Trieste, en Italie, 336 00:17:01,188 --> 00:17:04,900 une de nos opérations pour intercepter une taupe au sein de la CIA a mal tourné. 337 00:17:04,983 --> 00:17:07,444 - [Mike] C'est pour ça que je suis ici ? - [Brennan] En gros. 338 00:17:07,527 --> 00:17:11,364 Désolé si je suis long à la détente, mais va falloir me donner plus de détails. 339 00:17:11,448 --> 00:17:14,910 Je vais te dire ce qui nous rend uniques. On ne recrute pas à Princeton ou Harvard. 340 00:17:14,993 --> 00:17:17,079 On ne cherche pas à débusquer les génies de Yale 341 00:17:17,162 --> 00:17:19,748 ou encore… les petits bourges sortis d'Oxford. 342 00:17:19,831 --> 00:17:22,084 On cherche des gens qui passent inaperçus. 343 00:17:22,167 --> 00:17:24,377 Une armée invisible qui fait tourner le monde 344 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 et qui met la main à la pâte. 345 00:17:26,004 --> 00:17:28,090 Des débrouillards, pas des intellectuels. 346 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 Des ouvriers, pas des aristos. 347 00:17:30,425 --> 00:17:33,762 Des personnes qui bâtissent nos villes et font ronronner le moteur. 348 00:17:34,262 --> 00:17:37,224 C'est ça, l'Union. On travaille comme des dingues. 349 00:17:37,307 --> 00:17:39,309 Les gens comme nous ont travaillé dur toute leur vie 350 00:17:39,392 --> 00:17:42,437 parce qu'ils ne sont pas nés avec une cuillère en argent dans le gosier. 351 00:17:43,146 --> 00:17:43,980 Il a tout dit. 352 00:17:44,064 --> 00:17:45,607 [musique pop dans le café] 353 00:17:46,441 --> 00:17:48,485 Salut, Maggie. On va prendre trois roulés au bacon 354 00:17:48,568 --> 00:17:50,237 et trois cafés à emporter, s'il te plaît. 355 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Ketchup ou sauce anglaise ? 356 00:17:51,696 --> 00:17:52,906 Ketchup, merci. 357 00:17:53,406 --> 00:17:56,159 - C'est quoi, la sauce anglaise ? - J'en ai aucune idée. 358 00:17:56,701 --> 00:17:58,537 Ces types, là-bas, ils bossent pour vous ? 359 00:17:58,620 --> 00:18:00,664 [Brennan] Non. Tu ne les aurais pas remarqués. 360 00:18:01,623 --> 00:18:04,543 Regarde. Ce type, c'est Derek Mitchell, ancien agent de la CIA. 361 00:18:04,626 --> 00:18:06,586 Il s'était enfui avec des informations classifiées. 362 00:18:06,670 --> 00:18:08,588 - C'est le mec que vous vouliez choper ? - Oui. 363 00:18:08,672 --> 00:18:10,465 - C'est ça. - Et vous avez tout fait foirer. 364 00:18:11,299 --> 00:18:13,051 Oui, on a bien foiré. 365 00:18:14,761 --> 00:18:18,014 Mitchell est mort et enterré, les renseignements se sont évaporés, 366 00:18:18,098 --> 00:18:20,016 et nous, on est dans une merde noire. 367 00:18:21,184 --> 00:18:22,811 Tu sais comment ça s'appelle ? 368 00:18:22,894 --> 00:18:26,314 [Mike] Non, je sais pas. Space Needle ? Baguette d'Harry Potter ? 369 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 La BT Tower. Tu sais comment, nous, on l'appelle ? 370 00:18:30,527 --> 00:18:31,778 On l'appelle "maison". 371 00:18:37,033 --> 00:18:38,076 Viens voir, Mike. 372 00:18:40,954 --> 00:18:43,582 Comment ils ont fait pour trouver ces infos sur moi ? 373 00:18:43,665 --> 00:18:44,666 Regarde ça. 374 00:18:45,167 --> 00:18:47,711 C'est Juliet Quinn, la Reine des enchères. 375 00:18:47,794 --> 00:18:50,589 On a appris qu'elle allait vendre les infos sur le marché noir de Londres 376 00:18:50,672 --> 00:18:53,091 pour le compte d'un mystérieux vendeur. 377 00:18:53,675 --> 00:18:54,676 Et le mystérieux vendeur, 378 00:18:54,759 --> 00:18:56,845 c'est celui qui a tué votre type et volé les documents. 379 00:18:56,928 --> 00:18:59,347 C'est les détails dont il va falloir que tu te souviennes 380 00:18:59,431 --> 00:19:01,391 - si tu veux réussir le test. - Quel test ? 381 00:19:01,474 --> 00:19:02,684 Le test d'entrée. 382 00:19:02,767 --> 00:19:03,685 J'aime pas les tests. 383 00:19:03,768 --> 00:19:05,770 [musique dramatique] 384 00:19:06,313 --> 00:19:07,814 [conversation indistincte] 385 00:19:07,898 --> 00:19:09,232 Ouah, truc de dingue. 386 00:19:11,318 --> 00:19:12,194 Ouah. 387 00:19:12,694 --> 00:19:13,528 Dans deux semaines, 388 00:19:13,612 --> 00:19:15,822 les renseignements volés seront vendus sur le marché noir 389 00:19:15,906 --> 00:19:18,909 lors d'une vente aux enchères et il faut qu'on soit de la partie. 390 00:19:19,576 --> 00:19:21,119 C'est là que tu entres en jeu. 391 00:19:21,828 --> 00:19:23,997 Quoi ? Comment ça, c'est là que j'entre en jeu ? 392 00:19:24,080 --> 00:19:25,916 Vous avez des problèmes de santé ? 393 00:19:25,999 --> 00:19:27,167 Non, pas que je sache. 394 00:19:27,250 --> 00:19:29,628 Vous suivez un traitement particulier en ce moment ? 395 00:19:29,711 --> 00:19:32,172 On m'a injecté un tranquillisant hier. Je sais pas si ça compte. 396 00:19:32,255 --> 00:19:33,173 - Non. - Attendez. 397 00:19:33,256 --> 00:19:35,300 Ça veut dire quoi que c'est là que j'entre en jeu ? 398 00:19:35,884 --> 00:19:38,637 Les renseignements volés, ce ne sont pas des codes de tirs nucléaires 399 00:19:38,720 --> 00:19:40,764 ou les plans d'une base de lancement de missiles. 400 00:19:40,847 --> 00:19:44,434 Non, ce sont… des informations sur toutes les personnes 401 00:19:44,517 --> 00:19:47,604 qui ont servi un jour pour un des pays occidentaux. 402 00:19:48,230 --> 00:19:51,399 Tous les policiers, tous les fusiliers marins, 403 00:19:51,483 --> 00:19:56,112 tous les espions du MI5, du MI6, du FBI, de la CIA 404 00:19:56,196 --> 00:19:57,948 et, oui, bien entendu, de l'Union. 405 00:19:58,031 --> 00:20:00,158 Si ces infos tombent entre de mauvaises mains, 406 00:20:00,242 --> 00:20:02,953 on ne pourra plus protéger la population correctement. 407 00:20:03,620 --> 00:20:05,956 Le truc, c'est qu'il nous faut un nouvel agent. 408 00:20:06,039 --> 00:20:07,707 Si j'envoie notre meilleur espion 409 00:20:07,791 --> 00:20:11,920 qui pourrait figurer dans le calendrier des agents du FBI les plus prometteurs, 410 00:20:12,420 --> 00:20:15,257 il se fera exploser la tronche et la mission sera foutue. 411 00:20:16,466 --> 00:20:18,927 Donc, on a besoin de quelqu'un sans aucun passif. 412 00:20:19,511 --> 00:20:21,304 Pour faire simple, un mec lambda. 413 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 [Brennan] Exactement. 414 00:20:23,139 --> 00:20:24,057 Après toi. 415 00:20:26,393 --> 00:20:27,811 [Mike] Hé, ça va, mon pote ? 416 00:20:28,353 --> 00:20:31,106 - Putain ! C'est quoi, ça ? - [homme] T'es un gros dur ? 417 00:20:31,189 --> 00:20:33,400 - Quoi ? Hé ! - Ouais, allez, vas-y. 418 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 - Mec. - Qu'est-ce qu'il y a ? 419 00:20:34,859 --> 00:20:37,862 Fais voir ce que t'as dans le ventre. Trop propre sur toi pour être un dur. 420 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 Te fie pas à ça, je viens de la rue. 421 00:20:39,572 --> 00:20:43,326 Ah ouais ? De quelle rue, alors ? [rit] La rue Sésame ? 422 00:20:43,410 --> 00:20:46,621 - [Mike grogne] - Garde-le-nous en un seul morceau. 423 00:20:46,705 --> 00:20:49,499 Il se chauffe. Oh, t'en as pas eu assez, hein ? 424 00:20:49,582 --> 00:20:51,710 Lâche-toi, Elmo. Donne tout ce que t'as. 425 00:20:51,793 --> 00:20:53,128 - [Roxanne] Attends. - Ouh. 426 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 [l'homme rit] 427 00:20:55,213 --> 00:20:56,589 Ouais, ça peut le faire. 428 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 Je te présente Frank Pfeiffer, notre préparateur physique. 429 00:20:59,217 --> 00:21:02,304 Tu vas nous dire que t'es pas sûr d'être l'homme de la situation, 430 00:21:02,387 --> 00:21:04,014 et en toute honnêteté, c'est bon signe. 431 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 J'en suis pas sûr non plus, mais Roxanne pense le contraire, alors, 432 00:21:08,476 --> 00:21:11,313 t'as jusqu'à la fin de la journée pour prendre une décision, d'accord ? 433 00:21:16,860 --> 00:21:20,322 T'as besoin d'un mec lambda ? Pourquoi tu prends pas n'importe qui ? 434 00:21:20,405 --> 00:21:24,034 - C'est pas ce que je voulais dire. - Non, c'était pas du tout insultant. 435 00:21:25,535 --> 00:21:29,289 C'est dingue, hier matin, je me réveillais dans le lit de Nicole Hoffman à Paterson 436 00:21:29,372 --> 00:21:30,665 et je pensais plus à toi. 437 00:21:30,749 --> 00:21:33,543 Et aujourd'hui, je suis à Londres et je dois risquer ma vie pour toi. 438 00:21:33,626 --> 00:21:36,212 - C'est complètement délirant. - Attends, deux secondes. 439 00:21:36,296 --> 00:21:38,757 T'as couché avec notre prof d'anglais du collège ? 440 00:21:38,840 --> 00:21:40,216 C'est pas ça, l'important. 441 00:21:40,300 --> 00:21:41,885 OK, c'est quoi, l'important ? 442 00:21:41,968 --> 00:21:44,637 Pourquoi moi ? Enfin, on s'est pas vus depuis 25 ans. 443 00:21:44,721 --> 00:21:49,017 Tu marchais sur une poutre minuscule à une hauteur vertigineuse sans hésiter. 444 00:21:49,100 --> 00:21:51,227 T'étais un des meilleurs athlètes de tout le bahut. 445 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 Un mec fiable en qui je pouvais avoir confiance. 446 00:21:53,563 --> 00:21:55,106 Comment je peux avoir confiance en toi ? 447 00:21:55,190 --> 00:21:57,192 - Tu t'es barrée sans rien dire. - Pour mes études. 448 00:21:57,275 --> 00:21:58,985 Pas besoin d'en faire un cinéma. 449 00:21:59,069 --> 00:22:02,530 - Non, arrête. Tu as disparu. - La faute de l'Union, pas la mienne. 450 00:22:02,614 --> 00:22:05,158 J'étais pas au courant. Comment tu voulais que je le sache ? 451 00:22:05,742 --> 00:22:06,826 Je suis désolée. 452 00:22:07,869 --> 00:22:10,538 Mais là, on te demande pas de t'engager pour la vie. 453 00:22:10,622 --> 00:22:12,791 C'est une seule opération. Une seule. 454 00:22:12,874 --> 00:22:14,584 [musique contemplative] 455 00:22:15,085 --> 00:22:16,127 [soupire] 456 00:22:21,966 --> 00:22:25,637 Écoute, j'ai un billet pour Newark, en première classe, ce soir. 457 00:22:25,720 --> 00:22:27,847 Tu peux être revenu dans le bar de Wilson dès demain. 458 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 Même bar, même tabouret, mêmes potes. 459 00:22:30,350 --> 00:22:31,309 C'est toi qui vois. 460 00:22:40,068 --> 00:22:42,821 [la musique contemplative s'intensifie] 461 00:22:52,414 --> 00:22:54,082 - [portable vibre] - [grogne] 462 00:22:58,795 --> 00:23:00,588 Roxanne Hall ? 463 00:23:00,672 --> 00:23:02,757 Attends, mais… Maman, comment tu sais ça ? 464 00:23:02,841 --> 00:23:03,800 Je sais tout. 465 00:23:04,384 --> 00:23:05,468 Tu dois être inquiète, mais… 466 00:23:05,552 --> 00:23:08,513 Je vais te dire, je trouvais que vous formiez un beau couple. 467 00:23:08,596 --> 00:23:10,640 Elle est belle et intelligente. 468 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 Elle vient d'une bonne famille et elle est ambitieuse. 469 00:23:13,768 --> 00:23:15,728 - Qu'est-ce qu'elle manigance ? - Rien, t'inquiète. 470 00:23:15,812 --> 00:23:17,063 Tu rentres bientôt ? 471 00:23:17,147 --> 00:23:21,776 Ah, vu la tête que t'es en train de faire, j'imagine que c'est un non. 472 00:23:22,277 --> 00:23:25,780 Eh oui, je sais exactement la tête que tu es en train de faire. 473 00:23:26,281 --> 00:23:27,157 Je suis ta mère. 474 00:23:27,240 --> 00:23:29,659 T'es pas croyable, c'est toi qu'ils auraient dû recruter. 475 00:23:29,742 --> 00:23:32,370 - [sonnerie de porte] - Je vais devoir te laisser. 476 00:23:32,454 --> 00:23:34,330 Dis bonjour à Roxanne de ma part. 477 00:23:34,414 --> 00:23:35,457 Et n'écris pas ton discours 478 00:23:35,540 --> 00:23:37,292 pour le mariage à la dernière minute. 479 00:23:37,375 --> 00:23:38,918 - Attends, maman… - [bips de déconnexion] 480 00:23:39,419 --> 00:23:40,253 [soupire] 481 00:23:42,088 --> 00:23:42,922 [soupire] 482 00:23:43,006 --> 00:23:44,924 [musique contemplative] 483 00:23:58,813 --> 00:23:59,814 [Mike] Merci, mec. 484 00:24:02,567 --> 00:24:03,401 [soupire] 485 00:24:05,778 --> 00:24:06,738 Je suis partant. 486 00:24:07,614 --> 00:24:09,240 Appelle-moi le James Bond du New Jersey. 487 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 Zéro, zéro, "va te faire foutre" ? 488 00:24:10,783 --> 00:24:12,368 - C'est ça, ouais. - [rit] 489 00:24:12,452 --> 00:24:14,037 [Roxanne] Normalement, on t'aurait soumis 490 00:24:14,120 --> 00:24:15,872 à un entraînement intensif pendant six mois 491 00:24:15,955 --> 00:24:18,041 de ce que tu dois maîtriser pour devenir un agent. 492 00:24:18,875 --> 00:24:20,585 Malheureusement, on n'a que deux semaines. 493 00:24:20,668 --> 00:24:22,462 On fera du mieux qu'on peut avec ce qu'on a. 494 00:24:22,545 --> 00:24:23,922 [grognements] 495 00:24:24,422 --> 00:24:25,965 - Des allergies ? - Aucune. 496 00:24:26,466 --> 00:24:27,300 Des phobies ? 497 00:24:27,383 --> 00:24:29,219 La hauteur ? Les araignées ? 498 00:24:29,302 --> 00:24:30,887 - L'engagement ? - Non. 499 00:24:30,970 --> 00:24:33,806 - Combien de doigts maximum dans l'anus ? - Non, arrêtez. 