1 00:00:40,124 --> 00:00:41,918 ‫- לעובדים בלבד -‬ 2 00:01:25,169 --> 00:01:29,382 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ ‫ברוכים הבאים לטריאסטה, איטליה.‬ 3 00:01:29,465 --> 00:01:32,301 ‫נראה שיש לנו סערה שמתקרבת מהים האדריאטי‬ 4 00:01:32,385 --> 00:01:37,473 ‫וגם סוכן CIA נעדר‬ ‫בחדר 620 בגרנד הוטל קסטלטו.‬ 5 00:01:37,557 --> 00:01:39,559 ‫כאן המטה בלונדון.‬ 6 00:01:39,642 --> 00:01:41,519 ‫אנחנו צופים במצלמות‬ 7 00:01:41,602 --> 00:01:43,062 ‫ומוכנים לפעולה.‬ 8 00:01:43,146 --> 00:01:45,690 ‫כאן פרדיי. צוות האיסוף בקומה השישית.‬ 9 00:01:45,773 --> 00:01:48,151 ‫הסוכנת הול, הפיקוד לרשותך.‬ ‫-קיבלתי, בוס.‬ 10 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 ‫צוות האיסוף, תנו לנו אות כשאתם בעמדות.‬ 11 00:01:50,695 --> 00:01:54,782 ‫בתוך 45 שניות אני רוצה להיכנס ולצאת.‬ ‫צוות הרכב, תהיו מוכנים לתזוזה.‬ 12 00:01:54,866 --> 00:01:55,825 ‫אנחנו בעמדה.‬ 13 00:01:55,908 --> 00:01:58,536 ‫תזכור, אני רוצה את החרא הזה בחיים, ברנן.‬ 14 00:01:58,619 --> 00:02:01,914 ‫כן. מי הוא,‬ ‫שחקן חיזוק בקבוצת הסופטבול שלך ב-CIA?‬ 15 00:02:01,998 --> 00:02:03,166 ‫אנחנו בעמדות.‬ 16 00:02:03,708 --> 00:02:07,044 ‫תנסו לא לירות בו.‬ ‫-תרצה גם שנשלם את חשבון המיני בר שלו?‬ 17 00:02:07,128 --> 00:02:10,298 ‫כן. תביא קבלה.‬ ‫אני בטוח שבלאנגלי ישלמו הכול.‬ 18 00:02:11,299 --> 00:02:13,009 ‫טוב, חברים. תהיו מוכנים.‬ 19 00:02:15,386 --> 00:02:17,305 ‫פרדיי, תהיה מוכן לפריצה.‬ 20 00:02:18,556 --> 00:02:20,141 ‫רד על הברכיים!‬ ‫-רד לרצפה!‬ 21 00:02:20,224 --> 00:02:21,100 ‫השטח מאובטח.‬ 22 00:02:21,184 --> 00:02:23,227 ‫אל תירו, בבקשה!‬ ‫-נוצר מגע עם המטרה.‬ 23 00:02:23,311 --> 00:02:24,395 ‫השטח פנוי!‬ 24 00:02:29,609 --> 00:02:30,943 ‫הבחור ארוז ומוכן לזוז.‬ 25 00:02:35,489 --> 00:02:37,950 ‫יש אישור. הכונן הקשיח בידינו.‬ ‫-צאו מהשטח.‬ 26 00:02:42,288 --> 00:02:43,748 ‫התחרטתי.‬ 27 00:02:43,831 --> 00:02:46,167 ‫התכוונתי ללכת לשגרירות ולהסגיר את עצמי.‬ 28 00:02:46,667 --> 00:02:48,961 ‫חדשות טובות. חסכנו לך את הדרך.‬ 29 00:02:49,045 --> 00:02:50,755 ‫אנחנו במדרגות.‬ 30 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 ‫שים לב, ריינר. הם בדרך אליך.‬ ‫-קיבלתי.‬ 31 00:02:58,679 --> 00:03:00,306 ‫חמש שניות ליציאה.‬ 32 00:03:06,479 --> 00:03:07,813 ‫תתכופפו!‬ 33 00:03:09,523 --> 00:03:10,775 ‫מה קרה, לעזאזל?‬ 34 00:03:11,275 --> 00:03:13,277 ‫ריינר נפגע. היציאה מסוכנת.‬ 35 00:03:13,361 --> 00:03:14,737 ‫צאו מאחור.‬ ‫-קיבלתי.‬ 36 00:03:16,197 --> 00:03:17,156 ‫מה קורה?‬ 37 00:03:17,698 --> 00:03:18,616 ‫קדימה!‬ 38 00:03:19,575 --> 00:03:20,952 ‫מה התוכנית?‬ 39 00:03:22,787 --> 00:03:26,916 ‫נקודת היציאה המשנית היא בתעלה!‬ ‫-אל תאבד את המודיעין הזה, ברנן.‬ 40 00:03:33,256 --> 00:03:34,715 ‫הוא נפגע.‬ ‫-גלובר נפל!‬ 41 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 ‫תזעיקו תגבורת!‬ ‫-מי זה?‬ 42 00:03:36,342 --> 00:03:37,426 ‫אנחנו תחת אש!‬ 43 00:03:37,510 --> 00:03:40,263 ‫הישארו במקום,‬ ‫אשיג תמיכה קרקעית תוך חמש דקות.‬ 44 00:03:40,346 --> 00:03:42,265 ‫נגיע לתעלה תוך שלוש.‬ ‫-לא, אז תיחשפו.‬ 45 00:03:42,348 --> 00:03:44,558 ‫ברצינות, רוקס, תסמכי עליי.‬ 46 00:03:46,352 --> 00:03:47,812 ‫טוב. אור ירוק.‬ 47 00:03:47,895 --> 00:03:49,355 ‫קדימה.‬ ‫-נזוז! קדימה!‬ 48 00:03:49,438 --> 00:03:51,274 ‫תוציאו אותו מפה!‬ ‫-יחד איתי!‬ 49 00:03:56,028 --> 00:03:57,154 ‫אלוהים! בבקשה!‬ 50 00:03:57,238 --> 00:04:01,993 ‫פרדיי, שומע? ניק, שומע? מישהו שומע?‬ 51 00:04:02,076 --> 00:04:04,829 ‫פרדיי, מיקומך?‬ ‫-ניק, איפה אתה?‬ 52 00:04:17,842 --> 00:04:21,095 ‫אני בנקודת המילוט. הנכס ברשותי.‬ 53 00:04:48,456 --> 00:04:52,543 ‫- האיגוד -‬ 54 00:04:52,626 --> 00:04:54,712 ‫…התחזית היום בג'רזי.‬ 55 00:04:54,795 --> 00:04:56,922 ‫תודה, מיץ'. אני דן פארל.‬ 56 00:04:57,006 --> 00:04:59,925 ‫תוכלו לעקוב אחר צוות התחזית שלנו בג'רזי…‬ 57 00:05:00,009 --> 00:05:01,969 ‫שיט.‬ ‫-הכנתי לך קפה.‬ 58 00:05:02,678 --> 00:05:03,554 ‫תודה.‬ 59 00:05:04,305 --> 00:05:05,264 ‫הוא לדרך.‬ 60 00:05:07,308 --> 00:05:08,559 ‫את מגרשת אותי?‬ 61 00:05:08,642 --> 00:05:11,520 ‫אני זקנה מדי לשיחות בבוקר, מייקל.‬ 62 00:05:12,021 --> 00:05:15,775 ‫היה כיף אתמול בלילה, אבל הלילה נגמר.‬ 63 00:05:17,193 --> 00:05:18,986 ‫לעזאזל, ניקול. כמה קר מצידך.‬ 64 00:05:24,325 --> 00:05:28,245 ‫היי, בפעם הראשונה שנפגשנו,‬ ‫חשבת שאולי יקרה בינינו משהו?‬ 65 00:05:28,329 --> 00:05:31,832 ‫הייתי המורה שלך לספרות בכיתה ז', מייק. אז…‬ 66 00:05:31,916 --> 00:05:33,918 ‫לא.‬ ‫-תמיד נתת לי ציון עובר.‬ 67 00:05:34,627 --> 00:05:35,461 ‫היי.‬ 68 00:05:36,087 --> 00:05:39,799 ‫תראי. את עדיין מחנכת אותי,‬ ‫אחרי כל השנים האלה.‬ 69 00:05:44,470 --> 00:05:45,721 ‫טוב, נתראה.‬ 70 00:05:45,805 --> 00:05:47,431 ‫כנראה.‬ 71 00:05:52,561 --> 00:05:54,146 ‫היי, גארי.‬ ‫-מייק.‬ 72 00:05:55,940 --> 00:05:57,274 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי, מותק.‬ 73 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 ‫זאת חליפה יפה. אתה עדיין עובד בעיר?‬ 74 00:06:01,362 --> 00:06:02,947 ‫גארי עובד בבנק.‬ 75 00:06:03,781 --> 00:06:04,698 ‫כמו כספר?‬ 76 00:06:04,782 --> 00:06:05,866 ‫כמו מנהל.‬ 77 00:06:09,203 --> 00:06:10,162 ‫גברת הופמן.‬ 78 00:06:32,685 --> 00:06:34,979 ‫היי, אימא.‬ ‫-ניקול הופמן.‬ 79 00:06:36,147 --> 00:06:38,524 ‫בחיי, אימא. את כמו הבולשת. את רואה הכול?‬ 80 00:06:38,607 --> 00:06:41,819 ‫אין סודות מאימא שלך. לא בג'רזי.‬ 81 00:06:42,528 --> 00:06:45,072 ‫גארי שלה עדיין עובד בבנק?‬ 82 00:06:45,156 --> 00:06:46,532 ‫לא, פיטרו אותו.‬ 83 00:06:46,615 --> 00:06:49,869 ‫הוא מוכר נקניקיות מחוץ למרכז רוקפלר.‬ ‫זה די עצוב, האמת.‬ 84 00:06:49,952 --> 00:06:52,204 ‫מה התאריך לחתונה של רוני?‬ 85 00:06:52,288 --> 00:06:53,581 ‫בעוד כמה שבועות.‬ 86 00:06:53,664 --> 00:06:57,209 ‫לא, אני צריכה לדעת את התאריך המדויק.‬ ‫אני צריכה לקבוע פגישות.‬ 87 00:06:57,293 --> 00:06:59,211 ‫למה?‬ ‫-למניקוריסטית הטובה.‬ 88 00:06:59,295 --> 00:07:04,008 ‫צריך להזמין תור מראש.‬ ‫אני לא רוצה שיתקעו אותי עם ג'וזי.‬ 89 00:07:04,592 --> 00:07:07,011 ‫רק לא ג'וזי, מה?‬ ‫-אל תתחצף, ילד.‬ 90 00:07:07,678 --> 00:07:10,639 ‫מתי החתונה?‬ ‫-יום ראשון בעוד שבועיים. ביי.‬ 91 00:08:02,525 --> 00:08:04,527 ‫- וילסון -‬ 92 00:08:09,281 --> 00:08:10,533 ‫גברת הופמן?‬ 93 00:08:10,616 --> 00:08:14,203 ‫העלמה הופמן, אם לא אכפת לך.‬ ‫וכן, עשיתי את זה. פעמיים.‬ 94 00:08:14,286 --> 00:08:16,080 ‫וואו.‬ ‫-או פעם וחצי, לפחות.‬ 95 00:08:16,163 --> 00:08:20,376 ‫אני לא זוכר אותה מבית הספר.‬ ‫-אם לא היית מבריז כל יום, היית זוכר מורים.‬ 96 00:08:20,459 --> 00:08:21,710 ‫אם אתה אוהב מבוגרות,‬ 97 00:08:21,794 --> 00:08:25,214 ‫אני מכיר חתיכות‬ ‫שמשחקות מה-ג'ונג עם סבתא שלי במרכז לקשיש.‬ 98 00:08:25,297 --> 00:08:28,801 ‫אשמח לצאת עם סבתא שלך.‬ ‫-כן, אם תוכל לאכול ארוחת ערב ב-16:30.‬ 99 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 ‫למה כל כך מאוחר?‬ 100 00:08:30,928 --> 00:08:33,180 ‫היי, לא! אני אשלם.‬ 101 00:08:33,264 --> 00:08:35,057 ‫אחי, אתה תפרן כמוני.‬ 102 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 ‫קודם כול, אף אחד לא תפרן כמוך.‬ ‫אין לך כסף אפילו לחוט.‬ 103 00:08:38,018 --> 00:08:42,231 ‫ושנית, היום קיבלתי מקדמה, אז הכול בסדר.‬ ‫-תודה, מייק.‬ 104 00:08:42,314 --> 00:08:44,608 ‫כן.‬ ‫-טוב. אני חייב להשתין!‬ 105 00:08:44,692 --> 00:08:47,486 ‫לך על זה.‬ ‫-לא ידעתי שקיבלת מקדמה, מייק. יפה לך.‬ 106 00:08:47,570 --> 00:08:50,864 ‫הוא גם טיפש וגם מכוער?‬ ‫לא קיבלתי מקדמה, אין לי כלום.‬ 107 00:08:50,948 --> 00:08:54,368 ‫בילי מובטל, אז נתחלק בחשבון.‬ ‫קדימה, תוציא את דמי הכיס.‬ 108 00:08:55,411 --> 00:08:58,163 ‫האמת, רוקס… אני לא מבין למה הוא האיש.‬ 109 00:08:58,247 --> 00:09:00,291 ‫יש לי הרגשה טובה בקשר אליו, בוס.‬ 110 00:09:00,374 --> 00:09:04,211 ‫אם הוא עדיין דומה לבחור שהכרתי,‬ ‫הוא בדיוק מי שאנחנו צריכים.‬ 111 00:09:04,295 --> 00:09:06,005 ‫היי, ג'ימי. אני צריך עוד אחד.‬ 112 00:09:06,088 --> 00:09:07,089 ‫טוב, מייק.‬ 113 00:09:12,970 --> 00:09:16,765 ‫הראשון שיקלע בוטן לכוס מאחורי הבר‬ ‫קונה לשני משקה.‬ 114 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 ‫לעזאזל.‬ 115 00:09:20,561 --> 00:09:21,687 ‫היי, מייקי.‬ 116 00:09:22,563 --> 00:09:25,649 ‫רוקסן הול. מה את עושה פה?‬ 117 00:09:25,733 --> 00:09:28,402 ‫מה נראה לך שאני עושה פה? אני מזמינה שתייה.‬ 118 00:09:30,362 --> 00:09:32,448 ‫אז אתה כאן לבד?‬ ‫-כן.‬ 119 00:09:35,117 --> 00:09:35,993 ‫לא.‬ 120 00:09:36,076 --> 00:09:37,036 ‫יש לך דייט?‬ 121 00:09:37,745 --> 00:09:41,290 ‫אני מצטער, זאת פשוט הפתעה גדולה, זה הכול.‬ 122 00:09:41,373 --> 00:09:44,418 ‫מה שמפתיע‬ ‫הוא שיש לך את אותה תסרוקת מאז התיכון.‬ 123 00:09:44,501 --> 00:09:46,086 ‫אל תזלזלי במספרות זולות.‬ 124 00:09:46,879 --> 00:09:48,380 ‫שני שוטים, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 125 00:09:48,464 --> 00:09:50,841 ‫פתאום את יודעת לשתות?‬ ‫-תמיד ידעתי לשתות.‬ 126 00:09:50,924 --> 00:09:55,220 ‫יש לי טוקסידו מוכתם בקיא שסותר…‬ ‫-יש לך עדיין את הטוקסידו מהתיכון?‬ 127 00:09:55,304 --> 00:09:56,305 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 128 00:09:56,388 --> 00:09:57,598 ‫והוא עדיין מתאים לי.‬ 129 00:09:59,183 --> 00:10:01,185 ‫זה הזוי.‬ 130 00:10:01,268 --> 00:10:05,689 ‫כאילו, דמיינתי אותך נכנסת לכאן אלף פעם.‬ ‫-אז זה קרה כמו שדמיינת?‬ 131 00:10:05,773 --> 00:10:08,317 ‫תמיד דמיינתי שתלבשי ביקיני, אבל…‬ 132 00:10:11,028 --> 00:10:15,658 ‫אתה עוד רוקד ברייקדאנס מחוץ למרכז הקהילתי?‬ ‫-כל שבת. ואת יודעת מה?‬ 133 00:10:15,741 --> 00:10:18,952 ‫הבנות עדיין מתות על זה.‬ ‫-לא זכרתי שהבנות אהבו את זה.‬ 134 00:10:19,036 --> 00:10:21,955 ‫ואיזבלה מינגרלי?‬ ‫-היא אהבה אותך כי אני אהבתי אותך,‬ 135 00:10:22,039 --> 00:10:25,042 ‫אתה יודע את זה.‬ ‫-לא, היא אהבה את הריקודים שלי. את ה…‬ 136 00:10:28,253 --> 00:10:31,382 ‫אלוהים, יש לה שישה ילדים ממאטי מיוזיאו.‬ 137 00:10:32,299 --> 00:10:34,301 ‫והם עם עוד תינוק בדרך.‬ ‫-ומה איתך?‬ 138 00:10:34,385 --> 00:10:35,469 ‫מה איתי?‬ ‫-ילדים?‬ 139 00:10:35,552 --> 00:10:39,807 ‫האם יש לי ילדים? לא. ולך?‬ ‫-טוב, אני לא יודעת. לא למיטב ידיעתי.‬ 140 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 ‫נראה שאיבדת את מגע הקסם, מייקי.‬ 141 00:10:45,979 --> 00:10:48,232 ‫שכחתי כמה טעים זה צ'יפס עם גבינה.‬ 142 00:10:48,315 --> 00:10:51,318 ‫שכחת הרבה דברים טובים כשנסעת ללמוד בקולג'.‬ 143 00:10:51,402 --> 00:10:53,487 ‫כנראה שפטרסון לא התאימה לך, מה?‬ 144 00:10:54,530 --> 00:10:56,323 ‫לדעתי, גם הקולג' לא.‬ 145 00:10:56,407 --> 00:10:57,866 ‫שמעתי על זה.‬ 146 00:10:57,950 --> 00:10:58,784 ‫כן?‬ 147 00:11:00,119 --> 00:11:01,286 ‫מה שמעת?‬ 148 00:11:01,370 --> 00:11:05,165 ‫שרבת עם הקלעי מקבוצת הכדורסל‬ ‫לפני משחק הגמר.‬ 149 00:11:05,249 --> 00:11:06,917 ‫שברת לו את הלסת. סילקו אותך.‬ 150 00:11:07,000 --> 00:11:10,254 ‫האמת שהוא היה הסֶנטר ושברתי לו את האף.‬ 151 00:11:11,171 --> 00:11:13,173 ‫טוב, אפשר להוציא את הבחורה מג'רזי…‬ 152 00:11:13,257 --> 00:11:16,802 ‫לא, רגע. זה מה שקרה:‬ ‫הוא יצא עם החברה הכי טובה שלי לדייט.‬ 153 00:11:16,885 --> 00:11:18,637 ‫היא לא זכרה כלום בבוקר.‬ 154 00:11:18,721 --> 00:11:22,433 ‫לאף אחד בקולג' לא היה אכפת, אז…‬ ‫מה שקרה קרה.‬ 155 00:11:22,516 --> 00:11:24,435 ‫אז זרקת את הלימודים שלך לפח?‬ 156 00:11:25,060 --> 00:11:27,563 ‫לא. החלפתי אותם במשהו אחר.‬ 157 00:11:28,272 --> 00:11:29,106 ‫במה?‬ 158 00:11:31,692 --> 00:11:33,318 ‫התחלתי לעשות את הדבר הנכון.‬ 159 00:11:34,278 --> 00:11:36,697 ‫מה דעתך שנסיים?‬ 160 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 ‫מה? לא, זה כיף. את לא רוצה לגמור את המשחק?‬ 161 00:11:40,534 --> 00:11:43,537 ‫לא התכוונתי לסיים את הלילה, מייק. אולי…‬ 162 00:11:44,830 --> 00:11:46,290 ‫נלך למקום אחר.‬ 163 00:11:54,173 --> 00:11:55,215 ‫שיט!