1 00:00:08,342 --> 00:00:11,012 [drámai zene szól beszédfoszlányokkal] 2 00:00:15,433 --> 00:00:17,435 [távoli vonatzakatolás, labdapattogás] 3 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 [feszült vonószene szól] 4 00:00:30,073 --> 00:00:31,532 [a zene felerősödik] 5 00:00:40,124 --> 00:00:41,918 IDEGENEKNEK BELÉPNI TILOS 6 00:00:56,974 --> 00:00:58,976 [beszédfoszlányok, zsivaj a háttérben] 7 00:01:04,774 --> 00:01:05,775 [lift csilingel] 8 00:01:13,157 --> 00:01:15,159 [a zene feszültebbé válik] 9 00:01:25,878 --> 00:01:29,757 Jó estét, hölgyeim és uraim! Az olaszországi Triesztből jelentkezünk, 10 00:01:29,841 --> 00:01:32,552 ahol vihar várható az Adriai-tenger felől, 11 00:01:32,635 --> 00:01:37,473 továbbá egy eltűnt CIA-ügynök a 620-as szobából, a Grand Hotel Castellettóban. 12 00:01:37,557 --> 00:01:39,559 Itt pedig a londoni központ. 13 00:01:39,642 --> 00:01:43,062 Látjuk az élő képet, minden rendszer aktív, mi készen állunk. 14 00:01:43,146 --> 00:01:45,690 Faraday vagyok. Begyűjtők a hatodikon. 15 00:01:45,773 --> 00:01:48,276 - Hall ügynök, tiéd a terep! - [Hall:] Vettem. 16 00:01:48,359 --> 00:01:50,611 Begyűjtők, szóljatok, ha a helyeteken vagytok! 17 00:01:50,695 --> 00:01:54,782 45 másodperc, bementek, és kijöttök. Járműcsapat, indulásra készülj! 18 00:01:54,866 --> 00:01:55,825 [férfi] Helyemen vagyok. 19 00:01:55,908 --> 00:01:58,536 Még mindig élve akarom azt a szemétládát, Brennan. 20 00:01:58,619 --> 00:02:01,914 Nélküle hiányos lenne a CIA softballcsapata? 21 00:02:01,998 --> 00:02:03,624 [Faraday:] A helyünkön vagyunk. 22 00:02:03,708 --> 00:02:07,044 - Próbáld meg nem lelőni! - Rendezzük a minibárfogyasztását is? 23 00:02:07,128 --> 00:02:10,298 Ja, ja. Csak kérj számlát! Hogy majd Langley visszautalja. 24 00:02:10,798 --> 00:02:13,009 [Hall:] Rendben, emberek! Felkészülni! 25 00:02:13,092 --> 00:02:15,303 [a feszült zene folytatódik] 26 00:02:15,386 --> 00:02:17,305 Faraday! Behatolás! 27 00:02:18,306 --> 00:02:21,100 - Le a földre! - [férfi 1] Kötözzétek meg! 28 00:02:21,184 --> 00:02:23,311 - Ne lőjenek! - [férfi 1] Nézz körül a vécében! 29 00:02:23,394 --> 00:02:24,395 [férfi 2] Tiszta! 30 00:02:29,692 --> 00:02:30,943 Megkötözve, menetre kész. 31 00:02:32,028 --> 00:02:33,362 [sejtelmes zene szól] 32 00:02:35,489 --> 00:02:37,033 Megvan. Itt a merevlemez. 33 00:02:37,116 --> 00:02:38,534 Elhagyni a helyszínt! 34 00:02:39,160 --> 00:02:40,161 [edénycsörömpölés] 35 00:02:40,244 --> 00:02:41,537 [dinamikus zene szól] 36 00:02:42,288 --> 00:02:46,167 [fogoly] Átgondoltam. Bemennék a követségre, és feladnám magam. 37 00:02:46,667 --> 00:02:48,961 Ez nagyszerű. Megspórolhat egy utat. 38 00:02:49,045 --> 00:02:50,755 A lépcsőház felé tartunk. 39 00:02:50,838 --> 00:02:52,298 Figyelem, Rayner! Közelednek. 40 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 Értettem. 41 00:02:58,679 --> 00:03:00,306 Öt másodperc a kijáratig. 42 00:03:04,018 --> 00:03:05,895 [sikoltozás] 43 00:03:06,479 --> 00:03:07,813 [Faraday:] A földre! 44 00:03:07,897 --> 00:03:09,440 [drámai zene szól] 45 00:03:09,523 --> 00:03:10,775 Mi a franc volt ez? 46 00:03:11,275 --> 00:03:14,737 - [Hall:] Rayner meghalt. Hátul menjetek! - Értettem. 47 00:03:14,820 --> 00:03:16,113 [riasztó szól] 48 00:03:16,197 --> 00:03:18,616 - [fogoly] Mi a fene történik? - [férfi] Mozgás! 49 00:03:19,575 --> 00:03:20,952 [Faraday:] Most mi a terv? 50 00:03:22,787 --> 00:03:24,497 A vészhelyzeti terv a csatorna felé! 51 00:03:24,580 --> 00:03:27,333 - Ajánlom, hogy ne veszítsék el, Brennan! - Csak… 52 00:03:27,416 --> 00:03:29,126 [riasztó szól] 53 00:03:29,210 --> 00:03:31,212 [hangos, dinamikus zene szól] 54 00:03:31,796 --> 00:03:33,172 [lövés dördül, lövedék süvít] 55 00:03:33,256 --> 00:03:36,259 - [férfi 1] Ki volt az? Lőnek ránk! - [férfi 2] Erősítést! 56 00:03:36,342 --> 00:03:38,844 - Tűz alatt vagyunk! - [Hall:] Értem, maradjatok! 57 00:03:38,928 --> 00:03:41,305 - Az erősítésnek öt perc kell. - A csatorna háromra van. 58 00:03:41,389 --> 00:03:44,558 - [Hall:] Túl nyílt a terep. - Hallgass rám! Bíznod kell bennem! 59 00:03:46,352 --> 00:03:47,812 Oké. Csináld! 60 00:03:47,895 --> 00:03:49,355 - Mozgás! - Mozgás! Gyerünk! 61 00:03:49,438 --> 00:03:51,274 - [nő] Vigyük ki! - [férfi 2] Figyelj! 62 00:03:51,357 --> 00:03:53,359 [feszült zene szól] 63 00:03:54,610 --> 00:03:55,945 - [lövedék süvít] - [sikolyok] 64 00:03:56,028 --> 00:03:57,154 [férfi 2] Jó ég! Segíts! 65 00:03:57,238 --> 00:04:01,993 [Brennan:] Faraday, hallasz? Nick, hallasz engem? Hall engem bárki? Veszitek? 66 00:04:02,076 --> 00:04:04,745 - Faraday! Mi a pozíciód? - [Brennan:] Nick, merre vagy? 67 00:04:04,829 --> 00:04:05,871 [lövedék süvít] 68 00:04:07,123 --> 00:04:08,916 [a zene feszültsége fokozódik] 69 00:04:11,961 --> 00:04:13,713 [dühösen ordít] 70 00:04:14,755 --> 00:04:16,215 [a zene elhalkul] 71 00:04:17,842 --> 00:04:21,095 [Faraday:] A találkozóhelyen vagyok, a célszeméllyel együtt. 72 00:04:23,389 --> 00:04:25,016 [a fogoly zihál] 73 00:04:26,183 --> 00:04:27,018 [lövedék süvít] 74 00:04:27,852 --> 00:04:28,728 [lövedék süvít] 75 00:04:37,737 --> 00:04:40,406 [drámai zene szól] 76 00:04:48,456 --> 00:04:51,250 A SZERVEZET 77 00:04:51,334 --> 00:04:56,589 [bemondó] Köszönöm, Mitch. Dan Farrell vagyok, ez a mai időjárás New Jersey-ben. 78 00:04:56,672 --> 00:04:59,925 - Soha ne legyen rosszabb… - [egy nő a torkát köszörüli] 79 00:05:00,009 --> 00:05:01,969 - Basszus… - Csináltam kávét. 80 00:05:02,678 --> 00:05:03,554 Köszönöm. 81 00:05:04,305 --> 00:05:05,431 Elviheted. 82 00:05:07,308 --> 00:05:08,559 Te most kidobsz? 83 00:05:08,642 --> 00:05:11,520 Öreg vagyok már a reggeli csevegéshez, Michael. 84 00:05:12,021 --> 00:05:15,775 Jó volt a múlt éjjel, de már nem a múlt éjjel van. 85 00:05:17,193 --> 00:05:19,153 A francba, Nicole, ez durva. 86 00:05:21,697 --> 00:05:22,865 [nyög] 87 00:05:24,325 --> 00:05:28,037 Hé… Amikor megismertél, gondoltad, hogy ez lesz? 88 00:05:28,120 --> 00:05:32,333 Én voltam az angoltanárod hetedikben, Mike, szóval nem. 89 00:05:32,416 --> 00:05:33,918 Csak elmentél mellettem. 90 00:05:34,627 --> 00:05:40,091 Hé! Nézzenek oda! Évek teltek el, és még mindig tanulok tőled. 91 00:05:40,174 --> 00:05:41,008 [Nicole:] Mm. 92 00:05:42,676 --> 00:05:43,636 [sóhajt] 93 00:05:44,470 --> 00:05:45,971 De majd találkozunk, nem? 94 00:05:46,055 --> 00:05:48,015 - [Nicole:] Ja, gondolom! - [Mike nevet] 95 00:05:48,099 --> 00:05:51,018 [Bill Withers „Lovely Day” című dala szól] 96 00:05:52,478 --> 00:05:54,146 - [Mike:] Szia, Gary! - Mike! 97 00:05:55,940 --> 00:05:57,858 - Szia, anya! - [Nicole:] Szia, szívem! 98 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 Szép az öltönyöd. A városban dolgozol? 99 00:06:01,362 --> 00:06:02,947 A bankban dolgozik. 100 00:06:03,781 --> 00:06:05,866 - Mint pénztáros? - Inkább mint menedzser. 101 00:06:06,450 --> 00:06:07,284 Áh! 102 00:06:09,203 --> 00:06:10,162 Miss Hoffman! 103 00:06:13,207 --> 00:06:15,668 [a zene felhangosodik] 104 00:06:31,517 --> 00:06:32,601 [a zene elhallgat] 105 00:06:32,685 --> 00:06:35,563 - Szia, anya! - Nicole Hoffman. 106 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 Jézus, anya! Mint az FBI. Tényleg mindenről tudsz? 107 00:06:38,607 --> 00:06:41,819 Nincsenek titkaid az anyád előtt. Pláne nem Jersey-ben. 108 00:06:42,528 --> 00:06:45,072 A kis Gary még mindig a banknál van? 109 00:06:45,156 --> 00:06:48,492 Nem, már kirúgták. Most épp hot dogot árul a stadion előtt. 110 00:06:48,576 --> 00:06:49,869 - Szomorú, nem? - [nevet] 111 00:06:49,952 --> 00:06:52,204 Hány hét múlva is lesz Ronnie esküvője? 112 00:06:52,288 --> 00:06:53,205 Pár hét. 113 00:06:53,289 --> 00:06:56,709 Nem, nem, a pontos dátum kell. Időpontot kell kérnem. 114 00:06:57,209 --> 00:06:59,211 - Mihez? - A jobb műkörmöshöz. 115 00:06:59,295 --> 00:07:01,589 Hozzá mindig időben be kell jelentkezni. 116 00:07:02,131 --> 00:07:04,592 Aztán a végén nem marad más, mint Josie. 117 00:07:04,675 --> 00:07:07,011 - Jaj, csak Josie-t ne, he? - Ne szemtelenkedj! 118 00:07:07,595 --> 00:07:10,806 - Mikor lesz az esküvő? - Vasárnaphoz két hétre. Szia! 119 00:07:10,890 --> 00:07:15,019 [Bruce Springsteen „The Promised Land” című dala szól] 120 00:08:02,525 --> 00:08:04,527 [a dal folytatódik] 121 00:08:07,613 --> 00:08:09,198 [a zene elhallgat] 122 00:08:09,281 --> 00:08:10,533 Mrs. Hoffman? 123 00:08:10,616 --> 00:08:13,619 Miss Hoffman, jobb, ha tőlem tudod. És igen, vele. 124 00:08:13,702 --> 00:08:16,080 - Kétszer. Vagy legalább másfélszer. - Hű! 125 00:08:16,163 --> 00:08:17,665 Nem emlékszem rá a suliból. 126 00:08:17,748 --> 00:08:20,459 Ha nem lógtál volna az órákról, emlékeznél a tanárokra. 127 00:08:20,543 --> 00:08:22,795 Ha bejönnek az öreg nők, ismerek pár szemrevalót. 128 00:08:22,878 --> 00:08:25,172 Együtt madzsongoznak a nagyimmal az öregek otthonában. 129 00:08:25,256 --> 00:08:28,592 - Örömmel randizgatnék a nagyiddal. - Ha nem gond, hogy fél ötkor vacsoráztok… 130 00:08:28,676 --> 00:08:30,761 - [mindenki nevet] - Miért olyan későn? 131 00:08:30,844 --> 00:08:33,180 - Hé, nem, nem, nem. Ezt majd én. - Mi? 132 00:08:33,264 --> 00:08:35,057 Ne már! Ugyanúgy le vagy égve, haver. 133 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 Először is, nem ugyanúgy, mert neked lassan a csapvíz is drága. 134 00:08:38,018 --> 00:08:41,647 Másodszor, fizuemelést kaptam, szóval én jövök. 135 00:08:41,730 --> 00:08:44,608 - Kösz, Mike. Jó, haver. Dobok egy sárgát! - [Mike:] Oké? 136 00:08:44,692 --> 00:08:45,651 Jól van, tedd azt! 137 00:08:45,734 --> 00:08:47,528 Nem tudtam, hogy pluszpénzt kaptál, az tök jó. 138 00:08:47,611 --> 00:08:50,864 Ez csúnya és buta is egyben? Nincs pluszpénz. Le vagyok égve. 139 00:08:50,948 --> 00:08:54,368 Billynek nincs melója, úgyhogy elosztjuk. Gyerünk, add a kajapénzt! 140 00:08:55,411 --> 00:08:58,372 [Brennan:] Őszinte leszek, Rox. Nem tudom, mit látsz benne. 141 00:08:58,455 --> 00:09:00,291 Jó előérzetem van felőle. 142 00:09:00,374 --> 00:09:04,211 Ha még mindig olyan, ahogy emlékszem rá, akkor pontosan ő kell nekünk. 143 00:09:04,295 --> 00:09:06,005 Hé, Jimmy! Adj még egyet! 144 00:09:06,088 --> 00:09:07,590 [Jimmy:] Máris, Mike. 145 00:09:07,673 --> 00:09:09,675 - [sóhajt] - [kocsmazajok a háttérben] 146 00:09:10,384 --> 00:09:12,386 [ajtó nyílik és csilingel] 147 00:09:12,970 --> 00:09:16,765 Aki először dob mogyorót a pohárba a bár mögött, fizet a másiknak. 148 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 Szent Isten! 149 00:09:20,561 --> 00:09:21,687 Helló, Mikey! 150 00:09:22,563 --> 00:09:25,649 Roxanne Hall! Mit keresel te itt? 151 00:09:25,733 --> 00:09:28,402 Mit gondolsz, mit keresek itt? Iszok egy italt. 