500 00:24:33,890 --> 00:24:35,350 Je définis votre profil psy. 501 00:24:35,433 --> 00:24:37,560 Quel rapport entre mon trou de balle et mon profil psy ? 502 00:24:37,644 --> 00:24:39,312 Hm, vous devriez lire Freud. 503 00:24:40,021 --> 00:24:41,773 Quelle relation avez-vous avec votre père ? 504 00:24:41,856 --> 00:24:45,026 Ben, il est mort, donc forcément, on s'engueule moins souvent. 505 00:24:45,109 --> 00:24:46,903 [musique rock] 506 00:24:47,946 --> 00:24:49,197 Oh, putain de chiottes ! 507 00:24:51,282 --> 00:24:52,283 [rit] 508 00:24:52,367 --> 00:24:55,620 Mike, je te présente… En fait, on s'en fout de son prénom. 509 00:24:55,703 --> 00:24:57,121 Nous, on l'appelle le Contremaître. 510 00:24:57,205 --> 00:24:59,791 - Pourquoi on vous appelle comme ça ? - C'était mon job. 511 00:24:59,874 --> 00:25:01,459 - Logique. - Je conduisais un chariot 512 00:25:01,543 --> 00:25:04,212 dans un centre de distribution d'Amazon, à Fort Worth. 513 00:25:04,712 --> 00:25:06,548 Je transportais 10 000 paquets par heure. 514 00:25:06,631 --> 00:25:09,175 Puis j'ai reprogrammé leur système informatique, 515 00:25:09,259 --> 00:25:12,637 j'ai doublé leur productivité et réduit de moitié la supervision. 516 00:25:12,720 --> 00:25:15,890 Ouah. Merci de m'avoir raconté votre histoire. 517 00:25:15,974 --> 00:25:17,809 [Roxanne] Cours jusqu'au bout du bâtiment, 518 00:25:17,892 --> 00:25:20,728 mais si tu t'arrêtes avant que je te le dise, c'est raté. 519 00:25:20,812 --> 00:25:22,647 Si tu ralentis avant la fin, c'est raté. 520 00:25:22,730 --> 00:25:24,816 T'enlèves ce bandeau, c'est raté. 521 00:25:24,899 --> 00:25:27,735 Si je cours jusqu'au bout et que je fais le saut de l'ange, c'est raté ? 522 00:25:27,819 --> 00:25:28,695 Eh oui. 523 00:25:29,737 --> 00:25:30,697 Oh, putain. 524 00:25:31,406 --> 00:25:33,825 [Mike] Ça me rappelle le karting dans le New Jersey. 525 00:25:33,908 --> 00:25:34,826 Je gère grave. 526 00:25:39,956 --> 00:25:41,916 - Le volant est du mauvais côté. - Mike ! 527 00:25:42,000 --> 00:25:44,586 - Ça doit pas être de ce côté-là. - Allez, calme-toi et réessaie. 528 00:25:44,669 --> 00:25:47,046 Aujourd'hui, je vais tester votre mémoire et vos réflexes. 529 00:25:47,130 --> 00:25:50,174 Je vais vous lire une série de chiffres et vous les répéterez, d'accord ? 530 00:25:50,258 --> 00:25:51,092 D'accord. 531 00:25:51,175 --> 00:25:55,179 Un, sept, dix-neuf, huit, cinq, trois, dix. 532 00:25:55,263 --> 00:25:56,681 Un, sept, dix… 533 00:25:57,181 --> 00:25:58,141 Ah ! Vous êtes dingue. 534 00:25:58,224 --> 00:26:00,727 Mauvais réflexes. Vous pouvez finir la liste ? 535 00:26:00,810 --> 00:26:02,395 Non, je crois que j'ai oublié. 536 00:26:02,478 --> 00:26:04,022 Je vois. Mauvaise mémoire. 537 00:26:06,399 --> 00:26:07,984 Réflexes toujours aussi mauvais. 538 00:26:08,067 --> 00:26:08,943 [Roxanne] Go ! 539 00:26:11,696 --> 00:26:14,115 - Raté. - Et merde ! 540 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 C'est une question de confiance. 541 00:26:15,992 --> 00:26:19,078 Le mec avec le sweat est sur le point de te coller une droite. Pourquoi ? 542 00:26:19,162 --> 00:26:21,372 Pour commencer, j'aurais jamais dû parler à sa nana. 543 00:26:21,456 --> 00:26:24,167 [musique : "Messin' Up My Mind" de Fletcher C. Johnson] 544 00:26:26,961 --> 00:26:28,212 - Merde. - Mets tes deux mains. 545 00:26:31,841 --> 00:26:33,843 Et voilà, votre toute nouvelle identité. 546 00:26:33,926 --> 00:26:36,804 Euh, c'est vous… mais en mieux. 547 00:26:37,305 --> 00:26:38,264 [Mike] Ed Weston ? 548 00:26:38,348 --> 00:26:41,476 Tenez, c'est votre couverture. Vous devez l'apprendre par cœur. 549 00:26:41,976 --> 00:26:43,728 - Tout ça ? - Oui, pourquoi ? 550 00:26:43,811 --> 00:26:46,773 Vous préférez peut-être aller réparer un pont quelque part ? 551 00:26:46,856 --> 00:26:48,775 C'était fun de bosser avec vous chez Amazon ? 552 00:26:48,858 --> 00:26:50,443 - Tu t'appelles comment ? - Ed Weston. 553 00:26:50,943 --> 00:26:52,779 - T'as quel âge ? - 47 ans. 554 00:26:52,862 --> 00:26:54,364 - T'es d'où ? - Boston, Massachusetts. 555 00:26:54,447 --> 00:26:57,116 - T'articules pas, Mikey. - Boston, Massachusetts. 556 00:26:57,200 --> 00:26:58,242 C'est assez articulé ? 557 00:26:58,326 --> 00:26:59,202 Go ! 558 00:27:01,037 --> 00:27:02,080 T'as de la famille ? 559 00:27:02,163 --> 00:27:04,415 D'après mon dossier, j'ai rencontré l'amour de ma vie 560 00:27:04,499 --> 00:27:06,000 et je l'ai laissé filer comme un idiot. 561 00:27:06,084 --> 00:27:07,877 ["Messin' Up My Mind" continue] 562 00:27:16,636 --> 00:27:19,764 - C'est mieux qu'un rallye. [rit] - [petit rire] 563 00:27:19,847 --> 00:27:21,432 [grognements] 564 00:27:21,516 --> 00:27:22,475 [Roxanne crie] 565 00:27:23,309 --> 00:27:25,687 ["Messin' Up My Mind" continue] 566 00:27:34,654 --> 00:27:35,780 Stop ! 567 00:27:42,954 --> 00:27:43,996 [fin de la musique] 568 00:27:44,622 --> 00:27:45,456 Alors ? 569 00:27:45,540 --> 00:27:47,125 [Contremaître] Des enchères à l'aveugle. 570 00:27:47,208 --> 00:27:49,001 Chaque acheteur peut faire une offre à distance 571 00:27:49,085 --> 00:27:52,547 à l'aide d'un dispositif crypté fourni par la commissaire-priseuse. 572 00:27:52,630 --> 00:27:54,966 Il suffit de cinq millions de dollars en argent comptant 573 00:27:55,049 --> 00:27:58,302 et d'un compte bancaire valide pour obtenir ce dispositif. 574 00:27:58,386 --> 00:28:01,681 Notre "Jersey Boy" préféré devra le réceptionner en personne. 575 00:28:01,764 --> 00:28:03,599 Le point de retrait se trouve dans le West End : 576 00:28:03,683 --> 00:28:04,767 le carrefour du Seven Dials. 577 00:28:04,851 --> 00:28:07,979 C'est une simple transaction. L'argent contre le dispositif. 578 00:28:08,062 --> 00:28:09,689 On te couvrira pendant toute l'opération. 579 00:28:10,398 --> 00:28:12,191 Bien. Des questions ? 580 00:28:13,192 --> 00:28:14,569 À quel point c'est dangereux ? 581 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 - C'est du gâteau. - OK. 582 00:28:18,072 --> 00:28:20,074 Ouais. Enfin, je sais pas. 583 00:28:20,742 --> 00:28:22,201 Sauf si ça foire. 584 00:28:23,661 --> 00:28:25,663 [musique palpitante] 585 00:28:31,294 --> 00:28:32,670 [Brennan] Allez, on fait l'appel. 586 00:28:33,254 --> 00:28:34,881 Je suis en position sur le toit. 587 00:28:34,964 --> 00:28:38,050 On est là. Véhicule en position. On attend patiemment. 588 00:28:39,093 --> 00:28:40,803 Athena et Frank en position. 589 00:28:40,887 --> 00:28:42,180 [soupire] Bon. 590 00:28:42,263 --> 00:28:46,851 Alors, tu as une cartouche dans la chambre, 14 dans le chargeur 591 00:28:47,643 --> 00:28:50,480 et 15 dans le chargeur de secours, donc, ça t'en fait 30 en tout. 592 00:28:50,563 --> 00:28:52,440 Une référence à l'album du Wu-Tang ? 593 00:28:53,024 --> 00:28:53,900 Hein ? 594 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 Si je suis à court de munitions, je fais quoi ? 595 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 Oh… prends un truc lourd et balance-le. 596 00:28:59,739 --> 00:29:02,033 Je vois pourquoi t'es contremaître. T'assures. 597 00:29:03,284 --> 00:29:05,244 - Attends, Mike. - Quoi ? 598 00:29:05,995 --> 00:29:07,121 Tes cinq millions de dollars. 599 00:29:07,872 --> 00:29:08,831 Oh, c'est vrai. 600 00:29:09,707 --> 00:29:10,750 Merci, mon chéri. 601 00:29:12,418 --> 00:29:14,337 Génial. Il est foutu. 602 00:29:15,797 --> 00:29:16,714 Rox, t'es là ? 603 00:29:16,798 --> 00:29:19,133 - Je te vois. - Je pensais que le sac serait plus lourd. 604 00:29:19,217 --> 00:29:21,344 Tu croyais qu'il y avait quoi dedans ? Des pièces ? 605 00:29:21,427 --> 00:29:22,428 Je sais pas. 606 00:29:22,512 --> 00:29:26,390 Roxanne, je t'ai jamais demandé, combien gagne un agent de l'Union ? 607 00:29:27,058 --> 00:29:29,060 Dix dollars de l'heure et soins dentaires remboursés. 608 00:29:29,143 --> 00:29:31,229 Tu arnaques un mec qui transporte autant de pognon ? 609 00:29:31,312 --> 00:29:34,065 Et tu négocies avec une femme qui te pointe un fusil sur la tronche ? 610 00:29:34,148 --> 00:29:34,982 [rit] 611 00:29:35,066 --> 00:29:36,526 [Mike] Bonne remarque. 612 00:29:36,609 --> 00:29:37,443 Tu m'étonnes. 613 00:29:37,527 --> 00:29:39,529 Ça y est, je suis devant le monument. 614 00:29:39,612 --> 00:29:42,198 Allez, c'est parti. Tout le monde se tient prêt. 615 00:29:45,701 --> 00:29:47,620 - T'aurais pas une pièce ? - Putain ! Quoi ? 616 00:29:47,703 --> 00:29:49,455 [musique intrigante] 617 00:29:49,539 --> 00:29:51,374 - Non. - Attendez, c'est qui, ce gars ? 618 00:29:51,874 --> 00:29:53,793 - [Athena] Un taré ? - [Frank] Pas un taré lambda. 619 00:29:53,876 --> 00:29:54,710 Ah. 620 00:29:56,087 --> 00:29:57,922 - Tu cherches la Reine des enchères. - Quoi ? 621 00:29:58,005 --> 00:30:00,466 Suis-moi. Et débranche ton oreillette. 622 00:30:01,259 --> 00:30:03,511 - Attends. - Où tu vas, Mike ? Où est-ce qu'il va ? 623 00:30:03,594 --> 00:30:04,554 [Roxanne] Mike. 624 00:30:05,054 --> 00:30:07,765 On n'a plus aucun signal en provenance de sa radio. 625 00:30:07,849 --> 00:30:10,518 [la musique intrigante s'intensifie] 626 00:30:16,899 --> 00:30:18,276 Une troisième équipe rapplique. 627 00:30:19,402 --> 00:30:20,778 [Frank] On a de la compagnie. 628 00:30:20,862 --> 00:30:22,864 [la musique intrigante s'accélère] 629 00:30:29,453 --> 00:30:30,746 Qui sait où il se trouve ? 630 00:30:30,830 --> 00:30:34,083 Trois hommes qui ne lui veulent pas du bien se dirigent vers Earlham Street. 631 00:30:34,166 --> 00:30:35,459 [Brennan] On se bouge. 632 00:30:40,464 --> 00:30:41,299 Roxanne ? 633 00:30:41,966 --> 00:30:43,259 Ils ont dépassé Monmouth Street. 634 00:30:45,553 --> 00:30:46,470 [grogne] 635 00:30:48,556 --> 00:30:49,932 Je me dirige vers Mike. 636 00:30:52,685 --> 00:30:54,020 C'est ici que ça se passe. 637 00:30:56,355 --> 00:30:57,398 Taxi ! 638 00:30:57,481 --> 00:30:58,608 [la musique s'estompe] 639 00:30:58,691 --> 00:31:00,693 [conversations indistinctes] 640 00:31:14,123 --> 00:31:16,292 [vibreur de portable] 641 00:31:21,005 --> 00:31:22,006 INCONNU 642 00:31:24,508 --> 00:31:25,384 Allô ? 643 00:31:25,468 --> 00:31:26,969 [Quinn] Bonjour, M. Weston. 644 00:31:28,012 --> 00:31:30,514 - Où il est ? - [Contremaître] Il est entré dans un pub. 645 00:31:30,598 --> 00:31:32,058 Le Martin's Row, derrière l'hôtel. 646 00:31:32,141 --> 00:31:33,142 Derrière l'hôtel ? 647 00:31:33,768 --> 00:31:34,685 Bien reçu. 648 00:31:35,186 --> 00:31:37,355 J'y vais. Quelqu'un a un visuel ? 649 00:31:37,438 --> 00:31:40,358 [Quinn] Dartmouth College. J'ai toujours adoré leur devise. 650 00:31:40,441 --> 00:31:42,777 "Une voix dans l'obscurité." Tellement poétique. 651 00:31:42,860 --> 00:31:45,988 Euh, c'est plutôt : "La voix de celui qui crie dans le désert." 652 00:31:46,072 --> 00:31:47,782 [Athena] La troisième équipe est à moto. 653 00:31:47,865 --> 00:31:50,534 Allez, allez, on se bouge. Il faut retrouver Mike. 654 00:31:50,618 --> 00:31:51,994 On doit enrayer la machine. 655 00:31:52,078 --> 00:31:55,039 [Quinn] J'ai mené ma petite enquête sur vous, M. Weston. 656 00:31:55,122 --> 00:31:55,957 Et ? 657 00:31:56,874 --> 00:31:58,459 Je n'ai pas trouvé grand-chose. 658 00:31:59,085 --> 00:32:01,587 Faut croire que je suis quelqu'un qui n'étale pas sa vie privée. 659 00:32:01,671 --> 00:32:03,255 Un homme comme je les aime. 660 00:32:03,756 --> 00:32:05,967 Si vous vous dirigez vers les toilettes pour hommes, 661 00:32:06,050 --> 00:32:07,718 vous trouverez de nouvelles instructions. 662 00:32:08,219 --> 00:32:09,595 Contremaître, on est coincés. 663 00:32:09,679 --> 00:32:12,515 On est derrière un camion de livraison. Je suis immobilisé. 664 00:32:13,099 --> 00:32:14,475 Fait chier. 665 00:32:22,274 --> 00:32:23,818 C'est vous, les nouvelles instructions ? 666 00:32:23,901 --> 00:32:26,028 [Quinn] Je vous présente Ricky. Il va compter l'argent. 667 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 Tu portes un flingue ? 668 00:32:27,947 --> 00:32:28,823 Ouais, j'ai une arme. 669 00:32:28,906 --> 00:32:31,993 Eh ben, tu vas l'enlever et la mettre de côté. 670 00:32:34,829 --> 00:32:36,205 [musique palpitante] 671 00:32:37,498 --> 00:32:39,041 [vrombissement de moteurs] 672 00:32:40,209 --> 00:32:41,836 [crissement de pneus] 673 00:32:51,846 --> 00:32:52,680 [grogne] 674 00:32:55,057 --> 00:32:56,058 [Ricky] D'où tu viens ? 675 00:32:56,142 --> 00:32:57,768 Pat… euh… 676 00:32:59,687 --> 00:33:00,688 Boston. 677 00:33:03,941 --> 00:33:05,484 T'as déjà vu Will Hunting ? 678 00:33:06,485 --> 00:33:07,319 Ouais. 679 00:33:07,403 --> 00:33:08,612 C'est mon film préféré. 680 00:33:09,196 --> 00:33:10,156 Sans déconner. 681 00:33:10,698 --> 00:33:14,326 Il vient d'un milieu défavorisé, mais il est surdoué en calcul. 682 00:33:14,827 --> 00:33:15,661 Ouais. 683 00:33:16,328 --> 00:33:17,747 C'est un sujet qui me parle. 