‬ 164 00:11:58,969 --> 00:12:02,222 ‫אם הייתי יודע שאשתתף במרוץ,‬ ‫לא הייתי אוכל צ'יפס בגבינה!‬ 165 00:12:09,438 --> 00:12:11,398 ‫תראה את המקום הזה.‬ 166 00:12:12,691 --> 00:12:14,359 ‫אתה זוכר את הספסל הזה?‬ 167 00:12:16,069 --> 00:12:20,699 ‫שם אמרת לי שאתה אוהב אותי בפעם הראשונה.‬ ‫-תמיד ניסיתי לעשות דברים רומנטיים כאלה.‬ 168 00:12:21,241 --> 00:12:23,327 ‫הייתי עושה הכול כדי לגרום לך לחייך.‬ 169 00:12:26,872 --> 00:12:29,666 ‫רגע, אני חייב לענות לזה.‬ ‫אם זה לא היה חשוב…‬ 170 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 ‫מייק…‬ ‫-זה ייקח שנייה אחת.‬ 171 00:12:35,172 --> 00:12:36,131 ‫רק רגע.‬ 172 00:12:36,965 --> 00:12:38,008 ‫רק שנייה.‬ 173 00:12:41,220 --> 00:12:43,055 ‫לא…‬ ‫-באמת, אהבת את השיר הזה.‬ 174 00:12:43,138 --> 00:12:44,181 ‫לא, אל תשיר.‬ 175 00:12:44,264 --> 00:12:47,142 ‫"אין לי זמן לחבר'ה מהפינה‬ 176 00:12:49,728 --> 00:12:52,481 ‫"שמסתובבים ברחוב בהמון המולה"‬ 177 00:12:52,564 --> 00:12:56,026 ‫איך יכולתי לאהוב את זה?‬ ‫-היית צעירה וטיפשה.‬ 178 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 ‫לא הייתי טיפשה.‬ 179 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 ‫תמימה.‬ ‫-כן.‬ 180 00:12:58,278 --> 00:12:59,863 ‫תמימה.‬ ‫-תמימה.‬ 181 00:12:59,947 --> 00:13:00,864 ‫כן.‬ 182 00:13:01,490 --> 00:13:03,492 ‫אלוהים, הלוואי שלא היית עוזבת ככה.‬ 183 00:13:04,159 --> 00:13:05,994 ‫לא, אל תדבר על זה.‬ ‫-טוב.‬ 184 00:13:06,078 --> 00:13:08,372 ‫אל תהרוס את זה, מייקי. באמת. זה טוב.‬ 185 00:13:08,455 --> 00:13:09,373 ‫סליחה.‬ 186 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 ‫"אל ג'רזי‬ 187 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 ‫"איתה… לקרנבל"‬ 188 00:13:20,217 --> 00:13:22,094 ‫יש לי וידוי.‬ 189 00:13:24,555 --> 00:13:27,349 ‫הבאתי אותך הנה בגלל מניע נסתר.‬ 190 00:13:27,933 --> 00:13:30,644 ‫כן? את מנסה לקחת אותי איתך?‬ 191 00:13:35,399 --> 00:13:38,151 ‫כן, משהו כזה.‬ 192 00:13:42,239 --> 00:13:43,323 ‫סליחה, מייקי.‬ 193 00:14:11,476 --> 00:14:12,603 ‫מה ל…‬ 194 00:14:29,453 --> 00:14:30,454 ‫מה ל…‬ 195 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 ‫בוקר טוב.‬ 196 00:14:34,708 --> 00:14:36,376 ‫ברוך הבא ללונדון, מייקי.‬ 197 00:14:36,460 --> 00:14:39,338 ‫רוקס, מה זה? לאיפה ג'רזי נעלמה?‬ 198 00:14:39,421 --> 00:14:41,965 ‫היא לא הלכה לשום מקום. אתה הלכת.‬ 199 00:14:42,549 --> 00:14:43,467 ‫מה?‬ 200 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 ‫לא. היינו בנקודת התצפית…‬ 201 00:14:47,387 --> 00:14:50,682 ‫את זוכרת כמה מקסים הייתי?‬ ‫שמענו את השיר "ג'רזי גירל"…‬ 202 00:14:50,766 --> 00:14:52,976 ‫ואז הזרקתי לך סם הרדמה‬ 203 00:14:53,060 --> 00:14:55,938 ‫והעברתי אותך לאנגליה במכולה.‬ 204 00:14:57,022 --> 00:14:59,441 ‫לא. אני צריך להיות בעבודה.‬ 205 00:14:59,524 --> 00:15:02,611 ‫אני… אסור לי לאחר שוב.‬ ‫מנהל העבודה יהרוג אותי.‬ 206 00:15:21,380 --> 00:15:23,382 ‫חתיכת השכמה, נכון, מייק?‬ 207 00:15:24,883 --> 00:15:26,760 ‫מי אתה?‬ ‫-טום ברנן.‬ 208 00:15:26,843 --> 00:15:28,220 ‫שלוחה מקומית 12-25.‬ 209 00:15:28,303 --> 00:15:29,638 ‫מה?‬ ‫-אני הבוס של רוקסן.‬ 210 00:15:29,721 --> 00:15:31,848 ‫למרות שלפעמים, אני לא מרגיש ככה.‬ 211 00:15:31,932 --> 00:15:33,767 ‫אני מצייתת לפקודות במלואן, בוס.‬ 212 00:15:33,850 --> 00:15:36,311 ‫כן, אבל הן לא תמיד פקודות שאני נתתי.‬ 213 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 ‫איזה מין צוות חשיבה זה?‬ 214 00:15:38,146 --> 00:15:41,400 ‫צוות חשיבה. זה טוב.‬ ‫בדרך כלל אני מספר לאנשים שאני טייס.‬ 215 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 ‫יש לו כובע והכול.‬ 216 00:15:43,694 --> 00:15:45,946 ‫מה?‬ ‫-בוא איתי לארוחת בוקר, מייק. תנהג.‬ 217 00:15:47,280 --> 00:15:48,198 ‫רוקס, מה…‬ 218 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 ‫אני צריך תשובות.‬ 219 00:15:50,867 --> 00:15:52,285 ‫טוב, מה אתה רוצה לדעת?‬ 220 00:15:52,369 --> 00:15:54,162 ‫מה זאת אומרת? אני חטוף?‬ 221 00:15:54,246 --> 00:15:57,582 ‫כן, אין ספק שאתה חטוף‬ ‫כשמישהו זורק לך את המפתחות‬ 222 00:15:57,666 --> 00:16:02,129 ‫לרכב כביש-שטח שעולה 200 אלף דולר‬ ‫ומציע להזמין אותך לארוחת בוקר.‬ 223 00:16:05,465 --> 00:16:09,720 ‫אני בדרך כלל פותח את זה עם מברג.‬ ‫איפה… אין מקום למפתח.‬ 224 00:16:09,803 --> 00:16:10,804 ‫מייק.‬ 225 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 ‫כאן.‬ 226 00:16:16,018 --> 00:16:18,520 ‫מישהו צריך לספר לי מה קורה פה, לעזאזל.‬ 227 00:16:18,603 --> 00:16:20,814 ‫זה יקרה, מייק. תפנה ימינה.‬ 228 00:16:23,233 --> 00:16:26,611 ‫תנסה לנסוע בצד הנכון.‬ ‫-שיט!‬ 229 00:16:28,321 --> 00:16:29,197 ‫מה ל…‬ 230 00:16:30,782 --> 00:16:33,035 ‫מה עשית, לעזאזל?‬ ‫-הצד הנכון הוא צד שמאל.‬ 231 00:16:33,118 --> 00:16:34,786 ‫את יודעת כמה מבלבלת נשמעת?‬ 232 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 ‫היית פעם בלונדון?‬ ‫-מה נראה לך?‬ 233 00:16:36,747 --> 00:16:39,249 ‫זו הפעם שהוא יוצא ממטרופולין ניו יורק.‬ 234 00:16:41,168 --> 00:16:45,547 ‫אז את לא עובדת בצוות חשיבה בין-לאומי.‬ ‫-לא. אנחנו עובדים עבור האיגוד.‬ 235 00:16:45,630 --> 00:16:46,506 ‫איזה איגוד?‬ 236 00:16:46,590 --> 00:16:48,925 ‫חצי מחברי קהילת המודיעין לא שמעו עלינו‬ 237 00:16:49,009 --> 00:16:52,220 ‫ובחצי השני מתחרטים ששמעו עלינו.‬ ‫-אתם מה-FBI או משהו?‬ 238 00:16:52,304 --> 00:16:56,725 ‫כן, אלא שאנחנו עושים את כל העבודה‬ ‫ואין לנו מעילים ותגי שם גדולים וצהובים.‬ 239 00:16:56,808 --> 00:16:58,935 ‫נשמע מרגש בשבילך, אבל מה למה אני פה?‬ 240 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 ‫בגלל שלפני יומיים, בטריאסטה, איטליה,‬ 241 00:17:01,271 --> 00:17:04,733 ‫חל שיבוש במשימה של האיגוד‬ ‫שנועדה ליירט סוכן כפול של ה-CIA.‬ 242 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 ‫אז בגלל זה אני בלונדון?‬ 243 00:17:06,359 --> 00:17:07,444 ‫כן.‬ ‫-בערך.‬ 244 00:17:07,527 --> 00:17:11,364 ‫אני מצטער שאני קצת איטי,‬ ‫אבל תצטרכו להשלים לי פערים, טוב?‬ 245 00:17:11,448 --> 00:17:13,366 ‫אספר לך מה מיוחד באיגוד, מייק.‬ 246 00:17:13,450 --> 00:17:18,080 ‫אנחנו לא מחפשים בוגרי פרינסטון או הרווארד,‬ ‫לא מתעניינים במוחות מייל, או ב…‬ 247 00:17:18,163 --> 00:17:19,748 ‫קבוצת הטניס של אוקספורד.‬ 248 00:17:19,831 --> 00:17:24,377 ‫אנחנו מחפשים אנשים ששומרים על פרופיל נמוך.‬ ‫צבא בלתי נראה ששומר על העולם.‬ 249 00:17:24,461 --> 00:17:28,090 ‫האנשים שעובדים באמת.‬ ‫מה שלומדים ברחוב לא לומדים מספרים.‬ 250 00:17:28,173 --> 00:17:30,467 ‫צווארון כחול, לא דם כחול.‬ 251 00:17:30,550 --> 00:17:34,179 ‫האנשים שבונים את הערים שלנו‬ ‫ושומרים על קווי הייצור פעילים…‬ 252 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 ‫אלה אנחנו, ואנחנו נותנים עבודה.‬ 253 00:17:37,390 --> 00:17:42,145 ‫מצפים מאנשים כמונו לעשות את העבודה‬ ‫בגלל שלא קיבלנו מתנות מאף אחד בחיינו.‬ 254 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 ‫מה שהוא אמר.‬ 255 00:17:46,441 --> 00:17:50,237 ‫היי, מגי. נשמח לשלושה כריכי בייקון‬ ‫ושלוש כוסות קפה שחור לקחת.‬ 256 00:17:50,320 --> 00:17:53,198 ‫רוטב קטשופ או רוטב חום?‬ ‫-רק קטשופ, תודה.‬ 257 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 ‫מה זה רוטב חום?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 258 00:17:56,701 --> 00:18:00,664 ‫החבר'ה שם עובדים בשבילכם?‬ ‫-אם הם היו עובדים בשבילנו, לא היית שם לב.‬ 259 00:18:01,623 --> 00:18:03,041 ‫תראה. זה דרק מיצ'ל.‬ 260 00:18:03,125 --> 00:18:06,586 ‫הוא היה אנליסט ב-CIA.‬ ‫הוא נמלט עם מידע סודי ביותר.‬ 261 00:18:06,670 --> 00:18:08,672 ‫ניסיתם לתפוס אותו בטריאסטה?‬ ‫-כן.‬ 262 00:18:08,755 --> 00:18:10,465 ‫כן, בטריאסטה.‬ ‫-אבל דפקתם הכול.‬ 263 00:18:11,258 --> 00:18:13,051 ‫כן, דפקנו את זה.‬ 264 00:18:14,678 --> 00:18:17,055 ‫עכשיו למיצ'ל יש חור במקום פרצוף,‬ 265 00:18:17,139 --> 00:18:19,891 ‫מיקום המודיעין לא ידוע, ואנחנו עמוק בחרא.‬ 266 00:18:21,059 --> 00:18:22,394 ‫אתה יודע מה שם הבניין?‬ 267 00:18:22,936 --> 00:18:26,314 ‫אין לי מושג. מחט החלל? המטה של הארי פוטר?‬ 268 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 ‫מגדל BT. אתה יודע איך האיגוד קורא לו?‬ 269 00:18:30,735 --> 00:18:31,778 ‫הבית.‬ 270 00:18:37,033 --> 00:18:38,160 ‫תראה, מייק.‬ 271 00:18:41,163 --> 00:18:43,165 ‫איך השיגו את כל החומר הזה עליי?‬ 272 00:18:43,665 --> 00:18:44,708 ‫תסתכל.‬ 273 00:18:45,208 --> 00:18:47,878 ‫ג'ולייט קווין, המכונה "המוכרת הפומבית".‬ 274 00:18:47,961 --> 00:18:52,924 ‫גילינו שהיא מוכרת את המודיעין‬ ‫בשוק השחור בלונדון מטעמו של מוכר מסתורי.‬ 275 00:18:53,633 --> 00:18:56,845 ‫המוכר המסתורי הרג אנשי צוות באיטליה‬ ‫וגנב את המודיעין.‬ 276 00:18:56,928 --> 00:18:59,347 ‫אלה הפרטים שתצטרך לזכור, מייק,‬ 277 00:18:59,431 --> 00:19:01,391 ‫כדי לעבור את המבחן.‬ ‫-איזה מבחן?‬ 278 00:19:01,474 --> 00:19:03,685 ‫מבחן הכניסה.‬ ‫-אני לא אוהב מבחנים.‬ 279 00:19:06,271 --> 00:19:07,397 ‫זה חלק מזה?‬ ‫-כן.‬ 280 00:19:07,898 --> 00:19:09,232 ‫וואו! זה מטורף!‬ 281 00:19:12,611 --> 00:19:13,486 ‫בעוד שבועיים‬ 282 00:19:13,570 --> 00:19:16,740 ‫המודיעין הגנוב‬ ‫יימכר במכירה פומבית בשוק השחור‬ 283 00:19:16,823 --> 00:19:18,658 ‫ואנחנו צריכים להשתתף בה.‬ 284 00:19:19,618 --> 00:19:22,495 ‫שם יהיה החלק שלך.‬ ‫-היי, אתנה.‬ 285 00:19:22,579 --> 00:19:24,206 ‫היי, רוקס.‬ ‫-החלק שלי? מה?‬ 286 00:19:24,289 --> 00:19:27,167 ‫יש לך בעיה רפואית כלשהי?‬ ‫-למיטב ידיעתי, לא.‬ 287 00:19:27,250 --> 00:19:32,088 ‫אתה לוקח תרופות כלשהן?‬ ‫-כן, סיממו אותי אתמול בלילה. זה נחשב?‬ 288 00:19:32,172 --> 00:19:35,258 ‫לא.‬ ‫-היי, מה זאת אומרת "החלק שלי"?‬ 289 00:19:35,842 --> 00:19:38,511 ‫מיצ'ל לא גנב מודיעין‬ ‫כגון קודים לשיגורי טילים‬ 290 00:19:38,595 --> 00:19:41,723 ‫או תוכניות מבסיס טילים סודי, מייק. זה היה…‬ 291 00:19:42,557 --> 00:19:47,604 ‫מידע על כל איש ואישה‬ ‫ששירתו אי פעם את מדינות הברית המערביות.‬ 292 00:19:48,313 --> 00:19:51,399 ‫כל שוטר מקומי, כל רובאי במארינס.‬ 293 00:19:51,483 --> 00:19:56,112 ‫כל סוכן MI5, MI6, FBI, CIA,‬ 294 00:19:56,196 --> 00:19:57,948 ‫וכן, גם סוכני האיגוד.‬ 295 00:19:58,031 --> 00:20:00,033 ‫אם המידע יגיע לידיים הלא נכונות,‬ 296 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 ‫לא נוכל יותר להגן על הציבור.‬ 297 00:20:03,662 --> 00:20:06,081 ‫זה הסיפור, מייק. אנחנו צריכים מישהו נקי.‬ 298 00:20:06,164 --> 00:20:11,795 ‫אם אשלח מישהו שקיים במאגר כסוכן המצטיין‬ ‫ברשימת הסוכנים המבטיחים של ה-FBI השנה,‬ 299 00:20:12,420 --> 00:20:15,382 ‫יחסלו אותם והמשימה תיכשל לפני שתתחיל.‬ 300 00:20:16,633 --> 00:20:18,927 ‫אז אנחנו צריכים מישהו ללא עבר.‬ 301 00:20:19,511 --> 00:20:22,472 ‫בקיצור, אנחנו צריכים סתם אחד.‬ ‫-נכון.‬ 302 00:20:23,139 --> 00:20:24,057 ‫אחריך.‬ 303 00:20:26,393 --> 00:20:27,811 ‫היי. מה קורה, בחור?‬ 304 00:20:28,353 --> 00:20:31,106 ‫מה ל… רוקס, מה זה?‬ ‫-אתה קשוח, מה?‬ 305 00:20:31,189 --> 00:20:33,358 ‫מה? היי.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 306 00:20:33,441 --> 00:20:34,776 ‫אחי. מה?‬ ‫-מה קורה, גבר?‬ 307 00:20:34,859 --> 00:20:37,862 ‫נראה כמה קשוח אתה.‬ ‫אתה יפה מדי בשביל להיות קשוח.‬ 308 00:20:37,946 --> 00:20:41,241 ‫אל תתבלבל מהיופי שלי. אני מהרחוב.‬ ‫-כן? מאיזה רחוב?‬ 309 00:20:41,950 --> 00:20:43,326 ‫רחוב סומסום?‬ 310 00:20:45,620 --> 00:20:49,499 ‫שמור על הבחור החדש.‬ ‫-בבקשה. אתה רוצה עוד, מה?‬ 311 00:20:49,582 --> 00:20:51,710 ‫קדימה, אלמו. בוא נראה מה אתה שווה.‬ 312 00:20:51,793 --> 00:20:53,086 ‫היי!‬ 313 00:20:55,213 --> 00:20:56,589 ‫כן, אפשר לעבוד עם זה.‬ 314 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 ‫זה פרנק פייפר, מומחה גופני.‬ 315 00:20:59,217 --> 00:21:01,970 ‫מייק, התכוונת לומר‬ ‫שאתה לא בטוח שתתאים לתפקיד,‬ 316 00:21:02,053 --> 00:21:04,014 ‫ובכנות, זה סימן טוב, לדעתי.‬ 317 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 ‫גם אני לא השתכנעתי.‬ ‫אבל רוקסן מאמינה שתצליח, אז…‬ 318 00:21:08,601 --> 00:21:11,313 ‫תוכל להחליט עד סוף היום, בסדר?