152 00:09:28,485 --> 00:09:29,528 [hitetlenkedő sóhaj] 153 00:09:30,362 --> 00:09:32,448 - És te, egyedül vagy itt? - Igen. 154 00:09:34,617 --> 00:09:35,993 - Öh… - Nem. 155 00:09:36,076 --> 00:09:38,787 - Randid van? - Én, bocs, én csak… 156 00:09:39,830 --> 00:09:41,290 Csak ez tényleg meglepetés. 157 00:09:41,373 --> 00:09:44,418 Az a meglepetés, hogy még mindig olyan a hajad, mint a gimiben. 158 00:09:44,501 --> 00:09:46,795 Hé, ne fikázd a plázafodrászt! 159 00:09:46,879 --> 00:09:48,380 - Két rövidet kérek. - [Jimmy:] Máris! 160 00:09:48,464 --> 00:09:50,841 - Most már bírod a piát is? - Mindig is bírtam. 161 00:09:50,924 --> 00:09:53,844 Mégis van otthon egy összehányt szmokingom, de… oké. 162 00:09:53,927 --> 00:09:56,096 - Még megvan a szmokingod a gimiből? - Igen. 163 00:09:56,180 --> 00:09:58,182 - Tényleg? - És még mindig jó rám. 164 00:09:58,265 --> 00:10:01,185 - [Rox:] Aha… - [Mike:] Hát ez tiszta őrület! 165 00:10:01,268 --> 00:10:04,480 Mármint… vagy ezerszer elképzeltem, hogy besétálsz az ajtón. 166 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 - És így képzelted el? - Hát, ha leszámítjuk a bikinit, igen. 167 00:10:07,816 --> 00:10:08,942 [Rox nevet] 168 00:10:09,943 --> 00:10:10,944 [Mike sóhajt] 169 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 És szoktál még brékelni lent a sportközpont előtt? 170 00:10:13,489 --> 00:10:16,784 Minden szombaton. És tudod, mit? A lányok most is imádják. 171 00:10:16,867 --> 00:10:18,952 Nem emlékszem, hogy bárki imádta volna. 172 00:10:19,036 --> 00:10:21,872 - Például Isabella Mingarelli. - Csak azért bírt, mert én is. 173 00:10:21,955 --> 00:10:24,750 - Te is tudod. - Nem. Bejött neki a táncom. Tudod, a… 174 00:10:24,833 --> 00:10:28,170 - [dúdol] - [Rox nevet] 175 00:10:28,253 --> 00:10:31,965 Te jó ég, most meg hat gyereke van, mind Matty Museótól. 176 00:10:32,049 --> 00:10:33,258 És a hetedik is úton. 177 00:10:33,342 --> 00:10:34,218 Na és nálad? 178 00:10:34,301 --> 00:10:35,469 - Nálam mi? - Gyerekek? 179 00:10:35,552 --> 00:10:37,888 Hogy gyerekek? Nekem nincs egy sem. Neked? 180 00:10:37,971 --> 00:10:39,807 Nem hiszem. Nem tudok róla. 181 00:10:39,890 --> 00:10:41,350 [mindketten nevetnek] 182 00:10:41,433 --> 00:10:42,768 [frusztráltan nyög] 183 00:10:42,851 --> 00:10:45,896 [nevet] Úgy látszik, oda a varázsod, Mikey. 184 00:10:45,979 --> 00:10:48,232 Elfelejtettem, milyen jó ez a sajtos krumpli. 185 00:10:48,315 --> 00:10:51,318 Sok jó dolgot elfelejtettél, amíg fősulira jártál. 186 00:10:51,402 --> 00:10:53,487 Mert Paterson már nem volt jó, mi? 187 00:10:54,321 --> 00:10:57,449 - A fősuli se bizonyult annak. - Hallottam erről. 188 00:10:57,950 --> 00:10:58,784 Igen? 189 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Mit hallottál? 190 00:11:01,370 --> 00:11:04,790 Hogy összeverekedtél a kosárcsapat irányítójával a döntő előtti este. 191 00:11:04,873 --> 00:11:06,917 Eltörted az állát, kirúgtak. 192 00:11:07,000 --> 00:11:10,254 A valóságban a center volt az, és az orra tört el. 193 00:11:11,171 --> 00:11:12,798 Nem kopott ki belőled Jersey. 194 00:11:12,881 --> 00:11:16,802 [nevet] Nem, nem. Az történt, hogy randizott a legjobb barátnőmmel, 195 00:11:16,885 --> 00:11:18,637 aki semmire nem emlékezett másnap, 196 00:11:18,721 --> 00:11:22,433 de senkit nem érdekelt, szóval… Ami történt, megtörtént. 197 00:11:22,516 --> 00:11:24,435 Eldobtad a fősulis karriert? 198 00:11:25,060 --> 00:11:27,563 Nem. Csak elcseréltem. 199 00:11:28,230 --> 00:11:30,566 - Mire? - [biliárdgolyók koccannak] 200 00:11:31,692 --> 00:11:33,068 A helyes dologra. 201 00:11:34,278 --> 00:11:36,697 Mi lenne, ha most befejeznénk? 202 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 Mi? Nem, még… csak most kezdtük el jól érezni magunkat! 203 00:11:40,534 --> 00:11:42,369 Ne az estét fejezzük be, Mike! 204 00:11:42,453 --> 00:11:43,537 Inkább csak 205 00:11:44,830 --> 00:11:46,290 folytassuk ezt máshol. 206 00:11:48,250 --> 00:11:49,126 Á! 207 00:11:50,794 --> 00:11:54,089 [a Romantics „What I Like About You” című száma szól] 208 00:11:54,173 --> 00:11:55,215 [Mike:] Basszus! 209 00:11:56,216 --> 00:11:58,218 [Mike nevet, hujjog] 210 00:11:58,969 --> 00:12:02,222 Ha tudom, hogy az Ágyúgolyó futam jön, nem eszem annyi sajtos krumplit! 211 00:12:07,853 --> 00:12:09,354 [a zene elhallgat] 212 00:12:09,438 --> 00:12:11,398 [Rox:] Hű! Nézd ezt a helyet! 213 00:12:12,691 --> 00:12:14,359 Emlékszel még a padra? 214 00:12:16,069 --> 00:12:18,280 - Ott mondtad először, hogy szeretsz. - Ja. 215 00:12:18,363 --> 00:12:20,991 Mindig próbáltam romantikus dolgokat tolni. 216 00:12:21,492 --> 00:12:23,494 Bármit, csak hogy mosolyogj rám. 217 00:12:23,577 --> 00:12:26,830 - [felnyikkan] - [mindketten nevetnek] 218 00:12:26,914 --> 00:12:29,041 Ó, ezt most, ezt most fel kell vennem. 219 00:12:29,124 --> 00:12:30,584 - Ha nem lenne fontos… - Mike! 220 00:12:30,667 --> 00:12:32,336 Egy pillanat, egy pillanat! 221 00:12:34,213 --> 00:12:38,008 - [telefongomb-kattogás] - Bocsesz. Csak egy perc. 222 00:12:38,091 --> 00:12:41,220 [Bruce Springsteen „Jersey Girl” című dala szól] 223 00:12:41,303 --> 00:12:42,137 Jaj, ne! 224 00:12:42,221 --> 00:12:44,765 - Ne már, szeretted ezt a számot! - Nehogy énekelj! 225 00:12:44,848 --> 00:12:47,476 - [Mike angolul énekel] - [Rox nevetve jajong] 226 00:12:47,559 --> 00:12:49,645 [mindketten nevetnek] 227 00:12:49,728 --> 00:12:54,274 - [Mike angolul énekel] - Hogy dőlhettem be ennek? 228 00:12:54,358 --> 00:12:57,611 - Ó, hát fiatalság, bolondság. - Nem voltam bolond. 229 00:12:57,694 --> 00:12:59,863 - Naiv. - Naiv. Az. Naiv. 230 00:12:59,947 --> 00:13:00,864 Az. 231 00:13:01,490 --> 00:13:04,076 Istenem, bár ne mentél volna el innen soha! 232 00:13:04,159 --> 00:13:06,286 [lepisszegi] Ne, ne, ne, ne beszélj erről! 233 00:13:06,370 --> 00:13:09,373 - Ne rontsd el, Mikey, oké? Ez most jó. - Úgy sajnálom! 234 00:13:10,624 --> 00:13:12,459 [Rox nevet] 235 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 [Mike angolul énekel] 236 00:13:16,338 --> 00:13:17,673 [Rox nevet] 237 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 [Mike angolul énekel] 238 00:13:20,217 --> 00:13:22,135 Be kell vallanom valamit. 239 00:13:22,761 --> 00:13:24,012 [Mike:] Hm? 240 00:13:24,847 --> 00:13:27,349 Hátsó szándékom volt azzal, hogy most idehoztalak. 241 00:13:27,933 --> 00:13:31,103 Ó, igen? Elrabolsz, és elviszel valahová, hm? 242 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 [mindketten nevetnek] 243 00:13:35,399 --> 00:13:38,652 Igen. Valami olyasmi. 244 00:13:38,735 --> 00:13:40,737 - [Mike feljajdul] - [fecskendő spriccel] 245 00:13:42,239 --> 00:13:43,323 Bocs, Mikey. 246 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 - [a zene felhangosodik] - [sóhajt] 247 00:14:06,638 --> 00:14:08,724 - [a zene elhallgat] - [sziréna vijjog] 248 00:14:11,643 --> 00:14:12,603 Hm? Mi a…? 249 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 [harangszó] 250 00:14:29,453 --> 00:14:30,454 Mi a…? 251 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 [Rox:] Jó reggelt! 252 00:14:34,708 --> 00:14:36,376 Üdvözöllek Londonban, Mikey. 253 00:14:36,460 --> 00:14:39,338 Rox, mi a fene? Hol… Hova tűnt Jersey? 254 00:14:39,421 --> 00:14:41,965 Ó, az nem tűnt sehova. Csak te. 255 00:14:42,049 --> 00:14:44,092 - [feszült zene szól] - Mi van? 256 00:14:44,176 --> 00:14:47,304 Nem, nem, nem, mi épp a kilátónál voltunk. 257 00:14:47,387 --> 00:14:50,682 Emlékszel, milyen elbűvölő voltam? A „Jersey Girlt” játszottam. 258 00:14:50,766 --> 00:14:55,938 És aztán nyakon szúrtalak nyugtatóval, és elhoztalak ide, Angliába, teheráruként. 259 00:14:57,022 --> 00:14:59,441 Nem, nem. Hát nekem munkába kell mennem! 260 00:14:59,524 --> 00:15:02,611 Én nem… nem késhetek el, a főnök meg fog ölni. 261 00:15:02,694 --> 00:15:05,113 - [Rox nevet] - [ajtó nyílik] 262 00:15:05,197 --> 00:15:07,199 [sejtelmes zene szól] 263 00:15:07,282 --> 00:15:09,284 [halk zsivaj, beszédfoszlányok] 264 00:15:21,380 --> 00:15:23,382 Nem semmi ébresztő, igaz, Mike? 265 00:15:23,465 --> 00:15:24,800 [a zene elhallgat] 266 00:15:24,883 --> 00:15:28,220 - Ki maga? - Tom Brennan. A helyi 12-25-ös. 267 00:15:28,303 --> 00:15:29,930 - Mi? - Roxanne főnöke vagyok. 268 00:15:30,013 --> 00:15:33,767 - Habár néha nem érzem magam annak. - Mindig pontosan követem a parancsokat. 269 00:15:33,850 --> 00:15:36,311 Igen. Csak nem mindig az enyémeket. 270 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 Maga valamilyen agytröszt? 271 00:15:38,146 --> 00:15:41,400 Agytröszt? Ez jó. Ha kérdezik, azt mondom, pilóta vagyok. 272 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 Van sapkája, meg minden. 273 00:15:43,694 --> 00:15:46,530 - Mi? - Menjünk el reggelizni, Mike! Maga vezet. 274 00:15:47,280 --> 00:15:48,198 Rox, mi ez? 275 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 Válaszokat akarok. 276 00:15:50,742 --> 00:15:54,162 - [Brennan:] Oké. Mit akar tudni? - Hogyhogy mit? Most elraboltak? 277 00:15:54,246 --> 00:15:56,289 A kérdésben, hogy vajon elrabolták-e, 278 00:15:56,373 --> 00:16:00,460 talán segít, hogy épp most adtam oda egy 200 000 dolcsis terepjáró kulcsait, 279 00:16:00,544 --> 00:16:02,129 és hívtam el reggelizni. 280 00:16:02,212 --> 00:16:03,797 [talányos, vidám zene szól] 281 00:16:05,465 --> 00:16:09,720 Általában csavarhúzóval indítom be. De kulcslyuk nélkül ezt hogy kell? 282 00:16:09,803 --> 00:16:10,804 Mike! 283 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Ezzel. 284 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 Valaki most már elmondhatná, mi a franc folyik itt. 285 00:16:18,603 --> 00:16:20,814 Úgy lesz, Mike. Itt jobbra. 286 00:16:23,233 --> 00:16:26,611 - Esetleg próbálj meg a jó oldalon menni! - Ó, basszus! Hé, baszki! 287 00:16:28,321 --> 00:16:29,197 Mi a…? 288 00:16:29,281 --> 00:16:30,699 [nő] Megőrült? Idióta! 289 00:16:30,782 --> 00:16:33,035 - Mi a francot csinál? - A jó oldal itt a bal oldal. 290 00:16:33,118 --> 00:16:36,038 - Tudod, milyen zavarosan hangzott ez? - Először jár Londonban? 291 00:16:36,121 --> 00:16:38,665 - Maga szerint? - Először jár a szövetségi államán kívül. 292 00:16:38,749 --> 00:16:40,000 [nevet] 293 00:16:40,083 --> 00:16:41,084 [a zene elhallgat] 294 00:16:41,168 --> 00:16:43,336 Szóval nem egy nemzetközi agytrösztnek dolgoztok. 295 00:16:43,420 --> 00:16:45,547 Nem. A Szervezetnek dolgozunk. 296 00:16:45,630 --> 00:16:46,631 Milyen Szervezetnek? 297 00:16:46,715 --> 00:16:49,176 A hírszerző közösség fele nem tud a létezésünkről, 298 00:16:49,259 --> 00:16:50,427 a másik fele bánja, hogy tud. 299 00:16:50,510 --> 00:16:52,929 - Olyanok vagytok, mint az FBI? - Igen. 300 00:16:53,013 --> 00:16:57,309 Csak mi dolgozunk is, és nincs drága kabátunk, a hátán nagy, sárga betűkkel. 