684 00:33:17,830 --> 00:33:20,332 C'est cool de se voir représenté dans un film, je comprends. 685 00:33:21,208 --> 00:33:22,209 [se racle la gorge] 686 00:33:24,462 --> 00:33:26,380 - C'est bon. - [Quinn] Parfait. 687 00:33:28,632 --> 00:33:30,551 Et maintenant ? Où est le dispositif ? 688 00:33:30,634 --> 00:33:31,886 Vous l'avez dans la main. 689 00:33:31,969 --> 00:33:32,887 [urine qui coule] 690 00:33:34,805 --> 00:33:37,016 - On se verra pas en personne, j'imagine ? - [Ricky] Ah… 691 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 Bonne chance aux enchères, M. Weston. 692 00:33:40,019 --> 00:33:40,936 C'était du gâteau. 693 00:33:41,020 --> 00:33:43,272 Je mérite sûrement une promotion ou une bière. 694 00:33:44,732 --> 00:33:46,358 - [coups de feu] - [cris des gens] 695 00:33:46,442 --> 00:33:47,443 [musique palpitante] 696 00:33:47,526 --> 00:33:49,862 - C'est qui, ce type ? - Heureusement que c'était du gâteau. 697 00:33:49,945 --> 00:33:51,655 - [coups de feu] - À terre ! 698 00:33:56,869 --> 00:33:59,246 - Quand je te dis "à terre", tu le fais. - Je suis à terre. 699 00:34:05,002 --> 00:34:07,171 Contremaître, où sont les renforts ? 700 00:34:09,465 --> 00:34:10,299 Allez, go ! 701 00:34:10,382 --> 00:34:11,342 [cris des gens] 702 00:34:20,184 --> 00:34:21,894 J'hallucine. C'est qui, ces gars ? 703 00:34:21,977 --> 00:34:24,480 Je pense pas que ce soit une info cruciale. Va-t'en ! 704 00:34:25,064 --> 00:34:26,524 - [Mike] T'es sûre ? - [Roxanne] Oui. 705 00:34:26,607 --> 00:34:28,317 Emmène le dispositif. Vas-y ! 706 00:34:28,400 --> 00:34:30,402 [la musique palpitante s'accélère] 707 00:34:31,987 --> 00:34:32,947 [coup de feu] 708 00:34:49,839 --> 00:34:51,799 [une fille parle en anglais] Écoutez votre maître ! 709 00:34:51,882 --> 00:34:53,259 Répétez après moi. 710 00:34:53,759 --> 00:34:54,593 Hé ! 711 00:34:56,137 --> 00:34:59,974 [les enfants chantent en anglais] ♪ Je veux pas grandir ♪ 712 00:35:00,057 --> 00:35:02,518 ♪ Je veux pas aller à l'école ♪ 713 00:35:02,601 --> 00:35:06,564 ♪ Je veux faire le perroquet ♪ 714 00:35:06,647 --> 00:35:10,568 [dans l'oreillette] ♪ Répéter des fariboles ♪ 715 00:35:11,152 --> 00:35:13,362 Mike ? Où est-ce que t'es ? 716 00:35:13,445 --> 00:35:15,573 Il se la coule douce au théâtre, chef. 717 00:35:15,656 --> 00:35:17,658 Vous postulez pour rejoindre les Enfants perdus ? 718 00:35:17,741 --> 00:35:21,287 ♪ Le plaisir de grimper aux peupliers ♪ 719 00:35:21,370 --> 00:35:25,332 ♪ Je veux pas grandir ♪ 720 00:35:26,458 --> 00:35:27,334 ♪ Pas moi ! ♪ 721 00:35:28,002 --> 00:35:29,712 ♪ Ni moi ! ♪ 722 00:35:29,795 --> 00:35:30,671 ♪ Ni moi ! ♪ 723 00:35:31,297 --> 00:35:33,007 ♪ Ni moi ! ♪ 724 00:35:33,090 --> 00:35:36,552 ♪ Je veux pas grandir ♪ 725 00:35:36,635 --> 00:35:39,972 ♪ Je veux pas mettre un pantalon ♪ 726 00:35:40,055 --> 00:35:43,559 ♪ Et parler de choses graves... ♪ 727 00:35:43,642 --> 00:35:46,896 ♪ Au milieu de la belle saison ♪ 728 00:35:48,063 --> 00:35:50,065 [musique palpitante] 729 00:35:58,991 --> 00:36:00,409 Mike, où est-ce que t'es ? 730 00:36:00,492 --> 00:36:03,162 Merde ! J'essaie de m'échapper. Ce quartier est un labyrinthe. 731 00:36:03,245 --> 00:36:04,413 Attention ! 732 00:36:09,251 --> 00:36:10,085 - Ouais ! - Wouh ! 733 00:36:10,169 --> 00:36:11,086 Putain. 734 00:36:12,254 --> 00:36:13,589 [en haletant] J'hallucine. 735 00:36:14,131 --> 00:36:14,965 Je vais bien. 736 00:36:20,679 --> 00:36:23,015 - Non, madame, s'il vous plaît. - [crie] 737 00:36:26,185 --> 00:36:28,103 - C'est une blague ? Qu'est-ce… - Ah ! 738 00:36:29,146 --> 00:36:31,148 [musique palpitante] 739 00:36:32,858 --> 00:36:34,401 [tous deux grognent] 740 00:36:42,368 --> 00:36:43,369 [grogne] 741 00:36:47,039 --> 00:36:48,874 [la musique palpitante s'intensifie] 742 00:36:51,877 --> 00:36:54,129 [grognements] 743 00:37:00,052 --> 00:37:01,762 Ah… 744 00:37:12,398 --> 00:37:13,482 Hé, hé. 745 00:37:15,567 --> 00:37:16,777 Ah ! 746 00:37:19,530 --> 00:37:20,364 [tousse] 747 00:37:24,410 --> 00:37:25,744 Attention, Rox ! 748 00:37:34,586 --> 00:37:35,838 Ah ! 749 00:37:41,343 --> 00:37:43,345 [halète] 750 00:37:43,929 --> 00:37:44,763 Truc de dingue. 751 00:37:46,807 --> 00:37:49,935 [halète] 752 00:37:55,232 --> 00:37:56,191 Allez, allez. 753 00:37:56,734 --> 00:37:57,901 On y va, dépêchez-vous. 754 00:38:01,780 --> 00:38:04,783 - [Contremaître] On décolle. - [vrombissement du moteur] 755 00:38:13,125 --> 00:38:14,084 [Roxanne soupire] 756 00:38:14,668 --> 00:38:15,836 Fait chier. 757 00:38:18,922 --> 00:38:19,798 [soupire] 758 00:38:21,091 --> 00:38:22,217 [Mike] Je suis désolé. 759 00:38:22,968 --> 00:38:24,762 [musique relaxante dans la salle] 760 00:38:31,310 --> 00:38:32,186 Hé. 761 00:38:32,811 --> 00:38:35,522 - Il est foutu. - T'as rien réussi à sauver ? 762 00:38:35,606 --> 00:38:38,650 [Contremaître] Non, la puce électronique et l'iOS sont grillés. 763 00:38:38,734 --> 00:38:41,612 Comme si quelqu'un était tombé dessus et l'avait fait tomber dans un évier. 764 00:38:42,279 --> 00:38:44,031 - Vas-y, va lui dire. - Toi, va lui dire. 765 00:38:44,114 --> 00:38:45,741 - Non, toi. - Non, toi. 766 00:38:47,284 --> 00:38:49,161 Ils se servaient de ces flingues. 767 00:38:49,244 --> 00:38:51,622 - Des Makarov. Alors, ils sont russes. - Ouais. 768 00:38:51,705 --> 00:38:52,790 Merci, mec. 769 00:38:52,873 --> 00:38:55,876 [Roxanne] J'ai l'impression que Moscou piste ceux qui participent aux enchères. 770 00:38:56,460 --> 00:38:58,796 C'est plus facile de tuer la compétition que d'enchérir. 771 00:38:58,879 --> 00:39:00,631 - Hm. - Je vais te dire un truc. 772 00:39:01,423 --> 00:39:03,509 Ma première fois sur le terrain… [petit rire] 773 00:39:04,009 --> 00:39:05,636 … je me suis fait botter le cul. 774 00:39:06,178 --> 00:39:07,346 Ah ouais ? 775 00:39:07,429 --> 00:39:08,889 Euh, mais pas par une femme. 776 00:39:09,556 --> 00:39:14,728 Non pas que ce soit honteux, mais je voulais le préciser. [rit] 777 00:39:16,438 --> 00:39:18,107 Je pense qu'on a un mouchard. 778 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 Réfléchissez. 779 00:39:20,692 --> 00:39:22,069 Trieste, et maintenant, ça. 780 00:39:22,152 --> 00:39:23,695 On n'a pas de mouchard. 781 00:39:23,779 --> 00:39:25,489 J'ai confiance en chacun d'entre vous. 782 00:39:26,073 --> 00:39:28,700 Si on résume, il y a au moins cinq groupes dans la course. 783 00:39:28,784 --> 00:39:31,995 Ils font tout ce qu'ils peuvent pour mettre la main sur les renseignements. 784 00:39:32,079 --> 00:39:33,455 Il faut se mettre dans le crâne 785 00:39:33,539 --> 00:39:35,541 que tout le monde est une cible pendant ces enchères. 786 00:39:35,624 --> 00:39:36,917 Les enchères, c'est fini. 787 00:39:37,000 --> 00:39:39,503 On ne peut pas y participer avec un dispositif défectueux. 788 00:39:39,586 --> 00:39:42,381 Écoutez, les gars, il y a cinq autres groupes, OK ? 789 00:39:42,464 --> 00:39:45,592 Donc, il y a cinq autres dispositifs dans la nature. 790 00:39:45,676 --> 00:39:49,721 Si c'est impossible de réparer le nôtre, alors… on devrait en voler un, non ? 791 00:39:49,805 --> 00:39:51,974 Mais attendez, ça peut fonctionner ? 792 00:39:52,057 --> 00:39:52,975 En théorie. 793 00:39:53,725 --> 00:39:54,560 Possiblement. 794 00:39:54,643 --> 00:39:56,854 Vu que la sécurité de l'Occident repose sur nous, 795 00:39:56,937 --> 00:39:58,939 sans oublier l'avenir de cette organisation, 796 00:39:59,022 --> 00:40:01,859 il faudra bien que "en théorie, possiblement" fasse l'affaire. 797 00:40:02,609 --> 00:40:05,028 Les enchères commencent dans moins de 48 heures. 798 00:40:05,529 --> 00:40:07,781 Rentrez chez vous et reposez-vous, d'accord ? 799 00:40:07,865 --> 00:40:09,324 Rox, je peux te parler ? 800 00:40:11,243 --> 00:40:12,578 T'ES OÙ, MEC ? 801 00:40:12,661 --> 00:40:13,745 MIKEY, T'ES SÉRIEUX ? 802 00:40:13,829 --> 00:40:14,746 TU FOUS QUOI ? 803 00:40:14,830 --> 00:40:16,540 [les messages continuent de biper] 804 00:40:17,791 --> 00:40:19,251 Ça fait beaucoup de messages. 805 00:40:21,003 --> 00:40:23,005 [soupire] C'est le mariage de Ronnie. 806 00:40:23,881 --> 00:40:26,842 C'est moi, le témoin, et je dois organiser son enterrement de vie de garçon. 807 00:40:28,177 --> 00:40:29,636 Des préoccupations de la vraie vie. 808 00:40:30,429 --> 00:40:31,805 Tu vas encore me larguer ? 809 00:40:32,973 --> 00:40:34,641 [petit rire] S'il te plaît, Mike. 810 00:40:35,142 --> 00:40:36,351 Je sais pourquoi on est là. 811 00:40:36,435 --> 00:40:38,020 Brennan veut que tu me renvoies chez moi ? 812 00:40:38,687 --> 00:40:40,564 Ouais. C'est ce que je suis venue te dire. 813 00:40:40,647 --> 00:40:43,984 C'est peut-être pas plus mal que tu rentres, que tu restes en vie. 814 00:40:44,985 --> 00:40:46,069 Tu peux pas me faire ça. 815 00:40:46,153 --> 00:40:47,779 Tu m'as donné ma chance et j'ai tout foiré, 816 00:40:47,863 --> 00:40:49,323 mais je ne vous laisserai pas tomber. 817 00:40:49,406 --> 00:40:52,284 Tu t'es bien débrouillé, t'as fait tout ce qu'on attendait de toi. 818 00:40:52,784 --> 00:40:54,203 La mission est partie en vrille. 819 00:40:54,703 --> 00:40:55,579 C'est pas ta faute. 820 00:40:55,662 --> 00:40:58,332 Je veux aller jusqu'au bout pour montrer que tu t'es pas gourée. 821 00:41:00,334 --> 00:41:01,627 - C'est vrai ? - Ouais. 822 00:41:02,127 --> 00:41:03,921 Tu vas me donner une autre chance ? 823 00:41:05,506 --> 00:41:06,340 [petit rire] 824 00:41:08,258 --> 00:41:10,677 - Monsieur, deux tequilas. - [barman] Tout de suite. 825 00:41:10,761 --> 00:41:13,138 [petit rire] Il va pas me glisser un truc dans mon verre ? 826 00:41:13,222 --> 00:41:14,306 [Roxanne rit] 827 00:41:15,015 --> 00:41:18,018 On va trinquer… aux deuxièmes chances. 828 00:41:20,896 --> 00:41:22,940 [Contremaître] Selon les informations collectées, 829 00:41:23,023 --> 00:41:24,650 les cinq groupes des enchères représentent 830 00:41:24,733 --> 00:41:28,695 la Chine, la Corée du Nord, la Syrie, la Russie et l'Islande. 831 00:41:29,238 --> 00:41:30,239 L'Islande ? 832 00:41:30,322 --> 00:41:32,908 Non, je déconne, c'est l'Iran. C'est toujours l'Iran. 833 00:41:32,991 --> 00:41:33,992 Qui on vise ? 834 00:41:34,076 --> 00:41:37,663 Il n'y a pas de solution facile, mais la main-d'œuvre est comme partout. 835 00:41:37,746 --> 00:41:41,500 On a la qualité qu'on mérite, et la Corée du Nord… paye très mal. 836 00:41:42,000 --> 00:41:44,378 [Athena] Ah, ils n'ont pas l'air très coréens. 837 00:41:44,461 --> 00:41:46,463 J'ai le droit de dire ça, parce que je suis coréenne. 838 00:41:46,547 --> 00:41:49,174 Très perspicace. T'as raison, ils ne sont pas coréens. 839 00:41:49,258 --> 00:41:51,009 Au contraire, ils sont bien "Europe de l'Est", 840 00:41:51,093 --> 00:41:53,887 bien anciens mercenaires soviétiques, voilà ce qu'ils sont. 841 00:41:53,971 --> 00:41:56,932 Nos transmetteurs ont calculé leur position et apparemment, 842 00:41:57,015 --> 00:41:59,643 ils se terrent dans un manoir inoccupé à Hampstead. 843 00:41:59,726 --> 00:42:01,228 Contremaître, tu iras sur le terrain. 844 00:42:01,311 --> 00:42:04,147 Si on leur vole leur dispositif, autant s'assurer que ce soit le bon. 845 00:42:04,231 --> 00:42:06,191 Roxanne, Frank, vous l'accompagnez. 846 00:42:06,275 --> 00:42:07,943 Athena, t'es notre appui opérationnel. 847 00:42:08,026 --> 00:42:09,194 Mike, comme t'es toujours là, 848 00:42:09,278 --> 00:42:11,989 j'en déduis que Roxanne ne m'a pas écouté, pour changer. 849 00:42:12,948 --> 00:42:13,865 Rox. 850 00:42:15,450 --> 00:42:16,368 Il va assurer. 851 00:42:16,952 --> 00:42:19,454 Bon, Mike, c'est ton jour de chance. On s'active. 852 00:42:19,538 --> 00:42:21,540 [musique palpitante] 853 00:42:26,962 --> 00:42:28,380 Surveillance en position. 854 00:42:28,463 --> 00:42:29,965 Vous pouvez y aller. 855 00:42:39,099 --> 00:42:40,934 [entrechocs d'objets] 856 00:42:41,018 --> 00:42:43,478 [musique au loin : "Party Diva" de Deeper Purpose] 857 00:42:44,563 --> 00:42:45,772 [entrechocs métalliques] 858 00:42:52,863 --> 00:42:54,281 ["Party Diva" continue] 859 00:43:02,456 --> 00:43:03,373 [l'homme grogne] 860 00:43:04,541 --> 00:43:05,375 [craquement] 861 00:43:07,628 --> 00:43:09,588 [petit rire] T'assures grave. 862 00:43:10,589 --> 00:43:12,591 [la musique palpitante reprend] 863 00:43:14,676 --> 00:43:15,802 [sonnerie d'ascenseur] 864 00:43:24,019 --> 00:43:26,021 [la musique palpitante reprend] 865 00:43:31,318 --> 00:43:32,319 [soupire] 866 00:43:32,819 --> 00:43:36,406 - [Athena] Contremaître, tu trouves ? - [Contremaître] Pas de dispositif en vue. 867 00:43:36,490 --> 00:43:38,116 Allez, plus qu'un, les gars. 868 00:43:47,292 --> 00:43:48,669 [grésillement électronique] 869 00:43:50,504 --> 00:43:51,672 [grogne de frustration] 870 00:43:53,548 --> 00:43:55,550 [musique intrigante] 871 00:44:04,101 --> 00:44:04,935 Ah ! 