‬ 319 00:21:16,860 --> 00:21:21,573 ‫את צריכה סתם אחד? למה לא לקחת מישהו מאלה?‬ ‫-לא התכוונתי לזה, מייק.‬ 320 00:21:21,656 --> 00:21:23,867 ‫לא, התכוונת ל"סתם אחד" כמחמאה.‬ 321 00:21:25,618 --> 00:21:30,665 ‫רק אתמול התעוררתי לצד ניקול הופמן בפטרסון.‬ ‫לא חשבתי עלייך במשך המון זמן.‬ 322 00:21:30,749 --> 00:21:33,543 ‫והיום אני בלונדון‬ ‫ואת מבקשת שאסכן את חיי עבורך?‬ 323 00:21:33,626 --> 00:21:36,254 ‫זה לא הגיוני.‬ ‫-רגע. תן לי להבין.‬ 324 00:21:36,338 --> 00:21:38,757 ‫שכבת עם המורה שלנו לספרות בכיתה ז'?‬ 325 00:21:38,840 --> 00:21:40,216 ‫זה לא העניין, רוקסן.‬ 326 00:21:40,300 --> 00:21:41,885 ‫מה העניין, מייק?‬ 327 00:21:41,968 --> 00:21:44,637 ‫למה בחרת בי? לא ראית אותי 25 שנים.‬ 328 00:21:44,721 --> 00:21:49,017 ‫בחור ששומר על קור רוח‬ ‫כשהוא נמצא על קורה קטנה בגובה 300 מטרים,‬ 329 00:21:49,100 --> 00:21:51,227 ‫מישהו שהיה ספורטאי מצטיין,‬ 330 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 ‫מישהו שזכרתי כאדם שאוכל לסמוך עליו.‬ 331 00:21:53,563 --> 00:21:55,231 ‫אבל אני אמור לסמוך עלייך.‬ 332 00:21:55,315 --> 00:21:58,985 ‫פשוט נשרת מהחיים שלי.‬ ‫-עזבתי לקולג'! בוא לא נעשה מזה דרמה.‬ 333 00:21:59,069 --> 00:22:02,530 ‫לא. את נעלמת.‬ ‫-זה היה האיגוד, לא אני.‬ 334 00:22:02,614 --> 00:22:04,949 ‫לא ידעתי את זה. איך הייתי אמור לדעת?‬ 335 00:22:05,742 --> 00:22:06,826 ‫אני מצטערת.‬ 336 00:22:07,869 --> 00:22:10,538 ‫אנחנו לא מבקשים ממך התחייבות לכל החיים.‬ 337 00:22:10,622 --> 00:22:12,791 ‫זה מבצע אחד. זה הכול.‬ 338 00:22:21,966 --> 00:22:25,637 ‫תראה, כרטיס במחלקה הראשונה לניוארק, להערב.‬ 339 00:22:25,720 --> 00:22:27,847 ‫תוכל לחזור לבר של וילסון מחר.‬ 340 00:22:27,931 --> 00:22:31,184 ‫אותו בר, אותו שרפרף,‬ ‫אותם חברים. הבחירה שלך.‬ 341 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 ‫רוקסן הול?‬ 342 00:23:00,755 --> 00:23:02,757 ‫רגע. אימא, איך את יודעת?‬ 343 00:23:02,841 --> 00:23:04,300 ‫אני יודעת הכול.‬ ‫-תראי.‬ 344 00:23:04,384 --> 00:23:08,513 ‫אני יודע שאת מודאגת, אבל אוכל להסביר.‬ ‫-שמע… תמיד חשבתי שהיא מתאימה לך.‬ 345 00:23:08,596 --> 00:23:10,640 ‫היא יפה וחכמה.‬ 346 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 ‫יש לה משפחה טובה. היא שאפתנית.‬ 347 00:23:13,768 --> 00:23:15,728 ‫מה היא עושה היום?‬ ‫-כלום, טוב? אני…‬ 348 00:23:15,812 --> 00:23:17,063 ‫אתה חוזר הביתה?‬ 349 00:23:17,147 --> 00:23:21,985 ‫לפי המבט שלך, התשובה שלך היא "לא".‬ 350 00:23:22,777 --> 00:23:25,780 ‫וכן, אני יכולה לשמוע את המבט שלך.‬ 351 00:23:26,281 --> 00:23:27,157 ‫אני אימא שלך.‬ 352 00:23:27,240 --> 00:23:29,659 ‫אלוהים, אימא. הם היו צריכים לגייס אותך.‬ 353 00:23:29,742 --> 00:23:32,370 ‫טוב. תקשיב, אני צריכה לסיים, מייקי.‬ 354 00:23:32,454 --> 00:23:33,997 ‫תן לרוקסן חיבוק ממני‬ 355 00:23:34,080 --> 00:23:37,292 ‫ואל תתעכב עם הנאום שלך כשושבין‬ ‫עד לרגע האחרון.‬ 356 00:23:37,375 --> 00:23:38,293 ‫רגע. אימא, אני…‬ 357 00:23:58,813 --> 00:23:59,647 ‫תודה.‬ 358 00:24:05,778 --> 00:24:06,738 ‫אני בפנים.‬ 359 00:24:07,614 --> 00:24:10,700 ‫תקראי לי ג'יימס בונד מג'רזי.‬ ‫-"אפס אפס לך תזדיין"?‬ 360 00:24:10,783 --> 00:24:11,951 ‫בדיוק.‬ 361 00:24:12,452 --> 00:24:15,872 ‫בדרך כלל ההכשרה אורכת שישה חודשים,‬ 362 00:24:15,955 --> 00:24:18,791 ‫ובהם תלמד את כל הדרוש‬ ‫כדי להיות סוכן האיגוד.‬ 363 00:24:18,875 --> 00:24:22,837 ‫אבל לרוע המזל, יש לנו רק שבועיים.‬ ‫אז נעשה כמיטב יכולתנו, מייק.‬ 364 00:24:24,422 --> 00:24:26,174 ‫אתה אלרגי למשהו?‬ ‫-לא.‬ 365 00:24:26,257 --> 00:24:30,011 ‫יש לך פוביות? גבהים, עכבישים? מחויבות?‬ 366 00:24:30,094 --> 00:24:32,555 ‫לא.‬ ‫-כמה אצבעות נכנסות לפי הטבעת שלך?‬ 367 00:24:32,639 --> 00:24:35,350 ‫טוב, די…‬ ‫-אני מכינה פרופיל פסיכולוגי אודותיך.‬ 368 00:24:35,433 --> 00:24:37,560 ‫איך התחת שלי קשור לפסיכולוגיה?‬ 369 00:24:38,144 --> 00:24:39,312 ‫תקרא את פרויד.‬ 370 00:24:40,063 --> 00:24:41,773 ‫מה טיב הקשר בינך לבין אביך?‬ 371 00:24:41,856 --> 00:24:45,026 ‫הוא מת, אז אנחנו מתווכחים הרבה פחות עכשיו.‬ 372 00:24:48,738 --> 00:24:49,948 ‫שיט!‬ 373 00:24:52,367 --> 00:24:55,453 ‫מייק, זה… אתה יודע מה?‬ ‫זה לא משנה איך קוראים לו.‬ 374 00:24:55,537 --> 00:24:58,331 ‫אנחנו קוראים לו פורמן.‬ ‫-למה קוראים לך פורמן?‬ 375 00:24:58,414 --> 00:25:00,500 ‫כי הייתי פעם "פורמן", מנהל עבודה.‬ ‫-הגיוני.‬ 376 00:25:00,583 --> 00:25:04,128 ‫הייתי נהג מלגזה‬ ‫במרכז הפצה של אמזון בפורט וורת'.‬ 377 00:25:04,629 --> 00:25:06,548 ‫טיפלתי בעשרת אלפים חבילות בשעה.‬ 378 00:25:06,631 --> 00:25:09,217 ‫אז תכנתי מחדש את כל מערכת המחשוב שלהם.‬ 379 00:25:09,300 --> 00:25:12,637 ‫הכפלתי את התוצר‬ ‫והפכתי חצי מהוצאות המנהל שלהם למיותרות.‬ 380 00:25:12,720 --> 00:25:15,890 ‫וואו. תודה ששיתפת אותי בסיפור שלך.‬ 381 00:25:15,974 --> 00:25:17,725 ‫תעשה ספרינט עד קצה הבניין.‬ 382 00:25:17,809 --> 00:25:20,728 ‫אם תעצור לפני שאגיד לך, נכשלת.‬ 383 00:25:20,812 --> 00:25:22,564 ‫אם תאט, תיכשל.‬ 384 00:25:22,647 --> 00:25:24,816 ‫אם תוריד את זה, תיכשל.‬ 385 00:25:24,899 --> 00:25:27,735 ‫אם תיתני לי לרוץ עד הקצה‬ ‫וליפול למותי, איכשל?‬ 386 00:25:27,819 --> 00:25:28,695 ‫כן.‬ 387 00:25:31,489 --> 00:25:34,826 ‫זה כמו הקארטינג בג'רזי. קלטתי את זה.‬ 388 00:25:39,455 --> 00:25:40,957 ‫החרא הזה בצד ההפוך!‬ 389 00:25:41,040 --> 00:25:44,586 ‫אין רכבי קארטינג עם הגה בצד הזה.‬ ‫-מייק! תנסה שוב.‬ 390 00:25:44,669 --> 00:25:46,546 ‫טוב, זו בדיקת זיכרון ורפלקסים.‬ 391 00:25:46,629 --> 00:25:50,258 ‫אקריא סדרת מספרים‬ ‫ואבקש שתחזור עליהם, טוב?‬ 392 00:25:50,341 --> 00:25:55,179 ‫טוב.‬ ‫-1, 7, 19, 8, 5, 3, 10.‬ 393 00:25:55,263 --> 00:25:58,141 ‫אחת, שבע, תשע… אלוהים!‬ 394 00:25:58,224 --> 00:26:00,727 ‫הרפלקסים רעים. תסיים את המספרים?‬ 395 00:26:00,810 --> 00:26:02,395 ‫לא, אני חושב ששכחתי.‬ 396 00:26:02,478 --> 00:26:04,022 ‫טוב. הזיכרון רע.‬ 397 00:26:06,399 --> 00:26:07,984 ‫הרפלקס עדיין רע.‬ 398 00:26:08,067 --> 00:26:08,943 ‫קדימה!‬ 399 00:26:11,696 --> 00:26:14,115 ‫נכשלת!‬ ‫-לעזאזל!‬ 400 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 ‫הסוד הוא האמון, מייק.‬ 401 00:26:15,992 --> 00:26:21,372 ‫הבחור בברדס עומד לפגוע בך. איפה טעית?‬ ‫-לא הייתי צריך לדבר עם החברה שלו.‬ 402 00:26:26,961 --> 00:26:28,212 ‫שיט.‬ ‫-תצמיד ידיים.‬ 403 00:26:31,841 --> 00:26:34,093 ‫זו הזהות החדשה שלך.‬ 404 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 ‫דומה לך, אבל מצליח.‬ 405 00:26:37,305 --> 00:26:38,264 ‫אד וסטון?‬ 406 00:26:38,348 --> 00:26:41,434 ‫הנה, זה סיפור הכיסוי שלך.‬ ‫תלמד אותו בעל פה.‬ 407 00:26:41,934 --> 00:26:43,978 ‫את הכול?‬ ‫-כן, סליחה.‬ 408 00:26:44,062 --> 00:26:46,773 ‫אתה מעדיף לתקן איזה גשר איפשהו?‬ 409 00:26:46,856 --> 00:26:48,775 ‫גם באמזון היה כל כך כיף איתך?‬ 410 00:26:48,858 --> 00:26:50,443 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-אד וסטון.‬ 411 00:26:50,943 --> 00:26:52,779 ‫בן כמה אתה?‬ ‫-47.‬ 412 00:26:52,862 --> 00:26:54,364 ‫מאיפה?‬ ‫-בוסטון, מסצ'וסטס.‬ 413 00:26:54,447 --> 00:26:58,242 ‫לא שמעתי את המבטא, מייקי.‬ ‫-בוסטון, מסצ'וסטס, טוב? "הפארק הקר".‬ 414 00:26:58,326 --> 00:26:59,202 ‫קדימה!‬ 415 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 ‫יש לך משפחה?‬ 416 00:27:01,954 --> 00:27:06,000 ‫לפי התיק שלי, פגשתי את אשת חלומותיי‬ ‫אבל בטיפשותי, היא חמקה מאצבעותיי.‬ 417 00:27:16,636 --> 00:27:18,596 ‫אפילו יותר טוב ממרוץ גאמבול ראלי.‬ 418 00:27:34,654 --> 00:27:35,780 ‫עצור!‬ 419 00:27:46,040 --> 00:27:47,375 ‫זו מכירה פומבית חשאית.‬ 420 00:27:47,458 --> 00:27:50,753 ‫כל קונה מסוגל להציע מחיר מרחוק‬ ‫באמצעות מתקן מוצפן מיוחד‬ 421 00:27:50,837 --> 00:27:52,547 ‫שאותו קיבלו מהמוכרת.‬ 422 00:27:52,630 --> 00:27:56,426 ‫חמישה מיליון דולר מראש‬ ‫בתוספת חשבון בנק הניתן לאימות.‬ 423 00:27:56,509 --> 00:27:58,052 ‫כך מקבלים מכשיר.‬ 424 00:27:58,636 --> 00:28:01,681 ‫ג'רזי בוי יאסוף אישית את המכשיר.‬ 425 00:28:01,764 --> 00:28:04,767 ‫תבצע את האיסוף באנדרטת סבן דיאלס.‬ 426 00:28:04,851 --> 00:28:07,979 ‫זו מסירה ישירה. כסף תמורת המכשיר.‬ 427 00:28:08,062 --> 00:28:10,398 ‫אנחנו נשגיח עליך כל הזמן.‬ 428 00:28:10,481 --> 00:28:12,191 ‫טוב. יש לך שאלות?‬ 429 00:28:13,151 --> 00:28:14,569 ‫כמה מסוכן זה יהיה?‬ 430 00:28:15,528 --> 00:28:17,321 ‫קלי קלות.‬ ‫-טוב.‬ 431 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 ‫כן. כאילו, אתה יודע,‬ 432 00:28:20,700 --> 00:28:21,993 ‫אלא אם זה לא יהיה קל.‬ 433 00:28:31,294 --> 00:28:32,670 ‫טוב. קדימה, ילדים.‬ 434 00:28:33,337 --> 00:28:34,881 ‫מוכנים בגג.‬ 435 00:28:34,964 --> 00:28:38,050 ‫הרכב מוכן. ממתין בסבלנות.‬ 436 00:28:39,177 --> 00:28:40,803 ‫אתנה ופרנק מוכנים.‬ 437 00:28:42,346 --> 00:28:46,517 ‫טוב, יש כדור בקנה ו-14 במחסנית.‬ 438 00:28:47,727 --> 00:28:50,480 ‫יש 15 כדורים במחסנית הנוספת.‬ ‫30 יריות בסה"כ.‬ 439 00:28:50,563 --> 00:28:53,399 ‫אתה מצטט את "36 כדורים" של וו טאנג קלאן?‬ ‫-מה?‬ 440 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 ‫אם אסתבך ותיגמר לי התחמושת, מה לעשות?‬ 441 00:28:57,653 --> 00:28:59,489 ‫תרים משהו כבד ותזרוק אותו.‬ 442 00:28:59,989 --> 00:29:01,991 ‫אני מבין למה היית מנהל העבודה.‬ ‫-כן.‬ 443 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 ‫היי, מייק.‬ ‫-מה?‬ 444 00:29:06,162 --> 00:29:08,456 ‫חמשת מיליוני הדולרים שלך.‬ ‫-שיט.‬ 445 00:29:09,582 --> 00:29:10,750 ‫תודה, יקירי.‬ 446 00:29:12,418 --> 00:29:14,337 ‫טוב. כן, הוא ימות.‬ 447 00:29:15,797 --> 00:29:17,673 ‫היי, רוקס. את שם?‬ ‫-הנה אתה.‬ 448 00:29:17,757 --> 00:29:21,385 ‫חשבתי שהתיק הזה יהיה יותר כבד.‬ ‫-תיארת לך חמישה מיליון במטבעות?‬ 449 00:29:21,469 --> 00:29:22,428 ‫אני לא יודע.‬ 450 00:29:22,512 --> 00:29:26,390 ‫את יודעת, אף פעם לא שאלתי אותך.‬ ‫כמה מקבל סוכן באיגוד?‬ 451 00:29:27,141 --> 00:29:31,229 ‫עשרה דולר לשעה וטיפולי שיניים בחינם.‬ ‫-את מתמקחת עם מי שמחזיק בכסף שלך?‬ 452 00:29:31,312 --> 00:29:34,065 ‫אתה רוצה להתמקח עם אישה עם רובה סער?‬ 453 00:29:35,066 --> 00:29:36,526 ‫זו נקודה טובה.‬ 454 00:29:36,609 --> 00:29:37,443 ‫ככה חשבתי.‬ 455 00:29:37,527 --> 00:29:39,529 ‫כן. בסדר, אני באנדרטה.‬ 456 00:29:39,612 --> 00:29:42,198 ‫טוב, קדימה. תהיו מוכנים בעמדות.‬ 457 00:29:45,701 --> 00:29:47,620 ‫יש לך כסף קטן, חבר?‬ ‫-שיט. מה?‬ 458 00:29:49,539 --> 00:29:51,332 ‫לא.‬ ‫-רגע. מי זה?‬ 459 00:29:51,874 --> 00:29:53,793 ‫סתם תמהוני?‬ ‫-הוא לא סתם תמהוני.‬ 460 00:29:56,087 --> 00:29:58,005 ‫אתה מחפש את המוכרת הפומבית.‬ ‫-מה?‬ 461 00:29:58,089 --> 00:30:00,466 ‫בוא איתי ותכבה את האוזנייה.‬ 462 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 ‫רגע.‬ ‫-מייק, לאן אתה הולך?‬ 463 00:30:03,010 --> 00:30:04,554 ‫לאן הוא הולך?‬ ‫-מייק!‬ 464 00:30:05,054 --> 00:30:07,765 ‫איבדנו קשר למכשיר שלו.‬ 465 00:30:16,899 --> 00:30:18,860 ‫יש לנו קבוצה שלישית במשחק, חבר'ה.‬ 466 00:30:19,402 --> 00:30:20,778 ‫שיט. יש לנו אורחים.‬ 467 00:30:29,453 --> 00:30:30,746 ‫מי משגיח עליו?‬ 468 00:30:30,830 --> 00:30:34,083 ‫זיהוי ברור של אויב מתקדם ברחוב ארלהאם.‬ 469 00:30:34,166 --> 00:30:35,459 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 470 00:30:40,464 --> 00:30:41,299 ‫רוקסן?‬ 471 00:30:41,966 --> 00:30:43,843 ‫הם עברו את רחוב מונמאות'.‬ 472 00:30:48,764 --> 00:30:50,099 ‫אני בדרך למייק.‬ 473 00:30:52,810 --> 00:30:54,020 ‫הם שם, חבר.‬ 474 00:30:54,604 --> 00:30:56,355 ‫- גלדסטון -‬ 475 00:30:56,439 --> 00:30:57,356 ‫מונית!‬ 476 00:31:10,286 --> 00:31:12,288 ‫- מר וסטון -‬ 477 00:31:21,047 --> 00:31:22,006 ‫- מספר חסוי -‬ 478 00:31:24,508 --> 00:31:25,384 ‫הלו?‬ 479 00:31:25,468 --> 00:31:26,969 ‫שלום, מר וסטון.‬ 480 00:31:27,970 --> 00:31:28,804 ‫איפה הוא?‬ 481 00:31:28,888 --> 00:31:30,514 ‫נראה שהוא נכנס לפאב.‬ 482 00:31:30,598 --> 00:31:33,267 ‫רחוב מרטין רו, מאחורי המלון.‬ ‫-מאחורי המלון?