301 00:16:57,392 --> 00:16:59,227 Biztos izgalmas, de én miért vagyok itt? 302 00:16:59,311 --> 00:17:01,563 Mert két napja balul sült el egy küldetésünk 303 00:17:01,646 --> 00:17:04,941 az olaszországi Triesztben, hogy elfogjunk egy CIA-s árulót. 304 00:17:05,025 --> 00:17:07,444 - [Mike:] És ezért vagyok Londonban? - [Brennan:] Lényegében. 305 00:17:07,527 --> 00:17:11,364 Bocs, hogy kicsit lassú vagyok, de ez még mindig némi magyarázatra szorul. 306 00:17:11,448 --> 00:17:13,617 Elmondom, mitől vagyunk egyedülállóak. 307 00:17:13,700 --> 00:17:17,079 Mi sosem a Princetonról, a Harvardról vagy a Yale-ről toborzunk, 308 00:17:17,162 --> 00:17:19,748 és nem is az oxfordiak közül. 309 00:17:19,831 --> 00:17:22,084 Az embereink a radar alatt repülnek. 310 00:17:22,167 --> 00:17:24,878 Láthatatlan hadsereg, akiktől minden működik, 311 00:17:24,961 --> 00:17:28,090 mert elvégzik az igazi munkát. Az élet iskolájából jönnek. 312 00:17:28,673 --> 00:17:30,717 Kékgallérosok, nem kékvérűek. 313 00:17:30,801 --> 00:17:33,762 Utakat építenek, működtetik a gyártósorokat. 314 00:17:34,262 --> 00:17:37,057 Ezek vagyunk mi. Majd mi megoldjuk. 315 00:17:37,599 --> 00:17:40,143 A magunkfajtáknak mindig meg kell oldaniuk, 316 00:17:40,227 --> 00:17:42,312 mert nekünk nem adtak ingyen semmit. 317 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 Ahogy mondja. 318 00:17:46,441 --> 00:17:50,237 Szia, Maggie! Kérnénk három sonkás zsömlét és három kávét is, elvitelre. 319 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Ketchup vagy barnamártás? 320 00:17:51,696 --> 00:17:53,198 Csak ketchup, köszi. 321 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 - Mi az a barnamártás? - Fogalmam sincs. 322 00:17:56,701 --> 00:17:58,662 Azok a srácok magának dolgoznak? 323 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 [Brennan:] Akkor észre sem venné őket. 324 00:18:01,623 --> 00:18:04,876 Nézd csak meg! Ez itt Derek Mitchell, volt CIA-elemző. 325 00:18:04,960 --> 00:18:06,586 Ellopott pár titkos információt. 326 00:18:06,670 --> 00:18:09,339 - Ő volt a célpont Triesztben. - Igen, Triesztben. 327 00:18:09,422 --> 00:18:13,051 - Csak sikerült jól elcseszni. - Igen. Jól elcsesztük. 328 00:18:14,678 --> 00:18:17,055 Szóval Mitchell arcát átszabták pár golyóval, 329 00:18:17,139 --> 00:18:19,891 az infónak hűlt helye, mi meg nagy szarban vagyunk. 330 00:18:21,059 --> 00:18:22,310 Tudja, mi a neve? 331 00:18:22,894 --> 00:18:26,314 [Mike:] Nem tudom. Űrcövek? Harry Potter pálcája? 332 00:18:26,398 --> 00:18:29,734 A BT-torony. És tudja, mi hogy hívjuk? 333 00:18:30,735 --> 00:18:31,778 Otthon. 334 00:18:37,033 --> 00:18:38,160 Nézz ide, Mike! 335 00:18:40,996 --> 00:18:43,582 Hé, honnan szereztétek meg az összes cuccomat? 336 00:18:43,665 --> 00:18:47,878 Nézd csak meg ezt! Juliet Quinn, fedőnevén a Kikiáltó. 337 00:18:47,961 --> 00:18:49,754 Most tudtuk meg, hogy ő árulja az infót 338 00:18:49,838 --> 00:18:52,924 a londoni feketepiacon, egy titokzatos eladó nevében. 339 00:18:53,633 --> 00:18:56,845 A titokzatos eladó az, aki kinyírta a fickót és elvitte az infót. 340 00:18:56,928 --> 00:19:00,724 Ezekre az adatokra emlékeznie kell, ha át akar menni a teszten. 341 00:19:00,807 --> 00:19:02,684 - Milyen teszten? - A felvételin. 342 00:19:02,767 --> 00:19:03,685 Azokat utálom. 343 00:19:03,768 --> 00:19:05,770 [drámai zene szól] 344 00:19:05,854 --> 00:19:07,814 [beszédfoszlányok a háttérben] 345 00:19:07,898 --> 00:19:10,192 Hűha! Mi a franc? 346 00:19:11,610 --> 00:19:12,527 Ez igen! 347 00:19:13,069 --> 00:19:17,073 Két hét múlva a lopott infókat egy feketepiaci aukción értékesítik, 348 00:19:17,157 --> 00:19:18,867 amin nekünk is ott kell lennünk. 349 00:19:19,367 --> 00:19:20,994 Itt jön maga a képbe. 350 00:19:21,745 --> 00:19:24,080 Mi? Hogy érti azt, hogy itt jövök a képbe? 351 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 Van egészségügyi problémája? 352 00:19:25,916 --> 00:19:27,167 Nem, nem tudok róla. 353 00:19:27,250 --> 00:19:31,004 - Szed valamilyen gyógyszert esetleg? - [Mike:] Kábítóinjekcióztam tegnap. 354 00:19:31,087 --> 00:19:32,631 - Nem tudom, az számít-e. - Nem. 355 00:19:32,714 --> 00:19:35,383 Hé! Hogy értette, hogy itt jövök én a képbe? 356 00:19:35,884 --> 00:19:38,678 Az ellopott információ nem valami indítókód 357 00:19:38,762 --> 00:19:41,431 vagy tervrajz egy titkos rakétabázishoz, 358 00:19:41,514 --> 00:19:45,018 hanem információ minden férfiról és nőről, 359 00:19:45,101 --> 00:19:48,021 aki valaha nyugati szövetséges országban szolgált. 360 00:19:48,521 --> 00:19:51,566 Minden helyi zsaru, az utolsó lövész a seregben, 361 00:19:51,650 --> 00:19:55,987 az összes kém: MI5, MI6, FBI, CIA 362 00:19:56,071 --> 00:19:58,531 és igen, a Szervezet. 363 00:19:58,615 --> 00:20:00,533 Ha az adataink rossz kezekbe kerülnek, 364 00:20:00,617 --> 00:20:02,869 soha többé nem tudunk megvédeni senkit. 365 00:20:03,662 --> 00:20:06,248 Ez a helyzet, Mike. Valaki tiszta kell. 366 00:20:06,331 --> 00:20:08,416 Ha odaküldök valakit, akiről kiderül, 367 00:20:08,500 --> 00:20:12,420 hogy Miss Július volt az FBI jónő-naptárjában tavaly, 368 00:20:12,504 --> 00:20:15,465 szétlövik a fejét, és a küldetésnek is lőttek. 369 00:20:15,548 --> 00:20:16,508 [a zene elhallgat] 370 00:20:16,591 --> 00:20:18,927 Szóval olyan kell, akinek nincs semmi múltja. 371 00:20:19,010 --> 00:20:21,346 Lényegében nekünk egy senki kell. 372 00:20:21,429 --> 00:20:22,472 [Brennan:] Úgy van. 373 00:20:23,139 --> 00:20:24,057 Menjen csak! 374 00:20:26,393 --> 00:20:27,811 Helló, mizu, nagy ember? 375 00:20:28,561 --> 00:20:29,479 Hé, mi a…? 376 00:20:29,562 --> 00:20:30,563 Rox, mi a franc? 377 00:20:30,647 --> 00:20:32,524 - [férfi] Kemény srác vagy, mi? - Hé! 378 00:20:32,607 --> 00:20:34,776 - Ez tetszik? Mi van, haver? - Tesó… Mi? 379 00:20:34,859 --> 00:20:37,862 Hadd lássam, milyen kemény vagy! Túl szép vagy te bunyós srácnak! 380 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 A látszat csal, az utcáról jövök! 381 00:20:39,572 --> 00:20:43,326 Igen, és milyen utca az? A Szezám utca? [nevet] 382 00:20:43,410 --> 00:20:45,537 [Mike nyög] 383 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 Maradjon a srác egy darabban! 384 00:20:47,289 --> 00:20:51,710 Na nézd csak! Szóval többet is akarsz, ha? Na, gyerünk, Elmo! Lássuk, mit tudsz! 385 00:20:51,793 --> 00:20:53,086 - [Rox:] Hé! - [férfi] Hú! 386 00:20:53,628 --> 00:20:56,589 [nevet] Jó, ezzel tudok dolgozni. 387 00:20:56,673 --> 00:20:59,718 Őt itt Frank Pfeiffer. Közelharc-specialista. 388 00:20:59,801 --> 00:21:02,178 Mike, maga nem hiszi, hogy ön a megfelelő ember, 389 00:21:02,262 --> 00:21:05,473 és őszintén, szerintem ez jó jel. Én sem tudom biztosan, 390 00:21:05,557 --> 00:21:07,684 de Roxanne hiszi, hogy képes rá, szóval… 391 00:21:08,601 --> 00:21:11,313 A mai nap végéig még eldöntheti, oké? 392 00:21:16,860 --> 00:21:20,322 Neked egy senki kell, mi? Miért nem választottál valakit közülük? 393 00:21:20,405 --> 00:21:21,573 Nem úgy értettem, Mike. 394 00:21:21,656 --> 00:21:24,242 Nem, nem, persze. Senki, de a jó értelemben. 395 00:21:24,326 --> 00:21:25,535 [gúnyosan] Hah. 396 00:21:25,618 --> 00:21:28,955 Nézd, én tegnap reggel Nicole Hoffman mellett ébredtem Patersonban, 397 00:21:29,039 --> 00:21:31,750 és ezer éve nem gondoltam rád. Ma meg Londonban vagyok, 398 00:21:31,833 --> 00:21:35,086 és azt kéred, akár haljak is meg érted. Ennek semmi értelme sincs. 399 00:21:35,170 --> 00:21:38,757 Hé, várj csak, tisztázzuk! Te szexeltél a hetedikes angoltanárunkkal? 400 00:21:38,840 --> 00:21:41,885 - Itt most nem ez a lényeg, Roxanne! - Szerinted mi a lényeg? 401 00:21:41,968 --> 00:21:44,637 Miért én? Hisz nem is találkoztunk vagy 25 éve! 402 00:21:44,721 --> 00:21:48,224 Miért egy fickó, aki felmegy egy gerendára 300 méter magasan? 403 00:21:48,308 --> 00:21:51,227 És meg se rezzen? Aki korábban sztársportoló volt? 404 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 Miért egy fickó, akiről tudom, hogy bízhatok benne? 405 00:21:53,563 --> 00:21:56,566 És én mégis hogy bízzak benned? Kisétáltál az életemből! 406 00:21:56,649 --> 00:21:58,985 Fősulira mentem! Miért kezeled ilyen drámaian? 407 00:21:59,069 --> 00:22:02,530 - Nem, nem. Te csak eltűntél. - A Szervezet miatt! Én nem akartam! 408 00:22:02,614 --> 00:22:04,949 Én ezt nem tudtam. Honnan tudhattam volna? 409 00:22:05,742 --> 00:22:06,826 Ezt sajnálom. 410 00:22:07,869 --> 00:22:10,538 De nem kérünk egy életre szóló elköteleződést. 411 00:22:10,622 --> 00:22:12,791 Csak egy küldetés. Semmi több. 412 00:22:12,874 --> 00:22:16,127 - [tűnődő zene szól] - [Mike sóhajt] 413 00:22:21,966 --> 00:22:25,804 Figyelj! Első osztályú jegy Newarkba, a ma esti gépre. 414 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 Holnap már Wilson bárjában lehetsz. 415 00:22:27,931 --> 00:22:31,476 A régi bár, a régi asztal, a régi barátok. A te döntésed. 416 00:22:31,559 --> 00:22:33,603 [a tűnődő zene folytatódik] 417 00:22:47,826 --> 00:22:49,160 [sóhajt] 418 00:22:52,414 --> 00:22:53,915 - [telefon rezeg] - Oh… 419 00:22:53,998 --> 00:22:55,375 [a zene elhallgat] 420 00:22:58,795 --> 00:23:00,672 Roxanne Hall? 421 00:23:00,755 --> 00:23:02,757 Várj, anya, ezt meg honnan tudod? 422 00:23:02,841 --> 00:23:04,300 - Én mindent tudok. - Figyelj! 423 00:23:04,384 --> 00:23:06,719 Tudom, hogy aggódsz, de meg tudom magyarázni. 424 00:23:06,803 --> 00:23:08,513 Ő mindig is pontosan hozzád való volt. 425 00:23:08,596 --> 00:23:10,640 - Nagyon csinos, okos. - [sóhajt] 426 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 A családja is igen jó család, ő meg igyekvő. 427 00:23:13,768 --> 00:23:16,020 - Most miben sántikál? - Semmiben, oké? Én… 428 00:23:16,104 --> 00:23:19,732 Most már hazajössz? Ó, pontosan le tudom olvasni az arcodról, 429 00:23:19,816 --> 00:23:21,776 hogy a válasz erre: nem. 430 00:23:22,277 --> 00:23:27,157 És igen, hallom telefonon az arckifejezésedet. Az anyád vagyok. 431 00:23:27,240 --> 00:23:29,659 Jó ég, inkább téged kellett volna beszervezniük. 432 00:23:29,742 --> 00:23:32,370 - [csengetnek] - Jól van, figyelj! Most mennem kell. 433 00:23:32,454 --> 00:23:33,997 Ölelem Roxanne-t, add át neki, 434 00:23:34,080 --> 00:23:37,292 és ne hagyd az esküvői beszéded az utolsó percre, rendben? 435 00:23:37,375 --> 00:23:39,294 - Hé, anya, várj! - [hívás vége jelzés] 436 00:23:42,172 --> 00:23:43,631 [nagyot sóhajt] 437 00:23:43,715 --> 00:23:45,717 [melankolikus zene szól] 438 00:23:53,266 --> 00:23:55,268 [a zene folytatódik] 439 00:23:58,313 --> 00:24:00,398 - [Mike:] Kösz, haver. - [férfi] Szívesen. 440 00:24:03,902 --> 00:24:05,195 [a zene elhallgat] 441 00:24:05,778 --> 00:24:06,738 Vállalom. 442 00:24:07,530 --> 00:24:09,240 Ha én lehetek az amcsi James Bond. 443 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 Nulla-nulla-baszdmeghaver? 