872 00:44:05,811 --> 00:44:07,771 [halète] 873 00:44:12,234 --> 00:44:14,111 [la musique palpitante reprend] 874 00:44:15,612 --> 00:44:16,446 Mike ! 875 00:44:27,749 --> 00:44:28,583 Fait chier. 876 00:44:36,383 --> 00:44:37,426 [l'homme grogne] 877 00:45:04,494 --> 00:45:05,954 - [bip du dispositif] - T'as trouvé ? 878 00:45:06,997 --> 00:45:07,831 Boum. 879 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 Le Saint Graal. 880 00:45:14,463 --> 00:45:15,338 C'est génial. 881 00:45:16,506 --> 00:45:18,091 T'as assuré sur ce coup-là. 882 00:45:19,050 --> 00:45:20,302 Pas mal pour un mec lambda. 883 00:45:21,261 --> 00:45:22,888 - [bip de l'oreillette] - On l'a. 884 00:45:23,388 --> 00:45:24,222 On te rejoint. 885 00:45:26,767 --> 00:45:27,851 [musique inquiétante] 886 00:45:28,351 --> 00:45:29,227 Athena ? 887 00:45:30,645 --> 00:45:32,647 [musique palpitante] 888 00:45:35,275 --> 00:45:36,359 [la musique s'arrête] 889 00:45:36,902 --> 00:45:37,819 [Roxanne halète] 890 00:45:40,363 --> 00:45:41,448 Oh, non. 891 00:45:41,531 --> 00:45:44,284 Non, non, non, non, non, non. Accroche-toi, ma petite. 892 00:45:44,367 --> 00:45:46,661 Frankie est là. T'inquiète pas, je suis là. 893 00:45:46,745 --> 00:45:48,789 Voilà, comme ça. Doucement, ça va aller. 894 00:45:49,289 --> 00:45:51,750 Prévenez l'équipe médicale. On y va. Accroche-toi. 895 00:45:51,833 --> 00:45:53,126 Elle est morte, Frank. 896 00:45:58,340 --> 00:45:59,174 [soupire] 897 00:46:00,509 --> 00:46:01,718 Putain de merde ! 898 00:46:01,802 --> 00:46:03,386 [musique émouvante] 899 00:46:09,643 --> 00:46:12,229 BIENVENUE À LONDRES 900 00:46:12,312 --> 00:46:14,064 [musique palpitante] 901 00:46:15,232 --> 00:46:18,068 Chef, le QG a été compromis. Sortez de là tout de suite. 902 00:46:18,151 --> 00:46:19,444 Évacuez le bâtiment ! 903 00:46:24,366 --> 00:46:25,492 [explosion] 904 00:46:25,575 --> 00:46:27,619 [alarmes de voitures] 905 00:46:35,043 --> 00:46:36,044 Oh, merde. 906 00:46:36,127 --> 00:46:37,462 [musique palpitante] 907 00:46:44,761 --> 00:46:46,930 [Frank] C'est peut-être un coup des Russes, 908 00:46:47,013 --> 00:46:48,849 en représailles pour le Seven Dials. 909 00:46:48,932 --> 00:46:51,309 [Contremaître] Non. Comment ils savaient pour notre QG ? 910 00:46:51,393 --> 00:46:53,478 - [Frank] On nous espionne. - [vibreur de portable] 911 00:46:53,562 --> 00:46:54,521 Attends. 912 00:46:56,398 --> 00:46:57,816 - C'est Brennan. - C'est Brennan. 913 00:46:57,899 --> 00:47:00,694 [Frank] Vous allez bien, chef ? Oui, on l'a récupéré. 914 00:47:00,777 --> 00:47:03,238 Mais Athena, on l'a perdue. 915 00:47:05,115 --> 00:47:06,116 Très bien. 916 00:47:07,242 --> 00:47:08,201 Compris. 917 00:47:08,869 --> 00:47:10,662 La bombe n'a pas détruit la plupart des salles. 918 00:47:10,745 --> 00:47:13,331 Je connais pas le bilan des victimes, mais on reste opérationnels. 919 00:47:13,415 --> 00:47:14,958 - De justesse. - Et maintenant ? 920 00:47:15,584 --> 00:47:17,544 On se disperse. Et on attend les ordres. 921 00:47:17,627 --> 00:47:18,920 [musique inspirante] 922 00:47:36,980 --> 00:47:38,565 [déverrouillage électronique] 923 00:47:44,446 --> 00:47:45,739 On est dans ta planque ? 924 00:47:46,364 --> 00:47:48,450 Ouais. Une de mes planques. 925 00:47:57,042 --> 00:47:57,876 [Mike] Ça va ? 926 00:47:59,753 --> 00:48:00,712 Ça va. 927 00:48:02,047 --> 00:48:03,965 Je suis vraiment désolé pour ton amie. 928 00:48:04,466 --> 00:48:05,842 [musique mélancolique] 929 00:48:06,676 --> 00:48:08,428 - Je suis là si tu veux parler. - [renifle] 930 00:48:11,890 --> 00:48:12,849 OK. 931 00:48:28,657 --> 00:48:29,991 Je vais dormir sur le fauteuil. 932 00:48:30,075 --> 00:48:31,409 Tu vas pas dormir sur le fauteuil. 933 00:48:31,493 --> 00:48:33,453 Je vais m'arranger un lit de fortune dans un coin. 934 00:48:33,536 --> 00:48:34,371 [soupire] 935 00:48:34,996 --> 00:48:36,665 Tu peux dormir avec moi, Mike. 936 00:48:55,642 --> 00:48:57,978 Elle est pas super accueillante, cette planque. 937 00:49:01,690 --> 00:49:03,316 Faudrait décorer un peu plus. 938 00:49:07,362 --> 00:49:08,530 - Ouais. - Non ? 939 00:49:08,613 --> 00:49:09,489 Si. 940 00:49:14,035 --> 00:49:16,538 [Mike] Tu vas me piquer la couette comme toujours ? 941 00:49:17,664 --> 00:49:19,541 [petit rire] Je t'ai jamais piqué la couette. 942 00:49:20,709 --> 00:49:21,710 Je t'assure que si. 943 00:49:21,793 --> 00:49:23,920 - Et moi, je t'assure que non. - Je t'assure que si. 944 00:49:24,004 --> 00:49:25,880 - Je t'assure que non. - [petit rire] 945 00:49:26,423 --> 00:49:30,343 Si, si. Et… en plus, tu ronfles. 946 00:49:34,389 --> 00:49:36,099 Je ronfle pas, c'est toi qui ronfles. 947 00:49:36,182 --> 00:49:38,810 - Non, tu as toujours ronflé. - Non, toi, tu ronfles. 948 00:49:39,310 --> 00:49:40,228 C'est toi qui ronfles. 949 00:49:40,311 --> 00:49:42,897 - T'as quel âge ? Cinq ans ? - C'est toi qui as cinq ans. 950 00:49:43,398 --> 00:49:44,232 [rit] 951 00:49:44,774 --> 00:49:45,984 Endors-toi, idiot. 952 00:49:50,113 --> 00:49:51,531 Pour ton information, 953 00:49:52,490 --> 00:49:53,867 je suis pas en train de te draguer. 954 00:49:56,077 --> 00:49:57,287 Pour ton information, 955 00:49:58,079 --> 00:49:58,955 moi non plus. 956 00:50:04,669 --> 00:50:07,172 [présentatrice] Selon les autorités, une décharge électrique 957 00:50:07,255 --> 00:50:08,381 aurait provoqué l'explosion 958 00:50:08,465 --> 00:50:10,842 de la tour mythique londonienne, la nuit dernière. 959 00:50:10,925 --> 00:50:13,720 Plusieurs blessés ont été transportés immédiatement à l'hôpital, 960 00:50:13,803 --> 00:50:16,514 mais jusqu'à présent, on ne recense aucun mort suite à cette tragédie. 961 00:50:16,598 --> 00:50:19,059 Une décharge électrique ? C'est le mieux qu'ils aient trouvé ? 962 00:50:19,142 --> 00:50:21,519 - C'est presque crédible, tu trouves pas ? - Hm. 963 00:50:21,603 --> 00:50:22,729 Brennan m'a contactée. 964 00:50:22,812 --> 00:50:25,190 Les enchères commencent à 18 h. Il faut qu'on y aille. 965 00:50:25,273 --> 00:50:26,816 [musique inspirante] 966 00:50:26,900 --> 00:50:29,235 [annonce de métro indistincte] 967 00:50:49,672 --> 00:50:50,757 [bourdonnement électronique] 968 00:51:02,977 --> 00:51:04,395 Contente de vous voir, chef. 969 00:51:05,146 --> 00:51:06,523 Content d'être encore là. 970 00:51:07,357 --> 00:51:08,817 Je fais partie des chanceux. 971 00:51:08,900 --> 00:51:09,734 Oui. 972 00:51:11,736 --> 00:51:12,821 Combien de victimes ? 973 00:51:13,905 --> 00:51:18,034 Écoute, on en reparlera une fois qu'on aura riposté, d'accord ? 974 00:51:18,118 --> 00:51:18,952 D'accord. 975 00:51:19,953 --> 00:51:22,330 C'est bien, on dirait que c'est opérationnel. 976 00:51:22,413 --> 00:51:24,332 Le Contremaître l'a activé hier soir. 977 00:51:24,415 --> 00:51:26,501 On devrait pouvoir localiser le signal de Quinn 978 00:51:26,584 --> 00:51:28,044 dès que les enchères auront commencé, 979 00:51:28,128 --> 00:51:30,130 mais il faut qu'elles durent assez longtemps 980 00:51:30,213 --> 00:51:31,714 pour avoir la position exacte. 981 00:51:31,798 --> 00:51:34,717 Si l'entrée est à cinq millions de dollars, jusqu'où ça peut monter ? 982 00:51:34,801 --> 00:51:36,678 Assez haut pour acheter l'équipe des Knicks 983 00:51:36,761 --> 00:51:39,139 et rémunérer un coach pour leur apprendre à jouer au basket. 984 00:51:39,222 --> 00:51:41,599 La vache. Qui va allonger l'argent ? 985 00:51:41,683 --> 00:51:42,600 C'est nous. 986 00:51:44,060 --> 00:51:46,104 - [Mike] Vous êtes qui ? - Je suis la CIA. 987 00:51:46,187 --> 00:51:48,356 C'est nous qui financerons la petite sauterie de ce soir, 988 00:51:48,439 --> 00:51:50,942 donc, si vous pouviez intercepter Quinn et les infos 989 00:51:51,025 --> 00:51:54,195 avant que le gouvernement américain ne subventionne la retraite 990 00:51:54,279 --> 00:51:56,739 de tous nos ennemis étrangers d'ici à Pyongyang, 991 00:51:56,823 --> 00:52:00,326 eh bien, nous vous en serions extrêmement reconnaissants. 992 00:52:00,410 --> 00:52:03,204 Si vous récupérez les renseignements, on vous laisse tranquilles. 993 00:52:03,288 --> 00:52:06,124 En revanche, si vous merdez, vous direz adieu à l'Union. 994 00:52:09,002 --> 00:52:10,795 Où je peux trouver du café dans ce rade ? 995 00:52:11,671 --> 00:52:12,755 [musique intrigante] 996 00:52:33,985 --> 00:52:37,947 [Quinn] Bonsoir, mesdames et messieurs. Bienvenue aux enchères de ce soir. 997 00:52:38,031 --> 00:52:40,617 - C'est parti. Contremaître ? - Je suis sur le coup. 998 00:52:40,700 --> 00:52:43,203 - Roxanne ? - On est bientôt en position, chef. 999 00:52:43,870 --> 00:52:45,622 T'as mangé des frites au fromage aujourd'hui ? 1000 00:52:45,705 --> 00:52:47,207 - Non. - Tant mieux. 1001 00:52:47,874 --> 00:52:50,043 C'est jamais aussi bon que la première fois. 1002 00:52:50,126 --> 00:52:51,961 - [Mike] Ça dépend de quoi on parle. - [rit] 1003 00:52:52,045 --> 00:52:54,088 [Quinn] Avec un bien à l'ordre du jour, 1004 00:52:54,172 --> 00:52:57,800 nous allons commencer au prix de départ de 100 millions de dollars. 1005 00:52:57,884 --> 00:52:59,427 - [bip] - J'ai 100 millions. 1006 00:52:59,510 --> 00:53:02,263 Hé, Bezos, si vous voulez pas conduire un chariot lundi, 1007 00:53:02,347 --> 00:53:04,432 il va falloir songer à faire marcher ce foutu traceur. 1008 00:53:04,515 --> 00:53:05,892 Hé, j'y suis presque. 1009 00:53:05,975 --> 00:53:07,101 - [Frank] Allez. - [vibreur] 1010 00:53:07,185 --> 00:53:09,270 - C'est mon boss. - [Quinn] 150 millions. 1011 00:53:09,354 --> 00:53:10,730 Il veut probablement savoir 1012 00:53:10,813 --> 00:53:13,524 s'il doit vendre un État pour financer cette opération. 1013 00:53:14,025 --> 00:53:16,152 On pourrait lâcher l'Idaho. Ça manquerait à personne. 1014 00:53:16,236 --> 00:53:19,072 - Je viens de l'Idaho. - Vous croyez que je le sais pas ? 1015 00:53:19,781 --> 00:53:21,157 [Roxanne] On a un signal ? 1016 00:53:21,741 --> 00:53:23,618 [Quinn] 175 millions. 1017 00:53:23,701 --> 00:53:24,994 - Ça y est, j'y suis. - Showtime. 1018 00:53:25,078 --> 00:53:27,372 [Contremaître] Verrouillage de la position en cours. 1019 00:53:27,455 --> 00:53:29,666 - Rox, dirige-toi vers l'est. - Affirmatif. 1020 00:53:32,961 --> 00:53:34,295 [musique palpitante] 1021 00:53:39,133 --> 00:53:41,052 - [bip] - [Quinn] 200 millions de dollars. 1022 00:53:41,135 --> 00:53:43,304 [Contremaître] La position se précise dans Southwark. 1023 00:53:45,556 --> 00:53:47,267 [Mike] Ce serait sympa de me prévenir. 1024 00:53:49,519 --> 00:53:50,687 [Roxanne] Accroche-toi. 1025 00:53:52,230 --> 00:53:54,023 - [bip] - [Quinn] 250 millions. 1026 00:53:56,776 --> 00:53:59,070 Qui dit mieux ? 275 ? 1027 00:54:03,283 --> 00:54:05,118 275 millions. 1028 00:54:05,827 --> 00:54:07,453 J'espère que vous savez ce que vous faites. 1029 00:54:07,537 --> 00:54:09,247 - [bip] - [Quinn] 300 millions de dollars. 1030 00:54:09,330 --> 00:54:10,498 C'est pas mon pognon. 1031 00:54:14,460 --> 00:54:17,088 - [bip] - [Quinn] 325 millions. 1032 00:54:18,673 --> 00:54:20,008 [klaxons] 1033 00:54:21,718 --> 00:54:23,720 [Quinn] 325 millions, qui dit mieux ? 1034 00:54:25,680 --> 00:54:27,348 Quelqu'un pour 350 millions ? 1035 00:54:27,432 --> 00:54:29,309 - Alors ? - C'est en train d'analyser. 1036 00:54:29,392 --> 00:54:30,518 Il me faut plus de temps. 1037 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 - [Quinn] Qui pour 350 millions ? - J'y vais. 1038 00:54:34,230 --> 00:54:35,773 [Quinn] 350 millions de dollars. 1039 00:54:37,400 --> 00:54:39,068 Quelqu'un pour suivre l'enchère ? 1040 00:54:42,488 --> 00:54:43,781 CENTRE DE LONDRES 1041 00:54:43,865 --> 00:54:44,991 [Quinn] Une fois… 1042 00:54:47,243 --> 00:54:49,120 - [agent de la CIA] Brennan. - Quoi ? 1043 00:54:49,203 --> 00:54:51,164 Je viens d'enchérir. Vous savez comment ça marche ? 1044 00:54:51,247 --> 00:54:53,666 - Je peux pas enchérir sur mon offre. - [Quinn] Deux fois. 1045 00:54:53,750 --> 00:54:55,585 [la musique palpitante s'intensifie] 1046 00:54:56,586 --> 00:54:58,546 [Quinn] J'ai 375 millions. 1047 00:54:58,629 --> 00:55:00,715 [Contremaître] Toujours là, Rox. Le filet se resserre. 1048 00:55:00,798 --> 00:55:02,008 [klaxons] 1049 00:55:03,885 --> 00:55:05,720 [Contremaître] Près de la cathédrale Saint-Paul. 1050 00:55:05,803 --> 00:55:07,430 [Roxanne] On est à deux minutes. 1051 00:55:08,056 --> 00:55:10,058 Ça y est, on se rapproche. On a une position. 1052 00:55:11,434 --> 00:55:12,977 Localisation du bâtiment. 1053 00:55:13,061 --> 00:55:15,229 - [Quinn] 425 millions. - Non. Qu'est-ce qui se passe ? 1054 00:55:15,313 --> 00:55:18,316 - Ben, merde, le système rame. - "Merde, le système rame." 1055 00:55:18,900 --> 00:55:20,109 [Roxanne] On va où ? 1056 00:55:20,610 --> 00:55:23,946 C'est lui, votre expert en informatique ? On dirait le concierge du quartier. 1057 00:55:24,030 --> 00:55:25,656 - Quelqu'un est compétent ? - Patience. 