‬ 483 00:31:34,018 --> 00:31:35,102 ‫טוב.‬ 484 00:31:35,186 --> 00:31:37,355 ‫אני בדרך. מישהו אחר איתר אותו?‬ 485 00:31:37,438 --> 00:31:38,814 ‫דארטמות' קולג'.‬ 486 00:31:38,898 --> 00:31:42,735 ‫תמיד אהבתי את הסיסמה שלהם,‬ ‫"קול בחשכה". כמה פואטי.‬ 487 00:31:42,818 --> 00:31:45,988 ‫האמת שזה "קול קורא בשממה".‬ 488 00:31:46,072 --> 00:31:47,823 ‫הקבוצה השלישית ניידת.‬ 489 00:31:47,907 --> 00:31:51,994 ‫קדימה. שמישהו יגיע לשם,‬ ‫אנחנו צריכים לטפל בזה, חבר'ה.‬ 490 00:31:52,078 --> 00:31:54,997 ‫ביררתי קצת אודותיך, מר וסטון.‬ 491 00:31:55,081 --> 00:31:55,957 ‫ו…?‬ 492 00:31:56,958 --> 00:31:58,167 ‫לא גיליתי הרבה.‬ 493 00:31:59,085 --> 00:32:01,587 ‫טוב, כנראה שאני לא חובב עקבות, מה?‬ 494 00:32:01,671 --> 00:32:03,756 ‫נשמע כמו טיפוס כלבבי.‬ 495 00:32:03,839 --> 00:32:05,800 ‫אם תמשיך לשירותי הגברים‬ 496 00:32:05,883 --> 00:32:08,135 ‫תמצא שם הוראות נוספות.‬ 497 00:32:08,219 --> 00:32:09,595 ‫פורמן, נתקענו.‬ 498 00:32:09,679 --> 00:32:12,515 ‫זה רכב משלוחים מחורבן. אני לא יכול לזוז.‬ 499 00:32:13,265 --> 00:32:14,475 ‫שיט.‬ 500 00:32:22,274 --> 00:32:23,818 ‫אתה בטח ההוראות הנוספות.‬ 501 00:32:23,901 --> 00:32:26,028 ‫זה ריקי. הוא יספור את הכסף.‬ 502 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 ‫יש לך אקדח?‬ 503 00:32:27,947 --> 00:32:28,823 ‫כן.‬ 504 00:32:28,906 --> 00:32:31,993 ‫טוב, תוציא אותו ותניח אותו בצד.‬ 505 00:32:38,207 --> 00:32:39,041 ‫היי!‬ 506 00:32:55,057 --> 00:32:56,058 ‫אז מאיפה אתה?‬ 507 00:32:56,142 --> 00:32:57,101 ‫פט…‬ 508 00:32:59,687 --> 00:33:00,688 ‫בוסטון.‬ 509 00:33:04,066 --> 00:33:06,152 ‫אתה מכיר את "סיפורו של ויל הנטינג"?‬ 510 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 ‫כן.‬ ‫-זה הסרט האהוב עליי.‬ 511 00:33:09,196 --> 00:33:10,156 ‫מה אתה אומר.‬ 512 00:33:10,781 --> 00:33:14,160 ‫הוא מהשכונה, אבל יודע לספור.‬ 513 00:33:14,660 --> 00:33:19,206 ‫כן. זה דיבר אליי, אתה יודע?‬ ‫-נחמד לראות את עצמך משתקף מהמסך,‬ 514 00:33:19,290 --> 00:33:20,332 ‫אני מבין את זה.‬ 515 00:33:24,462 --> 00:33:26,297 ‫נראה טוב.‬ ‫-מעולה.‬ 516 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 ‫אבל מה עכשיו? איפה המכשיר?‬ 517 00:33:30,593 --> 00:33:31,677 ‫אתה מחזיק אותו.‬ 518 00:33:34,805 --> 00:33:37,016 ‫אז לא ניפגש באופן אישי, מה?‬ 519 00:33:37,099 --> 00:33:39,435 ‫בהצלחה במכירה הפומבית, מר וסטון.‬ 520 00:33:39,518 --> 00:33:40,770 ‫זה היה קלי קלות.‬ 521 00:33:40,853 --> 00:33:43,355 ‫מגיע לי קידום. או לפחות בירה, מה?‬ 522 00:33:47,526 --> 00:33:49,862 ‫לעזאזל. מי זה היה?‬ ‫-קלי קלות, מה?‬ 523 00:33:50,613 --> 00:33:51,655 ‫תתכופף!‬ 524 00:33:56,994 --> 00:33:59,246 ‫כשאני אומרת להתכופף, תתכופף.‬ ‫-התכופפתי.‬ 525 00:34:05,002 --> 00:34:06,962 ‫פורמן, איפה התגבורת?‬ 526 00:34:09,757 --> 00:34:10,883 ‫קדימה!‬ 527 00:34:20,184 --> 00:34:21,894 ‫לעזאזל. מי אלה?‬ 528 00:34:21,977 --> 00:34:25,064 ‫לא הייתי טורחת ללמוד את השמות שלהם.‬ ‫מייק, קדימה!‬ 529 00:34:25,147 --> 00:34:26,524 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן!‬ 530 00:34:26,607 --> 00:34:28,317 ‫קח את המכשיר! קדימה!‬ 531 00:34:49,839 --> 00:34:51,757 ‫אז תקשיבו למורה שלכם.‬ 532 00:34:51,841 --> 00:34:53,259 ‫חזרו אחריי.‬ 533 00:34:53,968 --> 00:34:54,802 ‫היי!‬ 534 00:34:56,262 --> 00:34:57,972 ‫"אני לא אגדל‬ 535 00:34:58,055 --> 00:34:59,640 ‫"אני לא אגדל‬ 536 00:34:59,723 --> 00:35:01,350 ‫"אני לא רוצה ללכת לבית הספר‬ 537 00:35:01,433 --> 00:35:03,102 ‫"אני לא רוצה ללכת לבית הספר‬ 538 00:35:03,185 --> 00:35:04,937 ‫"רק כדי ללמוד להיות תוכי‬ 539 00:35:05,020 --> 00:35:06,564 ‫"רק כדי ללמוד להיות תוכי‬ 540 00:35:06,647 --> 00:35:08,190 ‫"ולדקלם כלל טיפשי‬ 541 00:35:08,274 --> 00:35:09,984 ‫"ולדקלם כלל טיפשי"‬ 542 00:35:11,152 --> 00:35:13,362 ‫מייק, איפה אתה?‬ 543 00:35:13,445 --> 00:35:15,573 ‫נשמע שמייק מבלה בהצגה, בוס.‬ 544 00:35:15,656 --> 00:35:21,036 ‫זה עיתוי נהדר להצטרף לילדים האבודים, מייק.‬ ‫-"לטפס על עץ זה לא לכבודי‬ 545 00:35:21,120 --> 00:35:26,375 ‫"לעולם לא אגדל‬ 546 00:35:26,458 --> 00:35:27,418 ‫"לא אני‬ 547 00:35:27,501 --> 00:35:28,711 ‫"לא אני‬ 548 00:35:29,795 --> 00:35:30,671 ‫"לא אני‬ 549 00:35:31,338 --> 00:35:32,423 ‫"לא אני‬ 550 00:35:33,090 --> 00:35:34,675 ‫"אני לא אגדל‬ 551 00:35:34,758 --> 00:35:36,886 ‫"אני לא אגדל‬ 552 00:35:36,969 --> 00:35:39,972 ‫"אני לא רוצה לענוב עניבה‬ 553 00:35:40,055 --> 00:35:43,392 ‫"לא רוצה לעשות פרצוף רציני‬ 554 00:35:43,475 --> 00:35:45,144 ‫"באמצע יולי‬ 555 00:35:45,227 --> 00:35:46,896 ‫"באמצע יולי"‬ 556 00:35:58,991 --> 00:36:00,409 ‫מייק, איפה אתה?‬ 557 00:36:00,492 --> 00:36:03,162 ‫שיט. אני רץ! המקום הזה הוא כמו מבוך דפוק!‬ 558 00:36:09,251 --> 00:36:10,085 ‫כן!‬ 559 00:36:10,169 --> 00:36:11,086 ‫שיט.‬ 560 00:36:12,504 --> 00:36:14,965 ‫אלוהים. טוב, אני בסדר.‬ 561 00:36:20,679 --> 00:36:21,889 ‫גברתי, היי!‬ 562 00:36:26,185 --> 00:36:27,478 ‫את צוחקת עליי. מה…‬ 563 00:37:12,398 --> 00:37:13,482 ‫היי! הצילו!‬ 564 00:37:24,410 --> 00:37:25,744 ‫רוקס, זהירות!‬ 565 00:37:43,929 --> 00:37:44,763 ‫לעזאזל.‬ 566 00:37:55,441 --> 00:37:56,483 ‫קדימה.‬ 567 00:37:56,984 --> 00:37:57,901 ‫נזוז.‬ 568 00:38:01,864 --> 00:38:02,823 ‫נצא.‬ 569 00:38:14,668 --> 00:38:15,836 ‫שיט.‬ 570 00:38:21,091 --> 00:38:22,092 ‫אני מצטער.‬ 571 00:38:31,310 --> 00:38:32,269 ‫היי.‬ 572 00:38:32,811 --> 00:38:35,522 ‫המכשיר הרוס לגמרי.‬ ‫-לא הצלחת להוציא ממנו כלום?‬ 573 00:38:35,606 --> 00:38:38,359 ‫השבב, מערכת ההפעלה, הכול נדפק.‬ 574 00:38:38,442 --> 00:38:41,612 ‫כאילו שמישהו נפל על זה‬ ‫והפיל אותו בכיור, או משהו.‬ 575 00:38:42,279 --> 00:38:44,114 ‫לכי תגידי לו.‬ ‫-אתה תגיד לו.‬ 576 00:38:44,198 --> 00:38:46,200 ‫תגידי את.‬ ‫-לא, אתה תגיד לו.‬ 577 00:38:46,283 --> 00:38:48,702 ‫כן. הם השתמשו באלה, בוס.‬ 578 00:38:49,328 --> 00:38:51,622 ‫אקדח מקארוב. אז הם רוסים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 579 00:38:51,705 --> 00:38:52,581 ‫תודה, גבר.‬ 580 00:38:52,664 --> 00:38:55,876 ‫אני מנחשת שמוסקבה עוקבת‬ ‫אחרי כל משתתף במכירה הפומבית.‬ 581 00:38:55,959 --> 00:38:58,796 ‫קל יותר להרוג את היריב‬ ‫מאשר להציע יותר כסף ממנו.‬ 582 00:38:59,296 --> 00:39:00,923 ‫אני אספר לך משהו, גבר.‬ 583 00:39:01,423 --> 00:39:02,966 ‫ביום הראשון שלי בשטח,‬ 584 00:39:04,009 --> 00:39:05,469 ‫כיסחו גם אותי.‬ 585 00:39:06,178 --> 00:39:07,054 ‫כן?‬ 586 00:39:07,638 --> 00:39:08,722 ‫זאת לא הייתה אישה.‬ 587 00:39:09,556 --> 00:39:13,936 ‫אבל אין בזה שום בעיה,‬ ‫אתה מבין. אני רק מבהיר.‬ 588 00:39:16,438 --> 00:39:18,148 ‫אתה יודעים מה? זאת הדלפה.‬ 589 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 ‫תחשבו על זה.‬ 590 00:39:20,692 --> 00:39:22,069 ‫קודם טריאסטה ועכשיו זה.‬ 591 00:39:22,152 --> 00:39:23,695 ‫אין שום דליפה.‬ 592 00:39:23,779 --> 00:39:25,489 ‫אני סומך על כל מי שנמצא כאן.‬ 593 00:39:25,572 --> 00:39:26,949 ‫מבחינת מה שקרה היום,‬ 594 00:39:27,032 --> 00:39:29,410 ‫יש לפחות עוד חמש קבוצות שמעורבות בסיפור.‬ 595 00:39:29,493 --> 00:39:33,455 ‫כולן יעשו הכול כדי להשיג את המודיעין הזה.‬ ‫אז אנחנו צריכים להניח‬ 596 00:39:33,539 --> 00:39:36,917 ‫שכל משתתפי המכירה נמצאים בסיכון.‬ ‫-אנחנו לא משתתפים במכירה.‬ 597 00:39:37,000 --> 00:39:39,711 ‫עכשיו שאין לנו מכשיר מתפקד,‬ ‫לא נוכל להשתתף. אז…‬ 598 00:39:39,795 --> 00:39:42,381 ‫טוב, יש עוד חמש קבוצות, נכון?‬ 599 00:39:42,464 --> 00:39:45,592 ‫אז קיימים עוד חמישה מכשירים.‬ 600 00:39:45,676 --> 00:39:49,721 ‫אם לא נוכל לתקן את המכשיר שלנו,‬ ‫למה שלא נגנוב אחד אחר?‬ 601 00:39:49,805 --> 00:39:51,974 ‫כאילו, זה יעבוד?‬ 602 00:39:52,057 --> 00:39:52,975 ‫באופן תאורטי.‬ 603 00:39:54,059 --> 00:39:56,770 ‫אולי.‬ ‫-ביטחון העולם המערבי תלוי בזה,‬ 604 00:39:56,854 --> 00:39:58,939 ‫שלא לדבר על עתיד הארגון הזה,‬ 605 00:39:59,022 --> 00:40:01,859 ‫אז כנראה ש"באופן תאורטי, אולי"‬ ‫יהיה מספיק טוב.‬ 606 00:40:02,609 --> 00:40:05,446 ‫המכירה תתקיים בעוד פחות מ-48 שעות.‬ 607 00:40:05,529 --> 00:40:07,364 ‫נלך הביתה לנוח.‬ 608 00:40:07,865 --> 00:40:09,324 ‫רוקס, אפשר לדבר?‬ 609 00:40:11,201 --> 00:40:13,203 ‫- מה זה, איפה אתה?‬ ‫תענה לטלפון! -‬ 610 00:40:13,287 --> 00:40:14,746 ‫- מייקי?‬ ‫זה רציני, אחי! -‬ 611 00:40:17,791 --> 00:40:18,834 ‫זה נראה רציני.‬ 612 00:40:22,004 --> 00:40:24,381 ‫החתונה של רוני. אני השושבין.‬ 613 00:40:24,465 --> 00:40:26,675 ‫אני אמור לתכנן את מסיבת הרווקים.‬ 614 00:40:28,218 --> 00:40:29,636 ‫עניינים חשובים באמת, מה?‬ 615 00:40:30,220 --> 00:40:31,805 ‫את שוב תסממי אותי?‬ 616 00:40:33,557 --> 00:40:36,268 ‫באמת, מייק.‬ ‫-אני יודע למה אנחנו פה.‬ 617 00:40:36,768 --> 00:40:40,564 ‫ברנן רוצה שתשלחי אותי הביתה, מה?‬ ‫-כן. טוב, אתה לא טועה.‬ 618 00:40:40,647 --> 00:40:43,859 ‫אולי עדיף שתחזור הביתה. תישאר בחיים.‬ 619 00:40:44,902 --> 00:40:47,529 ‫ברצינות, רוקס.‬ ‫הסתכנת כשבחרת בי וזה לא הסתדר‬ 620 00:40:47,613 --> 00:40:49,323 ‫אבל אני לא אוהב לאכזב אחרים.‬ 621 00:40:49,406 --> 00:40:52,576 ‫פעלת נכון. עשית את כל מה שהיית צריך לעשות.‬ 622 00:40:52,659 --> 00:40:55,329 ‫המשימה נכשלה. זו לא אשמתך.‬ 623 00:40:55,412 --> 00:40:58,332 ‫אני רק רוצה ללכת עד הסוף‬ ‫כדי להוכיח שלא טעית.‬ 624 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 625 00:41:02,127 --> 00:41:03,921 ‫תיתני לי עוד הזדמנות?‬ 626 00:41:08,258 --> 00:41:10,093 ‫אפשר פעמיים טקילה, בבקשה?‬ 627 00:41:10,177 --> 00:41:11,053 ‫מייד.‬ 628 00:41:11,637 --> 00:41:13,597 ‫הוא לא ישים לי משהו במשקה, נכון?‬ 629 00:41:15,015 --> 00:41:18,018 ‫נשתה לחיי זה. להזדמנויות שניות.‬ 630 00:41:21,021 --> 00:41:24,107 ‫על פי המודיעין שבידינו,‬ ‫הקבוצות האחרות במכירה הפומבית‬ 631 00:41:24,191 --> 00:41:28,111 ‫מייצגות את סין,‬ ‫קוריאה הצפונית, סוריה, רוסיה ואיסלנד.‬ 632 00:41:29,238 --> 00:41:30,280 ‫איסלנד?‬ 633 00:41:30,364 --> 00:41:32,324 ‫צחקתי, זאת איראן. זאת תמיד איראן.‬ 634 00:41:32,991 --> 00:41:33,992 ‫למי נוכל להגיע?‬ 635 00:41:34,076 --> 00:41:37,371 ‫זה לא יהיה קל,‬ ‫אבל אבטחה דומה לכל תחום אחר.‬ 636 00:41:37,454 --> 00:41:41,500 ‫מה שתשלם, זה מה שתקבל.‬ ‫וקוריאה הצפונית משלמת חרא.‬ 637 00:41:42,000 --> 00:41:46,463 ‫טוב, הם לא נראים קוריאנים.‬ ‫אני יודעת את זה בגלל שאני קוריאנית.‬ 638 00:41:46,547 --> 00:41:49,216 ‫אבחנה חדה, אתנה. הם אכן לא קוריאנים.‬ 639 00:41:49,299 --> 00:41:51,009 ‫הם מאוד מזרח אירופאים.‬ 640 00:41:51,093 --> 00:41:53,512 ‫הם שכירי חרב מהגוש הקומוניסטי לשעבר.‬ 641 00:41:53,595 --> 00:41:55,597 ‫יחידת התקשורת שלנו ניטרה אות‬ 642 00:41:55,681 --> 00:41:59,643 ‫והם נמצאים באחוזה נטושה בהמפסטד.‬ 643 00:41:59,726 --> 00:42:04,273 ‫פורמן, אני רוצה אותך בשטח היום.‬ ‫צריך לוודא שנגנוב את המכשיר הנכון.‬ 644 00:42:04,356 --> 00:42:07,943 ‫רוקסן ופרנק, תצטרפו לפורמן.‬ ‫אתנה תספק מודיעין.‬ 645 00:42:08,026 --> 00:42:09,695 ‫מייק, בגלל שאתה עדיין כאן,‬ 646 00:42:09,778 --> 00:42:11,989 ‫אני מניח שרוקסן שוב לא הקשיבה לי.‬ 647 00:42:12,948 --> 00:42:13,865 ‫רוקס.‬ 648 00:42:15,534 --> 00:42:16,368 ‫הוא יסתדר.‬ 649 00:42:16,952 --> 00:42:19,454 ‫טוב, מייק. זה יום המזל שלך. קדימה.‬ 650 00:42:26,962 --> 00:42:28,380 ‫התצפית בעמדה.‬ 651 00:42:28,463 --> 00:42:29,965 ‫יש אישור לפעול.‬ 652 00:43:08,503 --> 00:43:09,588 ‫כן, מלכה!‬ 653 00:43:32,819 --> 00:43:34,488 ‫פורמן, מצאת משהו?‬ 654 00:43:35,113 --> 00:43:36,406 ‫אין כאן מכשיר.‬ 655 00:43:36,490 --> 00:43:38,116 ‫טוב. עוד אחד, חבר'ה.‬ 656 00:44:15,612 --> 00:44:16,530 ‫מייק!‬ 657 00:44:27,749 --> 00:44:28,583 ‫שיט.‬ 658 00:45:05,078 --> 00:45:05,954 ‫מצאת את זה?‬ 659 00:45:06,997 --> 00:45:07,831 ‫בום.‬ 660 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 ‫תראי מה זה…‬ 661 00:45:14,463 --> 00:45:15,338 ‫וואו.‬ 662 00:45:16,465 --> 00:45:17,382 ‫כל הכבוד, מייק.