444 00:24:10,783 --> 00:24:12,368 - Pontosan. - [Rox nevet] 445 00:24:12,452 --> 00:24:15,872 [Rox:] Normális esetben hat hónapig tartana a kiképzésed. 446 00:24:15,955 --> 00:24:18,791 Mindent megtanulnál, amire ügynökként szükséged lehet. 447 00:24:18,875 --> 00:24:20,585 Ám sajnos csak két hetünk van. 448 00:24:20,668 --> 00:24:22,837 De megteszünk minden tőlünk telhetőt, Mike. 449 00:24:22,921 --> 00:24:24,339 [Mike nyög] 450 00:24:24,422 --> 00:24:26,174 - Bármilyen allergia? - Nincs. 451 00:24:26,257 --> 00:24:27,300 Valami fóbia? 452 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 - Pókok? Magasság? Párkapcsolat? - Nincs. 453 00:24:30,970 --> 00:24:33,806 - Hány ujjadat tudod bedugni az ánuszodba? - Na jó, állj! 454 00:24:33,890 --> 00:24:37,560 - Pszichológiai profilt alkotok. - Mi köze a seggemnek a pszichológiához? 455 00:24:37,644 --> 00:24:41,773 Hmm. Olvass bele Freudba! És milyen a kapcsolatod az apáddal? 456 00:24:41,856 --> 00:24:45,026 Hát, ő meghalt, szóval már kevesebbet veszekszünk. 457 00:24:45,109 --> 00:24:47,862 [dinamikus zene szól] 458 00:24:47,946 --> 00:24:49,197 Baszki! 459 00:24:51,282 --> 00:24:52,283 [kuncog] 460 00:24:52,367 --> 00:24:53,993 Mike, ő itt, öh… 461 00:24:54,077 --> 00:24:57,121 Mindegy is, hogy hívják, nekünk csak a „művezető”, „Foreman”. 462 00:24:57,205 --> 00:24:59,791 - Miért pont művezető? - Hát, mert az voltam. 463 00:24:59,874 --> 00:25:00,875 Mondjuk így érthető. 464 00:25:00,959 --> 00:25:04,587 Targoncát vezettem az Amazon elosztóközpontjában, Fort Worthben. 465 00:25:04,671 --> 00:25:06,714 Több mint 10 000 doboz egy óra alatt. 466 00:25:06,798 --> 00:25:09,217 Aztán átprogramoztam a számítógépes rendszert. 467 00:25:09,300 --> 00:25:12,637 Kétszeres teljesítmény, erősen karcsúsított középvezetés. 468 00:25:12,720 --> 00:25:15,890 Azta! Köszönöm, hogy ezt megosztottad velem. 469 00:25:15,974 --> 00:25:18,059 [Rox:] El kell futnod az épület végéig. 470 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 Ha megállsz, mielőtt azt mondom: megbuksz. 471 00:25:20,812 --> 00:25:24,816 Ha lelassítasz, megbuksz. Ha leveszed ezt, megbuksz. 472 00:25:24,899 --> 00:25:27,735 És ha hagyod, hogy lezuhanjak, és meghaljak, megbuktam? 473 00:25:27,819 --> 00:25:28,695 Úgy van. 474 00:25:29,237 --> 00:25:30,697 [Mike nyög] 475 00:25:31,489 --> 00:25:34,826 Ez olyan, mint a gokart odahaza. Ó, megy ez nekem! 476 00:25:39,455 --> 00:25:43,418 Az a szar a kocsi rossz oldalán volt! Nálunk a kormány a másik oldalon van! 477 00:25:43,501 --> 00:25:44,586 Mike! Kezdd újra! 478 00:25:44,669 --> 00:25:47,046 Jól van! Ez egy memória- és reflexteszt. 479 00:25:47,130 --> 00:25:50,341 Felolvasok egy számsorozatot, és szeretném, ha elismételnéd, oké? 480 00:25:50,425 --> 00:25:51,259 Oké. 481 00:25:51,342 --> 00:25:55,388 Egy, hét, tizenkilenc, nyolc, öt, három, tíz. 482 00:25:55,471 --> 00:25:59,767 - Egy, hét, tizen… Aú! Jézusom! - Reflexek rosszak. 483 00:25:59,851 --> 00:26:02,478 - Hogy volt a többi szám? - Azt hiszem, elfelejtettem. 484 00:26:02,562 --> 00:26:04,022 Oké. Memória rossz. 485 00:26:04,731 --> 00:26:06,316 [nyög] 486 00:26:06,399 --> 00:26:07,984 Reflex: megint rossz. 487 00:26:08,067 --> 00:26:08,943 [Rox:] Nyomás! 488 00:26:09,027 --> 00:26:11,613 [dinamikus zene szól] 489 00:26:11,696 --> 00:26:14,115 - Bukó! - A francba! 490 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 A lényeg a bizalom, Mike! 491 00:26:15,992 --> 00:26:19,078 A kapucnis csávó mindjárt behúz egyet. Mit csesztél el? 492 00:26:19,162 --> 00:26:21,956 Hát, leginkább azt, hogy rámentem a barátnőjére. 493 00:26:22,040 --> 00:26:25,710 [Fletcher C. Johnson „Messin' Up My Mind” című száma szól] 494 00:26:26,961 --> 00:26:29,964 - Baszki! - Fel a kezed! Most. 495 00:26:31,841 --> 00:26:34,636 - Ez az új személyazonosságod. - Aha. 496 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 Mint te, csak ő sikeres. 497 00:26:37,305 --> 00:26:38,264 [Mike:] Ed Weston? 498 00:26:38,348 --> 00:26:41,434 Ez itt a fedősztorid, ezt szó szerint tanuld meg! 499 00:26:41,934 --> 00:26:43,978 - Az egészet? - Ja. Bocsi. 500 00:26:44,062 --> 00:26:46,773 Vagy tán van egy híd, amit szívesebben hegesztenél? 501 00:26:46,856 --> 00:26:48,775 Pont ilyen jó fej voltál az Amazonnál is? 502 00:26:48,858 --> 00:26:50,443 - Hogy hívnak? - Ed Weston. 503 00:26:50,943 --> 00:26:52,779 - Hány éves vagy? - Negyvenhét. 504 00:26:52,862 --> 00:26:54,364 - Honnan jössz? - Boston, Massachusetts. 505 00:26:54,447 --> 00:26:57,075 - [Rox:] Nem hallom, mit mondasz, Mikey! - Boston! 506 00:26:57,158 --> 00:26:58,242 Oké? Így már patent? 507 00:26:58,326 --> 00:26:59,202 Mehet! 508 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 Van családod? 509 00:27:01,954 --> 00:27:04,207 Hát, az aktám szerint megtaláltam az igazit, 510 00:27:04,290 --> 00:27:06,000 de elengedtem, mint egy igazi barom. 511 00:27:06,084 --> 00:27:08,294 [a zene felhangosodik] 512 00:27:16,636 --> 00:27:19,764 - Jobb, mint az Ágyúgolyó futam. [nevet] - [Mike nevet] 513 00:27:19,847 --> 00:27:22,475 [mindketten nyögnek] 514 00:27:23,309 --> 00:27:24,811 [a zene folytatódik] 515 00:27:34,654 --> 00:27:35,780 Állj! 516 00:27:44,080 --> 00:27:45,456 - [a zene elhallgat] - Na? 517 00:27:46,082 --> 00:27:49,585 Ez egy „csendes” árverés. Minden résztvevő távolról licitál 518 00:27:49,669 --> 00:27:52,547 egy titkosított eszközzel, amit a Kikiáltótól kapnak. 519 00:27:52,630 --> 00:27:54,966 Kell ötmillió dollár készpénzben, előre, 520 00:27:55,049 --> 00:27:58,052 plusz egy leinformálható bankszámla, hogy kapjunk eszközt. 521 00:27:58,636 --> 00:28:01,681 A jersey-i fenegyereknek személyesen kell elmennie érte. 522 00:28:01,764 --> 00:28:04,767 A hely, ahol átveszed majd, a Hét Napórás Emlékmű lesz. 523 00:28:04,851 --> 00:28:07,979 Egyszerű csere lesz: a pénzért az eszköz. 524 00:28:08,062 --> 00:28:10,398 Egész idő alatt szemmel tartunk majd. 525 00:28:10,481 --> 00:28:12,191 Oké. Valami kérdés? 526 00:28:13,151 --> 00:28:15,153 Milyen veszélyes ez az egész? 527 00:28:15,653 --> 00:28:17,739 - Gyerekjáték. - Oké. 528 00:28:17,822 --> 00:28:22,201 Ja. Mármint, tudod. Kivéve, ha mégsem. 529 00:28:23,661 --> 00:28:26,998 [feszült, drámai zene szól] 530 00:28:30,793 --> 00:28:32,670 [Brennan:] Oké, bejelentkezés! 531 00:28:33,337 --> 00:28:34,881 Tető. A helyemen vagyok. 532 00:28:34,964 --> 00:28:38,050 Furgon, öh, helyemen vagyok. Türelmesen várok. 533 00:28:39,051 --> 00:28:40,803 Athena és Frank. Helyünkön vagyunk. 534 00:28:42,346 --> 00:28:46,517 Jól van, ez… egy a töltényűrben, tizennégy a tárban. 535 00:28:47,727 --> 00:28:50,480 És még tizenöt a tartaléktárban, az harminc lövés. 536 00:28:50,563 --> 00:28:53,024 Te most abból a Wu-Tang Clan-számból idéztél? 537 00:28:53,107 --> 00:28:56,319 - Hah? - Ha kifogynék a lőszerből, mit csináljak? 538 00:28:56,402 --> 00:28:59,489 Á. Vágj hozzájuk valami nehezet! 539 00:28:59,989 --> 00:29:02,325 - Ezért voltál művezető! Jó vagy. - [Foreman:] Igen. 540 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 - Hé, Mike! - Mi az? 541 00:29:06,162 --> 00:29:08,581 - Az ötmillió dollár. - Basszus… 542 00:29:09,582 --> 00:29:10,750 Köszi, drágám. 543 00:29:12,418 --> 00:29:14,337 Hát jól van. Neki annyi. 544 00:29:15,797 --> 00:29:16,714 Hé, Rox! Ott vagy? 545 00:29:16,798 --> 00:29:19,175 - Itt vagyok. - Azt hittem, ez a zsák nehezebb. 546 00:29:19,258 --> 00:29:22,428 - Miért, mit vártál? Ötmilliót centekben? - Nem tudom. 547 00:29:22,512 --> 00:29:26,390 Tudod, még nem is beszéltünk róla. Mit fizet a Szervezet egy ügynöknek? 548 00:29:27,183 --> 00:29:29,060 Tíz dollárt óránként, és fogorvost. 549 00:29:29,143 --> 00:29:31,229 Sóherkedsz egy fickóval, akinél ennyi pénz van? 550 00:29:31,312 --> 00:29:34,065 Te pedig alkudozol egy nővel, akinél géppisztoly van? 551 00:29:34,148 --> 00:29:34,982 [nevetnek] 552 00:29:35,066 --> 00:29:36,526 [Mike:] Hát, ebben van valami. 553 00:29:36,609 --> 00:29:37,443 Ühüm. Gondoltam. 554 00:29:37,527 --> 00:29:39,529 [Mike:] Jó, itt vagyok a napóráknál. 555 00:29:39,612 --> 00:29:42,198 Jól van, kezdődik. Készenlétbe! 556 00:29:45,701 --> 00:29:47,620 - Van egy kis fölös apród? - Basszus! Mi? 557 00:29:47,703 --> 00:29:49,455 [feszült zene szól] 558 00:29:49,539 --> 00:29:51,332 - Nincs. - Srácok, ki az ott? 559 00:29:51,874 --> 00:29:54,377 - [Athena:] Egy csöves? - [Frank:] Ez nem egy szimpla csöves. 560 00:29:54,460 --> 00:29:56,003 [a férfi nevet] 561 00:29:56,087 --> 00:29:58,005 - A Kikiáltót keresed. - Mi? 562 00:29:58,089 --> 00:30:00,466 [férfi] Gyere utánam! Kapcsold ki a fülest! 563 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 - Várj! - Mike, hova indulsz? 564 00:30:03,010 --> 00:30:04,971 - Hova indul? - [Rox:] Mike! 565 00:30:05,054 --> 00:30:07,765 Úgy tűnik, nem jön már jel a rádiójától. 566 00:30:09,559 --> 00:30:11,310 [a zene intenzívebbé válik] 567 00:30:16,899 --> 00:30:18,860 Egy harmadik csapat is megjelent. 568 00:30:19,402 --> 00:30:21,571 [Frank:] A francba! Társaságunk van. 569 00:30:26,826 --> 00:30:28,828 [a feszült zene folytatódik] 570 00:30:29,453 --> 00:30:30,746 Látja valaki Mike-ot? 571 00:30:30,830 --> 00:30:34,083 Látok egy ellenséges idegen csapatot haladni az Earlham Streeten. 572 00:30:34,166 --> 00:30:35,459 [Brennan:] Gyerünk, emberek! 573 00:30:36,419 --> 00:30:37,420 [nyög] 574 00:30:40,464 --> 00:30:41,299 Roxanne? 575 00:30:41,966 --> 00:30:43,843 [Rox:] Átmentek a Monmouth Streeten. 576 00:30:48,764 --> 00:30:50,099 Mike után megyek! 577 00:30:52,810 --> 00:30:54,020 Odabent van. 578 00:30:54,604 --> 00:30:56,355 [a zene lelassul] 579 00:30:56,439 --> 00:30:57,356 [férfi] Taxi! 580 00:30:58,691 --> 00:31:01,694 [halk zsivaj, beszédfoszlányok] 581 00:31:10,286 --> 00:31:12,622 [a zene elhalkul] 582 00:31:13,998 --> 00:31:16,000 [telefonrezgés] 583 00:31:21,047 --> 00:31:22,006 ISMERETLEN SZÁM 584 00:31:24,508 --> 00:31:25,384 Halló? 585 00:31:25,468 --> 00:31:26,969 [Quinn:] Jó napot, Mr. Weston! 586 00:31:27,053 --> 00:31:28,804 - [feszült zene szól] - Hol van? 587 00:31:28,888 --> 00:31:32,058 Oké, úgy tűnik, bement egy pubba. Martins Row, a hotel mögött. 588 00:31:32,141 --> 00:31:35,937 A hotel mögött? Oké, elindultam. 589 00:31:36,020 --> 00:31:37,355 Valaki más odaért már? 590 00:31:37,438 --> 00:31:40,316 [Quinn:] Dartmouth College. Mindig tetszett a mottójuk. 591 00:31:40,399 --> 00:31:42,735 „Egy hang a sötétben.” Olyan költői. 592 00:31:42,818 --> 00:31:45,988 Az inkább „A pusztában kiáltó szó.” 593 00:31:46,072 --> 00:31:48,115 [Athena:] A harmadik félnek mobil egysége van. 594 00:31:48,199 --> 00:31:51,994 Gyerünk! Valaki érjen oda! El kell oltanunk ezt a tüzet! 595 00:31:52,078 --> 00:31:54,997 [Quinn:] Egy kicsit utánanéztem magának, Mr. Weston. 596 00:31:55,081 --> 00:31:55,957 És? 597 00:31:56,958 --> 00:31:58,542 [Quinn:] Nem sokat találtam. 