1058 00:55:25,740 --> 00:55:26,616 Je le fais moi-même. 1059 00:55:26,699 --> 00:55:28,326 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 1060 00:55:28,409 --> 00:55:29,952 Arrêtez. Ne faites pas ça. 1061 00:55:30,036 --> 00:55:33,122 [Quinn] Nouvelle enchère à 550 millions de dollars. 1062 00:55:33,206 --> 00:55:34,457 - Merde. - Adieu, l'Idaho. 1063 00:55:34,540 --> 00:55:35,375 Connexion rétablie. 1064 00:55:36,042 --> 00:55:38,503 [Contremaître] Rox, Quinn est sur Nicholls Avenue. 1065 00:55:38,586 --> 00:55:39,879 [Roxanne] Bien joué, Contremaître. 1066 00:55:44,634 --> 00:55:45,468 Roxanne ? 1067 00:55:46,469 --> 00:55:47,387 On y est presque. 1068 00:55:47,470 --> 00:55:48,763 T'es à un pâté de maisons. 1069 00:55:48,846 --> 00:55:50,765 [Quinn] Qui dit mieux ? 575 ? 1070 00:55:50,848 --> 00:55:52,683 C'est bon. Tout en haut, sur le toit. 1071 00:55:58,314 --> 00:56:01,234 [musique dans le bar : "All I Need (DJ-Kicks)" de Jayda G] 1072 00:56:15,623 --> 00:56:17,417 600 millions de dollars. 1073 00:56:17,500 --> 00:56:21,045 Quelqu'un veut suivre l'enchère sur 600 millions de dollars ? 1074 00:56:21,129 --> 00:56:23,089 Moi, je te propose zéro dollar. 1075 00:56:23,172 --> 00:56:26,050 Et en bonus, je te jure de pas te coller une balle dans le crâne. 1076 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 Purée. 1077 00:56:27,176 --> 00:56:29,262 Les enchères sont terminées pour ce soir. 1078 00:56:29,345 --> 00:56:30,430 [bip de l'ordinateur] 1079 00:56:33,182 --> 00:56:34,684 Roxanne Hall. 1080 00:56:35,685 --> 00:56:38,438 Je suis surprise que l'Union soit encore en service après Trieste. 1081 00:56:38,521 --> 00:56:42,400 Après la mort de six de nos coéquipiers, hors de question qu'on se défile. 1082 00:56:42,483 --> 00:56:44,944 Tu ne devrais pas prendre ce travail trop à cœur. 1083 00:56:45,027 --> 00:56:47,572 - Ça altère le jugement. - Évidemment que je le prends à cœur. 1084 00:56:48,906 --> 00:56:51,909 M. Weston, vous avez bien caché votre jeu. 1085 00:56:51,993 --> 00:56:54,745 Moi, c'est Mike McKenna. Du New Jersey. 1086 00:56:55,371 --> 00:56:57,915 - Où est Ricky, ce soir ? - Comme tous les mardis, il est au yoga. 1087 00:56:59,292 --> 00:57:02,462 - Où sont les renseignements, Quinn ? - Tu peux m'appeler Juliet. 1088 00:57:02,545 --> 00:57:05,882 Je vais t'appeler la pute que j'ai butée à Londres si tu craches pas le morceau. 1089 00:57:06,591 --> 00:57:10,344 Voilà, c'est pour ça que je déteste faire affaire avec des agences. 1090 00:57:10,887 --> 00:57:12,555 Vous êtes en permanence dans l'excès. 1091 00:57:13,222 --> 00:57:14,849 Vous auriez dû la voir au lycée. 1092 00:57:15,391 --> 00:57:18,394 Les renseignements sont dans un coffre-fort à Holland Park. 1093 00:57:18,478 --> 00:57:20,480 Et… je peux vous y emmener si vous le souhaitez. 1094 00:57:20,563 --> 00:57:21,731 C'est moi qui conduis. 1095 00:57:22,607 --> 00:57:24,108 Toi, tu te mets juste à côté, 1096 00:57:24,609 --> 00:57:27,236 et lui se met derrière avec un flingue pointé sur toi. 1097 00:57:27,737 --> 00:57:28,571 Ça te va ? 1098 00:57:29,864 --> 00:57:30,907 C'est fantastique. 1099 00:57:31,949 --> 00:57:33,034 [musique dramatique] 1100 00:58:11,322 --> 00:58:13,866 Oh, c'est ridicule, mon appartement n'est pas truffé de pièges. 1101 00:58:13,950 --> 00:58:14,992 Tu peux te détendre. 1102 00:58:21,082 --> 00:58:21,916 Mmm. 1103 00:58:27,380 --> 00:58:28,256 [bip de la porte] 1104 00:58:32,677 --> 00:58:33,511 [articule en silence] 1105 00:58:37,056 --> 00:58:38,057 Merci à toi. 1106 00:58:42,687 --> 00:58:43,854 [déclic de l'appareil] 1107 00:58:46,274 --> 00:58:48,276 [grésillement électronique] 1108 00:58:50,528 --> 00:58:51,654 [Mike] C'est bien ça ? 1109 00:58:52,154 --> 00:58:53,781 Ouais, c'est exactement ça. 1110 00:58:54,282 --> 00:58:55,783 - Super. - Félicitations. 1111 00:58:57,201 --> 00:58:58,494 - On y va. - [coups à la porte] 1112 00:58:58,578 --> 00:58:59,996 [musique menaçante] 1113 00:59:01,664 --> 00:59:03,249 - Tu attends quelqu'un ? - Non. 1114 00:59:03,332 --> 00:59:04,625 [musique intrigante] 1115 00:59:19,181 --> 00:59:20,057 [Faraday] Rox. 1116 00:59:22,852 --> 00:59:23,686 Nick. 1117 00:59:24,186 --> 00:59:27,481 Roxanne, tu cours un grave danger. 1118 00:59:28,649 --> 00:59:30,526 On court tous un grave danger. 1119 00:59:32,778 --> 00:59:34,905 S'il te plaît, fais-moi entrer. 1120 00:59:42,204 --> 00:59:43,164 [la porte se ferme] 1121 00:59:45,958 --> 00:59:50,129 [Quinn] Décidément, cette soirée est de plus en plus singulière. 1122 00:59:50,212 --> 00:59:53,215 L'agent Faraday, revenu d'entre les morts. 1123 00:59:54,216 --> 00:59:56,177 Nick Faraday. Section 12-25. 1124 00:59:56,260 --> 00:59:57,637 Vous êtes un agent de l'Union. 1125 00:59:57,720 --> 00:59:59,013 - Exact. - Salut. 1126 00:59:59,096 --> 01:00:01,182 Un des six agents de l'Union morts à Trieste. 1127 01:00:01,766 --> 01:00:04,185 - Vous êtes en forme pour un cadavre. - Comment ? 1128 01:00:05,061 --> 01:00:07,104 Comment ça se fait que tu sois toujours vivant ? 1129 01:00:07,188 --> 01:00:09,315 Le courant m'a emmené jusqu'à l'océan. 1130 01:00:10,149 --> 01:00:12,652 J'ai trouvé un médecin et je suis revenu jusqu'ici. 1131 01:00:13,402 --> 01:00:15,529 Rox, Trieste, c'était un piège. 1132 01:00:16,447 --> 01:00:19,742 Quelqu'un savait qu'on venait. Il y a un mouchard dans l'Union. 1133 01:00:19,825 --> 01:00:24,413 Donc, tu t'es dit que t'allais disparaître en attendant de découvrir qui c'est ? 1134 01:00:24,914 --> 01:00:26,666 - Exactement. - T'aurais pu me le dire. 1135 01:00:26,749 --> 01:00:29,877 - Je voulais pas te mettre en danger. - T'inquiète pas, je gère. 1136 01:00:30,378 --> 01:00:31,504 Donne-moi le nom de la taupe. 1137 01:00:33,964 --> 01:00:36,008 - Tom Brennan. - Non. 1138 01:00:36,092 --> 01:00:38,344 Ceux qui ont travaillé pour le gouvernement américain 1139 01:00:38,427 --> 01:00:41,263 depuis la guerre froide figurent dans les renseignements volés, 1140 01:00:41,347 --> 01:00:42,807 ainsi que les missions. 1141 01:00:42,890 --> 01:00:45,976 Je parle des missions classées secret défense. 1142 01:00:46,060 --> 01:00:48,396 Tu sais ce que faisait Tom Brennan avant de créer l'Union ? 1143 01:00:49,188 --> 01:00:51,941 Tu savais qu'il dirigeait des opérations noires pour la CIA ? 1144 01:00:52,024 --> 01:00:54,360 Tom Brennan a un passif. 1145 01:00:54,443 --> 01:00:57,530 Il a fait des trucs que notre gouvernement a voulu enterrer. 1146 01:00:57,613 --> 01:00:59,990 Des choses qu'il faut que personne n'apprenne. 1147 01:01:00,074 --> 01:01:03,285 OK, mais si tout ça est vrai, pourquoi tu me l'as jamais dit ? 1148 01:01:03,369 --> 01:01:04,537 Je voulais te protéger. 1149 01:01:04,620 --> 01:01:07,832 Vous faisiez le mort. Pourquoi elle vous croirait, connard ? 1150 01:01:08,416 --> 01:01:09,917 Je suis marié avec elle, connard. 1151 01:01:11,210 --> 01:01:12,044 Quoi ? 1152 01:01:15,423 --> 01:01:16,382 On est séparés. 1153 01:01:16,465 --> 01:01:17,425 Sérieux ? 1154 01:01:17,925 --> 01:01:20,177 - T'étais avec lui ? - Qu'est-ce que ça veut dire ? 1155 01:01:20,261 --> 01:01:22,763 Son père devait être ravi quand vous avez débarqué chez lui. 1156 01:01:22,847 --> 01:01:24,473 Bill et moi, on s'entend très bien. 1157 01:01:24,557 --> 01:01:27,685 Bill ? Il vous a pas demandé de l'appeler M. Hall, comme à tous les autres ? 1158 01:01:27,768 --> 01:01:29,603 Je vais vous dire un truc sur Bill et moi… 1159 01:01:29,687 --> 01:01:31,939 - Je crève d'envie de savoir. - Non, c'est pas le moment. 1160 01:01:32,022 --> 01:01:34,567 On dirait que l'Union ne fait plus la force. 1161 01:01:35,401 --> 01:01:37,027 T'as des preuves que c'est bien Brennan ? 1162 01:01:37,111 --> 01:01:40,072 La preuve, c'est les renseignements. Brennan doit pas s'en emparer. 1163 01:01:40,156 --> 01:01:41,866 À qui tu veux qu'on donne les infos ? 1164 01:01:41,949 --> 01:01:45,035 Cameron Foster et la CIA sont à Londres pour superviser l'opération. 1165 01:01:45,119 --> 01:01:46,162 Donnez-leur à eux. 1166 01:01:46,245 --> 01:01:48,748 Le mec qui se prend pour Gary Oldman ? C'est un gros tocard. 1167 01:01:49,331 --> 01:01:53,043 Écoutez, allez jouer dans un coin et laissez les adultes parler, d'accord ? 1168 01:01:54,044 --> 01:01:56,130 Vous l'avez beaucoup entraîné au combat celui-là ? 1169 01:01:56,213 --> 01:01:58,549 Oui, Mike. Il te botterait le cul en deux-deux. 1170 01:01:58,632 --> 01:02:00,968 OK, je vais laisser couler. Pour cette fois. 1171 01:02:01,051 --> 01:02:03,971 Roxanne, il faut que tu me fasses confiance. 1172 01:02:04,513 --> 01:02:06,766 Brennan va tuer pour avoir ces renseignements. 1173 01:02:07,475 --> 01:02:10,603 Trop d'agents sont morts et j'ai pas envie que la liste s'allonge. 1174 01:02:11,228 --> 01:02:12,563 Surtout pas avec toi, mon cœur. 1175 01:02:13,314 --> 01:02:16,025 Trieste, le Seven Dials. 1176 01:02:16,734 --> 01:02:17,693 Notre QG. 1177 01:02:17,777 --> 01:02:19,779 - [portable vibre] - Tu sais que j'ai raison. 1178 01:02:21,322 --> 01:02:22,239 [Roxanne] Brennan. 1179 01:02:22,323 --> 01:02:24,909 Il t'a probablement localisée. Faut qu'on se disperse. 1180 01:02:24,992 --> 01:02:26,744 Vous voulez prendre les renseignements ? 1181 01:02:26,827 --> 01:02:27,661 Non. 1182 01:02:28,162 --> 01:02:29,497 La CIA peut les récupérer. 1183 01:02:29,997 --> 01:02:32,625 On n'a qu'à se retrouver au Albert Bridge à l'aube. 1184 01:02:32,708 --> 01:02:34,210 On leur transmettra ensemble. 1185 01:02:34,293 --> 01:02:36,879 - Laisse-les gérer cette affaire. - Et elle, alors ? 1186 01:02:37,379 --> 01:02:39,840 Oh, mon chou, je ne suis qu'une simple intermédiaire. 1187 01:02:39,924 --> 01:02:42,092 Vous feriez mieux de me laisser partir. 1188 01:02:42,176 --> 01:02:43,302 Je vais m'occuper d'elle. 1189 01:02:44,011 --> 01:02:46,263 [musique intrigante] 1190 01:03:08,118 --> 01:03:08,953 Rox. 1191 01:03:09,703 --> 01:03:11,330 - Rox ! - Dépêche. 1192 01:03:11,413 --> 01:03:14,041 Carrément, elle vole une voiture. Génial. 1193 01:03:17,586 --> 01:03:18,712 [démarrage du moteur] 1194 01:03:28,222 --> 01:03:29,181 Ton mari. 1195 01:03:30,266 --> 01:03:31,892 Hm-hm, c'est pas le moment. 1196 01:03:31,976 --> 01:03:33,602 Tu voulais me cacher que t'étais mariée ? 1197 01:03:33,686 --> 01:03:37,231 [soupire] De un, on est séparés, de deux, je croyais qu'il était mort. 1198 01:03:37,314 --> 01:03:39,775 Ouais, genre dix minutes avant que tu viennes me voir. 1199 01:03:39,859 --> 01:03:41,902 T'es allée direct au bar après les funérailles ? 1200 01:03:41,986 --> 01:03:44,780 - Pourquoi c'est important pour toi ? - Tu sais pourquoi c'est important. 1201 01:03:44,864 --> 01:03:48,117 [Roxanne] Ça te touche tant que ça que j'ai été mariée pendant 25 ans ? 1202 01:03:48,200 --> 01:03:49,785 À ce connard, ça me touche. 1203 01:03:49,869 --> 01:03:53,247 Et c'était quoi, le délire avec mon père ? "Vous devez sûrement l'appeler M. Hall." 1204 01:03:53,330 --> 01:03:55,499 Comme si c'était mon père, le vrai problème. 1205 01:03:55,583 --> 01:03:57,334 Si tu veux parler de ça, alors parlons-en. 1206 01:03:57,418 --> 01:03:59,920 Ton père a jamais pu supporter que t'aies une petite copine noire. 1207 01:04:00,004 --> 01:04:01,589 Ton père m'aimait pas non plus. 1208 01:04:01,672 --> 01:04:04,091 - Ils étaient protecteurs et vieux jeu. - Vieux jeu ? 1209 01:04:04,174 --> 01:04:05,134 Ça veut dire quoi ? 1210 01:04:05,217 --> 01:04:07,595 À quel niveau de racisme je situe "vieux jeu" 1211 01:04:07,678 --> 01:04:10,264 sur une échelle de femme au foyer dans un trou perdu 1212 01:04:10,347 --> 01:04:12,975 à grand sorcier du Ku Klux Klan ? 1213 01:04:16,562 --> 01:04:18,647 Mon père était odieux et j'aurais dû lui en parler. 1214 01:04:18,731 --> 01:04:20,566 J'aurais dû faire beaucoup de choses à l'époque. 1215 01:04:20,649 --> 01:04:23,402 T'aurais dû me dire la vérité avant de m'amadouer pour que je rapplique. 1216 01:04:23,485 --> 01:04:26,071 Je t'ai pas amadoué. Je t'ai sauvé de ce trou. 1217 01:04:26,155 --> 01:04:28,991 Je suis venue te chercher et je t'ai sorti de ta vie insignifiante. 1218 01:04:29,575 --> 01:04:31,327 - Ma vie insignifiante ? J'hallucine. - Ouais. 1219 01:04:31,410 --> 01:04:33,495 Tu as eu la possibilité de rejoindre une noble cause. 1220 01:04:33,579 --> 01:04:36,832 Franchement, ma vie n'est pas parfaite, mais elle est authentique. 1221 01:04:37,333 --> 01:04:41,045 C'est vrai, j'ai toujours la même baraque, je change pas de boulot ni de potes. 1222 01:04:41,128 --> 01:04:42,379 Mais tu sais pourquoi ? 1223 01:04:42,463 --> 01:04:43,797 Je peux compter sur mes potes. 1224 01:04:43,881 --> 01:04:46,800 Ils se jetteraient sous une voiture pour moi et je ferais pareil pour eux. 1225 01:04:46,884 --> 01:04:49,970 Tu peux dire la même chose des gens dans ta vie ? Ça m'étonnerait. 1226 01:04:50,054 --> 01:04:51,055 Qu'est… 1227 01:04:51,805 --> 01:04:53,349 Je sais pas, peut-être que t'as raison. 