‬ 663 00:45:19,050 --> 00:45:20,302 ‫לא רע בשביל סתם אחד.‬ 664 00:45:22,220 --> 00:45:24,222 ‫זה אצלנו. אנחנו יוצאים.‬ 665 00:45:28,351 --> 00:45:29,227 ‫אתנה?‬ 666 00:45:40,489 --> 00:45:41,448 ‫שיט.‬ 667 00:45:42,032 --> 00:45:46,077 ‫אוי, לא. תחזיקי מעמד, מותק.‬ ‫פרנקי כאן, מותק. קדימה, אני איתך.‬ 668 00:45:46,787 --> 00:45:49,206 ‫הנה. זהו. היי, מותק.‬ 669 00:45:49,289 --> 00:45:52,083 ‫תודיעו לחובשים.‬ ‫אנחנו מגיעים עכשיו. קדימה, מותק.‬ 670 00:45:52,167 --> 00:45:53,251 ‫היא מתה, פרנק.‬ 671 00:46:01,009 --> 00:46:01,885 ‫לעזאזל!‬ 672 00:46:09,643 --> 00:46:12,229 ‫- ברוכים הבאים ללונדון -‬ 673 00:46:15,232 --> 00:46:18,318 ‫בוס, המטה נחשף. אתם חייבים לעוף משם.‬ 674 00:46:18,401 --> 00:46:19,444 ‫פנו את הבניין!‬ 675 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 ‫שיט.‬ 676 00:46:44,845 --> 00:46:48,849 ‫אולי הרוסים הארורים חזרו‬ ‫כדי לנקום בגלל מה שקרה בסבן דיאלס.‬ 677 00:46:48,932 --> 00:46:51,309 ‫לא, אחי. איך הם ידעו על המטה שלנו?‬ 678 00:46:51,393 --> 00:46:53,478 ‫מישהו עוקב אחרינו.‬ 679 00:46:53,562 --> 00:46:54,437 ‫רגע.‬ 680 00:46:56,398 --> 00:46:57,691 ‫זה ברנן.‬ ‫-זה ברנן!‬ 681 00:46:57,774 --> 00:46:58,692 ‫בוס, הכול בסדר?‬ 682 00:46:59,442 --> 00:47:00,694 ‫כן, השגנו את זה.‬ 683 00:47:00,777 --> 00:47:03,446 ‫אתנה. איבדנו אותה.‬ 684 00:47:05,115 --> 00:47:06,116 ‫טוב.‬ 685 00:47:07,242 --> 00:47:08,201 ‫אין בעיה.‬ 686 00:47:08,869 --> 00:47:10,662 ‫הפצצה פספסה את רוב חדרי הבקרה.‬ 687 00:47:10,745 --> 00:47:14,291 ‫אני לא יודע מה מספר האבדות,‬ ‫אבל אנחנו עדיין שורדים. בקושי.‬ 688 00:47:14,374 --> 00:47:15,542 ‫מה עכשיו?‬ 689 00:47:15,625 --> 00:47:17,544 ‫נתפזר ונחכה לקריאה.‬ 690 00:47:44,321 --> 00:47:45,739 ‫זו דירת המסתור שלכם?‬ 691 00:47:46,364 --> 00:47:48,199 ‫כן, אחת מהם.‬ 692 00:47:57,042 --> 00:47:57,876 ‫הכול בסדר?‬ 693 00:47:59,794 --> 00:48:00,712 ‫כן.‬ 694 00:48:02,088 --> 00:48:03,965 ‫אני מצטער על החברה שלך, רוקס.‬ 695 00:48:06,676 --> 00:48:08,386 ‫אני כאן אם תרצי לדבר.‬ 696 00:48:11,890 --> 00:48:12,849 ‫כן.‬ 697 00:48:28,657 --> 00:48:31,409 ‫אני אישן על הכיסא.‬ ‫-אתה לא יכול לישון על הכיסא.‬ 698 00:48:31,493 --> 00:48:34,037 ‫אני אכין מיטה בפינה על הרצפה.‬ 699 00:48:34,996 --> 00:48:36,665 ‫אתה יכול לישון במיטה, מייק.‬ 700 00:48:55,934 --> 00:48:57,894 ‫זו לא ממש דירת מסתור, נכון?‬ 701 00:49:01,690 --> 00:49:03,316 ‫זה יותר כמו חדר מסתור.‬ 702 00:49:07,362 --> 00:49:08,530 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 703 00:49:08,613 --> 00:49:09,489 ‫כן.‬ 704 00:49:14,035 --> 00:49:16,454 ‫את תיקחי את כל השמיכות‬ ‫כמו שאת תמיד עושה?‬ 705 00:49:18,164 --> 00:49:19,541 ‫לא לקחתי את כל השמיכות.‬ 706 00:49:20,709 --> 00:49:21,710 ‫ועוד איך לקחת.‬ 707 00:49:21,793 --> 00:49:23,003 ‫ממש לא לקחתי.‬ 708 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 ‫לקחת.‬ 709 00:49:24,004 --> 00:49:24,963 ‫לא לקחתי.‬ 710 00:49:26,423 --> 00:49:28,383 ‫את לקחת. ו…‬ 711 00:49:29,092 --> 00:49:30,135 ‫את גם נוחרת.‬ 712 00:49:34,472 --> 00:49:36,099 ‫לא נחרתי. אתה נחרת.‬ 713 00:49:36,182 --> 00:49:38,768 ‫לא, את נחרת. תמיד נחרת.‬ ‫-לא, אתה נחרת.‬ 714 00:49:39,394 --> 00:49:40,228 ‫את נחרת.‬ 715 00:49:40,311 --> 00:49:42,313 ‫מה, אתה בן חמש?‬ ‫-את בת חמש.‬ 716 00:49:44,774 --> 00:49:45,984 ‫לך לישון, טיפשון.‬ 717 00:49:50,113 --> 00:49:51,531 ‫ולמען הפרוטוקול,‬ 718 00:49:52,574 --> 00:49:54,451 ‫אני לא מנסה להתחיל איתך עכשיו.‬ 719 00:49:56,077 --> 00:49:57,287 ‫למען הפרוטוקול,‬ 720 00:49:58,079 --> 00:49:58,955 ‫גם אני לא.‬ 721 00:50:05,003 --> 00:50:10,842 ‫על פי גורמים רשמיים, ניצוץ חשמלי‬ ‫גרם לפיצוץ אמש באתר המפורסם כל כך בלונדון.‬ 722 00:50:10,925 --> 00:50:11,968 ‫- פיצוץ מגדל BT -‬ 723 00:50:12,052 --> 00:50:16,514 ‫כמה אנשים אושפזו בשל פציעות‬ ‫אך עד כה, אין דיווח על מתים בתאונה.‬ 724 00:50:16,598 --> 00:50:20,935 ‫ניצוץ חשמלי? זה התירוץ הכי טוב שחשבו עליו?‬ ‫-זה כמעט נשמע אמין, מה?‬ 725 00:50:21,644 --> 00:50:25,190 ‫ברנן התקשר. המכירה בשעה 18:00. קדימה.‬ 726 00:51:03,186 --> 00:51:04,521 ‫טוב לראות אותך, בוס.‬ 727 00:51:05,355 --> 00:51:08,233 ‫טוב להיראות. לחלקנו היה מזל.‬ 728 00:51:09,025 --> 00:51:09,943 ‫כן.‬ 729 00:51:11,820 --> 00:51:12,821 ‫מה מספר הקורבנות?‬ 730 00:51:13,905 --> 00:51:17,575 ‫נתמקד בזה אחרי שנתקוף חזרה, טוב?‬ 731 00:51:18,118 --> 00:51:19,035 ‫טוב.‬ 732 00:51:19,953 --> 00:51:22,497 ‫טוב, נראה שהכול מתפקד.‬ 733 00:51:22,580 --> 00:51:24,624 ‫זה הופעל בלילה, פורמן עובד על זה.‬ 734 00:51:24,707 --> 00:51:27,669 ‫נוכל לאתר את האות של קווין‬ ‫כשהמכירה הפומבית תתחיל.‬ 735 00:51:27,752 --> 00:51:30,130 ‫אבל נצטרך לוודא‬ ‫ששלב הצעות המחיר יתארך‬ 736 00:51:30,213 --> 00:51:31,714 ‫כדי שנאתר מיקום מדויק.‬ 737 00:51:31,798 --> 00:51:34,717 ‫אם כרטיס למכירה עולה 5,000,000 דולר,‬ ‫מהו כל המחיר?‬ 738 00:51:34,801 --> 00:51:36,678 ‫אולי… זה יספיק לקנות את הניקס‬ 739 00:51:36,761 --> 00:51:39,139 ‫ולשלם למישהו שילמד אותם לשחק כדורסל?‬ 740 00:51:39,222 --> 00:51:41,599 ‫לעזאזל. מי יממן את זה?‬ 741 00:51:41,683 --> 00:51:42,600 ‫אנחנו.‬ 742 00:51:44,060 --> 00:51:44,978 ‫מי אתה?‬ 743 00:51:45,061 --> 00:51:50,942 ‫אני מה-CIA, ואנחנו מממנים את המסיבה הערב,‬ ‫אז אם תוכלו לתפוס את קווין את המידע‬ 744 00:51:51,025 --> 00:51:56,781 ‫לפני שממשל ארה"ב יממן פנסיה‬ ‫לכל אויב זר מכאן ועד פיונגיאנג,‬ 745 00:51:56,865 --> 00:51:59,617 ‫אז… אנחנו נעריך זאת מאוד.‬ 746 00:52:00,493 --> 00:52:03,204 ‫אם תשיגו את המידע, תשרדו עוד יום.‬ 747 00:52:03,288 --> 00:52:06,124 ‫אם תדפקו את זה, האיגוד גמור.‬ 748 00:52:09,002 --> 00:52:10,712 ‫יש קפה במקום הזה?‬ 749 00:52:33,985 --> 00:52:37,989 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ ‫ברוכים הבאים למכירה הפומבית.‬ 750 00:52:38,072 --> 00:52:39,240 ‫טוב. פורמן.‬ 751 00:52:39,324 --> 00:52:40,617 ‫רק התחלתי.‬ 752 00:52:40,700 --> 00:52:43,203 ‫רוקסן?‬ ‫-אנחנו נכנסים לעמדה.‬ 753 00:52:43,953 --> 00:52:46,539 ‫אכלת צ'יפס עם גבינה היום, מייק?‬ ‫-לא.‬ 754 00:52:46,623 --> 00:52:47,498 ‫יופי.‬ 755 00:52:48,082 --> 00:52:51,336 ‫הם פחות טובים בפעם השנייה.‬ ‫-יש דברים שיכולים להיות.‬ 756 00:52:52,045 --> 00:52:55,423 ‫יש לנו פריט אחד בלבד ברשימה‬ ‫ונתחיל במכירה מייד,‬ 757 00:52:55,506 --> 00:52:58,218 ‫מחיר הפתיחה הוא מאה מיליון דולר.‬ 758 00:52:58,301 --> 00:53:00,720 ‫מאה מיליון. 125.‬ ‫-היי, בזוס?‬ 759 00:53:00,803 --> 00:53:04,432 ‫אם אתה לא רוצה לנהוג במלגזה ביום שני,‬ ‫תגרום לאיתור לעבוד!‬ 760 00:53:04,515 --> 00:53:05,892 ‫כמעט הצלחתי.‬ 761 00:53:05,975 --> 00:53:06,851 ‫קדימה.‬ 762 00:53:06,935 --> 00:53:09,270 ‫זה הבוס שלי.‬ ‫-מאה וחמישים מיליון.‬ 763 00:53:09,354 --> 00:53:13,441 ‫הוא בטח ירצה לדעת אם יצטרך למכור מדינה‬ ‫כדי לשלם על המבצע הזה.‬ 764 00:53:13,983 --> 00:53:17,111 ‫אולי נוותר על איידהו. אף אחד לא ישים לב.‬ ‫-אני מאיידהו.‬ 765 00:53:17,612 --> 00:53:19,280 ‫אתה חושב שאני לא יודע את זה?‬ 766 00:53:19,781 --> 00:53:21,157 ‫יש לנו אות?‬ 767 00:53:21,741 --> 00:53:23,618 ‫מאה שבעים וחמישה מיליון.‬ 768 00:53:23,701 --> 00:53:24,994 ‫בבקשה.‬ ‫-זה מתחיל.‬ 769 00:53:25,078 --> 00:53:27,372 ‫ננעל על המיקום.‬ 770 00:53:27,455 --> 00:53:29,666 ‫רוקס, צאי מזרחה.‬ ‫-קיבלתי.‬ 771 00:53:39,384 --> 00:53:41,052 ‫מאתיים מיליון דולר.‬ 772 00:53:41,135 --> 00:53:42,053 ‫- לונדון רבתי -‬ 773 00:53:42,136 --> 00:53:43,304 ‫זה באזור סאת'ק.‬ 774 00:53:45,556 --> 00:53:47,350 ‫אשמח להתראה בפעם הבאה, רוקס.‬ 775 00:53:49,519 --> 00:53:50,520 ‫תחזיק חזק, מייק.‬ 776 00:53:52,772 --> 00:53:54,607 ‫מאתיים וחמישים מיליון.‬ 777 00:53:56,776 --> 00:53:58,820 ‫מישהו מציע 275?‬ 778 00:54:02,782 --> 00:54:05,118 ‫מאתיים שבעים וחמישה מיליון.‬ 779 00:54:05,702 --> 00:54:09,247 ‫אני מקווה שאתה יודע מה אתה עושה, ברנן.‬ ‫-300 מיליון דולר.‬ 780 00:54:09,330 --> 00:54:10,498 ‫זה לא הכסף שלי.‬ 781 00:54:15,003 --> 00:54:16,921 ‫שלוש מאות עשרים וחמישה מיליון.‬ 782 00:54:21,217 --> 00:54:24,304 ‫האם יש הצעה מעבר ל-325 מיליון?‬ 783 00:54:25,680 --> 00:54:27,348 ‫האם יש הצעה ל-350 מיליון?‬ 784 00:54:27,432 --> 00:54:29,892 ‫גבר.‬ ‫-זה כיול. אני צריך עוד זמן.‬ 785 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 ‫האם יש הצעה ל-350?‬ ‫-טוב.‬ 786 00:54:33,730 --> 00:54:39,068 ‫שלוש מאות וחמישים מיליון דולר.‬ ‫מישהו מציע 375?‬ 787 00:54:42,488 --> 00:54:43,781 ‫- מרכז לונדון -‬ 788 00:54:43,865 --> 00:54:44,991 ‫פעם ראשונה.‬ 789 00:54:47,243 --> 00:54:48,077 ‫ברנן.‬ 790 00:54:48,161 --> 00:54:52,373 ‫מה אתה רוצה שאעשה? אני הצעתי אחרון,‬ ‫במכירה פומבית אתה לא מתחרה בעצמך!‬ 791 00:54:52,457 --> 00:54:53,541 ‫פעם שנייה.‬ 792 00:54:56,586 --> 00:55:00,715 ‫יש לי 375 מיליון.‬ ‫-אנחנו עדיין בחיים, רוקס. אנחנו מתקרבים.‬ 793 00:55:04,052 --> 00:55:05,720 ‫הם באזור סנט פול.‬ 794 00:55:06,304 --> 00:55:07,430 ‫עוד שתי דקות.‬ 795 00:55:08,139 --> 00:55:10,058 ‫טוב, אנחנו קרובים. יש לנו מיקום.‬ 796 00:55:11,434 --> 00:55:12,643 ‫אאתר את הבניין…‬ 797 00:55:12,727 --> 00:55:15,229 ‫ארבע מאות עשרים וחמישה מיליון.‬ ‫-לא, מה קרה?‬ 798 00:55:16,230 --> 00:55:18,316 ‫שיט, זה טוען.‬ ‫"שיט, זה טוען".‬ 799 00:55:18,900 --> 00:55:20,068 ‫לאן, פורמן?‬ 800 00:55:20,610 --> 00:55:22,362 ‫זה מומחה המחשבים שלך?‬ 801 00:55:22,445 --> 00:55:25,114 ‫הוא נראה כמו שרת. נוכל לקבל מישהו צעיר?‬ ‫-חכה!‬ 802 00:55:25,198 --> 00:55:26,616 ‫אעשה זאת לבד.‬ ‫-פעם שנייה.‬ 803 00:55:26,699 --> 00:55:29,952 ‫אז איך זה עובד?‬ ‫-מה אתה עושה? לא…‬ 804 00:55:30,036 --> 00:55:32,997 ‫ההצעה החדשה היא 550 מיליון דולר.‬ 805 00:55:33,081 --> 00:55:34,457 ‫שיט. אני…‬ ‫-תיפרד מבויסי.‬ 806 00:55:34,540 --> 00:55:35,375 ‫החיבור חזר.‬ 807 00:55:36,167 --> 00:55:38,086 ‫רוקס, היא בשדרות ניקולס.‬ 808 00:55:38,795 --> 00:55:39,879 ‫יפה, פורמן.‬ 809 00:55:44,592 --> 00:55:45,468 ‫רוקסן?‬ 810 00:55:46,427 --> 00:55:48,763 ‫אנחנו מתקרבים.‬ ‫-טוב, אתם במרחק פינה אחת.‬ 811 00:55:48,846 --> 00:55:51,057 ‫יש לי 575 מיליון?‬ 812 00:55:51,140 --> 00:55:52,683 ‫הנה! בגג.‬ 813 00:56:15,623 --> 00:56:17,417 ‫שש מאות מיליון דולר.‬ 814 00:56:17,500 --> 00:56:21,045 ‫האם אקבל הצעה מעבר ל-600 מיליון דולר?‬ 815 00:56:21,129 --> 00:56:22,797 ‫אולי אפס דולר,‬ 816 00:56:23,673 --> 00:56:26,050 ‫ולא אקדם את הכדור הזה מעבר לגולגולת שלך?‬ 817 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 ‫לעזאזל.‬ 818 00:56:27,176 --> 00:56:29,220 ‫בזאת מסתיימת המכירה הערב.‬ 819 00:56:33,182 --> 00:56:34,475 ‫רוקסן הול.‬ 820 00:56:35,685 --> 00:56:38,438 ‫אני מופתעת‬ ‫שנתנו לאיגוד להתערב אחרי טריאסטה.‬ 821 00:56:38,521 --> 00:56:42,400 ‫אחרי ששישה מאנשינו מתו,‬ ‫לא היינו מעבירים את הטיפול למישהו אחר.‬ 822 00:56:42,483 --> 00:56:45,695 ‫אל תיקחי את העבודה הזו באופן אישי.‬ ‫זה פוגע בשיקול הדעת.‬ 823 00:56:45,778 --> 00:56:47,238 ‫הכול אישי.‬ 824 00:56:48,906 --> 00:56:51,909 ‫מר וסטון, כמה ערמומי מצידך.‬ 825 00:56:51,993 --> 00:56:55,788 ‫שמי מייק מקנה.‬ ‫משלוחת ג'רזי. איפה ריקי הערב?‬ 826 00:56:55,872 --> 00:56:57,915 ‫יש לו שיעור יוגה בימי שלישי.‬ 827 00:56:59,292 --> 00:57:02,462 ‫איפה המודיעין, קווין?‬ ‫-את יכולה לקרוא לי ג'ולייט, יקירה.‬ 828 00:57:02,545 --> 00:57:06,090 ‫אני אקרא לך "הכלבה שקברתי בלונדון"‬ ‫אם לא תתחילי לדבר.‬ 829 00:57:06,591 --> 00:57:10,344 ‫את מבינה,‬ ‫בגלל זה אני שונאת לעבוד עם הסוכנויות.‬ 830 00:57:11,012 --> 00:57:14,891 ‫כל דבר מתחיל בדרמה גדולה, נכון?‬ ‫-היית צריכה לראות אותה בתיכון.‬ 831 00:57:15,391 --> 00:57:18,394 ‫המודיעין נמצא בתא בפארק הולנד.‬ 832 00:57:18,478 --> 00:57:20,480 ‫אשמח להסיע אתכם.‬ 833 00:57:20,563 --> 00:57:21,731 ‫אני אנהג.‬ 834 00:57:22,607 --> 00:57:24,108 ‫את תשבי לידי.‬ 835 00:57:24,609 --> 00:57:27,487 ‫הוא ישב מאחור עם אקדח שמכוון לראש שלך.‬ 836 00:57:27,570 --> 00:57:28,571 ‫איך זה נשמע?