598 00:31:59,085 --> 00:32:01,587 Hát, nem szívesen hagyok írásos nyomokat. 599 00:32:02,296 --> 00:32:05,800 [Quinn:] A szívemből beszél. Ha most befárad a férfimosdóba, 600 00:32:05,883 --> 00:32:08,135 ott további instrukciókat talál. 601 00:32:08,219 --> 00:32:09,595 Foreman! Beragadtunk. 602 00:32:09,679 --> 00:32:12,515 - Egy futárautó elállja az utat. - [hangos dudálás] 603 00:32:13,265 --> 00:32:14,475 Francba! 604 00:32:14,558 --> 00:32:16,560 [halk, feszült zene szól] 605 00:32:22,233 --> 00:32:23,818 Itt van a „további instrukció”. 606 00:32:23,901 --> 00:32:26,237 [Quinn:] Ő Ricky. Meg fogja számolni a pénzt. 607 00:32:26,320 --> 00:32:27,363 Van magánál fegyver? 608 00:32:27,947 --> 00:32:28,823 Persze hogy van. 609 00:32:28,906 --> 00:32:31,993 Akkor vegye már elő! Aztán tegye oda félre! 610 00:32:34,829 --> 00:32:36,455 [hangos, feszült zene szól] 611 00:32:38,457 --> 00:32:39,291 [férfi] Hé! 612 00:32:46,882 --> 00:32:48,884 [rémült beszédfoszlányok, kiabálás] 613 00:32:51,846 --> 00:32:52,680 [nyög] 614 00:32:55,057 --> 00:32:57,935 - [Ricky:] Maga honnan jött? - Pat… [nyökög] 615 00:32:58,019 --> 00:32:59,603 [halk, fenyegető zene szól] 616 00:32:59,687 --> 00:33:00,688 Bostonból. 617 00:33:04,066 --> 00:33:05,484 Látta a Good Will Huntingot? 618 00:33:05,568 --> 00:33:07,319 - [a zene elhallgat] - Igen. 619 00:33:07,403 --> 00:33:08,612 Az a kedvenc filmem. 620 00:33:09,196 --> 00:33:10,156 Nem mondja? 621 00:33:10,781 --> 00:33:15,578 Egy srác a gettóból, aki jó a számolásban… [sóhajt] 622 00:33:16,370 --> 00:33:17,663 Ez megérintett, tudja? 623 00:33:17,747 --> 00:33:20,332 Ja, jó érzés, ha azonosulni tudunk egy szereplővel. 624 00:33:21,375 --> 00:33:22,710 [Ricky a torkát köszörüli] 625 00:33:24,462 --> 00:33:26,297 - Rendben van. - [Quinn:] Kitűnő. 626 00:33:26,380 --> 00:33:28,549 [talányos zene szól] 627 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 Na és most? Hol van az eszköz? 628 00:33:30,593 --> 00:33:31,677 [Quinn:] A kezében. 629 00:33:31,761 --> 00:33:32,887 [hangos vizelés] 630 00:33:34,805 --> 00:33:37,016 Személyesen nem is találkozunk, igaz? 631 00:33:37,099 --> 00:33:39,435 Sok szerencsét az aukción, Mr. Weston! 632 00:33:39,518 --> 00:33:43,355 Ez gyerekjáték volt. Ezért előléptetés jár, vagy egy sör, nem? 633 00:33:43,439 --> 00:33:44,648 [ijedt sikoltozás] 634 00:33:44,732 --> 00:33:46,567 - [lövések] - [sikoltozás] 635 00:33:47,526 --> 00:33:49,862 - Azt a rohadt! Ki volt ez? - Gyerekjáték, mi? 636 00:33:50,613 --> 00:33:51,655 A földre! 637 00:33:52,239 --> 00:33:53,657 - [kerékcsikorgás] - [nyög] 638 00:33:53,741 --> 00:33:55,201 [feszült zene szól] 639 00:33:56,994 --> 00:33:59,246 - Ha azt mondom, a földre, akkor a földre! - Ott vagyok. 640 00:34:05,002 --> 00:34:06,962 Foreman! Hol az erősítés? 641 00:34:09,757 --> 00:34:11,342 - Nyomás! - [sikoltozás] 642 00:34:20,184 --> 00:34:21,894 Azt a rohadt! Ezek meg kik? 643 00:34:21,977 --> 00:34:25,064 Valahogy nem izgat, hogy hívják őket! Mike, futás! 644 00:34:25,147 --> 00:34:26,524 - [Mike:] Biztos? - [Rox:] Igen! 645 00:34:26,607 --> 00:34:28,317 Vidd az eszközt! Menj! 646 00:34:31,654 --> 00:34:32,988 - [golyók süvítenek] - [nyög] 647 00:34:37,827 --> 00:34:39,537 [a feszült zene folytatódik] 648 00:34:46,752 --> 00:34:49,755 - [liheg] - [a zene elhallgat] 649 00:34:49,839 --> 00:34:51,757 [nő angolul] Akkor hallgassatok a tanárotokra! 650 00:34:51,841 --> 00:34:53,259 Ismételjétek utánam! 651 00:34:53,968 --> 00:34:54,802 [magyarul] Hé! 652 00:34:56,262 --> 00:34:59,640 - ♪ Én nem növök fel ♪ - ♪ Én nem növök fel ♪ 653 00:34:59,723 --> 00:35:01,600 - ♪ Iskolába sem megyek ♪ - [nő 2] Nézd! 654 00:35:01,684 --> 00:35:03,102 ♪ Iskolába sem megyek ♪ 655 00:35:03,185 --> 00:35:06,564 - ♪ Hogy ott papagájjá legyek ♪ - ♪ Hogy ott papagájjá legyek ♪ 656 00:35:06,647 --> 00:35:09,984 - ♪ És a szabályt mondjam fel ♪ - ♪ És a szabályt mondjam fel ♪ 657 00:35:11,152 --> 00:35:13,362 Mike! Hol vagy most? 658 00:35:13,445 --> 00:35:15,573 Úgy tűnik, Mike beugrott egy előadásba. 659 00:35:15,656 --> 00:35:17,658 Ja. Jókor lettél „elveszett fiú”, Mike. 660 00:35:17,741 --> 00:35:21,036 ♪ Hogy fára mászás többé sosem lesz ♪ 661 00:35:21,120 --> 00:35:26,375 ♪ Én nem növök fel, nem növök fel ♪ ♪ Nem növök fel ♪ 662 00:35:26,458 --> 00:35:27,418 ♪ Nem én ! ♪ 663 00:35:27,501 --> 00:35:28,711 ♪ Nem én ! ♪ 664 00:35:29,795 --> 00:35:30,671 ♪ Nem én ! ♪ 665 00:35:31,338 --> 00:35:32,423 ♪ Nem én ! ♪ 666 00:35:33,090 --> 00:35:36,886 - ♪ Én nem növök fel ♪ - ♪ Én nem növök fel ♪ 667 00:35:36,969 --> 00:35:39,972 - ♪ Nyakkendőt sem veszek én ♪ - ♪ Nyakkendőt sem veszek én ♪ 668 00:35:40,055 --> 00:35:43,392 - ♪ Nem bámulok komoly képpel ♪ - ♪ Nem bámulok komoly képpel ♪ 669 00:35:43,475 --> 00:35:46,896 - ♪ A nyár kellős közepén ♪ - ♪ A nyár kellős közepén ♪ 670 00:35:48,063 --> 00:35:50,065 [feszült zene szól] 671 00:35:58,991 --> 00:36:00,409 Mike! Merre vagy? 672 00:36:00,492 --> 00:36:03,746 Baszki! Menekülök! Ez egy rohadt labirintus! 673 00:36:04,496 --> 00:36:05,956 [fájdalmas nyögések] 674 00:36:09,251 --> 00:36:10,085 Igen! 675 00:36:10,169 --> 00:36:11,086 Basszus! 676 00:36:11,170 --> 00:36:12,630 [a zene elhallgat] 677 00:36:12,713 --> 00:36:14,965 Úristen! Oké, jól vagyok. 678 00:36:19,845 --> 00:36:21,889 Hé, hé, hé, hé, hölgyem! Hölgyem! 679 00:36:21,972 --> 00:36:23,015 [nyögések] 680 00:36:24,016 --> 00:36:26,101 [zihál] 681 00:36:26,185 --> 00:36:27,978 - Ez valami vicc? Mi a… - [nyögések] 682 00:36:28,062 --> 00:36:29,647 [feszült zene szól] 683 00:36:40,491 --> 00:36:41,450 [nyögések] 684 00:37:12,398 --> 00:37:13,482 Hé… segíts… 685 00:37:24,410 --> 00:37:25,744 Rox, vigyázz! 686 00:37:34,586 --> 00:37:35,838 [üvöltenek] 687 00:37:43,929 --> 00:37:44,763 Azt a kurva! 688 00:37:45,264 --> 00:37:46,640 [a zene elhallgat] 689 00:37:46,724 --> 00:37:49,935 [zihálnak] 690 00:37:55,441 --> 00:37:56,483 Gyerünk, gyerünk! 691 00:37:56,984 --> 00:37:57,901 Siessetek! 692 00:38:01,864 --> 00:38:02,823 [Foreman:] Indulás! 693 00:38:02,906 --> 00:38:04,908 [a motor felzúg] 694 00:38:13,125 --> 00:38:14,084 [Rox sóhajt] 695 00:38:14,918 --> 00:38:16,086 Bassza meg! 696 00:38:18,964 --> 00:38:20,090 [Mike sóhajt] 697 00:38:21,091 --> 00:38:22,092 Sajnálom. 698 00:38:22,968 --> 00:38:25,471 [férfi a háttérben] Erre az oldalra az nem lesz jó. 699 00:38:25,554 --> 00:38:27,056 [nő a háttérben] Igen, látom. 700 00:38:27,973 --> 00:38:31,226 [férfi a háttérben] Dobj már fel nekem valamit! A másikat! 701 00:38:31,310 --> 00:38:35,522 - Hé! Ennek végképp annyi. - És kiszedtél valamit? 702 00:38:35,606 --> 00:38:38,650 [Foreman:] A mikrochip, az operációs rendszer, mindnek vége. 703 00:38:38,734 --> 00:38:42,196 Mint amikor valaki ráesik, aztán behajítja a mosogatóba. 704 00:38:42,279 --> 00:38:44,448 - Menj, mondd el neki! - Nem, mondd el te! 705 00:38:44,531 --> 00:38:46,200 - Mondd el te! - Te mondd el! 706 00:38:46,283 --> 00:38:49,244 Igen. Ilyennel lőttek, főnök. 707 00:38:49,328 --> 00:38:52,206 - Makarov. Szóval oroszok, mi? - Azok. 708 00:38:52,289 --> 00:38:53,248 Kösz, haver. 709 00:38:53,332 --> 00:38:55,876 [Rox:] Gondolom, Moszkva mindenkit figyel az aukción. 710 00:38:55,959 --> 00:38:59,213 Könnyebb őket levadászni, mint túllicitálni. 711 00:38:59,296 --> 00:39:00,923 Hadd mondjak valamit, haver! 712 00:39:01,423 --> 00:39:03,926 Az első akcióm… [nevet] 713 00:39:04,009 --> 00:39:05,552 Engem is jól seggbe rúgtak. 714 00:39:06,178 --> 00:39:07,054 Tényleg? 715 00:39:07,638 --> 00:39:08,806 Mondjuk nem egy nő. 716 00:39:09,556 --> 00:39:12,768 Nem mintha bármi gond lenne ezzel, félre ne érts! 717 00:39:12,851 --> 00:39:15,479 Csak úgy mondom. [nevet] 718 00:39:16,438 --> 00:39:18,148 Lehet, hogy tégla van köztünk. 719 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 Gondoljatok bele! 720 00:39:20,692 --> 00:39:22,069 Először Trieszt, most ez. 721 00:39:22,152 --> 00:39:23,695 Nincs köztünk tégla. 722 00:39:23,779 --> 00:39:27,533 Minden jelenlévőben bízom. Ami a mai napot illeti, 723 00:39:27,616 --> 00:39:29,410 legalább öt csoport benne volt. 724 00:39:29,493 --> 00:39:32,121 Mindent bevetnek, hogy megszerezzék az adatokat. 725 00:39:32,204 --> 00:39:35,541 Feltételezhetjük, hogy mindenkire kilövési engedély van az aukción. 726 00:39:35,624 --> 00:39:36,917 De mi nem leszünk ott. 727 00:39:37,000 --> 00:39:39,628 Mivel nincs működőképes eszközünk hozzá. 728 00:39:39,711 --> 00:39:42,381 Jó, de tudjuk, hogy van öt másik csoport, igaz? 729 00:39:42,464 --> 00:39:45,592 Ezek szerint van még öt működő eszköz valahol. 730 00:39:45,676 --> 00:39:49,721 Szóval ha a miénknek annyi, akkor miért nem lopunk el egy másikat? 731 00:39:49,805 --> 00:39:51,974 És ez működhet így? 732 00:39:52,057 --> 00:39:52,975 Elméletileg? 733 00:39:53,725 --> 00:39:54,560 Lehetséges. 734 00:39:54,643 --> 00:39:58,939 Hát, a nyugati világ biztonsága múlik ezen, nem beszélve a Szervezet jövőjéről, 735 00:39:59,022 --> 00:40:02,526 szóval az „elméletileg lehetséges”-sel kell beérnünk. 736 00:40:02,609 --> 00:40:05,446 Az aukcióig nem egész 48 óránk van. 737 00:40:05,529 --> 00:40:07,781 Mindenki menjen haza, és pihenjen! 738 00:40:07,865 --> 00:40:09,491 Rox, még egy szóra! 739 00:40:11,201 --> 00:40:13,412 HOL A FRANCBAN VAGY? MIKEY? 740 00:40:13,495 --> 00:40:14,746 EZ KOMOLY, HAVER! 741 00:40:14,830 --> 00:40:16,832 [beérkező üzenetek csipogása] 742 00:40:17,791 --> 00:40:18,834 Komolynak tűnik. 743 00:40:22,004 --> 00:40:26,675 Ronnie esküvője. A tanúja vagyok, én szervezném a legénybúcsút. 744 00:40:28,260 --> 00:40:29,636 A való világ keres, hm? 745 00:40:30,220 --> 00:40:32,014 Akkor megint megszúrsz, vagy mi? 746 00:40:33,557 --> 00:40:35,058 Ugyan már, Mike! [nevet] 747 00:40:35,142 --> 00:40:38,604 Tudom, miért vagyunk itt. Brennan haza akar küldeni, ugye? 748 00:40:38,687 --> 00:40:40,564 Igen. Ebben nem tévedsz. 749 00:40:41,148 --> 00:40:42,858 Talán jobb, ha hazamész. 750 00:40:42,941 --> 00:40:44,902 - Életben maradsz. - [lírai zene szól] 751 00:40:44,985 --> 00:40:47,154 Ne csináld ezt! Tudom, hogy esélyt adtál, 752 00:40:47,237 --> 00:40:49,323 és nem jött össze, de senkit sem hagyok cserben. 753 00:40:49,406 --> 00:40:52,826 Jól csináltad! Mindent megtettél, amit csak vártunk tőled. 754 00:40:52,910 --> 00:40:55,621 Néha mégsem sikerül. Nem rajtad múlt. 755 00:40:55,704 --> 00:40:58,916 Én csak meg akarom csinálni, bebizonyítani, hogy nem tévedtél. 756 00:41:00,209 --> 00:41:02,044 - Tényleg? - Igen. 757 00:41:02,127 --> 00:41:03,921 Adsz nekem még egy esélyt? 758 00:41:08,258 --> 00:41:10,093 Kaphatnánk két tequilát, kérem? 759 00:41:10,177 --> 00:41:11,553 [pultos] Máris adom. 760 00:41:11,637 --> 00:41:14,431 - De nem kever bele semmit, ugye? - [Rox nevet] 761 00:41:14,515 --> 00:41:18,018 Erre igyunk! A második esélyre. 