1228 01:04:53,432 --> 01:04:55,809 Mais là, c'est de ta vie qu'on parle, Mike. 1229 01:04:55,893 --> 01:04:58,395 Tu veux retourner à Paterson et tout envoyer balader ? 1230 01:04:58,479 --> 01:04:59,647 Arrête, s'il te plaît. 1231 01:05:02,024 --> 01:05:05,444 Comment ça se fait que tout le monde voie ton potentiel sauf toi ? 1232 01:05:05,527 --> 01:05:08,739 Merci pour les super conseils. On se voit à la réunion d'anciens. 1233 01:05:08,822 --> 01:05:10,282 [musique mélancolique] 1234 01:05:41,689 --> 01:05:42,982 TOUT LE MONDE EST PRÊT ? 1235 01:05:43,065 --> 01:05:44,566 ÇA VA ÊTRE UNE DE CES SOIRÉES. 1236 01:05:44,650 --> 01:05:46,485 QUELQU'UN A DES NOUVELLES DE MIKE ? 1237 01:05:46,568 --> 01:05:47,653 IL EST DE RETOUR ? 1238 01:05:47,736 --> 01:05:48,821 MIKEY, TU SERAS LÀ ? 1239 01:05:48,904 --> 01:05:50,406 APPEL EN COURS… 1240 01:05:51,323 --> 01:05:52,700 [tonalité d'appel] 1241 01:05:53,283 --> 01:05:56,578 Ouais ! Mikey ! Salut, mec. Où t'étais passé ? 1242 01:05:56,662 --> 01:05:59,415 Tu rates un enterrement de vie de garçon monumental. 1243 01:05:59,498 --> 01:06:02,459 Je sais, mais j'avais pas le choix. Je suis désolé, je suis vraiment… 1244 01:06:02,543 --> 01:06:07,423 Ces fesses appartiendront à Stephanie Tranata dimanche prochain. 1245 01:06:07,506 --> 01:06:08,465 [rires] 1246 01:06:08,549 --> 01:06:09,508 Attends, c'est Ronnie ? 1247 01:06:10,759 --> 01:06:14,179 Mikey ! Ouais, c'est mon super témoin ! 1248 01:06:14,263 --> 01:06:17,141 Ronnie, je te promets que je serai là pour le mariage, OK ? 1249 01:06:17,224 --> 01:06:19,727 - Je te le promets. - Je te pardonnerai jamais. 1250 01:06:19,810 --> 01:06:21,020 - [Mike] Garde ton froc. - [rit] 1251 01:06:21,103 --> 01:06:23,939 Je plaisante. Je déconne, mec. On t'adore, mon pote. 1252 01:06:24,023 --> 01:06:26,942 Je sais pas ce que tu glandes, mais ça doit être important. 1253 01:06:27,026 --> 01:06:28,652 - Ouais ! - Ouais. 1254 01:06:28,736 --> 01:06:30,988 [tous crient de joie] 1255 01:06:31,864 --> 01:06:32,865 [bip de raccrochage] 1256 01:06:35,784 --> 01:06:36,785 Excusez-moi. 1257 01:06:37,619 --> 01:06:40,622 [musique dramatique] 1258 01:07:06,315 --> 01:07:08,317 [la musique devient inspirante] 1259 01:07:29,254 --> 01:07:30,380 Que fais-tu là, Mike ? 1260 01:07:32,049 --> 01:07:34,093 La mission n'est pas terminée. Je rentre pas encore. 1261 01:07:35,177 --> 01:07:38,097 - Tu restes un connard. - Oh, mais je te retourne le compliment. 1262 01:07:38,180 --> 01:07:40,349 [rit] C'est cool que tu sois venu. Merci. 1263 01:07:40,432 --> 01:07:41,266 Pas de problème. 1264 01:07:41,350 --> 01:07:43,352 Je serais venu plus tôt, mais je suis resté planté 1265 01:07:43,435 --> 01:07:44,937 sur le mauvais pont pendant 20 minutes. 1266 01:07:45,020 --> 01:07:45,854 [petit rire] 1267 01:07:47,356 --> 01:07:48,440 Il devrait déjà être là. 1268 01:07:48,524 --> 01:07:50,526 [musique intrigante] 1269 01:07:54,905 --> 01:07:57,658 [vibreur de portable] 1270 01:08:04,414 --> 01:08:07,042 Je suis sur le pont, Nick, mais toi, t'es pas là. 1271 01:08:07,126 --> 01:08:09,962 J'imagine qu'on peut dire que c'est pas bon signe, hein ? 1272 01:08:10,045 --> 01:08:11,380 [Faraday] Je peux pas venir. 1273 01:08:11,463 --> 01:08:14,174 Attends, attends, je comprends pas. C'était un piège ? 1274 01:08:14,258 --> 01:08:16,593 Brennan et toi, allez faire un tour sur vos comptes, 1275 01:08:16,677 --> 01:08:18,345 vous y trouverez votre cadeau d'adieu. 1276 01:08:18,428 --> 01:08:21,390 Un quart du prix d'admission des enchères. 1277 01:08:21,473 --> 01:08:24,351 Il fallait que… que j'assure mon départ. 1278 01:08:24,434 --> 01:08:25,811 Et les renseignements ? 1279 01:08:26,562 --> 01:08:28,689 Les mallettes ont été échangées hier soir. 1280 01:08:29,189 --> 01:08:33,235 Faut dire que les Iraniens m'ont promis un sacré paquet de thunes en échange. 1281 01:08:33,318 --> 01:08:35,154 Ce serait pas sympa de les laisser en plan. 1282 01:08:35,237 --> 01:08:38,991 - Et l'Union ? Pas de loyauté, Nick ? - Ouais, l'Union. 1283 01:08:39,074 --> 01:08:41,201 Ça fait rêver… au début, en tout cas. 1284 01:08:41,285 --> 01:08:45,664 Et puis, tu sauves le monde des dizaines de fois sans être remercié ou récompensé. 1285 01:08:46,582 --> 01:08:49,126 Les conneries populistes de Brennan ont commencé à me gonfler 1286 01:08:49,209 --> 01:08:52,713 pile au moment où ma femme a décidé qu'elle en avait marre de moi. 1287 01:08:53,297 --> 01:08:55,591 Simplement parce que je voulais plus que ça. 1288 01:08:56,175 --> 01:08:59,511 T'étais pas obligé de tuer Athena ou de bombarder le QG de Londres. 1289 01:08:59,595 --> 01:09:02,514 Je me serais contenté de Trieste si vous aviez pas été aussi persévérants. 1290 01:09:02,598 --> 01:09:04,183 J'allais faire le mort pour toujours, 1291 01:09:04,266 --> 01:09:05,976 mais vous avez récupéré le dispositif coréen. 1292 01:09:06,059 --> 01:09:07,102 Je devais vous neutraliser. 1293 01:09:07,186 --> 01:09:09,271 Sinon vous m'auriez poursuivi jusqu'au bout du monde. 1294 01:09:09,354 --> 01:09:10,689 Là-dessus, t'as pas tort. 1295 01:09:11,273 --> 01:09:13,650 J'aurais eu une épée de Damoclès au-dessus de la tête. 1296 01:09:14,735 --> 01:09:15,986 Et ça, c'est hors de question. 1297 01:09:16,069 --> 01:09:17,154 [ronronnement d'hélicoptère] 1298 01:09:17,237 --> 01:09:19,615 - C'est extrêmement décevant. - Roxanne. 1299 01:09:24,745 --> 01:09:26,079 Je vais te dire un truc, 1300 01:09:26,580 --> 01:09:29,249 dans le palmarès des plus gros tocards de l'histoire, 1301 01:09:29,791 --> 01:09:32,461 t'as réussi l'exploit d'arriver en pole position. 1302 01:09:33,337 --> 01:09:34,171 Hm. 1303 01:09:34,671 --> 01:09:36,423 On se voit plus tard, mon lapin. 1304 01:09:38,425 --> 01:09:39,885 [crissement de pneus] 1305 01:09:40,510 --> 01:09:42,512 [musique dramatique] 1306 01:09:53,357 --> 01:09:55,108 Lâchez la mallette et mettez-vous à terre. 1307 01:09:55,192 --> 01:09:57,819 Foster, me dites pas que vous croyez à ces conneries ? 1308 01:09:57,903 --> 01:10:00,405 Agent Hall. Et agent… 1309 01:10:01,448 --> 01:10:02,324 Mike. 1310 01:10:02,407 --> 01:10:06,536 Agent Mike, vous avez exactement cinq secondes avant qu'on ouvre le feu. 1311 01:10:06,620 --> 01:10:09,456 - Quand je dis "go", tu me suis, OK ? - Je te suis où ? 1312 01:10:09,539 --> 01:10:11,208 - [Roxanne] L'exercice de confiance. - Un. 1313 01:10:11,291 --> 01:10:12,834 - [Mike] Ouais. - Je t'ai laissé mourir ? 1314 01:10:12,918 --> 01:10:14,628 - Fait chier. - Souviens-toi de ça. 1315 01:10:14,711 --> 01:10:15,712 Votre coquard, 1316 01:10:15,796 --> 01:10:18,215 c'est Brennan qui vous l'a fait quand vous l'avez arrêté ? 1317 01:10:18,298 --> 01:10:20,592 Ouais, il est vif pour un homme de son âge. 1318 01:10:20,676 --> 01:10:22,803 La prison va peut-être le calmer. 1319 01:10:22,886 --> 01:10:25,931 Ouais, bah, il m'a appris tout ce que je sais. 1320 01:10:28,892 --> 01:10:29,851 Go ! 1321 01:10:29,935 --> 01:10:31,937 [la musique dramatique s'intensifie] 1322 01:10:34,106 --> 01:10:35,315 [Foster] Merde ! 1323 01:10:36,525 --> 01:10:40,779 Oh ! Bordel de merde. Vite, dégage de mon chemin ! 1324 01:10:47,786 --> 01:10:50,664 Arrêtez ce putain de bateau de merde immédiatement ! 1325 01:10:51,164 --> 01:10:52,332 Personne n'en descend ! 1326 01:10:52,916 --> 01:10:54,876 [homme au haut-parleur] Arrêtez-vous immédiatement. 1327 01:10:54,960 --> 01:10:58,088 Je répète, amarrez l'embarcation dès que possible. 1328 01:10:58,672 --> 01:11:00,799 Vous avez l'ordre de vous arrêter. 1329 01:11:08,807 --> 01:11:11,310 Regarde, c'est Faraday. Il est censé être là-bas. 1330 01:11:12,686 --> 01:11:15,188 - Tu lui as planté un traceur ? - Bien sûr que oui. 1331 01:11:15,272 --> 01:11:17,149 Je suis une connasse, mais je suis pas conne. 1332 01:11:17,232 --> 01:11:20,610 - C'est pas ce que je voulais dire, c'est… - Je sais. Laisse tomber. 1333 01:11:21,111 --> 01:11:21,987 [Mike] L'Istrie ? 1334 01:11:22,070 --> 01:11:24,197 [Roxanne] On dirait. La situation n'est pas idéale. 1335 01:11:24,281 --> 01:11:27,034 L'Union est hors jeu, on a la CIA aux fesses, 1336 01:11:27,117 --> 01:11:30,078 tous les flics et tous les agents secrets de Londres te cherchent activement, 1337 01:11:30,162 --> 01:11:31,288 et si tu te fais choper, 1338 01:11:31,371 --> 01:11:33,373 tu resteras un bout de temps en taule pour trahison. 1339 01:11:33,457 --> 01:11:35,876 - Voilà où on en est. - Je me fais pas trop de souci. 1340 01:11:35,959 --> 01:11:37,878 Je continue tant que toi tu continues. 1341 01:11:40,922 --> 01:11:41,757 Génial. 1342 01:11:41,840 --> 01:11:44,176 Il nous reste plus qu'à trouver comment prendre l'avion. 1343 01:11:44,843 --> 01:11:47,721 [sonnerie de portable] 1344 01:11:51,641 --> 01:11:53,935 - Mec, mais où t'étais passé ? - [Mike] Salut, Bobby. 1345 01:11:54,019 --> 01:11:56,396 C'est dingue ce qui se passe, il faut que tu me croies. 1346 01:11:56,480 --> 01:11:59,649 Roxanne m'a kidnappé et m'a fait rejoindre une agence secrète 1347 01:11:59,733 --> 01:12:01,318 pour combattre des terroristes à Londres. 1348 01:12:01,818 --> 01:12:04,029 Haha, très drôle, connard. On s'est inquiétés à mort. 1349 01:12:04,112 --> 01:12:06,531 Ronnie se marie dimanche. T'as intérêt à être là. 1350 01:12:06,615 --> 01:12:08,158 J'ai besoin que tu me rendes un service. 1351 01:12:08,241 --> 01:12:10,702 Tu gères toujours les marchandises depuis Newark ? 1352 01:12:10,786 --> 01:12:13,789 Exactement. Rien ne quitte l'aéroport sans mon autorisation. 1353 01:12:13,872 --> 01:12:15,832 - Tu veux quoi ? - T'es con, ou quoi ? 1354 01:12:15,916 --> 01:12:18,335 Que tu me fasses quitter l'aéroport sans que personne le sache. 1355 01:12:18,418 --> 01:12:19,878 [musique intrigante] 1356 01:12:32,933 --> 01:12:34,226 - [Mike] Gary ? - Ouais. 1357 01:12:34,935 --> 01:12:36,812 [cliquetis du verrou] 1358 01:12:38,313 --> 01:12:39,689 Conteneur 726. 1359 01:12:39,773 --> 01:12:41,858 - Dites à Bobby qu'il m'en doit une. - Sans faute. 1360 01:12:43,944 --> 01:12:45,946 [la musique intrigante continue] 1361 01:12:54,538 --> 01:12:55,414 [Mike] Par là. 1362 01:13:24,276 --> 01:13:25,193 [coup sourd] 1363 01:13:28,113 --> 01:13:29,865 Ça te rappelle pas quelque chose ? 1364 01:13:30,949 --> 01:13:31,825 Réfléchis. 1365 01:13:32,868 --> 01:13:35,954 Le placard à balais, près du gymnase. 1366 01:13:36,037 --> 01:13:37,456 Ouais, t'as deviné. 1367 01:13:37,539 --> 01:13:39,332 - En quatrième. - Ouais. 1368 01:13:39,416 --> 01:13:41,168 [tous deux gloussent] 1369 01:13:41,668 --> 01:13:42,919 [fracas sourd] 1370 01:13:43,003 --> 01:13:45,005 [musique palpitante] 1371 01:14:06,443 --> 01:14:07,277 Hé. 1372 01:14:08,153 --> 01:14:09,112 Foster. 1373 01:14:10,697 --> 01:14:13,909 Vous êtes assis à votre bureau avec un bon petit chaï latte 1374 01:14:13,992 --> 01:14:15,577 et vous nous écoutez, donc, 1375 01:14:15,660 --> 01:14:18,997 votre agence d'incompétents et vous pensez que je suis derrière tout ça 1376 01:14:19,080 --> 01:14:22,000 et que d'une certaine façon, Roxanne Hall est impliquée, 1377 01:14:22,083 --> 01:14:24,586 mais comme d'habitude, vous avez faux sur toute la ligne. 1378 01:14:25,170 --> 01:14:28,757 Résultat, l'Union est à l'arrêt, et pendant ce temps-là, 1379 01:14:28,840 --> 01:14:31,551 les véritables méchants sont sans l'ombre d'un doute 1380 01:14:31,635 --> 01:14:33,345 en train de vendre les renseignements volés 1381 01:14:33,428 --> 01:14:34,971 à la seconde où je vous parle. 1382 01:14:35,722 --> 01:14:37,224 Vous savez ce qui se passera ? 1383 01:14:38,850 --> 01:14:42,312 Une ancienne conquête à moi dirige le bureau de la CIA à Istanbul. 1384 01:14:43,396 --> 01:14:47,067 Un jour, elle va accompagner ses petits-enfants au foot, 1385 01:14:47,150 --> 01:14:49,444 et sa voiture va exploser en mille morceaux, 1386 01:14:49,528 --> 01:14:52,489 parce qu'un groupe terroriste aura obtenu son adresse, 1387 01:14:52,572 --> 01:14:54,783 et la marque et le modèle de sa voiture, 1388 01:14:54,866 --> 01:14:56,743 tout ça à cause des infos volées ! 1389 01:14:57,327 --> 01:14:59,246 Toutes les agences et tous les employés, 1390 01:14:59,329 --> 01:15:01,831 que ce soit des pointures ou des agents ordinaires, 1391 01:15:01,915 --> 01:15:04,084 vont tous tomber les uns après les autres. 1392 01:15:04,167 --> 01:15:05,544 C'est ça que vous voulez ? 1393 01:15:05,627 --> 01:15:07,671 Parce que c'est ce qui vous pend au nez. 1394 01:15:08,630 --> 01:15:09,881 Il vous reste plus qu'à espérer 1395 01:15:09,965 --> 01:15:13,677 que ce qui reste de mon équipe retrouve ces infos avant quelqu'un d'autre. 1396 01:15:16,846 --> 01:15:19,349 [Roxanne] Je trouve pas qu'elle soit insignifiante. 1397 01:15:20,225 --> 01:15:21,518 De quoi tu parles ? 1398 01:15:21,601 --> 01:15:23,979 Je parle de ta vie à Paterson. 