‬ 837 00:57:30,114 --> 00:57:31,157 ‫נפלא.‬ 838 00:58:11,322 --> 00:58:13,699 ‫בשם אלוהים, המקום לא ממולכד.‬ 839 00:58:13,783 --> 00:58:14,825 ‫תירגעו.‬ 840 00:58:37,056 --> 00:58:38,057 ‫תודה.‬ 841 00:58:50,653 --> 00:58:51,487 ‫את זה חיפשנו?‬ 842 00:58:52,280 --> 00:58:53,614 ‫כן, את זה.‬ 843 00:58:54,532 --> 00:58:55,783 ‫מזל טוב.‬ 844 00:58:57,201 --> 00:58:58,202 ‫קדימה.‬ 845 00:59:01,414 --> 00:59:03,457 ‫את מצפה למישהו?‬ ‫-לא.‬ 846 00:59:19,181 --> 00:59:20,057 ‫רוקס.‬ 847 00:59:22,852 --> 00:59:23,686 ‫ניק.‬ 848 00:59:24,186 --> 00:59:27,481 ‫רוקסן, החיים שלך בסכנה.‬ 849 00:59:28,357 --> 00:59:30,526 ‫החיים של כולנו בסכנה.‬ 850 00:59:32,778 --> 00:59:34,905 ‫בבקשה, תני לי להיכנס.‬ 851 00:59:46,083 --> 00:59:49,629 ‫טוב, הערב הזה נעשה יותר ויותר מוזר.‬ 852 00:59:50,212 --> 00:59:52,882 ‫הסוכן פרדיי חזר מהמתים.‬ 853 00:59:54,216 --> 00:59:56,177 ‫ניק פרדיי. שלוחה 12-25.‬ 854 00:59:56,260 --> 00:59:57,637 ‫מגניב. אתה מהאיגוד.‬ 855 00:59:57,720 --> 00:59:59,013 ‫בדיוק.‬ ‫-היי.‬ 856 00:59:59,096 --> 01:00:03,059 ‫יחסית לאחד מששת הסוכנים שמתו בטריאסטה,‬ ‫אתה נראה טוב.‬ 857 01:00:03,142 --> 01:00:04,143 ‫איך?‬ 858 01:00:05,061 --> 01:00:07,104 ‫איך אתה עדיין בחיים, ניק?‬ 859 01:00:07,188 --> 01:00:09,315 ‫הזרם סחף אותי לים.‬ 860 01:00:10,149 --> 01:00:12,777 ‫הצלחתי להגיע לרופא ואז הגעתי לכאן.‬ 861 01:00:13,402 --> 01:00:15,529 ‫רוקס, נפלנו למלכודת בטריאסטה.‬ 862 01:00:16,447 --> 01:00:19,742 ‫מישהו ציפה לנו. זה אומר שיש חפרפרת באיגוד.‬ 863 01:00:19,825 --> 01:00:23,788 ‫אז מה? העמדת פני מת עד שהבנת במי מדובר?‬ 864 01:00:24,830 --> 01:00:26,666 ‫בדיוק.‬ ‫-היית צריך לומר לי.‬ 865 01:00:26,749 --> 01:00:29,877 ‫רציתי לשמור על ביטחונך.‬ ‫-אני יכולה לשמור על עצמי, ניק.‬ 866 01:00:30,419 --> 01:00:31,504 ‫תן לי שם.‬ 867 01:00:33,964 --> 01:00:36,008 ‫טום ברנן.‬ ‫-לא.‬ 868 01:00:36,092 --> 01:00:36,967 ‫המודיעין שנגנב‬ 869 01:00:37,051 --> 01:00:41,263 ‫מכיל פרטים על כל מי שעבד עבור ממשל ארה"ב‬ ‫עד לתקופת המלחמה הקרה‬ 870 01:00:41,347 --> 01:00:42,807 ‫וכולל תיעודי משימות.‬ 871 01:00:42,890 --> 01:00:45,518 ‫כולל תיעודי משימות מסווגות.‬ 872 01:00:46,060 --> 01:00:49,063 ‫מה את יודעת על טום ברנן‬ ‫לפני שהוא הקים את האיגוד?‬ 873 01:00:49,647 --> 01:00:54,360 ‫ידעת שהוא ניהל את המבצעים המסווגים ב-CIA?‬ ‫לטום ברנן יש היסטוריה, רוקס.‬ 874 01:00:54,443 --> 01:00:57,530 ‫הוא עשה דברים‬ ‫שהממשל שלנו הרגיש צורך לקבור.‬ 875 01:00:57,613 --> 01:00:59,990 ‫דברים שלא היו אמורים להתפרסם.‬ 876 01:01:00,074 --> 01:01:03,285 ‫בסדר, אבל אם כל זה נכון,‬ ‫למה לא סיפרת לי?‬ 877 01:01:03,369 --> 01:01:04,537 ‫ניסיתי להגן עלייך.‬ 878 01:01:04,620 --> 01:01:07,832 ‫במשך שבועיים העמדת פני מת.‬ ‫למה שהיא תסמוך עליך, אידיוט?‬ 879 01:01:07,915 --> 01:01:09,917 ‫כי אני נשוי לה, אידיוט.‬ 880 01:01:11,210 --> 01:01:12,044 ‫מה?‬ 881 01:01:15,423 --> 01:01:16,382 ‫אנחנו פרודים.‬ 882 01:01:16,465 --> 01:01:17,425 ‫באמת?‬ 883 01:01:17,967 --> 01:01:20,177 ‫הבחור הזה?‬ ‫-מה זה אמור להביע?‬ 884 01:01:20,261 --> 01:01:22,763 ‫לא, אני בטוח שאבא שלה היה מאושר‬ ‫כשפגש אותך.‬ 885 01:01:22,847 --> 01:01:24,473 ‫לי ולביל היה קשר נהדר.‬ 886 01:01:24,557 --> 01:01:27,685 ‫ביל? לא היית צריך לקרוא לו "מר הול"‬ ‫כמו כולם?‬ 887 01:01:27,768 --> 01:01:29,603 ‫אני אספר לך משהו עליי ועל ביל.‬ 888 01:01:29,687 --> 01:01:31,939 ‫כן, לא, ספר לי.‬ ‫-היי, לא ניכנס לזה.‬ 889 01:01:32,022 --> 01:01:34,150 ‫צריך לקרוא לזה "האיחוד".‬ 890 01:01:35,317 --> 01:01:37,027 ‫תוכל להוכיח שזה היה ברנן?‬ 891 01:01:37,111 --> 01:01:41,866 ‫ההוכחה במודיעין. ואסור שהוא יגיע לברנן.‬ ‫-ולמי אתה מציע שנמסור את המודיעין?‬ 892 01:01:41,949 --> 01:01:46,162 ‫קמרון פוסטר וה-CIA נמצאים בלונדון‬ ‫ומפקחים על המבצע. תנו את זה להם.‬ 893 01:01:46,245 --> 01:01:48,748 ‫לזה שחושב שהוא גארי אולדמן? הוא חתיכת חרא.‬ 894 01:01:49,331 --> 01:01:50,291 ‫תקשיב, טירון.‬ 895 01:01:50,374 --> 01:01:53,043 ‫אולי תשב בצד ותיתן למבוגרים לדבר?‬ 896 01:01:54,044 --> 01:01:58,549 ‫הבחור הזה עבר את ההכשרה הקרבית, נכון?‬ ‫-כן, מייק. הוא יכסח אותך.‬ 897 01:01:58,632 --> 01:02:00,968 ‫טוב, אני אתעלם מזה. הפעם.‬ 898 01:02:01,051 --> 01:02:03,971 ‫רוקסן, אני מבקש ממך לסמוך עליי.‬ 899 01:02:04,513 --> 01:02:06,682 ‫ברנן יהרוג כדי לקבל את המודיעין הזה.‬ 900 01:02:07,183 --> 01:02:10,603 ‫יותר מדי סוכני איגוד מתו.‬ ‫אני לא רוצה שאחרים יצטרפו אליהם.‬ 901 01:02:11,228 --> 01:02:12,563 ‫ובייחוד לא את, מתוקה.‬ 902 01:02:13,230 --> 01:02:17,693 ‫טריאסטה, סבן דיאלס, המטה.‬ 903 01:02:18,277 --> 01:02:19,695 ‫את יודעת שזה הגיוני.‬ 904 01:02:21,322 --> 01:02:22,198 ‫ברנן.‬ 905 01:02:22,281 --> 01:02:24,909 ‫הוא ידע את המיקום שלך. כדאי שנתפזר.‬ 906 01:02:24,992 --> 01:02:26,786 ‫אני מניח שתרצה גם את המודיעין?‬ 907 01:02:26,869 --> 01:02:29,497 ‫לא. ה-CIA יוכלו לאסוף אותו.‬ 908 01:02:29,997 --> 01:02:32,625 ‫נוכל להיפגש בגשר אלברט בעלות השחר,‬ 909 01:02:32,708 --> 01:02:34,210 ‫ונוכל למסור את המידע יחד.‬ 910 01:02:34,293 --> 01:02:35,377 ‫ניתן להם לטפל בזה.‬ 911 01:02:35,461 --> 01:02:36,712 ‫ומה איתה?‬ 912 01:02:37,379 --> 01:02:39,840 ‫יקירי, אני רק מתווכת פשוטה.‬ 913 01:02:40,424 --> 01:02:42,092 ‫עדיף לשחרר אותי, לדעתי.‬ 914 01:02:42,176 --> 01:02:43,302 ‫אני אטפל בה.‬ 915 01:03:08,160 --> 01:03:10,412 ‫רוקס!‬ 916 01:03:10,496 --> 01:03:11,539 ‫בוא כבר.‬ 917 01:03:11,622 --> 01:03:13,874 ‫עכשיו היא גונבת מכונית. זה טוב.‬ 918 01:03:28,264 --> 01:03:29,181 ‫בעל.‬ 919 01:03:30,182 --> 01:03:31,892 ‫לא, אנחנו לא נעשה את זה.‬ 920 01:03:31,976 --> 01:03:34,353 ‫לא רצית לספר לי שאת נשואה?‬ 921 01:03:34,436 --> 01:03:37,231 ‫א', נפרדנו וב', חשבתי שהוא מת.‬ 922 01:03:37,314 --> 01:03:39,775 ‫כן, עשר דקות לפני שבאת לפגוש אותי.‬ 923 01:03:39,859 --> 01:03:41,902 ‫נסעת לבר מייד אחרי ההלוויה?‬ 924 01:03:41,986 --> 01:03:44,780 ‫למה זה משנה לך, מייק?‬ ‫-את יודעת למה זה משנה לי!‬ 925 01:03:44,864 --> 01:03:48,117 ‫אכפת לך שהייתי נשואה למישהו‬ ‫ב-25 השנים האחרונות?‬ 926 01:03:48,200 --> 01:03:49,785 ‫לאידיוט הזה? קצת אכפת לי.‬ 927 01:03:49,869 --> 01:03:53,247 ‫טוב. מה קשקשת לגבי אבא שלי?‬ ‫"אתה בטח קורא לו מר הול".‬ 928 01:03:53,330 --> 01:03:57,334 ‫כאילו שאבא שלי היה הבעיה.‬ ‫אם אתה רוצה לדבר על זה, בוא נדבר.‬ 929 01:03:57,418 --> 01:03:59,920 ‫לאבא שלך הייתה בעיה כי יצאת עם שחורה.‬ 930 01:04:00,004 --> 01:04:03,424 ‫גם אבא שלך לא אהב אותי.‬ ‫הם ניסו לגונן עליי, הם היו מיושנים.‬ 931 01:04:03,507 --> 01:04:06,218 ‫מיושנים. אשלוף את תרשים הגזענות המתאים‬ 932 01:04:06,302 --> 01:04:09,930 ‫ואבדוק איפה ממוקמים "מיושנים"‬ ‫ביחס לעקרות בית מעיירות קטנות‬ 933 01:04:10,014 --> 01:04:13,017 ‫ולמנהיג הקו קלוקס קלאן!‬ 934 01:04:16,520 --> 01:04:20,608 ‫אבא שלי היה אידיוט. הייתי צריך להגיד משהו.‬ ‫הייתי צריך לעשות הרבה יותר.‬ 935 01:04:20,691 --> 01:04:23,402 ‫אבל היית צריכה להיות כנה‬ ‫לפני שרימית אותי לבוא!‬ 936 01:04:23,485 --> 01:04:26,071 ‫לא רימיתי אותך. הצלתי אותך!‬ 937 01:04:26,155 --> 01:04:28,991 ‫באתי והוצאתי אותך‬ ‫מהחיים הקטנים והפעוטים שלך.‬ 938 01:04:29,700 --> 01:04:31,327 ‫"חיי הקטנים והפעוטים".‬ ‫-כן.‬ 939 01:04:31,410 --> 01:04:33,495 ‫נתתי לך הזדמנות להיות חלק ממשהו.‬ 940 01:04:33,579 --> 01:04:36,832 ‫אני חייב לומר, רוקס.‬ ‫הם לא מושלמים, אבל הם ישרים.‬ 941 01:04:37,333 --> 01:04:41,003 ‫כן. אני גר באותו בית.‬ ‫יש לי את אותה עבודה ואותם חברים.‬ 942 01:04:41,086 --> 01:04:43,797 ‫ואת יודעת למה? כי אני יכול לסמוך עליהם.‬ 943 01:04:43,881 --> 01:04:46,342 ‫הם היו עושים הכול בשבילי, ואני בשבילם!‬ 944 01:04:46,425 --> 01:04:49,970 ‫את יכולה לומר את זה‬ ‫לגבי האנשים בחייך? אני בספק.‬ 945 01:04:50,054 --> 01:04:51,055 ‫אבל…‬ 946 01:04:51,889 --> 01:04:53,349 ‫אולי אני יכולה ואולי לא.‬ 947 01:04:53,432 --> 01:04:55,392 ‫אבל זו הזדמנות בשבילך, מייק.‬ 948 01:04:55,893 --> 01:04:58,395 ‫אתה רוצה לחזור לפטרסון ולזרוק הכול לפח?‬ 949 01:04:58,479 --> 01:04:59,647 ‫פשוט תפסיקי, רוקס.‬ 950 01:05:02,024 --> 01:05:05,444 ‫למה כולם רואים את הפוטנציאל שלך חוץ ממך?‬ 951 01:05:05,527 --> 01:05:09,323 ‫תודה על העצה, רוקסן.‬ ‫נתראה בפגישת המחזור הבאה.‬ 952 01:05:41,689 --> 01:05:43,691 ‫- קבוצת מסיבת רווקים -‬ 953 01:05:48,904 --> 01:05:50,406 ‫- ג'וני -‬ 954 01:05:52,783 --> 01:05:56,286 ‫היי, מייקי! אחי, איפה אתה?‬ 955 01:05:56,787 --> 01:06:01,625 ‫אתה מפסיד מסיבת רווקים מטורפת!‬ ‫-אני יודע, אני כל כך מצטער. אני…‬ 956 01:06:01,709 --> 01:06:07,423 ‫תראה! התחת הזה‬ ‫יהיה שייך לסטפני טרנטה מיום ראשון!‬ 957 01:06:08,590 --> 01:06:09,508 ‫זה רוני?‬ 958 01:06:09,591 --> 01:06:14,179 ‫תראו אותו! תראו מי זה! כן!‬ ‫-מייקי! השושבין שלי!‬ 959 01:06:14,263 --> 01:06:17,641 ‫רוני, אני מבטיח לך שאגיע לחתונה, טוב?‬ ‫אני מבטיח.‬ 960 01:06:17,725 --> 01:06:19,685 ‫אני לא אסלח לך, גבר!‬ 961 01:06:19,768 --> 01:06:20,936 ‫תירגע.‬ 962 01:06:21,437 --> 01:06:24,606 ‫אני צוחק! אני צוחק, אחי.‬ ‫אנחנו אוהבים אותך, חבר.‬ 963 01:06:24,690 --> 01:06:27,651 ‫היי, אני לא יודע מה אתה עושה‬ ‫אבל זה בטח חשוב, נכון?‬ 964 01:06:27,735 --> 01:06:28,652 ‫כן!‬ ‫-נכון.‬ 965 01:06:28,736 --> 01:06:30,988 ‫תעשה מה שטוב לך, מייקי!‬ 966 01:06:35,576 --> 01:06:36,660 ‫סליחה.‬ 967 01:07:29,338 --> 01:07:30,964 ‫מה אתה עושה פה, מייק?‬ 968 01:07:32,007 --> 01:07:34,093 ‫המשימה לא נגמרה. אני לא חוזר הביתה.‬ 969 01:07:35,219 --> 01:07:38,347 ‫אתה עדיין אידיוט.‬ ‫-את תמיד היית אידיוטית.‬ 970 01:07:39,014 --> 01:07:42,935 ‫תודה שבאת, מייק.‬ ‫-אין בעיה. כאילו, הייתי מגיע הרבה קודם,‬ 971 01:07:43,018 --> 01:07:45,521 ‫אבל עמדתי על הגשר הלא נכון‬ ‫במשך 20 דקות.‬ 972 01:07:47,356 --> 01:07:48,440 ‫הוא צריך להיות פה.‬ 973 01:07:58,700 --> 01:07:59,618 ‫- ניק -‬ 974 01:08:04,498 --> 01:08:07,167 ‫אני בגשר, ניק. אתה לא פה.‬ 975 01:08:07,251 --> 01:08:09,962 ‫אני מניחה שלא אשמע חדשות טובות, מה?‬ 976 01:08:10,045 --> 01:08:11,380 ‫אני לא אגיע, רוקס.‬ 977 01:08:11,463 --> 01:08:13,799 ‫מה? אז זה היה תרגיל?‬ 978 01:08:13,882 --> 01:08:15,050 ‫את וברנן.‬ 979 01:08:15,134 --> 01:08:18,345 ‫אם תבדקי את חשבון הבנק שלך‬ ‫תראי מתנת פרדה.‬ 980 01:08:18,428 --> 01:08:21,390 ‫רבע מהוצאות ההשתתפות במכירה הפומבית.‬ 981 01:08:21,473 --> 01:08:24,351 ‫הייתי צריך לשלם על הבריחה שלי.‬ 982 01:08:24,434 --> 01:08:25,811 ‫מה לגבי המודיעין?‬ 983 01:08:26,687 --> 01:08:28,772 ‫המזוודות הוחלפו בדירה.‬ 984 01:08:28,856 --> 01:08:32,317 ‫האיראנים הבטיחו כסף טוב עבורו.‬ 985 01:08:32,943 --> 01:08:35,154 ‫לא יפה להשאיר אותם בידיים ריקות.‬ 986 01:08:35,237 --> 01:08:37,823 ‫והאיגוד? אין לך שום נאמנות, ניק?‬ 987 01:08:37,906 --> 01:08:38,991 ‫כן, האיגוד.‬ 988 01:08:39,074 --> 01:08:41,201 ‫זה נשמע טוב בהתחלה, את יודעת?‬ 989 01:08:41,285 --> 01:08:45,664 ‫אז מצילים את העולם כמה פעמים‬ ‫ולא מקבלים שום הכרה או פרס.‬ 990 01:08:45,747 --> 01:08:49,126 ‫הקשקושים של ברנן על מעמד הפועלים‬ ‫התחילו לעצבן אותי,‬ 991 01:08:49,209 --> 01:08:52,713 ‫זה קרה בערך באותו זמן בו לאשתי נמאס ממני…‬ 992 01:08:53,297 --> 01:08:55,591 ‫רק בגלל שרציתי יותר.‬ 993 01:08:56,216 --> 01:08:59,511 ‫לא היית צריך להרוג את אתנה‬ ‫או לפוצץ את השלוחה בלונדון.‬ 994 01:08:59,595 --> 01:09:02,514 ‫הייתי עוצר בטריאסטה‬ ‫אם לא הייתם כאלה עקשנים.‬ 995 01:09:02,598 --> 01:09:05,934 ‫חשבתי להעמיד פני מת לנצח‬ ‫אבל כשהשגת את המכשיר מהקוריאנים,‬ 996 01:09:06,018 --> 01:09:09,271 ‫נאלצתי לחסל את האיגוד.‬ ‫את וברנן הייתם רודפים אחריי תמיד.‬ 997 01:09:09,354 --> 01:09:10,689 ‫בזה אתה צודק.‬ 998 01:09:11,273 --> 01:09:13,609 ‫וזה היה מפריע לי, רוקסן.‬ 999 01:09:14,651 --> 01:09:15,986 ‫ואת זה אנחנו לא רוצים.‬ 1000 01:09:17,362 --> 01:09:19,615 ‫טוב, זה מאכזב.‬ ‫-רוקסן.‬ 1001 01:09:25,245 --> 01:09:26,288 ‫תראה, ניק,‬ 1002 01:09:27,247 --> 01:09:32,461 ‫בכל תולדות הגברים שדפקו הכול,‬ ‫נראה שאף אחד מהם לא היה גרוע כמוך.