762 00:41:18,519 --> 00:41:20,938 [a lírai zene lassan elhallgat] 763 00:41:21,021 --> 00:41:24,650 [Foreman:] Hírszerzési adatok szerint az öt csoport öt országot képvisel. 764 00:41:24,733 --> 00:41:28,695 Kínát, Észak-Koreát, Szíriát, Oroszországot és Izlandot. 765 00:41:29,238 --> 00:41:30,280 Izlandot? 766 00:41:30,364 --> 00:41:32,908 Csak vicceltem. Iránt. Mindig Irán az. 767 00:41:32,991 --> 00:41:33,992 Ki lesz a célpont? 768 00:41:34,076 --> 00:41:37,913 Egyik sem lesz könnyű, de a bérelt ember olyan, mint a bérelt bármi. 769 00:41:37,996 --> 00:41:41,917 A jó pénzbe kerül, és Észak-Korea szarul fizet. 770 00:41:42,000 --> 00:41:46,463 Ó! Hát, nem tűnnek koreainak. Én már csak tudom, mert én az vagyok. 771 00:41:46,547 --> 00:41:49,216 Nagyon jól látod, Athena, egyik sem koreai. 772 00:41:49,299 --> 00:41:51,009 Merthogy igazi kelet-európai, 773 00:41:51,093 --> 00:41:53,720 volt szovjet blokkbeli zsoldosok mindannyian. 774 00:41:53,804 --> 00:41:56,932 A kommunikációs csapat bemérte a jelet, és… 775 00:41:57,015 --> 00:41:59,643 most épp ebben az üres villában vannak Hampsteadben. 776 00:41:59,726 --> 00:42:02,396 Foreman, te a terepen kellesz. Ha ellopjuk az eszközt, 777 00:42:02,479 --> 00:42:04,273 tudnunk kell, hogy a jót loptuk el. 778 00:42:04,356 --> 00:42:07,943 Roxanne, Frank, ti vele mentek. Athena, te figyelő leszel. 779 00:42:08,026 --> 00:42:09,695 Mike, mivel még mindig itt vagy, 780 00:42:09,778 --> 00:42:11,989 felteszem, Roxanne megint nem hallgatott rám. 781 00:42:12,948 --> 00:42:13,865 Rox? 782 00:42:15,534 --> 00:42:16,368 Elboldogul. 783 00:42:16,952 --> 00:42:19,454 Rendben, Mike, ez a te napod. Munkára! 784 00:42:19,538 --> 00:42:21,540 [dinamikus zene szól] 785 00:42:26,962 --> 00:42:28,380 Megfigyelőegység a helyén. 786 00:42:28,463 --> 00:42:29,965 Indulhattok. 787 00:42:37,431 --> 00:42:40,058 [a zene lassul, majd elhallgat] 788 00:42:40,142 --> 00:42:41,435 [edényzörgés] 789 00:42:41,518 --> 00:42:42,978 [hangok távolról] 790 00:42:47,316 --> 00:42:51,028 [a Deeper Purpose „Party Diva” című dala szól a konyhából] 791 00:43:02,456 --> 00:43:03,749 [a férfi felnyög] 792 00:43:06,126 --> 00:43:07,544 [tompa puffanás] 793 00:43:07,628 --> 00:43:10,505 [csodáló sóhaj] Ez az, csajszi! 794 00:43:10,589 --> 00:43:12,841 [feszült zene szól] 795 00:43:14,718 --> 00:43:17,179 - [lift csenget] - [a zene hirtelen elhallgat] 796 00:43:24,144 --> 00:43:26,146 [feszült zene szól] 797 00:43:31,318 --> 00:43:32,736 [sóhajt] 798 00:43:32,819 --> 00:43:36,406 - [Athena:] Foreman, mi a helyzet? - [Foreman:] Nincs itt az eszköz. 799 00:43:36,490 --> 00:43:38,116 Oké, még egy zsoldos. 800 00:43:38,200 --> 00:43:40,202 [halk, feszült zene szól] 801 00:43:47,376 --> 00:43:48,877 [hibahangjelzés] 802 00:43:50,587 --> 00:43:51,672 [frusztráltan nyög] 803 00:43:51,755 --> 00:43:53,465 [zihál] 804 00:43:53,548 --> 00:43:55,550 [halk, titokzatos zene szól] 805 00:44:04,142 --> 00:44:05,352 Hű, baszki! 806 00:44:05,435 --> 00:44:06,937 [rémülten zihál] 807 00:44:07,854 --> 00:44:09,856 - [a zene elhallgat] - [Rox zihál] 808 00:44:12,317 --> 00:44:14,319 [drámai zene szól] 809 00:44:15,612 --> 00:44:16,530 Mike! 810 00:44:27,749 --> 00:44:28,583 Basszus! 811 00:44:35,757 --> 00:44:37,426 [fájdalmas kiáltás] 812 00:44:37,509 --> 00:44:38,802 [tompa puffanás] 813 00:44:42,055 --> 00:44:44,558 [a zene tetőzik, majd elhallgat] 814 00:44:44,641 --> 00:44:47,269 [zihálnak] 815 00:45:04,995 --> 00:45:05,954 Nála van? 816 00:45:06,997 --> 00:45:07,831 Bumm! 817 00:45:07,914 --> 00:45:09,207 Nem semmi volt, mi? 818 00:45:10,375 --> 00:45:11,418 [zihál] 819 00:45:14,671 --> 00:45:15,881 Hűha. 820 00:45:16,506 --> 00:45:17,966 Szép munka, Mike. 821 00:45:19,050 --> 00:45:20,886 Nem rossz egy senkitől, mi? 822 00:45:22,220 --> 00:45:24,806 Nálunk van. Indulunk vissza. 823 00:45:28,351 --> 00:45:29,227 Athena? 824 00:45:30,145 --> 00:45:31,688 [drámai zene szól] 825 00:45:36,902 --> 00:45:38,904 [Rox levegőhöz kap] 826 00:45:40,530 --> 00:45:43,492 Az istenit… Ne, ne, ne, ne, ne, ne! 827 00:45:43,575 --> 00:45:46,661 Tarts ki, kicsi lány, itt van Frankie. Gyerünk, itt vagyok! 828 00:45:46,745 --> 00:45:49,206 Így van, semmi baj, kislány. Gyerünk, kislány! 829 00:45:49,289 --> 00:45:52,042 Készüljön az orvosi csapat, máris megyünk! Tarts ki! 830 00:45:52,125 --> 00:45:53,210 Meghalt, Frank. 831 00:45:53,293 --> 00:45:55,295 - [halk, drámai zene szól] - [zihál] 832 00:46:00,509 --> 00:46:01,885 Bassza meg! 833 00:46:04,679 --> 00:46:06,681 [gyászos zene szól] 834 00:46:09,643 --> 00:46:12,229 ISTEN HOZTA LONDONBAN 835 00:46:12,312 --> 00:46:14,064 - [Mike:] Hm? - [feszült zene szól] 836 00:46:15,232 --> 00:46:20,028 Főnök! Kompromittálódtunk! Gyere ki onnan! Ürítsd ki az épületet! 837 00:46:24,366 --> 00:46:25,659 [hangos robbanás] 838 00:46:25,742 --> 00:46:27,619 - [autóriasztók] - [a zene elhallgat] 839 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 A francba! 840 00:46:36,127 --> 00:46:38,129 [drámai zene szól] 841 00:46:45,095 --> 00:46:48,849 [Frank:] Megint azok a rohadt oroszok. Bosszút álltak a napórákért. 842 00:46:48,932 --> 00:46:51,309 [Foreman:] Nem, haver. Honnan tudnának a Központról? 843 00:46:51,893 --> 00:46:53,478 [Frank:] Valaki figyelt minket. 844 00:46:53,562 --> 00:46:56,314 - Várj! - [telefonrezgés] 845 00:46:56,398 --> 00:46:57,691 - Ez Brennan. - [Foreman:] Ő az! 846 00:46:57,774 --> 00:47:00,694 [Frank:] Főnök, jól vagy? Igen, megvan. 847 00:47:00,777 --> 00:47:04,072 De Athenát elvesztettük. 848 00:47:05,115 --> 00:47:06,116 Oké. 849 00:47:07,242 --> 00:47:08,201 Értettem. 850 00:47:08,869 --> 00:47:10,662 A parancsnoki központ megúszta. 851 00:47:10,745 --> 00:47:14,374 Nem tudjuk, mennyi az áldozat, de a Szervezet még áll. Csak… 852 00:47:14,457 --> 00:47:17,544 - Csak mi? - Szétválunk. Az új parancsig. 853 00:47:17,627 --> 00:47:19,462 [lelkesítő zene szól] 854 00:47:26,469 --> 00:47:28,471 [beszédfoszlányok a háttérben] 855 00:47:36,980 --> 00:47:39,024 [zár csipog, majd kattan] 856 00:47:42,861 --> 00:47:44,237 [a zene elhallgat] 857 00:47:44,321 --> 00:47:45,739 Ez egy olyan védett ház? 858 00:47:46,364 --> 00:47:48,199 Igen. Ez az egyik. 859 00:47:50,785 --> 00:47:53,204 [vasúti hangosbemondó] A 7. vágányra vonat érkezik, 860 00:47:53,288 --> 00:47:55,415 a vágány mellett kérjük, vigyázzanak! 861 00:47:57,042 --> 00:47:57,876 Jól vagy? 862 00:47:59,794 --> 00:48:00,712 Igen, jól. 863 00:48:02,088 --> 00:48:03,965 Nagyon sajnálom a barátodat, Rox. 864 00:48:04,466 --> 00:48:06,593 [halk, melankolikus zene szól] 865 00:48:06,676 --> 00:48:08,386 Itt vagyok, ha beszélni akarsz. 866 00:48:11,890 --> 00:48:12,849 [sírva] Rendben. 867 00:48:21,858 --> 00:48:23,109 [a zene elhallgat] 868 00:48:28,657 --> 00:48:29,991 Alszom a széken. 869 00:48:30,075 --> 00:48:31,409 Dehogy alszol a széken. 870 00:48:31,493 --> 00:48:33,453 Megágyazhatok a sarokban is, a padlón. 871 00:48:33,536 --> 00:48:34,913 [sóhajt] 872 00:48:34,996 --> 00:48:36,665 Az ágyban is aludhatsz, Mike. 873 00:48:44,297 --> 00:48:45,840 [Mike sóhajt] 874 00:48:55,934 --> 00:48:57,894 Igazából nem is védett ház. 875 00:49:01,690 --> 00:49:03,316 Ez inkább egy védett szoba. 876 00:49:07,362 --> 00:49:08,530 - Igen. - Ugye? 877 00:49:08,613 --> 00:49:09,489 Igen. 878 00:49:14,202 --> 00:49:16,413 [Mike:] Elszeded a takarót, ahogy régen is. 879 00:49:17,664 --> 00:49:19,541 [felhorkan] Én soha nem szedtem el. 880 00:49:20,834 --> 00:49:21,710 Dehogyisnem. 881 00:49:21,793 --> 00:49:23,003 Nem, biztos, hogy nem. 882 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 Dehogyisnem. 883 00:49:24,004 --> 00:49:25,714 - Nem, dehogyis. - [gúnyosan] Hm. 884 00:49:26,423 --> 00:49:30,176 De igen. És horkolsz is. 885 00:49:34,472 --> 00:49:36,099 Én ugyan nem, te horkolsz. 886 00:49:36,182 --> 00:49:38,768 - Mindig is te horkoltál. - Te horkoltál. 887 00:49:39,394 --> 00:49:40,228 Te voltál. 888 00:49:40,311 --> 00:49:42,313 - Mi van, dedós vagy? - Te vagy az. 889 00:49:42,397 --> 00:49:44,107 - [halk, lírai zene szól] - [nevet] 890 00:49:44,691 --> 00:49:45,984 Aludj már, te bolond! 891 00:49:50,113 --> 00:49:51,531 Csak hogy tisztázzuk, 892 00:49:52,574 --> 00:49:54,451 én nem fogok rád mozdulni. 893 00:49:56,077 --> 00:49:57,287 Csak hogy tisztázzuk, 894 00:49:58,079 --> 00:49:58,955 én sem. 895 00:50:02,584 --> 00:50:03,793 [a zene elhallgat] 896 00:50:04,836 --> 00:50:08,757 [bemondó] A hivatalos tájékoztatás szerint elektromos szikra okozta a robbanást 897 00:50:08,840 --> 00:50:10,842 az ikonikus londoni épületben. 898 00:50:10,925 --> 00:50:12,969 Több sérültet is kórházba szállítottak, 899 00:50:13,053 --> 00:50:16,514 de ez idáig nem érkezett hír halálos áldozatokról. 900 00:50:16,598 --> 00:50:19,059 Elektromos szikra? Ezzel sikerült előállni? 901 00:50:19,142 --> 00:50:21,561 - Majdnem hihető a sztori, mi? - [hümmög] 902 00:50:21,644 --> 00:50:25,190 Brennan hívott. Az aukció este hatkor kezdődik. Intézzük el! 903 00:50:25,273 --> 00:50:26,816 [drámai zene szól] 904 00:50:28,443 --> 00:50:32,113 [utastájékoztató beszél a háttérben] 905 00:50:38,203 --> 00:50:40,872 [utastájékoztató] Ne lépjenek a sárga vonalon belülre! 906 00:50:40,955 --> 00:50:45,251 Jelenleg csak az északi kijárat üzemel. A déli mozgólépcsők le vannak zárva. 907 00:50:49,839 --> 00:50:51,091 [zár csipog, majd kattan] 908 00:50:55,887 --> 00:50:57,889 [a zene folytatódik] 909 00:51:01,810 --> 00:51:03,103 [a zene elhallgat] 910 00:51:03,186 --> 00:51:04,562 [Rox:] Örülök, hogy látlak. 911 00:51:05,355 --> 00:51:08,942 Örülök, hogy látsz. Nekem szerencsém volt. 912 00:51:09,025 --> 00:51:09,943 Igen. 913 00:51:11,778 --> 00:51:12,821 Hányan haltak meg? 914 00:51:13,780 --> 00:51:17,617 Most öh… most koncentráljunk csak arra, hogy visszavágjunk, jó? 915 00:51:18,118 --> 00:51:19,035 Oké. 916 00:51:19,953 --> 00:51:22,497 Hát, úgy tűnik, az jól működik. 917 00:51:22,580 --> 00:51:25,125 Aktiváltuk az éjjel, Foreman dolgozik rajta. 918 00:51:25,208 --> 00:51:29,796 Vesszük majd Quinn jelét az aukció kezdetéről, de hosszú licit kell, 919 00:51:29,879 --> 00:51:31,714 hogy meglegyen a pontos helyszín. 920 00:51:31,798 --> 00:51:34,717 Ha a belépés is ötmillió volt, meddig mehet fel a licit? 921 00:51:34,801 --> 00:51:39,139 Kábé a New York Knicks ára, és egy tanáré, hogy megtanítsa őket kosarazni. 922 00:51:39,222 --> 00:51:41,599 Az igen. És ki állja a cechet? 923 00:51:41,683 --> 00:51:42,600 Mi fogjuk. 924 00:51:44,060 --> 00:51:44,978 Kik maguk? 925 00:51:45,061 --> 00:51:48,356 Hát a CIA, és mi álljuk a mai kis műsort. 