1399 01:15:24,479 --> 01:15:26,982 - Ce que j'ai dit dans la voiture. - Ah. 1400 01:15:27,065 --> 01:15:30,068 Désolée, je pense pas du tout que ta vie soit insignifiante. 1401 01:15:30,151 --> 01:15:30,986 Oh. 1402 01:15:33,029 --> 01:15:35,865 Mais moi, j'avais besoin d'aller voir ailleurs 1403 01:15:35,949 --> 01:15:38,118 pour découvrir le monde, tu vois ? 1404 01:15:38,618 --> 01:15:39,578 Je comprends. 1405 01:15:42,247 --> 01:15:44,499 Et le monde est à la hauteur de tes attentes ? 1406 01:15:45,584 --> 01:15:46,585 Parfois oui. 1407 01:15:48,086 --> 01:15:49,129 Parfois non. 1408 01:15:53,675 --> 01:15:58,388 La vérité, c'est que je suis pas certaine qu'on va s'en sortir. 1409 01:15:59,306 --> 01:16:01,391 On ne va peut-être pas gagner cette fois. 1410 01:16:02,642 --> 01:16:04,603 Mais je suis contente d'être avec toi. 1411 01:16:06,187 --> 01:16:09,316 Et je suis vraiment contente d'être revenue dans ce bar. 1412 01:16:21,036 --> 01:16:23,204 [homme] Déchargez les conteneurs ! 1413 01:16:23,288 --> 01:16:25,415 Oh, bienvenue en Istrie. 1414 01:16:25,498 --> 01:16:27,542 - [rit] Oh ! - J'ai potassé mon guide touristique. 1415 01:16:27,626 --> 01:16:28,585 [l'homme rit] 1416 01:16:30,795 --> 01:16:32,464 Y a des Bobby Breslin dans tous les pays. 1417 01:16:32,547 --> 01:16:33,798 [petit rire de Roxanne] 1418 01:16:33,882 --> 01:16:35,884 [musique de suspense] 1419 01:16:40,221 --> 01:16:42,432 - [démarrage du moteur] - T'as toujours le coup de main. 1420 01:16:43,224 --> 01:16:44,476 Tout dans le poignet. 1421 01:16:48,438 --> 01:16:49,773 PISTAGE CIBLE 1422 01:16:53,568 --> 01:16:57,489 [Roxanne] Bon, il a toujours voulu faire le tour du monde en voilier. 1423 01:16:57,572 --> 01:17:00,158 On dirait que son vœu va enfin être exaucé. 1424 01:17:01,076 --> 01:17:02,661 [Mike] Vous partiez en vacances ensemble ? 1425 01:17:03,411 --> 01:17:05,372 - Jamais. - Pour votre lune de miel ? 1426 01:17:05,455 --> 01:17:06,414 Uh-uh. 1427 01:17:07,207 --> 01:17:10,627 Tu vas jamais dans des endroits cool pour te détendre, par exemple ? 1428 01:17:10,710 --> 01:17:12,754 Aller nager, pas buter tout le monde. 1429 01:17:14,047 --> 01:17:15,965 Non, jamais. C'est pas mon truc. 1430 01:17:16,675 --> 01:17:18,343 Tu devrais peut-être y réfléchir. 1431 01:17:27,769 --> 01:17:28,603 [petit rire] 1432 01:17:30,105 --> 01:17:31,106 J'en étais sûre. 1433 01:17:38,780 --> 01:17:40,365 [Mike] Ils sont attendus. 1434 01:17:41,449 --> 01:17:42,409 On y va. 1435 01:17:45,120 --> 01:17:46,413 PISTAGE CIBLE 1436 01:17:46,496 --> 01:17:47,997 T'es sûre que tout va bien ? 1437 01:17:48,498 --> 01:17:51,459 Ouais, je vais bien. J'ai une sale tête, c'est ça ? 1438 01:17:51,543 --> 01:17:53,962 T'as jamais une sale tête, mais… C'est quoi, ça ? 1439 01:17:58,508 --> 01:18:01,010 C'est soit le cortège du président de la Croatie… 1440 01:18:01,094 --> 01:18:03,722 Soit le deal pour les renseignements va commencer. 1441 01:18:04,222 --> 01:18:06,141 [musique trépidante] 1442 01:18:17,694 --> 01:18:20,655 [carillon de cloches d'église] 1443 01:18:27,078 --> 01:18:27,912 Bonjour. 1444 01:18:27,996 --> 01:18:29,748 Un Coca pour moi. Et vous ? 1445 01:18:30,331 --> 01:18:31,332 De l'eau fraîche. 1446 01:18:31,416 --> 01:18:32,333 Pétillante. 1447 01:18:33,710 --> 01:18:35,754 - Pétillante. - [serveuse] Tout de suite. 1448 01:18:36,963 --> 01:18:38,298 Vous avez vos gardes du corps. 1449 01:18:40,133 --> 01:18:41,634 On n'en a pas autant que vous. 1450 01:18:43,052 --> 01:18:46,222 On n'est jamais trop prudent avec un homme qui trahit ses amis. 1451 01:18:46,806 --> 01:18:49,559 Ce n'était pas mes amis. C'était mes employeurs. 1452 01:18:50,393 --> 01:18:52,687 Maintenant, je suis freelance, donc finissons-en. 1453 01:18:52,771 --> 01:18:54,898 Je vous taquine. Vous avez raison. 1454 01:18:54,981 --> 01:18:57,108 - Finissons-en au plus vite. - [petit rire] 1455 01:19:04,783 --> 01:19:06,201 [déclic de déverrouillage] 1456 01:19:07,118 --> 01:19:10,288 Une fois le paiement vérifié, on pourra conclure la transaction. 1457 01:19:11,664 --> 01:19:14,959 Une fois les renseignements vérifiés, on pourra conclure le paiement. 1458 01:19:16,920 --> 01:19:18,338 [Roxanne] Ben, ça alors. 1459 01:19:18,421 --> 01:19:20,673 - Drôle de hasard, non ? - [armements d'armes] 1460 01:19:22,926 --> 01:19:25,553 - Tu fais une grave erreur. - [petit rire] 1461 01:19:26,805 --> 01:19:28,723 - [homme 1] Qui c'est ? - L'ex-partenaire de Nick, 1462 01:19:28,807 --> 01:19:31,059 tant sur le plan professionnel que personnel. 1463 01:19:31,142 --> 01:19:33,436 - Salut, Rox. - Salut, Juliet. 1464 01:19:33,520 --> 01:19:35,480 - Il y a un problème ? - Non, aucun. 1465 01:19:35,563 --> 01:19:38,942 Oh, croyez-moi, il y a définitivement un problème. 1466 01:19:39,025 --> 01:19:42,821 Le conflit qui vous oppose à M. Faraday n'a rien à voir avec moi. 1467 01:19:43,404 --> 01:19:44,572 Je vais vous dire un truc. 1468 01:19:45,073 --> 01:19:47,283 Si vous voulez jouer dans la cour des grands 1469 01:19:47,367 --> 01:19:50,745 et acheter des renseignements volés par un ex-agent secret, ça me va. 1470 01:19:50,829 --> 01:19:52,080 Mais ce que je peux pas tolérer, 1471 01:19:52,163 --> 01:19:55,124 c'est que vous fassiez semblant de ne pas savoir ce que vous faites. 1472 01:19:56,251 --> 01:19:59,629 - Qu'est-ce que tu veux, Rox ? - Je veux que tu ailles en prison. 1473 01:19:59,712 --> 01:20:01,881 Pour meurtre, espionnage et trahison. 1474 01:20:01,965 --> 01:20:03,174 [petit rire] 1475 01:20:03,258 --> 01:20:04,092 Roxanne. 1476 01:20:04,175 --> 01:20:05,760 Vous allez venir avec moi, tous les deux. 1477 01:20:05,844 --> 01:20:07,804 La partie se complique, M. Faraday. 1478 01:20:07,887 --> 01:20:10,598 - Je peux vous garantir… - Votre garantie a peu de valeur. 1479 01:20:11,391 --> 01:20:15,186 J'ai bien peur de devoir mettre un point final à nos négociations. 1480 01:20:15,270 --> 01:20:16,896 [musique palpitante] 1481 01:20:19,232 --> 01:20:21,025 [homme 2 en farsi] Bouge plus. Lâche ton arme. 1482 01:20:23,194 --> 01:20:24,404 [en farsi] Ramenez la mallette. 1483 01:20:27,282 --> 01:20:29,117 Attrapez son sac ! 1484 01:20:32,245 --> 01:20:35,790 C'est triste quand on ne peut plus compter sur une cellule terroriste iranienne. 1485 01:20:35,874 --> 01:20:38,835 Comme je viens de le dire, c'était une erreur de venir ici. 1486 01:20:38,918 --> 01:20:41,963 C'est t'épouser qui était une erreur. Venir ici, c'est juste dangereux. 1487 01:20:42,046 --> 01:20:43,172 Ça, tu peux le dire. 1488 01:20:44,632 --> 01:20:45,800 - Tuez-la. - [Quinn] Attendez. 1489 01:20:48,177 --> 01:20:52,807 Nick, mon cœur, je me suis bien amusée, mais là, ça devient le bordel. 1490 01:20:52,891 --> 01:20:54,350 Et c'est pas trop mon truc. 1491 01:20:55,143 --> 01:20:56,102 De quoi tu parles ? 1492 01:20:56,185 --> 01:21:00,732 Je crois simplement qu'il vaudrait mieux qu'on fasse une petite pause. Hm ? 1493 01:21:00,815 --> 01:21:02,358 En attendant que les choses se tassent. 1494 01:21:02,942 --> 01:21:03,776 Juliet. 1495 01:21:04,777 --> 01:21:08,740 Roxanne, si tu survis à cette journée, tu vas sans doute me pourchasser. 1496 01:21:08,823 --> 01:21:10,241 Tu peux compter sur moi. 1497 01:21:10,325 --> 01:21:13,453 D'accord, mais n'oublie pas que je t'ai épargnée 1498 01:21:13,536 --> 01:21:16,456 et que je te serai beaucoup plus utile sur le terrain. 1499 01:21:17,582 --> 01:21:19,042 J'imagine qu'on se reverra. 1500 01:21:20,209 --> 01:21:22,587 Nick, j'imagine qu'on ne se reverra pas. 1501 01:21:24,422 --> 01:21:25,256 Quoi ? 1502 01:21:26,424 --> 01:21:28,509 - Juliet ! - [Roxanne rit] 1503 01:21:29,302 --> 01:21:31,846 J'adore quand on se serre les coudes entre filles, pas toi ? 1504 01:21:31,930 --> 01:21:33,514 [musique palpitante] 1505 01:21:36,809 --> 01:21:37,769 [fin de la musique] 1506 01:21:39,437 --> 01:21:40,855 C'est ça, ton plan, alors ? 1507 01:21:40,939 --> 01:21:43,066 Tu vas juste m'abattre de sang-froid ? 1508 01:21:43,149 --> 01:21:45,568 - Cinq agents morts à Trieste. - Des dommages collatéraux. 1509 01:21:45,652 --> 01:21:48,613 Oh, décidément, tu me rends la tâche vraiment plus facile. 1510 01:21:48,696 --> 01:21:50,323 Lève-toi. On y va. 1511 01:21:50,406 --> 01:21:52,367 [sirènes de police au loin] 1512 01:21:53,952 --> 01:21:55,203 [Roxanne] Oh ! 1513 01:21:55,286 --> 01:21:56,329 [cris des gens] 1514 01:21:56,829 --> 01:21:58,831 [la musique palpitante reprend] 1515 01:22:09,175 --> 01:22:10,134 Là, c'est la merde. 1516 01:22:18,601 --> 01:22:19,936 [en farsi] Suivez-le ! 1517 01:22:35,243 --> 01:22:38,496 Si tu continues à me coller aux fesses, je serai forcé de te tuer. 1518 01:22:38,579 --> 01:22:40,915 Non, je crois pas que ça va se passer comme ça. 1519 01:22:46,254 --> 01:22:49,465 J'aurais pu te neutraliser à Trieste, mais je me suis retenu. 1520 01:22:49,549 --> 01:22:51,467 Tu t'es retenu ou t'en as pas eu l'occasion ? 1521 01:22:51,551 --> 01:22:53,219 C'est ce qu'on va découvrir. 1522 01:22:53,302 --> 01:22:54,512 [Mike] Rox, t'en es où ? 1523 01:22:55,013 --> 01:22:56,639 J'en suis à regretter mes choix de vie. 1524 01:22:57,682 --> 01:22:58,599 Et toi ? 1525 01:22:58,683 --> 01:23:00,643 [Mike] Je suis sur les toits, et il y a du monde. 1526 01:23:01,561 --> 01:23:04,105 [musique intrigante] 1527 01:23:06,566 --> 01:23:07,567 [Mike] Oh, attends. 1528 01:23:09,610 --> 01:23:11,320 Tiens. Tiens. 1529 01:23:16,409 --> 01:23:17,869 - Bye bye ! - [Roxanne] Merde. 1530 01:23:18,661 --> 01:23:20,246 [Mike] J'aurais besoin d'un coup de main. 1531 01:23:20,329 --> 01:23:21,622 J'arrive tout de suite. 1532 01:23:21,706 --> 01:23:25,668 Oh, si le sac s'éclate, c'est ton crâne que j'éclate après, t'es au courant ? 1533 01:23:25,752 --> 01:23:27,086 Tu rentreras pas chez toi. 1534 01:23:27,920 --> 01:23:29,839 T'es plus très sûr de toi, là, hein ? 1535 01:23:29,922 --> 01:23:32,091 Hé, pas de corde de sécurité ? 1536 01:23:32,175 --> 01:23:35,928 Mon chef de chantier te botterait le cul. Non, regarde pas en bas. Tiens. 1537 01:23:36,012 --> 01:23:37,680 Allez. Viens le chercher. Viens. 1538 01:23:37,764 --> 01:23:39,265 Tu le veux ? Alors, prends-le. 1539 01:23:40,808 --> 01:23:41,893 [homme] Ah ! 1540 01:23:43,603 --> 01:23:44,479 [fracas de tuiles] 1541 01:23:47,440 --> 01:23:49,400 [coups de feu] 1542 01:23:49,484 --> 01:23:51,486 [musique palpitante] 1543 01:23:53,071 --> 01:23:54,113 [coup de feu] 1544 01:23:59,452 --> 01:24:01,120 [l'homme grogne] 1545 01:24:12,256 --> 01:24:13,466 [Mike grogne] 1546 01:24:17,220 --> 01:24:18,096 [Roxanne] Mike ! 1547 01:24:18,805 --> 01:24:19,889 Je gère, t'inquiète. 1548 01:24:22,683 --> 01:24:23,643 Putain ! Merde ! 1549 01:24:27,063 --> 01:24:28,231 [hurle] 1550 01:24:28,314 --> 01:24:29,398 [tous deux grognent] 1551 01:24:29,482 --> 01:24:30,358 [coup de feu] 1552 01:24:30,441 --> 01:24:32,527 [la musique palpitante continue] 1553 01:24:40,409 --> 01:24:41,536 Mike ! 1554 01:24:44,163 --> 01:24:45,706 [Roxanne] Y a pas de quoi. 1555 01:24:45,790 --> 01:24:46,791 Y a pas de quoi. 1556 01:24:52,505 --> 01:24:54,215 [la musique palpitante s'estompe] 1557 01:24:58,261 --> 01:25:00,721 Essaie de pas perdre la mallette, cette fois, OK ? 1558 01:25:03,975 --> 01:25:05,685 Je t'ai dit que j'en avais eu quelques-uns ? 1559 01:25:05,768 --> 01:25:07,603 On va voir s'il en reste encore. 1560 01:25:11,691 --> 01:25:12,525 [Roxanne] Oh ! 1561 01:25:14,944 --> 01:25:15,903 Ça suffit. 1562 01:25:16,571 --> 01:25:17,530 C'est fini. 1563 01:25:18,447 --> 01:25:21,075 Donne-moi la mallette ou tu la perds pour toujours. 1564 01:25:22,243 --> 01:25:23,244 Tire-lui dessus, Mike. 1565 01:25:23,911 --> 01:25:26,247 [Faraday] Tu m'auras pas, Mickey. Trop risqué. 1566 01:25:26,330 --> 01:25:28,791 [Roxanne] Allez, vas-y. Tire. 1567 01:25:30,084 --> 01:25:30,960 Ne fais pas ça. 1568 01:25:31,961 --> 01:25:34,088 - [Roxanne] Vas-y. - [Faraday] Sois gentil. 1569 01:25:34,589 --> 01:25:35,590 Baisse ton arme. 1570 01:25:42,889 --> 01:25:43,764 [cliquetis de l'arme] 1571 01:25:44,974 --> 01:25:47,476 T'aurais pu m'avoir, mais t'en as pas eu les couilles. 1572 01:25:47,560 --> 01:25:49,520 - [crissement de pneus] - [Roxanne] Ah ! 1573 01:25:51,272 --> 01:25:52,356 Vas-y, cours ! 1574 01:25:57,320 --> 01:26:00,281 [musique sur l'autoradio : "Another Night" de Real McCoy] 1575 01:26:00,364 --> 01:26:01,657 Hé. Hé ! 1576 01:26:02,533 --> 01:26:04,535 Putain ! Hé ! 1577 01:26:05,494 --> 01:26:06,412 Ho-ho-ho. 1578 01:26:06,495 --> 01:26:07,955 ["Another Night" continue] 1579 01:26:12,668 --> 01:26:15,338 [musique sur l'autoradio : "Money On The Dash" d'Elley Duhé & Whethan] 1580 01:26:15,421 --> 01:26:16,714 Arrêtez, arrêtez. Stop. 1581 01:26:17,215 --> 01:26:19,258 Bonjour, monsieur. Laissez-moi vous aider. 1582 01:26:19,342 --> 01:26:21,469 C'est bien, comme ça. Merci beaucoup. 1583 01:26:21,552 --> 01:26:24,138 Je vais en prendre soin. Il n'y aura pas une rayure. 