‬ 1003 01:09:34,671 --> 01:09:36,256 ‫נתראה, מותק.‬ 1004 01:09:53,523 --> 01:09:57,819 ‫עזבי את המודיעין. רדו לקרקע.‬ ‫-באמת, פוסטר, אתה הרי לא חושב שזה אמיתי.‬ 1005 01:09:57,903 --> 01:10:00,405 ‫הסוכנת הול. הסוכן…‬ 1006 01:10:01,490 --> 01:10:02,324 ‫מייק!‬ 1007 01:10:02,407 --> 01:10:06,536 ‫הסוכן מייק, יש לכם חמש שניות‬ ‫לפני שנפתח באש!‬ 1008 01:10:06,620 --> 01:10:09,456 ‫כשאתן פקודה, עקוב אחריי.‬ ‫-לעקוב אחרייך? לאן?‬ 1009 01:10:10,040 --> 01:10:11,708 ‫אתה זוכר את תרגיל האמון?‬ ‫-כן.‬ 1010 01:10:11,792 --> 01:10:13,001 ‫נתתי לך למות?‬ ‫-שתיים!‬ 1011 01:10:13,085 --> 01:10:14,628 ‫שיט. כן.‬ ‫-תזכור את זה.‬ 1012 01:10:14,711 --> 01:10:18,215 ‫שלוש.‬ ‫-הפנס בעין הוא מברנן, כשניסית לאזוק אותו?‬ 1013 01:10:18,298 --> 01:10:20,592 ‫כן, אני יודע. הוא זריז יחסית לאיש זקן.‬ 1014 01:10:20,676 --> 01:10:22,803 ‫אולי הכלא יאט אותו.‬ 1015 01:10:22,886 --> 01:10:25,931 ‫טוב, הוא לימד אותי את כל מה שאני יודעת.‬ 1016 01:10:28,892 --> 01:10:29,851 ‫קדימה!‬ 1017 01:10:34,106 --> 01:10:35,315 ‫שיט!‬ 1018 01:10:36,525 --> 01:10:40,153 ‫לעזאזל! קדימה! זוזו ממני!‬ 1019 01:10:47,786 --> 01:10:52,332 ‫אני רוצה לעצור את הדוברה הדפוקה הזאת!‬ ‫אף אחד לא יורד!‬ 1020 01:10:52,416 --> 01:10:54,293 ‫עצרו את כלי השיט.‬ 1021 01:10:55,043 --> 01:10:58,088 ‫אדוני, אנא הצמד את כלי השיט לגדה.‬ 1022 01:10:58,672 --> 01:11:00,924 ‫מבוקשים זוהו על הסיפון.‬ 1023 01:11:08,849 --> 01:11:11,018 ‫הנה פרדיי, שם.‬ 1024 01:11:12,769 --> 01:11:15,188 ‫הצמדת לו מעקב?‬ ‫-כן, הצמדתי לו מעקב.‬ 1025 01:11:15,272 --> 01:11:17,149 ‫אני אולי דפוקה, אבל לא טיפשה.‬ 1026 01:11:17,232 --> 01:11:18,984 ‫לא התכוונתי לזה. אני פשוט…‬ 1027 01:11:19,484 --> 01:11:21,028 ‫אני יודעת. תשכח מזה.‬ 1028 01:11:21,111 --> 01:11:21,987 ‫איסטריה?‬ 1029 01:11:22,070 --> 01:11:25,532 ‫כן. אבל האמת היא, מייק,‬ ‫שהאיגוד יצא מהתמונה.‬ 1030 01:11:25,615 --> 01:11:27,034 ‫אנחנו נמלטים מה-CIA.‬ 1031 01:11:27,117 --> 01:11:29,995 ‫כל השוטרים והסוכנים בלונדון מחפשים אותך‬ 1032 01:11:30,078 --> 01:11:34,041 ‫ואם תיתפס, תשב בכלא על בגידה, מייק.‬ ‫אז אתה יודע…‬ 1033 01:11:34,124 --> 01:11:37,544 ‫תראי, זה לא מדאיג אותי, בסדר?‬ ‫אני איתך לאורך כל הדרך.‬ 1034 01:11:40,922 --> 01:11:44,760 ‫טוב. עכשיו רק נצטרך להבין איך נעלה למטוס.‬ 1035 01:11:46,178 --> 01:11:47,137 ‫השתגעת?‬ 1036 01:11:48,555 --> 01:11:49,389 ‫בובי!‬ 1037 01:11:51,475 --> 01:11:53,935 ‫מה זה? איפה היית?‬ ‫-היי, בובי.‬ 1038 01:11:54,019 --> 01:11:55,854 ‫זאת האמת, אני נשבע.‬ 1039 01:11:56,355 --> 01:11:57,856 ‫רוקסן חטפה אותי‬ 1040 01:11:57,939 --> 01:12:01,735 ‫וגרמה לי להצטרף לסוכנות סודית‬ ‫כדי להילחם בטרוריסטים בלונדון.‬ 1041 01:12:01,818 --> 01:12:04,029 ‫מצחיק מאוד, טמבל. הדאגת אותנו.‬ 1042 01:12:04,112 --> 01:12:06,531 ‫רוני מתחתן ביום ראשון. אתה חייב להגיע.‬ 1043 01:12:06,615 --> 01:12:10,702 ‫אני צריך טובה. אתה עדיין מתאם‬ ‫את כל טיסות המטען שיוצאות מניוארק?‬ 1044 01:12:10,786 --> 01:12:13,789 ‫בדיוק. שום דבר לא יוצא משדה התעופה‬ ‫בלי ידיעתי.‬ 1045 01:12:13,872 --> 01:12:15,165 ‫מה אתה צריך?‬ 1046 01:12:15,248 --> 01:12:18,335 ‫אתה טיפש? אני צריך לצאת משדה תעופה‬ ‫בלי שמישהו ידע.‬ 1047 01:12:32,933 --> 01:12:34,226 ‫גארי?‬ ‫-כן.‬ 1048 01:12:38,230 --> 01:12:41,525 ‫מכולה 726. תגיד לבובי שהוא חייב לי, כן?‬ ‫-בסדר.‬ 1049 01:12:54,538 --> 01:12:55,414 ‫כאן.‬ 1050 01:13:27,863 --> 01:13:29,865 ‫זה מזכיר לך משהו?‬ 1051 01:13:30,782 --> 01:13:31,825 ‫תחשבי על זה.‬ 1052 01:13:32,868 --> 01:13:35,745 ‫הארון של השרת ליד אולם ההתעמלות.‬ 1053 01:13:35,829 --> 01:13:36,955 ‫בדיוק.‬ 1054 01:13:37,456 --> 01:13:38,874 ‫בכיתה ח'.‬ ‫-כן.‬ 1055 01:14:06,359 --> 01:14:07,319 ‫היי.‬ 1056 01:14:08,153 --> 01:14:09,112 ‫פוסטר.‬ 1057 01:14:10,697 --> 01:14:15,577 ‫אני מניח שאתה יושב במשרד שלך,‬ ‫שותה צ'אי לאטה נחמד ומקשיב למה שקורה פה,‬ 1058 01:14:15,660 --> 01:14:20,373 ‫אז אני יודע שאתה וסוכנות הבלבול המרכזית‬ ‫חושבים שאני עומד מאחורי כל זה, ואיכשהו,‬ 1059 01:14:20,457 --> 01:14:24,586 ‫רוקסן הול מעורבת,‬ ‫וכמובן, טעיתם בגדול כרגיל.‬ 1060 01:14:24,669 --> 01:14:28,006 ‫אז עכשיו האיגוד הוקפא ובינתיים,‬ 1061 01:14:28,882 --> 01:14:30,967 ‫הרעים האמיתיים, אין ספק בזה בכלל,‬ 1062 01:14:31,051 --> 01:14:34,971 ‫הם מוכרים את המודיעין הגנוב שלכם‬ ‫ברגע זה ממש.‬ 1063 01:14:35,764 --> 01:14:37,224 ‫ואתה יודע מה יקרה אז?‬ 1064 01:14:38,808 --> 01:14:42,062 ‫מישהי שאהבתי פעם‬ ‫מנהלת את שלוחת ה-CIA באיסטנבול.‬ 1065 01:14:43,396 --> 01:14:46,650 ‫היא תסיע את הנכדים שלה לאימון כדורגל‬ 1066 01:14:46,733 --> 01:14:49,444 ‫ואז הרכב יתפוצץ לרסיסים‬ 1067 01:14:49,528 --> 01:14:54,824 ‫בגלל שתא טרור השיג את הכתובת שלה‬ ‫ואת שם היצרן ודגם הרכב שלה‬ 1068 01:14:54,908 --> 01:14:56,326 ‫מהמודיעין הגנוב שלכם!‬ 1069 01:14:56,826 --> 01:15:01,706 ‫כל סוכנות, כל עובד,‬ ‫מהבכירים ועד לאנשים בשטח,‬ 1070 01:15:01,790 --> 01:15:03,416 ‫כולם ייפלו כמו זבובים.‬ 1071 01:15:04,167 --> 01:15:05,544 ‫אתה מוכן לזה, פוסטר?‬ 1072 01:15:05,627 --> 01:15:07,671 ‫כי זה יתפוצץ לך בפרצוף.‬ 1073 01:15:08,755 --> 01:15:13,134 ‫כדאי שתתפלל שמי שנשאר מהצוות שלי‬ ‫ימצא את המודיעין הזה לפני שמישהו אחר ימצא.‬ 1074 01:15:17,013 --> 01:15:18,974 ‫אני לא חושבת שהם קטנים.‬ 1075 01:15:20,225 --> 01:15:21,101 ‫סליחה?‬ 1076 01:15:21,601 --> 01:15:23,853 ‫החיים שלך בפטרסון.‬ 1077 01:15:24,479 --> 01:15:26,231 ‫אתה יודע, מה שאמרתי ברכב…‬ 1078 01:15:27,065 --> 01:15:30,068 ‫אני לא חושבת שהחיים שלך היו קטנים.‬ 1079 01:15:33,029 --> 01:15:37,867 ‫פשוט רציתי לצאת‬ ‫ולראות מה עוד יש בעולם, אתה מבין?‬ 1080 01:15:38,660 --> 01:15:39,578 ‫אני מבין.‬ 1081 01:15:42,372 --> 01:15:44,416 ‫זה מה שקיווית למצוא?‬ 1082 01:15:45,584 --> 01:15:46,585 ‫לפעמים.‬ 1083 01:15:48,086 --> 01:15:49,129 ‫לפעמים לא.‬ 1084 01:15:53,758 --> 01:15:57,887 ‫אני לא יודעת אם באמת נצא מזה.‬ 1085 01:15:59,347 --> 01:16:00,890 ‫אולי נפסיד הפעם,‬ 1086 01:16:02,684 --> 01:16:04,394 ‫אבל אני שמחה שאנחנו יחד.‬ 1087 01:16:06,187 --> 01:16:09,316 ‫ואני ממש שמחה שנכנסתי שוב לבר ההוא.‬ 1088 01:16:23,580 --> 01:16:25,206 ‫ברוכים הבאים לאיסטריה.‬ 1089 01:16:26,082 --> 01:16:28,001 ‫קראתי את מדריך הנסיעות בדרך.‬ 1090 01:16:30,879 --> 01:16:32,839 ‫בכל מקום יש בובי ברסלין, מה?‬ 1091 01:16:41,348 --> 01:16:44,476 ‫נראה שעדיין יש לך את זה.‬ ‫-הכול בפרק היד.‬ 1092 01:16:48,438 --> 01:16:50,607 ‫- מאתר מטרה -‬ 1093 01:16:53,777 --> 01:16:57,489 ‫טוב, הוא תמיד אמר שהוא רוצה להפליג בעולם.‬ 1094 01:16:57,572 --> 01:17:00,033 ‫נראה שהוא יקבל את ההזדמנות שלו.‬ 1095 01:17:01,076 --> 01:17:03,328 ‫יצאתם פעם לחופשה יחד?‬ 1096 01:17:03,411 --> 01:17:05,205 ‫לא.‬ ‫-לירח דבש?‬ 1097 01:17:07,207 --> 01:17:11,503 ‫נסעת פעם למקום נחמד רק כדי…‬ ‫לא יודע, לבלות, או ללכת לים?‬ 1098 01:17:11,586 --> 01:17:12,754 ‫בלי לירות באף אחד?‬ 1099 01:17:14,047 --> 01:17:15,423 ‫לא. אף פעם.‬ 1100 01:17:16,800 --> 01:17:18,343 ‫שווה לחשוב על זה.‬ 1101 01:17:30,188 --> 01:17:31,106 ‫ידעתי.‬ 1102 01:17:38,655 --> 01:17:40,365 ‫נראה שהם בתנועה.‬ 1103 01:17:41,449 --> 01:17:42,409 ‫קדימה.‬ 1104 01:17:43,243 --> 01:17:46,413 ‫- איסטריה‬ ‫מאתר מטרה -‬ 1105 01:17:46,496 --> 01:17:51,000 ‫הכול בסדר, רוקס? הכול טוב?‬ ‫-כן, הכול טוב. אני נראית לא טוב?‬ 1106 01:17:51,543 --> 01:17:53,753 ‫את תמיד נראית טוב, אבל… שיט.‬ 1107 01:17:58,591 --> 01:18:01,010 ‫או שזו שיירת האופנועים של נשיא קרואטיה…‬ 1108 01:18:01,094 --> 01:18:03,763 ‫או שעסקת המודיעין יוצאת לדרך.‬ 1109 01:18:27,078 --> 01:18:27,912 ‫היי.‬ 1110 01:18:27,996 --> 01:18:29,748 ‫היי. קוקה קולה בשבילי ו…‬ 1111 01:18:30,373 --> 01:18:31,332 ‫מים עם קרח.‬ 1112 01:18:31,416 --> 01:18:32,333 ‫סודה.‬ 1113 01:18:33,710 --> 01:18:34,753 ‫סודה.‬ 1114 01:18:34,836 --> 01:18:35,670 ‫תודה.‬ 1115 01:18:36,963 --> 01:18:38,298 ‫הבאתם שומרי ראש?‬ 1116 01:18:40,133 --> 01:18:41,634 ‫לא הבאנו הרבה כמוך.‬ 1117 01:18:43,052 --> 01:18:46,222 ‫צריך להתייחס בזהירות לאדם‬ ‫שמוכן לבגוד בחבריו.‬ 1118 01:18:46,306 --> 01:18:49,476 ‫לא ראיתי באיגוד חברים, אלא מעסיקים.‬ 1119 01:18:50,477 --> 01:18:52,771 ‫ועכשיו אני עצמאי, אז בוא נגמור עם זה.‬ 1120 01:18:52,854 --> 01:18:55,899 ‫רק צחקתי. בהחלט. נסיים עם זה מהר.‬ 1121 01:19:07,118 --> 01:19:10,205 ‫ברגע שהתשלום יאושר, נשלים את הפעולה.‬ 1122 01:19:11,790 --> 01:19:14,959 ‫כשהמודיעין יאושר, נעביר את התשלום.‬ 1123 01:19:16,961 --> 01:19:18,338 ‫תראו, תראו…‬ 1124 01:19:18,421 --> 01:19:19,339 ‫מי היה מאמין?‬ 1125 01:19:22,926 --> 01:19:24,594 ‫עשית טעות גדולה, רוקסן.‬ 1126 01:19:26,805 --> 01:19:28,723 ‫מי זאת?‬ ‫-זו השותפה הקודמת של ניק.‬ 1127 01:19:28,807 --> 01:19:30,642 ‫מבחינה מקצועית ואישית.‬ 1128 01:19:31,142 --> 01:19:33,436 ‫היי, רוקס.‬ ‫-היי, ג'ולייט.‬ 1129 01:19:33,520 --> 01:19:35,480 ‫יש לנו בעיה?‬ ‫-לא.‬ 1130 01:19:35,563 --> 01:19:38,316 ‫יש לנו בעיה, בלי ספק.‬ 1131 01:19:39,025 --> 01:19:42,821 ‫אין לי שום קשר‬ ‫לכל סכסוך בינך לבין מר פרדיי.‬ 1132 01:19:43,404 --> 01:19:44,489 ‫טוב, שים לב.‬ 1133 01:19:45,073 --> 01:19:49,452 ‫אם אתה רוצה לשחק עם הגדולים‬ ‫ולקנות סודות גנובים מסוכנים חשאיים לשעבר,‬ 1134 01:19:49,536 --> 01:19:50,745 ‫זה בסדר מבחינתי.‬ 1135 01:19:50,829 --> 01:19:55,124 ‫אבל אנחנו לא נשב כאן ונעמיד פנים‬ ‫כאילו שאתה לא יודע מה אתה עושה.‬ 1136 01:19:56,251 --> 01:19:57,961 ‫אז מה את רוצה, רוקס?‬ 1137 01:19:58,044 --> 01:19:59,629 ‫אני רוצה שאתה תשב בכלא‬ 1138 01:19:59,712 --> 01:20:01,881 ‫באשמת רצח, ריגול ובגידה.‬ 1139 01:20:03,383 --> 01:20:05,760 ‫רוקסן.‬ ‫-אני עוצרת את שניכם עכשיו.‬ 1140 01:20:05,844 --> 01:20:07,804 ‫נראה שיש לנו סיבוך, מר פרדיי.‬ 1141 01:20:07,887 --> 01:20:08,888 ‫אני מבטיח לך…‬ 1142 01:20:08,972 --> 01:20:11,182 ‫ההבטחות שלך לא שוות הרבה עכשיו.‬ 1143 01:20:11,266 --> 01:20:15,186 ‫לצערי, אתייחס לזה כסיום המשא ומתן בינינו.‬ 1144 01:20:19,232 --> 01:20:21,025 ‫עזבי אותי! תורידי את היד!‬ 1145 01:20:23,194 --> 01:20:24,404 ‫המודיעין!‬ 1146 01:20:27,282 --> 01:20:29,117 ‫קחו את המזוודה שלו!‬ 1147 01:20:32,245 --> 01:20:35,790 ‫כמה עצוב. בימינו,‬ ‫אפילו על תא טרור איראני אי אפשר לסמוך.‬ 1148 01:20:35,874 --> 01:20:38,835 ‫כמו שאמרתי, רוקס.‬ ‫עשית טעות גדולה כשבאת לכאן.‬ 1149 01:20:38,918 --> 01:20:41,963 ‫הטעות הגדולה שלי הייתה שהתחתנו.‬ ‫לפה באתי רק מפזיזות.‬ 1150 01:20:42,046 --> 01:20:43,089 ‫כנראה שכן.‬ 1151 01:20:44,632 --> 01:20:45,633 ‫תהרגו אותה.‬ ‫-רגע.‬ 1152 01:20:48,011 --> 01:20:49,262 ‫ניק, יקירי.‬ 1153 01:20:49,762 --> 01:20:54,350 ‫זה היה נחמד, אבל זה הפך לבלגן אחד גדול‬ ‫וזה לא מתאים לי.‬ 1154 01:20:55,184 --> 01:20:56,686 ‫על מה את מדברת?‬ 1155 01:20:56,769 --> 01:21:00,356 ‫נראה לי שעדיף שנעשה הפסקה קטנה.‬ 1156 01:21:00,940 --> 01:21:02,358 ‫ניתן לאבק לשקוע.‬ 1157 01:21:02,942 --> 01:21:03,776 ‫ג'ולייט.‬ 1158 01:21:04,777 --> 01:21:08,740 ‫רוקסן, אם תשרדי, אני בטוחה שתרדפי אותי.‬ 1159 01:21:08,823 --> 01:21:10,116 ‫תסמכי על זה.‬ 1160 01:21:10,199 --> 01:21:13,244 ‫כן. טוב, רק תזכרי שאני חסה על חייך‬ 1161 01:21:13,328 --> 01:21:16,456 ‫ושאני עשויה להועיל לך יותר בשטח.‬ 1162 01:21:17,498 --> 01:21:19,042 ‫אני מצפה שניפגש שוב.‬ 1163 01:21:20,168 --> 01:21:22,587 ‫ניק, אני חושדת שאנחנו לא ניפגש.‬ 1164 01:21:26,424 --> 01:21:27,383 ‫ג'ולייט!‬ 1165 01:21:29,802 --> 01:21:31,846 ‫אני אוהבת חברות טובות, ואתה?‬ 1166 01:21:39,312 --> 01:21:43,066 ‫אז זה מה שנעשה עכשיו, רוקס?‬ ‫את תהרגי אותי בדם קר?‬ 1167 01:21:43,149 --> 01:21:45,568 ‫חמישה מתו בטריאסטה?‬ ‫-זה היה נזק משני.‬ 1168 01:21:45,652 --> 01:21:48,613 ‫אתה רק מקל עליי.‬ 1169 01:21:48,696 --> 01:21:50,323 ‫קום. קדימה.‬ 1170 01:22:08,675 --> 01:22:09,968 ‫לעזאזל.‬ 1171 01:22:18,601 --> 01:22:19,936 ‫אחריו!‬ 1172 01:22:35,493 --> 01:22:38,496 ‫אם תרדפי אותי, רוקס, אצטרך להרוג אותך.