926 00:51:48,439 --> 00:51:50,942 Tehát! Ha megkapnánk Quinnt és az infót, 927 00:51:51,025 --> 00:51:53,278 mielőtt az amerikai kormány megfinanszírozná 928 00:51:53,361 --> 00:51:56,573 minden ellenséges hatalom békés öregkorát innen Phenjanig, 929 00:51:56,656 --> 00:51:59,617 nos, azt igen nagyra értékelnénk. 930 00:52:00,702 --> 00:52:03,538 Szerezzék meg nekünk, és még egy napot élhetnek. 931 00:52:03,621 --> 00:52:06,958 Ha elcseszik, azzal vége a Szervezetnek. 932 00:52:09,002 --> 00:52:10,837 Kit kell megdugni itt egy kávéért? 933 00:52:11,671 --> 00:52:13,673 [feszült zene szól] 934 00:52:33,985 --> 00:52:37,989 [Quinn:] Jó estét, hölgyeim és uraim! Üdvözlöm önöket az aukciónkon. 935 00:52:38,072 --> 00:52:40,617 - Oké. Foreman? - [Foreman:] Épp most kezdem. 936 00:52:40,700 --> 00:52:43,286 - Roxanne? - Elfoglaljuk a helyzetünket. 937 00:52:43,953 --> 00:52:46,539 - Ma ettél sajtos sült krumplit, Mike? - Nem. 938 00:52:46,623 --> 00:52:49,959 Szuper. Ha visszaköszön, már nem olyan jó. 939 00:52:50,543 --> 00:52:51,961 - Édes istenem! - [Rox nevet] 940 00:52:52,045 --> 00:52:54,631 [Quinn:] Mivel ma mindössze egy tétel szerepel a listán, 941 00:52:54,714 --> 00:52:58,218 kezdjük is a licitet 100 millió dolláros kikiáltási áron! 942 00:52:58,301 --> 00:53:00,720 - Százmillió először. - [CIA-s] Hé, Bezos? 943 00:53:00,803 --> 00:53:04,432 Ha nem akar hétfőn targoncát vezetni, mérje már be azt a rohadt jelet! 944 00:53:04,515 --> 00:53:05,892 - Azt csinálom. - Megvan már? 945 00:53:05,975 --> 00:53:08,102 - [Foreman:] Mindjárt. - A főnök az. 946 00:53:08,186 --> 00:53:09,270 [Quinn:] 150 millió. 947 00:53:09,354 --> 00:53:13,441 Biztos az érdekli, eladja-e az egyik tagállamot, hogy fizesse ezt a műveletet. 948 00:53:13,942 --> 00:53:16,152 Szerintem legyen Idaho, az fel se tűnne. 949 00:53:16,236 --> 00:53:18,696 - Idahói vagyok. - Gondolja, nem tudom? 950 00:53:19,781 --> 00:53:21,157 [Rox:] Megvan már a jel? 951 00:53:21,741 --> 00:53:23,618 [Quinn:] 175 millió. 952 00:53:23,701 --> 00:53:27,372 [Foreman:] Jól van, alakul. Kezdünk közeledni a helyhez. 953 00:53:27,455 --> 00:53:29,666 - Rox! Induljatok keletre! - Vettem. 954 00:53:32,919 --> 00:53:34,295 [drámai zene szól] 955 00:53:39,384 --> 00:53:41,052 [Quinn:] 200 millió dollár. 956 00:53:41,135 --> 00:53:43,304 [Foreman:] Leszűkítettem a Southwark negyedre. 957 00:53:45,556 --> 00:53:47,475 [Mike:] Legközelebb szólhatnál, Rox! 958 00:53:49,519 --> 00:53:50,770 [Rox:] Kapaszkodj, Mike! 959 00:53:52,814 --> 00:53:54,023 [Quinn:] 250 millió. 960 00:53:56,776 --> 00:53:59,153 Ajánl valaki 275 milliót? 961 00:54:02,782 --> 00:54:05,118 275 millió dollár. 962 00:54:05,660 --> 00:54:07,495 Remélem, tudja, mit csinál, Brennan. 963 00:54:07,578 --> 00:54:09,247 [Quinn:] 300 millió dollár. 964 00:54:09,330 --> 00:54:10,498 Nem az én pénzem. 965 00:54:12,041 --> 00:54:13,042 [a zene folytatódik] 966 00:54:15,003 --> 00:54:16,921 [Quinn:] 325 millió. 967 00:54:21,217 --> 00:54:24,304 Az utolsó érvényes licit 325 millió. 968 00:54:25,680 --> 00:54:27,348 Ajánl valaki 350 milliót? 969 00:54:27,432 --> 00:54:29,892 - Haver! - Épp most kalibrálom, de időbe telik. 970 00:54:30,852 --> 00:54:32,812 - [Quinn:] Ki ad 350 milliót? - Oké. 971 00:54:33,730 --> 00:54:39,402 [Quinn:] 350 millió dollár. Ajánl valaki 375 milliót? 972 00:54:39,485 --> 00:54:41,446 [a zene egyre feszültebbé válik] 973 00:54:43,865 --> 00:54:45,366 [Quinn:] 350 először… 974 00:54:47,243 --> 00:54:48,077 [CIA-s] Brennan! 975 00:54:48,161 --> 00:54:51,122 Mégis mit tehetnék? Volt már maga aukción? 976 00:54:51,205 --> 00:54:53,708 - Nem licitálhatok magamra. - [Quinn:] Másodszor… 977 00:54:56,586 --> 00:54:58,546 375 millió dollár. 978 00:54:58,629 --> 00:55:01,382 [Foreman:] Nem tűntünk el, Rox. Szűkül a kör. 979 00:55:01,466 --> 00:55:02,675 [dudálás] 980 00:55:04,052 --> 00:55:05,720 [Foreman:] A Szent Pál közelében lesz. 981 00:55:06,304 --> 00:55:07,430 [Rox:] Két percre vagyunk. 982 00:55:08,139 --> 00:55:10,641 Oké, közel járunk. Van egy helyszínünk. 983 00:55:11,434 --> 00:55:13,019 Azonosítom az épületet. 984 00:55:13,102 --> 00:55:15,813 - [Quinn:] 425 millió dollár. - Ne! Most mi történt? 985 00:55:16,314 --> 00:55:18,316 - A francba, ez pufferel. - „Pufferel.” 986 00:55:18,900 --> 00:55:20,526 [Rox:] Most merre, Foreman? 987 00:55:20,610 --> 00:55:22,320 Ez lenne a komputerguru? 988 00:55:22,403 --> 00:55:24,822 Úgy néz ki, mint egy takarító. Nincs fiatalabb? 989 00:55:24,906 --> 00:55:26,616 - Csend legyen már! - Megnézem én. 990 00:55:26,699 --> 00:55:29,952 - Hé, ne csinálja! Komolyan mondom. - [Frank:] Álljon már le! 991 00:55:30,036 --> 00:55:33,081 [Quinn:] Új licit: 550 millió dollár. 992 00:55:33,164 --> 00:55:34,457 - Basszus… - Boise-nak annyi. 993 00:55:34,540 --> 00:55:36,084 [Foreman:] Van kapcsolat. 994 00:55:36,167 --> 00:55:39,879 - [Foreman:] A nő a Nicholls Avenue-n van. - [Rox:] Szép munka, Foreman! 995 00:55:44,592 --> 00:55:45,468 Roxanne? 996 00:55:46,469 --> 00:55:47,387 Közeledünk. 997 00:55:47,470 --> 00:55:48,763 Egy tömbnyire vagytok. 998 00:55:48,846 --> 00:55:51,057 [Quinn:] Ajánl valaki 575 milliót? 999 00:55:51,140 --> 00:55:52,683 Ott van! A tetőszinten! 1000 00:55:52,767 --> 00:55:54,769 [hangos, drámai zene szól] 1001 00:55:58,314 --> 00:56:02,110 [Jayda G „All I Need (DJ-Kicks)” című dala szól a bárban] 1002 00:56:15,623 --> 00:56:17,417 600 millió dollár. 1003 00:56:17,500 --> 00:56:20,545 Ki ajánl többet, mint 600 millió dollár? 1004 00:56:20,628 --> 00:56:22,797 Mit szólnál nulla dollárhoz? 1005 00:56:23,673 --> 00:56:26,050 És talán nem röpítek golyót a fejedbe. 1006 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 Ez igen. 1007 00:56:27,176 --> 00:56:29,220 Ezzel zárul a ma esti licit. 1008 00:56:29,303 --> 00:56:30,930 [számítógép csipog] 1009 00:56:33,182 --> 00:56:34,517 Roxanne Hall. 1010 00:56:35,685 --> 00:56:38,438 Hát nem állították félre a Szervezetet Trieszt után? 1011 00:56:38,521 --> 00:56:42,400 Miután hat emberünket megölték? Nem adjuk át ezt senki másnak. 1012 00:56:42,483 --> 00:56:45,695 Nem kéne személyes ügynek tekintened. Csak elvakít téged. 1013 00:56:45,778 --> 00:56:47,363 Pedig az, személyes. 1014 00:56:48,906 --> 00:56:51,909 Mr. Weston! Micsoda kétszínű játékos! 1015 00:56:51,993 --> 00:56:54,745 A nevem Mike McKenna. Jersey-i részleg. 1016 00:56:55,329 --> 00:56:58,499 - Hát Ricky hol marad? - Minden kedd este jógaórája van. 1017 00:56:59,292 --> 00:57:02,462 - Hol vannak az adatok, Quinn? - Hívj csak Julietnek, drágám! 1018 00:57:02,545 --> 00:57:06,507 Vagy hívhatlak úgy: „A ribanc, akit Londonban ástam el”, ha nem beszélsz. 1019 00:57:06,591 --> 00:57:10,344 Látod, ezért van az, hogy utálom a titkosszolgálatokat. 1020 00:57:10,845 --> 00:57:13,181 Azonnal feldühödnek minden kis semmiségen. 1021 00:57:13,264 --> 00:57:14,891 Látta volna a gimiben! 1022 00:57:15,391 --> 00:57:18,394 Az információ egy fémdobozban van a Holland Parknál. 1023 00:57:18,478 --> 00:57:21,731 - Én szíves-örömest elviszlek oda. - Én viszlek oda. 1024 00:57:22,607 --> 00:57:24,525 Te az anyósülésen ülsz. 1025 00:57:24,609 --> 00:57:28,571 Ő a hátsó ülésről fegyvert tart a fejedhez. Ez hogy tetszik? 1026 00:57:30,114 --> 00:57:31,157 Csodálatos! 1027 00:57:31,949 --> 00:57:33,951 [feszült, izgalommal teli zene szól] 1028 00:58:05,775 --> 00:58:07,527 [a zene elhallgat] 1029 00:58:11,322 --> 00:58:14,825 Ó, az istenért! Ez nem egy rafinált kelepce, nyugodj már le! 1030 00:58:21,040 --> 00:58:22,041 Hm. 1031 00:58:32,593 --> 00:58:33,511 [pityegés] 1032 00:58:37,056 --> 00:58:38,057 Kösz. 1033 00:58:39,433 --> 00:58:41,435 [számítógép indul, pityeg] 1034 00:58:50,653 --> 00:58:51,487 [Mike:] Ez az? 1035 00:58:52,280 --> 00:58:53,614 Igen. Ez az. 1036 00:58:54,532 --> 00:58:55,783 Gratulálok. 1037 00:58:57,201 --> 00:58:58,452 - Menjünk! - [kopogás] 1038 00:58:58,536 --> 00:59:00,121 [fenyegető zene szól] 1039 00:59:01,414 --> 00:59:03,457 - Vársz talán valakit? - Nem. 1040 00:59:19,181 --> 00:59:20,057 [Faraday:] Rox! 1041 00:59:22,852 --> 00:59:23,686 Nick! 1042 00:59:24,186 --> 00:59:27,481 Roxanne, az életed veszélyben van. 1043 00:59:28,357 --> 00:59:30,526 Mindannyiunk élete veszélyben van. 1044 00:59:32,778 --> 00:59:34,905 Kérlek, engedj be! 1045 00:59:34,989 --> 00:59:36,991 [halk, sejtelmes zene szól] 1046 00:59:42,204 --> 00:59:43,164 [ajtó becsukódik] 1047 00:59:46,083 --> 00:59:50,129 Nos, ez az este egyre furcsább és furcsább lesz. 1048 00:59:50,212 --> 00:59:53,341 Nocsak, Faraday ügynök! Feltámadt poraiból. 1049 00:59:53,424 --> 00:59:56,469 - [a zene elhallgat] - Nick Faraday. Helyi 12-25-ös. 1050 00:59:56,552 --> 00:59:57,928 Király. A Szervezettől. 1051 00:59:58,012 --> 00:59:59,013 - Úgy van. - Helló. 1052 00:59:59,096 --> 01:00:03,059 Az egyik a hat halott ügynökből Triesztben. Ahhoz képest jól néz ki. 1053 01:00:03,142 --> 01:00:04,143 Hogyan? 1054 01:00:04,935 --> 01:00:07,104 Hogy lehetsz mégis életben, Nick? 1055 01:00:07,188 --> 01:00:09,315 Az áramlás kisodort a tengerre. 1056 01:00:10,149 --> 01:00:12,777 Kerítettem magamnak egy orvost, és aztán idejöttem. 1057 01:00:13,402 --> 01:00:15,529 Rox! Triesztben tőrbe csaltak. 1058 01:00:16,405 --> 01:00:19,742 Valaki tudta, hogy ott leszünk. Tehát van egy tégla a Szervezetben. 1059 01:00:19,825 --> 01:00:24,747 És mi volt a terved? Holtat játszol, amíg rá nem jössz, ki lehet az? 1060 01:00:24,830 --> 01:00:26,666 - Úgy van. - Miért nem mondtad el nekem? 1061 01:00:26,749 --> 01:00:29,794 - Hogy megvédjelek. - Azt majd megoldom én, Nick. 1062 01:00:30,419 --> 01:00:31,504 Halljam a nevét! 1063 01:00:33,964 --> 01:00:36,008 - Tom Brennan. - Nem. 1064 01:00:36,092 --> 01:00:38,219 A lopott adatok között ott volt mindenkié, 1065 01:00:38,302 --> 01:00:41,263 aki az amerikai kormánynak dolgozott a hidegháború óta. 1066 01:00:41,347 --> 01:00:42,807 És műveleti jelentések. 1067 01:00:42,890 --> 01:00:45,976 Köztük minősített műveleti jelentések. 1068 01:00:46,060 --> 01:00:48,396 Mennyit tudsz Brennan korábbi pályafutásáról? 1069 01:00:49,647 --> 01:00:51,941 Tudtad, hogy sötét ügyei voltak a CIA-nél? 1070 01:00:52,024 --> 01:00:54,360 Tom Brennannek kemény múltja van. 1071 01:00:54,443 --> 01:00:57,530 Olyasmiket művelt, amiket a kormány eltitkolna. 1072 01:00:57,613 --> 01:00:59,990 Olyat, ami soha nem derülhet ki. Azt is… 1073 01:01:00,074 --> 01:01:03,285 Rendben, de ha mindez igaz, miért nem mondtad el nekem? 1074 01:01:03,369 --> 01:01:04,537 Próbáltalak megvédeni. 1075 01:01:04,620 --> 01:01:07,832 Két hétig halottnak tettetted magad. Miért kéne bíznia benned, faszfej? 1076 01:01:07,915 --> 01:01:09,917 Csak mert a férje vagyok, faszfej. 1077 01:01:11,210 --> 01:01:12,044 Micsoda? 1078 01:01:15,423 --> 01:01:16,382 Már külön élünk. 1079 01:01:16,465 --> 01:01:17,425 Tényleg? 1080 01:01:17,967 --> 01:01:20,177 - Ez a fickó? - Mire célzol ezzel? 