1584 01:26:27,850 --> 01:26:28,935 [cris des gens] 1585 01:26:29,435 --> 01:26:31,437 [musique palpitante] 1586 01:26:53,292 --> 01:26:54,460 [cris des gens] 1587 01:26:55,670 --> 01:26:57,129 - [crissement de pneus] - Ah ! 1588 01:27:00,132 --> 01:27:01,759 Putain de merde. 1589 01:27:08,516 --> 01:27:10,017 [grogne de frustration] 1590 01:27:20,152 --> 01:27:21,237 [crissement de pneus] 1591 01:27:22,113 --> 01:27:23,864 [la musique palpitante continue] 1592 01:27:27,159 --> 01:27:28,077 [grogne de colère] 1593 01:27:32,707 --> 01:27:34,583 - [démarrage du moteur] - Fait chier. 1594 01:27:45,970 --> 01:27:47,722 Mike ! Où est-ce que t'es ? 1595 01:27:47,805 --> 01:27:48,889 Dans une voiture. 1596 01:27:48,973 --> 01:27:49,807 Où ça ? 1597 01:27:49,890 --> 01:27:50,933 Je sais pas où. 1598 01:27:51,017 --> 01:27:52,601 Comment ça, tu sais pas où ? 1599 01:27:52,685 --> 01:27:54,228 Je suis dans un coffre. [grogne] 1600 01:27:54,312 --> 01:27:55,479 Dans un quoi ? 1601 01:27:57,773 --> 01:27:58,733 [klaxon] 1602 01:28:06,365 --> 01:28:08,826 - Laisse tomber. - J'ai la meilleure voiture. 1603 01:28:08,909 --> 01:28:11,579 [rit] L'important, c'est pas la voiture, mon chou. 1604 01:28:11,662 --> 01:28:13,331 L'important, c'est le conducteur. 1605 01:28:32,224 --> 01:28:34,810 [halète] 1606 01:28:41,150 --> 01:28:42,234 Oh, fait chier ! 1607 01:28:42,902 --> 01:28:43,944 Ah ! 1608 01:28:44,028 --> 01:28:45,738 - Attends… - [grognements de Mike] 1609 01:28:45,821 --> 01:28:47,490 Attends. Oh ! 1610 01:28:47,990 --> 01:28:50,076 - C'est dans ce coffre que t'es. - Ouais. 1611 01:28:50,159 --> 01:28:51,869 T'attends quoi pour en sortir ? 1612 01:28:51,952 --> 01:28:53,454 C'est ce que j'essaie de faire ! 1613 01:29:04,006 --> 01:29:05,299 Ho, fais gaffe, putain ! 1614 01:29:05,383 --> 01:29:06,217 C'était pas moi. 1615 01:29:06,300 --> 01:29:07,635 [coups sourds de son pied] 1616 01:29:09,595 --> 01:29:11,097 [grognements] 1617 01:29:18,896 --> 01:29:19,897 [klaxon] 1618 01:29:22,983 --> 01:29:24,193 [Mike grogne d'effort] 1619 01:29:32,868 --> 01:29:34,703 Mike ! Retourne à l'intérieur. 1620 01:29:38,207 --> 01:29:40,167 - Quoi ? - Retourne dans la voiture, Mike ! 1621 01:29:53,681 --> 01:29:55,641 [halète] 1622 01:30:02,022 --> 01:30:02,857 [l'homme grogne] 1623 01:30:03,774 --> 01:30:04,608 Connard. 1624 01:30:08,154 --> 01:30:09,405 Où es-tu ? Je te rejoins. 1625 01:30:09,488 --> 01:30:11,198 Je vais vers le nord, le long de la côte. 1626 01:30:11,282 --> 01:30:12,950 T'es toujours de la partie ? 1627 01:30:13,033 --> 01:30:14,910 Ouais, je suis toujours de la partie. 1628 01:30:15,494 --> 01:30:16,579 Tu peux compter sur moi. 1629 01:30:16,662 --> 01:30:18,247 [musique palpitante] 1630 01:30:25,671 --> 01:30:27,006 Prends ça dans la gueule. 1631 01:30:33,929 --> 01:30:35,931 - Fait chier. - [cafouillage du moteur] 1632 01:30:41,937 --> 01:30:44,064 [cafouillage de moteur] 1633 01:30:44,148 --> 01:30:46,108 Tu fous quoi ? Une sieste ? Dépêche. 1634 01:30:46,192 --> 01:30:47,401 T'es drôle, petit génie. 1635 01:30:49,862 --> 01:30:51,864 [la musique palpitante s'intensifie] 1636 01:30:59,788 --> 01:31:00,664 Fait chier. 1637 01:31:22,394 --> 01:31:23,604 Ah. 1638 01:31:25,564 --> 01:31:26,649 [halète] 1639 01:31:28,400 --> 01:31:29,818 [fracas de ferraille] 1640 01:31:41,705 --> 01:31:42,706 Mike ! 1641 01:31:44,083 --> 01:31:45,251 Mike ! 1642 01:31:45,793 --> 01:31:47,795 [vrombissement de moteur au loin] 1643 01:31:51,048 --> 01:31:52,049 [voix émotive] Mike. 1644 01:31:55,135 --> 01:31:56,345 [Mike grogne d'effort] 1645 01:31:56,845 --> 01:31:57,680 OK. 1646 01:31:58,931 --> 01:31:59,974 Oh, merde. 1647 01:32:01,141 --> 01:32:01,976 Salut. 1648 01:32:02,059 --> 01:32:05,145 - Hé. - Quoi ? T'es vivant ? 1649 01:32:05,229 --> 01:32:08,148 C'est un truc de dingue. La caisse a fait une embardée. 1650 01:32:08,232 --> 01:32:10,359 Je me suis rappelé mes deux semaines d'entraînement. 1651 01:32:10,859 --> 01:32:13,237 J'ai crié et je me suis jeté de la voiture. 1652 01:32:13,320 --> 01:32:17,241 C'était franchement cool. T'aurais été impressionnée. [halète] 1653 01:32:18,617 --> 01:32:19,785 Pourquoi tu t'es arrêtée ? 1654 01:32:20,578 --> 01:32:23,706 Euh, parce que je croyais que t'étais mort, gros con ! 1655 01:32:24,290 --> 01:32:25,874 Oh, tu t'es fait du souci. 1656 01:32:25,958 --> 01:32:28,627 - C'est mignon. - T'aurais dû rester dans la caisse. 1657 01:32:28,711 --> 01:32:32,089 J'ai failli mourir. Tu pourrais être plus sympa. 1658 01:32:32,172 --> 01:32:33,757 Être un peu plus douce. 1659 01:32:33,841 --> 01:32:34,925 [démarrage du moteur] 1660 01:32:35,009 --> 01:32:37,011 [vrombissement du moteur] 1661 01:32:37,094 --> 01:32:39,680 - Accroche-toi à ce que tu trouves. - On va l'avoir. 1662 01:32:39,763 --> 01:32:41,765 [musique palpitante] 1663 01:32:43,642 --> 01:32:44,768 [Roxanne] Je sais où il va. 1664 01:32:44,852 --> 01:32:47,021 Ouais, M. Big Boss sur son big bateau. 1665 01:32:47,104 --> 01:32:48,814 On va pas le laisser s'échapper. 1666 01:32:48,897 --> 01:32:51,317 Je sais quoi faire. Prends la prochaine à droite. 1667 01:32:51,400 --> 01:32:52,526 Prends à droite. 1668 01:33:12,755 --> 01:33:14,757 [musique intrigante] 1669 01:33:22,348 --> 01:33:24,808 [vrombissement de voiture] 1670 01:33:28,937 --> 01:33:29,813 Prépare-toi. 1671 01:33:29,897 --> 01:33:31,398 - Quand je dis "saute", tu sautes. - OK. 1672 01:33:32,816 --> 01:33:34,026 Vas-y, saute ! 1673 01:33:34,818 --> 01:33:36,070 Merde, c'est coincé ! Oh ! 1674 01:33:40,824 --> 01:33:41,950 [grogne] 1675 01:33:47,373 --> 01:33:48,874 Tu m'as balancé une voiture dessus ? 1676 01:33:49,458 --> 01:33:52,086 Les mains derrière la tête et allonge-toi par terre. 1677 01:33:52,711 --> 01:33:55,130 Mec, je vais t'étrangler à mains nues. 1678 01:33:56,131 --> 01:33:59,385 - À terre, connard ! - C'est pas comme ça que ça va se passer. 1679 01:33:59,468 --> 01:34:01,720 Oh si, c'est comme ça que ça va se passer. 1680 01:34:01,804 --> 01:34:04,181 Non, je refuse que ça se finisse de cette façon. 1681 01:34:04,765 --> 01:34:05,683 Je me rendrai pas. 1682 01:34:06,642 --> 01:34:07,935 Regarde autour de toi. 1683 01:34:09,103 --> 01:34:10,229 Regarde où on est. 1684 01:34:11,647 --> 01:34:12,773 C'est pas magnifique ? 1685 01:34:14,024 --> 01:34:17,569 Je vais pas passer le restant de mes jours en prison. C'est mort. 1686 01:34:17,653 --> 01:34:19,530 Tu fais chier, Nick. Allonge-toi ! 1687 01:34:19,613 --> 01:34:21,073 On peut toujours les vendre. 1688 01:34:21,865 --> 01:34:24,576 Pour des centaines de millions de dollars. 1689 01:34:25,327 --> 01:34:26,161 On peut en profiter. 1690 01:34:26,245 --> 01:34:28,288 Il dit que des conneries et tu le sais. 1691 01:34:28,372 --> 01:34:29,915 [Faraday] On peut disparaître. 1692 01:34:30,499 --> 01:34:34,378 On peut voyager rien que tous les deux, comme on en a toujours rêvé. 1693 01:34:34,461 --> 01:34:37,798 S'il y a un truc que j'ai appris sur moi, c'est que je suis casanière. 1694 01:34:38,298 --> 01:34:40,300 [musique de suspense] 1695 01:34:51,854 --> 01:34:54,231 [halète] 1696 01:35:04,783 --> 01:35:06,618 Il t'a pas vraiment laissé le choix. 1697 01:35:08,912 --> 01:35:09,955 Pas vraiment. 1698 01:35:20,424 --> 01:35:21,425 Et maintenant ? 1699 01:35:26,555 --> 01:35:27,890 [rires] 1700 01:35:27,973 --> 01:35:30,350 [Mike] On sait tous qu'on ne peut jamais prédire 1701 01:35:30,434 --> 01:35:32,144 quand deux personnes tomberont amoureuses. 1702 01:35:32,227 --> 01:35:35,063 Parfois, elles se rencontrent au collège et ont le coup de foudre. 1703 01:35:35,147 --> 01:35:38,609 Mais parfois, il arrive que ce soit dans un bar dans le New Jersey. 1704 01:35:39,193 --> 01:35:42,154 L'une d'elle se met une murge et se retrouve à moitié à poil. 1705 01:35:42,237 --> 01:35:43,781 - C'était pas moi. - [rires] 1706 01:35:44,740 --> 01:35:48,869 Et heureusement pour cette personne, l'autre personne est la serveuse 1707 01:35:48,952 --> 01:35:51,622 et elle accepte de raccompagner ce gros alcoolo. 1708 01:35:51,705 --> 01:35:54,541 Quand j'ai su qu'ils se mariaient, ça m'a pas embêté. 1709 01:35:54,625 --> 01:35:57,044 On a tous été soulagés quand il nous l'a dit. 1710 01:35:57,127 --> 01:36:00,172 Enfin, une femme assez folle pour nous débarrasser de ce guignol. 1711 01:36:00,255 --> 01:36:01,673 [tous rient] 1712 01:36:02,257 --> 01:36:05,135 Plus sérieusement, je vous adore et je serai toujours là pour vous. 1713 01:36:05,719 --> 01:36:07,846 Félicitations. Applaudissez-les bien fort. 1714 01:36:07,930 --> 01:36:08,764 [acclamations] 1715 01:36:08,847 --> 01:36:10,724 - [Bobby] Santé, Mike. - Viens par là. 1716 01:36:10,808 --> 01:36:13,185 - Je t'adore. - [musique rock dans la salle] 1717 01:36:13,268 --> 01:36:14,353 [Mike] Félicitations. 1718 01:36:15,437 --> 01:36:17,856 Les mecs, va falloir se chauffer. 1719 01:36:19,107 --> 01:36:20,692 T'es prêt, mon pote ? Cool. 1720 01:36:21,485 --> 01:36:23,612 - Je te vois sur la piste ? - Ouais. 1721 01:36:23,695 --> 01:36:26,198 - Chauffe-la pour moi. - [Billy] Sans faute. [rit] 1722 01:36:27,074 --> 01:36:28,408 C'était un super discours. 1723 01:36:29,284 --> 01:36:30,994 - Rox. - [petit rire] 1724 01:36:31,495 --> 01:36:33,247 Tu t'incrustes dans des mariages à Paterson. 1725 01:36:33,330 --> 01:36:35,207 Je suis casanière, mais ici, c'est chez moi. 1726 01:36:35,958 --> 01:36:37,793 Euh… t'es magnifique. 1727 01:36:38,460 --> 01:36:39,294 Merci. 1728 01:36:39,378 --> 01:36:40,963 - Toi aussi. - C'est gentil. 1729 01:36:42,923 --> 01:36:45,008 Alors, euh, c'est cool. 1730 01:36:45,509 --> 01:36:46,885 Il y a énormément de monde. 1731 01:36:49,304 --> 01:36:50,389 Mais attends… 1732 01:36:51,139 --> 01:36:52,516 - C'est Mme Hoffman ? - Pas du tout. 1733 01:36:52,599 --> 01:36:54,309 - C'est elle, non ? - Arrête, s'il te plaît. 1734 01:36:55,060 --> 01:36:56,395 [Roxanne] Mme Hoffman ! 1735 01:36:57,020 --> 01:36:57,938 Bonjour. 1736 01:36:59,481 --> 01:37:00,649 Salut, Nicole. 1737 01:37:00,732 --> 01:37:02,734 [petit rire] Oh, Nicole. 1738 01:37:02,818 --> 01:37:04,570 - Évidemment, Nicole. - Ouais, Nicole. 1739 01:37:04,653 --> 01:37:06,363 Oui, Nicole a l'air en forme. 1740 01:37:06,446 --> 01:37:09,241 - J'hallucine, c'est plus fort que toi. - Oui, désolée. 1741 01:37:09,324 --> 01:37:12,661 [musique : "This Will Be (An Everlasting Love)" de Natalie Cole] 1742 01:37:14,663 --> 01:37:16,957 - [acclamations] - [rires] 1743 01:37:18,959 --> 01:37:21,461 - [Bobby] Mike ! - [Johnny] Allez, viens par ici. 1744 01:37:21,545 --> 01:37:22,629 Je pensais à un truc, 1745 01:37:23,213 --> 01:37:26,216 quand j'étais sur la falaise et que tu croyais que j'étais mort… 1746 01:37:26,300 --> 01:37:27,134 Oui. 1747 01:37:27,217 --> 01:37:29,052 Même si Faraday était en train de s'échapper, 1748 01:37:29,636 --> 01:37:31,054 t'es revenue pour moi. 1749 01:37:31,930 --> 01:37:33,557 Où est-ce que tu veux en venir ? 1750 01:37:33,640 --> 01:37:37,269 Je veux en venir nulle part, mais je crois que je t'ai vue chialer. 1751 01:37:37,352 --> 01:37:39,563 - Non, ça m'étonnerait. - Si tu le dis. 1752 01:37:39,646 --> 01:37:41,189 - Désolée. - Hm. 1753 01:37:41,273 --> 01:37:43,275 - Et toi, alors ? - Moi, quoi ? 1754 01:37:43,358 --> 01:37:46,612 Quand Faraday pointait son flingue sur ma tête, t'aurais pu tirer. 1755 01:37:49,281 --> 01:37:50,449 C'était trop risqué. 1756 01:37:51,742 --> 01:37:53,201 Je t'ai donné la permission. 1757 01:37:53,785 --> 01:37:56,121 Je m'en fous. J'allais pas prendre le risque. 1758 01:37:57,623 --> 01:37:59,625 Je veux pas foutre en l'air ta coiffure. 1759 01:38:02,210 --> 01:38:06,006 Tout à l'heure, je crois que j'ai vu un placard à balais là-bas. 1760 01:38:06,089 --> 01:38:07,090 [petit rire] 1761 01:38:08,425 --> 01:38:09,593 Tu veux y aller ? 1762 01:38:10,427 --> 01:38:11,511 Tu es sérieuse ? 1763 01:38:11,595 --> 01:38:14,097 - Très sérieuse. - On y va tout de suite. Suis-moi. 1764 01:38:14,181 --> 01:38:16,558 ["This Will Be (An Everlasting Love)" continue] 1765 01:38:19,186 --> 01:38:20,312 [Mike] Ouais ! 1766 01:38:20,812 --> 01:38:21,980 [tous deux rient] 1767 01:38:25,984 --> 01:38:29,321 Brennan. C'est dingue. T'as jamais de jours de congé ? 1768 01:38:29,404 --> 01:38:30,781 Je ne l'ai pas invité. 1769 01:38:30,864 --> 01:38:33,742 C'est toi que je suis venu voir, Mike. J'ai une mission pour toi. 1770 01:38:33,825 --> 01:38:37,245 Mais avant ça, on a besoin de quelques jours de vacances. 1771 01:38:37,329 --> 01:38:39,039 - Ouais. - Vous m'en direz tant. 1772 01:38:39,122 --> 01:38:42,668 Très bien, vous avez trois jours. Ensuite, direction Marrakech. 1773 01:38:43,669 --> 01:38:44,586 Toi aussi. 1774 01:38:46,088 --> 01:38:47,714 Bienvenue dans l'Union, Mike. 1775 01:38:48,507 --> 01:38:50,634 [musique : "Ooh Child" de Levitation Room] 1776 01:41:38,176 --> 01:41:40,220 [musique palpitante]