‬ 1173 01:22:38,579 --> 01:22:40,748 ‫אני לא חושבת שזה יקרה.‬ 1174 01:22:46,379 --> 01:22:49,382 ‫יכולתי לחסל אותך בטריאסטה,‬ ‫אבל לא רציתי לעשות את זה.‬ 1175 01:22:49,465 --> 01:22:52,802 ‫לא רצית, או לא יכולת? בוא נבדוק, בסדר?‬ 1176 01:22:53,302 --> 01:22:56,639 ‫היי, רוקס. איפה את?‬ ‫-מתחרטת על הבחירות שעשיתי בחיי.‬ 1177 01:22:57,682 --> 01:22:58,599 ‫מה איתך?‬ 1178 01:22:58,683 --> 01:23:00,643 ‫אני על הגג. נעשה צפוף פה.‬ 1179 01:23:06,566 --> 01:23:07,400 ‫וואו.‬ 1180 01:23:09,610 --> 01:23:10,903 ‫קח.‬ 1181 01:23:16,743 --> 01:23:17,660 ‫שיט.‬ 1182 01:23:18,703 --> 01:23:20,246 ‫רוקס, אשמח לעזרה.‬ 1183 01:23:20,329 --> 01:23:21,622 ‫אני בדרך, מייק.‬ 1184 01:23:21,706 --> 01:23:25,668 ‫אם אפיל את זה והכול יישבר,‬ ‫אתה יודע מי יישבר אחר כך, נכון?‬ 1185 01:23:25,752 --> 01:23:27,045 ‫לא תזכה לחזור הביתה.‬ 1186 01:23:27,920 --> 01:23:29,839 ‫התחרטת, מה?‬ 1187 01:23:29,922 --> 01:23:31,674 ‫היי! אין כאן חבל אבטחה?‬ 1188 01:23:32,175 --> 01:23:35,053 ‫מנהל העבודה שלי היה מכסח אותך.‬ ‫אל תסתכל למטה.‬ 1189 01:23:35,136 --> 01:23:37,680 ‫בוא, קח את זה. קדימה.‬ 1190 01:23:37,764 --> 01:23:39,265 ‫אתה רוצה את זה? קח את זה.‬ 1191 01:24:17,220 --> 01:24:18,054 ‫מייק!‬ 1192 01:24:18,805 --> 01:24:19,889 ‫אני בסדר!‬ 1193 01:24:22,183 --> 01:24:23,643 ‫אלוהים!‬ 1194 01:24:40,409 --> 01:24:41,536 ‫מייק!‬ 1195 01:24:44,163 --> 01:24:45,706 ‫אין בעד מה!‬ 1196 01:24:45,790 --> 01:24:46,791 ‫אין בעד מה!‬ 1197 01:24:58,344 --> 01:25:00,346 ‫נסה לשמור עליו הפעם, טוב?‬ 1198 01:25:03,975 --> 01:25:05,685 ‫אמרתי לך שהורדתי כמה.‬ 1199 01:25:05,768 --> 01:25:07,645 ‫נראה אם תוכל להוריד עוד כמה.‬ 1200 01:25:14,986 --> 01:25:15,903 ‫זה מספיק, רוקס.‬ 1201 01:25:16,779 --> 01:25:17,738 ‫מספיק.‬ 1202 01:25:18,447 --> 01:25:20,950 ‫עכשיו תן לי את המודיעין‬ ‫או שתאבד אותה לנצח.‬ 1203 01:25:22,243 --> 01:25:23,244 ‫תירה בו, מייק.‬ 1204 01:25:24,036 --> 01:25:25,955 ‫אתה לא תצליח לירות, מייקי.‬ 1205 01:25:26,455 --> 01:25:28,416 ‫קדימה, מייק. תעשה את זה.‬ 1206 01:25:30,084 --> 01:25:30,960 ‫אל תעשה את זה.‬ 1207 01:25:32,003 --> 01:25:33,963 ‫קדימה, מייק.‬ ‫תהיה ילד טוב.‬ 1208 01:25:34,672 --> 01:25:35,590 ‫קדימה.‬ 1209 01:25:44,932 --> 01:25:47,476 ‫יכולת לירות, אבל אתה חתיכת פחדן.‬ 1210 01:25:51,272 --> 01:25:52,231 ‫מייק, רוץ!‬ 1211 01:26:00,406 --> 01:26:01,657 ‫היי!‬ 1212 01:26:04,076 --> 01:26:05,411 ‫היי!‬ 1213 01:26:15,338 --> 01:26:16,547 ‫עצור!‬ 1214 01:26:17,215 --> 01:26:19,425 ‫היי, אדוני. אני אעזור לך לצאת.‬ 1215 01:26:19,508 --> 01:26:21,469 ‫קדימה. בבקשה. תודה רבה.‬ 1216 01:26:21,552 --> 01:26:24,138 ‫אני אשמור עליה. היא תחזור ללא שריטה.‬ 1217 01:27:00,132 --> 01:27:01,550 ‫בן זונה!‬ 1218 01:27:33,749 --> 01:27:34,583 ‫שיט!‬ 1219 01:27:45,970 --> 01:27:47,722 ‫מייק! איפה אתה?‬ 1220 01:27:47,805 --> 01:27:48,889 ‫אני באוטו.‬ 1221 01:27:48,973 --> 01:27:49,807 ‫איפה?‬ 1222 01:27:49,890 --> 01:27:50,933 ‫אני לא יודע!‬ 1223 01:27:51,017 --> 01:27:52,601 ‫לא יודע? מה זאת אומרת?‬ 1224 01:27:52,685 --> 01:27:53,811 ‫אני בתא המטען.‬ 1225 01:27:54,312 --> 01:27:55,479 ‫בתא המטען?‬ 1226 01:28:06,365 --> 01:28:08,826 ‫תיכנע, ניקי!‬ ‫-את יודעת שהרכב שלי יותר טוב.‬ 1227 01:28:09,744 --> 01:28:11,412 ‫הרכב לא חשוב, מותק!‬ 1228 01:28:11,954 --> 01:28:13,331 ‫חשוב מי נוהג.‬ 1229 01:28:41,150 --> 01:28:42,234 ‫שיט!‬ 1230 01:28:44,028 --> 01:28:44,945 ‫מה?‬ 1231 01:28:45,905 --> 01:28:47,490 ‫רגע.‬ 1232 01:28:47,990 --> 01:28:50,076 ‫אז זה תא המטען שלך!‬ ‫-כן!‬ 1233 01:28:50,159 --> 01:28:51,869 ‫טוב, אז צא מתא המטען, מייק!‬ 1234 01:28:51,952 --> 01:28:53,454 ‫אני עובד על זה!‬ 1235 01:29:04,006 --> 01:29:06,217 ‫שיט! רוקס!‬ ‫-זאת לא אני!‬ 1236 01:29:32,868 --> 01:29:34,703 ‫מייק, תחזור פנימה!‬ 1237 01:29:38,207 --> 01:29:40,167 ‫מה?‬ ‫-תחזור פנימה, מייק!‬ 1238 01:30:03,691 --> 01:30:04,567 ‫מניאק.‬ 1239 01:30:08,070 --> 01:30:11,198 ‫רוקס, איפה את? בואי נזוז.‬ ‫-אני נוסעת צפונה בחוף!‬ 1240 01:30:11,282 --> 01:30:12,658 ‫אתה עדיין במשחק?‬ 1241 01:30:12,741 --> 01:30:14,660 ‫כן, חזרתי למשחק, רוקס!‬ 1242 01:30:15,578 --> 01:30:16,579 ‫חזרתי למשחק.‬ 1243 01:30:25,671 --> 01:30:27,006 ‫בבקשה, כלבה!‬ 1244 01:30:33,929 --> 01:30:35,014 ‫לעזאזל.‬ 1245 01:30:44,148 --> 01:30:46,108 ‫רוקס, את עושה הפסקה? קדימה!‬ 1246 01:30:46,192 --> 01:30:47,401 ‫לא, קשקשן!‬ 1247 01:30:59,788 --> 01:31:00,664 ‫שיט.‬ 1248 01:31:41,705 --> 01:31:42,706 ‫מייק!‬ 1249 01:31:44,124 --> 01:31:45,251 ‫מייק!‬ 1250 01:31:51,090 --> 01:31:52,007 ‫מייק.‬ 1251 01:31:58,806 --> 01:31:59,890 ‫שיט.‬ 1252 01:32:01,141 --> 01:32:01,976 ‫היי.‬ 1253 01:32:04,228 --> 01:32:05,145 ‫אתה בחיים?‬ 1254 01:32:05,229 --> 01:32:07,731 ‫אלוהים. המכונית סטתה…‬ 1255 01:32:08,232 --> 01:32:10,568 ‫אני זוכר את ההכשרה שלי, את כל השבועיים.‬ 1256 01:32:11,110 --> 01:32:13,279 ‫פשוט צרחתי וקפצתי מהרכב.‬ 1257 01:32:13,362 --> 01:32:16,198 ‫זה היה די מגניב. אני חושב שהיית מתרשמת.‬ 1258 01:32:18,617 --> 01:32:19,785 ‫למה עצרת?‬ 1259 01:32:21,620 --> 01:32:23,706 ‫כי חשבתי שאתה מת, מטומטם!‬ 1260 01:32:24,290 --> 01:32:26,625 ‫לא ידעתי שאכפת לך! זה ממש מתוק.‬ 1261 01:32:26,709 --> 01:32:32,089 ‫אתה יודע מה? היית צריך להישאר באוטו.‬ ‫-היי, כמעט נהרגתי. תפגיני קצת רגישות.‬ 1262 01:32:32,172 --> 01:32:33,424 ‫צד רך יותר.‬ 1263 01:32:37,219 --> 01:32:39,680 ‫כדאי שתחזיק חזק.‬ ‫-בואי נקרע אותו.‬ 1264 01:32:43,601 --> 01:32:47,021 ‫אני יודעת לאן הוא רוצה להגיע.‬ ‫-הוא רוצה לבלות ביאכטה גדולה?‬ 1265 01:32:47,104 --> 01:32:48,397 ‫לא נרשה שזה יקרה.‬ 1266 01:32:48,897 --> 01:32:51,233 ‫את יודעת מה? תפני חזק ימינה כאן.‬ 1267 01:32:51,317 --> 01:32:52,526 ‫חזק ימינה כאן!‬ 1268 01:33:29,188 --> 01:33:31,398 ‫טוב, כשאגיד "קפוץ", תקפוץ, טוב?‬ ‫-טוב!‬ 1269 01:33:32,816 --> 01:33:34,026 ‫קפוץ!‬ 1270 01:33:34,109 --> 01:33:35,486 ‫רגע! הדלת תקועה!‬ 1271 01:33:47,373 --> 01:33:48,874 ‫זרקת עליי מכונית?‬ 1272 01:33:49,458 --> 01:33:51,752 ‫שים ידיים על הראש ורד לקרקע!‬ 1273 01:33:52,586 --> 01:33:55,130 ‫היי, אני אחנוק אותך למוות בידיים!‬ 1274 01:33:56,048 --> 01:33:57,758 ‫רד לקרקע עכשיו, בן זונה!‬ 1275 01:33:57,841 --> 01:33:59,385 ‫זה לא מה שהולך לקרות.‬ 1276 01:33:59,468 --> 01:34:01,595 ‫זה בדיוק מה שהולך לקרות, ניקי.‬ 1277 01:34:01,679 --> 01:34:03,764 ‫זה לא מה שקורה, רוקס!‬ 1278 01:34:04,264 --> 01:34:05,516 ‫אני לא אשב בכלא!‬ 1279 01:34:06,642 --> 01:34:07,726 ‫תסתכלי!‬ 1280 01:34:08,977 --> 01:34:10,229 ‫תראי איפה אנחנו!‬ 1281 01:34:11,647 --> 01:34:12,773 ‫נכון שזה יפהפה?‬ 1282 01:34:14,024 --> 01:34:17,069 ‫אני לא אבלה את החיים שלי בכלוב, רוקס.‬ 1283 01:34:17,152 --> 01:34:19,530 ‫אין סיכוי.‬ ‫-לעזאזל, ניק! רד לקרקע!‬ 1284 01:34:19,613 --> 01:34:21,073 ‫עדיין נוכל למכור את זה!‬ 1285 01:34:21,865 --> 01:34:23,992 ‫מאות מיליוני דולרים!‬ 1286 01:34:25,327 --> 01:34:28,414 ‫זה יכול להיות שלנו!‬ ‫-הוא מקשקש, רוקס. את יודעת את זה.‬ 1287 01:34:28,497 --> 01:34:29,498 ‫נוכל להיעלם.‬ 1288 01:34:30,499 --> 01:34:33,794 ‫לטייל בעולם כמו שתמיד… כמו שתמיד חלמנו.‬ 1289 01:34:34,545 --> 01:34:36,422 ‫גיליתי דבר מצחיק על עצמי.‬ 1290 01:34:36,505 --> 01:34:37,798 ‫אני אוהבת להישאר בבית.‬ 1291 01:35:04,783 --> 01:35:06,577 ‫הוא לא השאיר לך ברירה, רוקס.‬ 1292 01:35:08,704 --> 01:35:09,538 ‫לא.‬ 1293 01:35:20,424 --> 01:35:21,341 ‫אז מה עכשיו?‬ 1294 01:35:27,973 --> 01:35:32,144 ‫תראו, כולנו יודעים‬ ‫שאי אפשר לחזות איך שני אנשים יתאהבו.‬ 1295 01:35:32,227 --> 01:35:35,063 ‫לפעמים הם נפגשים בתיכון ויודעים מייד.‬ 1296 01:35:35,147 --> 01:35:38,609 ‫לפעמים הם נפגשים בבר בג'רזי,‬ 1297 01:35:38,692 --> 01:35:41,195 ‫אחד מהם משתכר ומוריד את החולצה…‬ 1298 01:35:42,237 --> 01:35:43,363 ‫אני לא עשיתי את זה.‬ 1299 01:35:44,740 --> 01:35:48,285 ‫ולמרבה המזל, מישהי אחרת הייתה הברמנית‬ 1300 01:35:48,368 --> 01:35:50,996 ‫אז היא נאלצה להסיע את המסכן הזה הביתה.‬ 1301 01:35:51,663 --> 01:35:54,541 ‫כששמעתי שהם מתחתנים, לא כעסתי.‬ 1302 01:35:54,625 --> 01:35:57,044 ‫הוקל לנו.‬ 1303 01:35:57,127 --> 01:36:00,839 ‫סוף סוף מצאנו מישהי מספיק מטורפת‬ ‫כדי לקחת אותו מאיתנו.‬ 1304 01:36:02,257 --> 01:36:05,135 ‫לא, ברצינות. אני אוהב אתכם‬ ‫ותמיד אתמוך בכם.‬ 1305 01:36:05,219 --> 01:36:07,805 ‫מזל טוב. מחיאות כפיים, חבר'ה!‬ 1306 01:36:08,680 --> 01:36:09,807 ‫מייק, לחיים!‬ 1307 01:36:11,308 --> 01:36:12,309 ‫אלוהים יברך אותך.‬ 1308 01:36:13,060 --> 01:36:14,603 ‫ברכותיי. מזל טוב.‬ 1309 01:36:15,521 --> 01:36:17,606 ‫חבר'ה, תתכוננו.‬ 1310 01:36:19,107 --> 01:36:22,694 ‫תתכונן, אחי. נתראה ברחבה?‬ 1311 01:36:22,778 --> 01:36:23,654 ‫כן.‬ 1312 01:36:23,737 --> 01:36:25,531 ‫תתכוננו, אני בא.‬ ‫-אין בעיה.‬ 1313 01:36:27,032 --> 01:36:27,991 ‫זה היה נאום יפה.‬ 1314 01:36:29,284 --> 01:36:30,118 ‫רוקס.‬ 1315 01:36:31,578 --> 01:36:35,791 ‫לא ידעתי שאת מתפרצת לחתונות בפטרסון.‬ ‫-אמרתי לך שאני אוהבת להיות בבית.‬ 1316 01:36:36,917 --> 01:36:39,294 ‫את נראית מדהים.‬ ‫-תודה.‬ 1317 01:36:39,378 --> 01:36:40,963 ‫גם אתה.‬ ‫-תודה.‬ 1318 01:36:42,923 --> 01:36:46,885 ‫אז… הגיעו הרבה אנשים.‬ 1319 01:36:49,304 --> 01:36:51,849 ‫רגע, זאת… זאת גברת הופמן?‬ 1320 01:36:51,932 --> 01:36:53,225 ‫לא. אל…‬ ‫-זאת היא?‬ 1321 01:36:53,308 --> 01:36:54,184 ‫בבקשה.‬ 1322 01:36:55,060 --> 01:36:56,019 ‫גברת הופמן!‬ 1323 01:36:57,104 --> 01:36:57,938 ‫היי!‬ 1324 01:36:59,481 --> 01:37:00,649 ‫היי, ניקול.‬ 1325 01:37:01,817 --> 01:37:03,652 ‫ניקול. נכון, ניקול…‬ 1326 01:37:03,735 --> 01:37:04,570 ‫כן, ניקול.‬ 1327 01:37:04,653 --> 01:37:06,321 ‫אתה יודע, ניקול נראית טוב.‬ 1328 01:37:06,405 --> 01:37:09,241 ‫היית חייבת לעשות את זה, מה?‬ ‫-אני מצטערת, כן.‬ 1329 01:37:18,959 --> 01:37:20,127 ‫מייק!‬ ‫-בוא הנה!‬ 1330 01:37:20,210 --> 01:37:21,628 ‫קדימה, מייקי!‬ 1331 01:37:21,712 --> 01:37:22,629 ‫את יודעת, רוקס,‬ 1332 01:37:22,713 --> 01:37:26,216 ‫כשהייתי בהר וחשבת שאני מת…‬ 1333 01:37:26,300 --> 01:37:27,134 ‫כן.‬ 1334 01:37:27,217 --> 01:37:30,888 ‫למרות שפרדיי היה יכול להימלט,‬ ‫חזרת בשבילי.‬ 1335 01:37:32,014 --> 01:37:32,973 ‫אז מה הנקודה?‬ 1336 01:37:33,557 --> 01:37:37,269 ‫כלום. כאילו, פשוט…‬ ‫אני חושב שראיתי כמה דמעות.‬ 1337 01:37:37,352 --> 01:37:38,896 ‫לא נכון.‬ 1338 01:37:38,979 --> 01:37:40,188 ‫טוב.‬ ‫-סליחה.‬ 1339 01:37:41,273 --> 01:37:43,275 ‫טוב, מה איתך?‬ ‫-מה?‬ 1340 01:37:43,358 --> 01:37:46,612 ‫כשפרדיי כיוון לי אקדח לראש,‬ ‫יכולת לירות ולא עשית את זה.‬ 1341 01:37:49,281 --> 01:37:50,365 ‫זה היה מסוכן מדי.‬ 1342 01:37:51,825 --> 01:37:53,160 ‫נתתי לך רשות.‬ 1343 01:37:53,785 --> 01:37:56,121 ‫לא אכפת לי. לא הייתי לוקח סיכון כזה.‬ 1344 01:37:57,623 --> 01:37:59,583 ‫אני לא רוצה להרוס את התסרוקת שלך.‬ 1345 01:38:02,127 --> 01:38:06,006 ‫את יודעת, אני חושב שראיתי…‬ ‫ארון של שרת מאחור.‬ 1346 01:38:08,425 --> 01:38:09,343 ‫אתה רוצה ללכת?‬ 1347 01:38:10,427 --> 01:38:11,637 ‫את רצינית?‬ 1348 01:38:11,720 --> 01:38:12,721 ‫כן, אני רצינית.‬ 1349 01:38:12,804 --> 01:38:14,097 ‫בואי נלך. עכשיו!‬ 1350 01:38:25,984 --> 01:38:29,404 ‫ברנן! מה? אין לכם חופשות מחלה או משהו?‬ 1351 01:38:29,488 --> 01:38:30,948 ‫אני לא הזמנתי אותו.‬ 1352 01:38:31,031 --> 01:38:33,742 ‫באתי לראות אותך, מייק. יש לי עבודה בשבילך.‬ 1353 01:38:33,825 --> 01:38:37,245 ‫אבל קודם כול, אנחנו צריכים חופשה קצרה.‬ 1354 01:38:37,329 --> 01:38:38,622 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 1355 01:38:39,122 --> 01:38:42,668 ‫טוב, אתן לך שלושה ימים ואז אזדקק לך במרקש.‬ 1356 01:38:43,669 --> 01:38:44,586 ‫וגם לך.‬ 1357 01:38:46,088 --> 01:38:47,714 ‫ברוך הבא לאיגוד, מייק.‬ 1358 01:46:52,157 --> 01:46:54,159 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