1081 01:01:20,261 --> 01:01:22,763 Ja, nem, az apja tuti odáig volt, mikor téged vitt haza. 1082 01:01:22,847 --> 01:01:24,473 Bill és én remekül kijöttünk. 1083 01:01:24,557 --> 01:01:27,685 Bill? Szóval neked ő nem is Mr. Hall volt, mint egyeseknek? 1084 01:01:27,768 --> 01:01:29,603 Hadd mondjam el, hogy voltam vele! 1085 01:01:29,687 --> 01:01:31,939 - Persze, mondd csak! - Ezt nem csináljuk! 1086 01:01:32,022 --> 01:01:34,567 Ezt nem Szervezet, ez középiskola! 1087 01:01:35,317 --> 01:01:37,027 Van bizonyíték, hogy Brennan volt? 1088 01:01:37,111 --> 01:01:40,072 Az információk között. És Brennan nem kaphatja meg. 1089 01:01:40,156 --> 01:01:41,866 Mit mondasz, kinek adhatjuk oda? 1090 01:01:41,949 --> 01:01:45,035 Cameron Foster és a CIA Londonban. Ők felügyelik a műveletet. 1091 01:01:45,119 --> 01:01:46,162 Nekik átadhatod. 1092 01:01:46,245 --> 01:01:49,331 Haver, a csávó szerint ő Gary Oldman. Hát ez baromság! 1093 01:01:49,415 --> 01:01:53,043 Figyelj, új fiú! Pihenj egy kicsit, amíg eldöntik ezt a felnőttek, oké? 1094 01:01:54,044 --> 01:01:56,130 Neki is van kiképzése, meg minden? 1095 01:01:56,213 --> 01:01:58,549 Igen, Mike. Simán lenyom téged. 1096 01:01:58,632 --> 01:02:00,968 Jól van, akkor elnézem. Ezúttal. 1097 01:02:01,051 --> 01:02:03,971 Roxanne, kérlek, bízz most bennem! 1098 01:02:04,513 --> 01:02:07,099 Brennan ölne is ezért az infóért. 1099 01:02:07,183 --> 01:02:11,187 Már így is túl sok ügynökünk halt meg, és nem akarom, hogy bárki kövesse őket. 1100 01:02:11,270 --> 01:02:12,563 Különösen nem te, bébi. 1101 01:02:13,230 --> 01:02:17,693 Trieszt, a napóraoszlop, a központunk. 1102 01:02:18,277 --> 01:02:19,695 Neked is összeáll a kép. 1103 01:02:19,779 --> 01:02:21,238 [telefonrezgés] 1104 01:02:21,322 --> 01:02:22,198 Brennan az. 1105 01:02:22,281 --> 01:02:24,909 Követni tudja a helyzetedet. Szét kell válnunk! 1106 01:02:24,992 --> 01:02:29,914 - Gondolom, neked is kellenek az adatok. - Nem. Majd a CIA átveszi őket. 1107 01:02:30,498 --> 01:02:32,750 Találkozhatunk az Albert hídnál hajnalban, 1108 01:02:32,833 --> 01:02:35,377 ott mindent átadhatunk nekik. Hadd intézzék ezt ők! 1109 01:02:35,461 --> 01:02:36,712 És vele mi lesz? 1110 01:02:37,379 --> 01:02:39,840 Á, drágám, én csak egy szimpla alkusz vagyok. 1111 01:02:40,424 --> 01:02:42,092 Jobb, ha szélnek eresztetek. 1112 01:02:42,176 --> 01:02:43,302 Majd én elintézem. 1113 01:02:44,094 --> 01:02:46,263 [titokzatos zene szól] 1114 01:03:08,160 --> 01:03:10,412 [Mike:] Rox! Rox! 1115 01:03:10,496 --> 01:03:11,539 Gyere már! 1116 01:03:11,622 --> 01:03:13,874 És most már kocsit is lop. Nagyszerű. 1117 01:03:28,264 --> 01:03:29,181 A férjed? 1118 01:03:29,265 --> 01:03:31,892 - [a zene elhallgat] - Ebbe nem megyünk bele, Mike. 1119 01:03:31,976 --> 01:03:34,353 Nem is akartad elmondani nekem? 1120 01:03:34,436 --> 01:03:37,231 Egy: már külön éltünk. Kettő: azt hittem, meghalt. 1121 01:03:37,314 --> 01:03:39,775 Ja, öt perccel azelőtt, hogy eljöttél hozzám. 1122 01:03:39,859 --> 01:03:41,902 A búcsúztató után rögtön a bárba jöttél? 1123 01:03:41,986 --> 01:03:44,780 - És mégis miért számít ez neked? - Te is tudod, miért! 1124 01:03:44,864 --> 01:03:48,117 Tényleg számít neked, hogy más felesége voltam az elmúlt 25 évben? 1125 01:03:48,200 --> 01:03:51,871 - Ha azé a faszfejé, akkor egy kicsit. - Hát jó, oké, és mi ez az apámmal? 1126 01:03:51,954 --> 01:03:55,624 „Neked biztos nem Mr. Hall!” Mintha hirtelen az én apám lenne a probléma. 1127 01:03:55,708 --> 01:03:57,334 Ha akarod, beszélhetünk róla! 1128 01:03:57,418 --> 01:03:59,920 A te apádnak volt gondja azzal, hogy fekete lánnyal jársz. 1129 01:04:00,004 --> 01:04:01,672 A te apád se bírt engem. 1130 01:04:01,755 --> 01:04:03,757 Csak védeni akartak minket. Régimódiak. 1131 01:04:03,841 --> 01:04:06,427 Régimódiak. Hadd nézzem meg a rasszizmusskálán, 1132 01:04:06,510 --> 01:04:08,596 hova is esik a híres régimódiság 1133 01:04:08,679 --> 01:04:13,017 a kisvárosi háziasszony és a nagymester között a Ku-Klux-Klanból! 1134 01:04:15,978 --> 01:04:18,564 [sóhajt] Az apám seggfej volt, és szólhattam volna. 1135 01:04:18,647 --> 01:04:20,733 Sok mindent kellett volna, de nem tettem. 1136 01:04:20,816 --> 01:04:23,402 De igazat kellett volna mondanod, nem manipulálnod. 1137 01:04:23,485 --> 01:04:28,991 Én nem manipuláltalak! Megmentettelek. Kirángattalak téged a semmi kis életedből! 1138 01:04:29,074 --> 01:04:31,327 - [sóhajt] A semmi kis életem. Remek. - Igen. 1139 01:04:31,410 --> 01:04:34,079 És adtam egy lehetőséget, hogy része légy valaminek! 1140 01:04:34,163 --> 01:04:36,749 Hé, tudod, mit? Az életem nem tökéletes, de őszinte. 1141 01:04:37,333 --> 01:04:42,379 Igen, a régi házban lakom, a munkám is a régi, a barátaim is azok. Tudod, miért? 1142 01:04:42,463 --> 01:04:44,006 Mert számíthatok rájuk! 1143 01:04:44,089 --> 01:04:46,634 Bármit megtennének értem, és én is megtennék értük. 1144 01:04:46,717 --> 01:04:49,970 Neked vannak ilyen emberek az életedben? Hát nem hinném! 1145 01:04:50,054 --> 01:04:50,930 De… 1146 01:04:51,889 --> 01:04:55,726 Lehet, hogy igen, lehet, hogy nem. De ez egy nagy esély, csak neked, Mike. 1147 01:04:55,809 --> 01:04:58,395 De inkább visszamész Patersonba, és eldobod mindezt? 1148 01:04:58,479 --> 01:04:59,647 Inkább hagyjuk, Rox! 1149 01:05:01,398 --> 01:05:05,444 [sóhajt] Hogyhogy mindenki más látja a lehetőséget benned, kivéve téged? 1150 01:05:05,527 --> 01:05:07,071 Hát, kösz a tanácsot, Roxanne. 1151 01:05:07,154 --> 01:05:09,323 Majd összefutunk az osztálytalálkozón. 1152 01:05:09,406 --> 01:05:11,408 [szomorú zene szól] 1153 01:05:41,689 --> 01:05:43,691 LEGÉNYBÚCSÚS CSOPORT 1154 01:05:48,904 --> 01:05:50,406 HÍVÁS – JOHNNY 1155 01:05:52,783 --> 01:05:56,704 Hé, Mikey! Hé, haver, te meg hol vagy? 1156 01:05:56,787 --> 01:05:59,415 Máris kimaradtál az epic legénybúcsú javából! 1157 01:05:59,498 --> 01:06:02,459 Tudom, de tényleg nagyon sajnálom. Én… 1158 01:06:02,543 --> 01:06:08,007 Ezt nézd meg! Ez a segg vasárnaptól Stephanie Tranatához tartozik! 1159 01:06:08,090 --> 01:06:09,508 - Ez király! - Az ott Ronnie? 1160 01:06:09,591 --> 01:06:14,763 - Nézd, ki van itt, Ronnie! - Mikey! Figyu! Itt van a tanúm! 1161 01:06:14,847 --> 01:06:18,225 Ronnie, én ígérem, hogy ott leszek az esküvőn, oké, megígérem! 1162 01:06:18,308 --> 01:06:21,603 - Sosem bocsátom meg, ha nem! - [Mike:] Le ne vedd a gatyád! 1163 01:06:21,687 --> 01:06:24,690 Csak vicceltem! Csak viccelek, haver, szeretlek, Mikey! 1164 01:06:24,773 --> 01:06:27,901 Hé, akármit is csinálsz, az biztos fontos, igaz? 1165 01:06:27,985 --> 01:06:30,988 - Igen! - [Ronnie:] Csináld csak a dolgod! 1166 01:06:31,071 --> 01:06:33,073 [kiabálnak] 1167 01:06:35,534 --> 01:06:36,660 Bocs a zajért. 1168 01:06:39,621 --> 01:06:41,623 [lelkesítő zene szól] 1169 01:07:04,605 --> 01:07:06,607 [a zene elhalkul] 1170 01:07:09,443 --> 01:07:10,861 [lírai zene szól] 1171 01:07:29,338 --> 01:07:30,964 Te mit keresel itt, Mike? 1172 01:07:32,049 --> 01:07:34,093 A küldetés még tart. Nem megyek haza. 1173 01:07:35,219 --> 01:07:38,347 - De azért seggfej vagy. - Te meg mindig is seggfej voltál. 1174 01:07:38,430 --> 01:07:41,266 - [nevet] Kösz, hogy eljöttél, Mike. - Hát nincs mit. 1175 01:07:41,350 --> 01:07:44,937 Sokkal korábban is jöhettem volna, csak a rossz hídon vártam 20 percet. 1176 01:07:45,020 --> 01:07:46,396 [Rox nevet] 1177 01:07:47,356 --> 01:07:48,440 Már itt kéne lennie. 1178 01:07:48,524 --> 01:07:50,526 [halk, fenyegető zene szól] 1179 01:07:54,863 --> 01:07:57,658 [telefonrezgés] 1180 01:08:04,498 --> 01:08:07,167 Én a hídon vagyok, Nick, te viszont nem. 1181 01:08:07,251 --> 01:08:09,962 Így, gondolom, nincsenek valami jó híreid, igaz? 1182 01:08:10,045 --> 01:08:13,799 - [Nick:] Sajnos nem jöhetek. - És akkor mi lesz? Ez itt egy csapda? 1183 01:08:13,882 --> 01:08:15,050 Neked és Brennannak. 1184 01:08:15,134 --> 01:08:18,345 Ha ránéztek a számlátokra, van rajta egy búcsúajándék. 1185 01:08:18,428 --> 01:08:21,390 A bevétel egynegyede az aukció belépődíjából. 1186 01:08:21,473 --> 01:08:24,351 Muszáj volt fedeznem a szökésem. 1187 01:08:24,434 --> 01:08:25,811 És mi van az infóval? 1188 01:08:26,687 --> 01:08:32,317 A házban táskacsere történt. Tudod, az irániak elég jó pénzt adnak érte. 1189 01:08:32,860 --> 01:08:35,154 Nem fair üres kézzel hagyni őket. 1190 01:08:35,237 --> 01:08:37,823 És a Szervezet? Semmi lojalitás, Nick? 1191 01:08:37,906 --> 01:08:38,991 [Nick:] Igen. A Szervezet. 1192 01:08:39,074 --> 01:08:41,201 Még jól is hangzott. Az elején, tudod. 1193 01:08:41,285 --> 01:08:45,664 Aztán megmented a világot párszor, de semmi hála és semmi jutalom. 1194 01:08:45,747 --> 01:08:49,126 És az a kékgalléros baromság tényleg kezdett felcseszni. 1195 01:08:49,209 --> 01:08:52,713 Nagyjából akkoriban, amikor a nejemnek is elege lett belőlem. 1196 01:08:53,297 --> 01:08:55,591 Mindez azért, mert többet akartam. 1197 01:08:56,216 --> 01:08:59,511 Miért kellett megölnöd Athenát? És felrobbantani a Központot? 1198 01:08:59,595 --> 01:09:02,514 Befejeztem volna Triesztben, ha nem vagytok olyan kitartóak. 1199 01:09:02,598 --> 01:09:04,057 Szívesen játszottam a holtat, 1200 01:09:04,141 --> 01:09:07,102 de megszereztétek az eszközt, így ki kellett iktatnom titeket. 1201 01:09:07,186 --> 01:09:09,271 Másképp soha nem szálltok le rólam. 1202 01:09:09,354 --> 01:09:10,689 Hát, ebben igazad van. 1203 01:09:11,273 --> 01:09:13,609 Az tönkretette volna a stílusom. 1204 01:09:14,735 --> 01:09:15,986 És azt senki sem akarná. 1205 01:09:16,069 --> 01:09:17,279 [helikopterrotor-zúgás] 1206 01:09:17,362 --> 01:09:19,615 - Hát, ez jó nagy csalódás. - Roxanne! 1207 01:09:19,698 --> 01:09:21,700 [a feszült zene folytatódik] 1208 01:09:24,745 --> 01:09:29,249 Ide hallgass, Nick! Nagyon sok ember cseszte már el csúnyán, 1209 01:09:29,791 --> 01:09:32,461 de talán még senki sem olyan csúnyán, mint most te. 1210 01:09:33,587 --> 01:09:34,588 Hm. 1211 01:09:34,671 --> 01:09:36,256 Nemsoká látlak, bébi. 1212 01:09:37,758 --> 01:09:40,427 - [feszült zene szól] - [kerékcsikorgás] 1213 01:09:41,094 --> 01:09:42,596 [a zene grandiózussá válik] 1214 01:09:51,855 --> 01:09:53,440 [fegyverek zárja kattan] 1215 01:09:53,523 --> 01:09:55,108 Dobja el a táskát, és a földre! 1216 01:09:55,192 --> 01:09:57,819 Ugyan már, Foster! Maga sem hiheti, hogy mindez valódi. 1217 01:09:57,903 --> 01:10:00,405 Figyeljen, Hall és Mr… 1218 01:10:01,490 --> 01:10:02,324 Mike! 1219 01:10:02,407 --> 01:10:06,536 Mr. Mike! Van még öt percük, mielőtt tüzet nyitunk. 1220 01:10:06,620 --> 01:10:09,456 - Ha azt mondom, „nyomás”, kövess engem! - És mégis hová? 1221 01:10:10,040 --> 01:10:11,708 - [Rox:] Rémlik a bizalomgyakorlat? - Igen. 1222 01:10:11,792 --> 01:10:12,918 És túlélted, nem? 1223 01:10:13,001 --> 01:10:14,628 - Basszus! Igen. - Ezt ne felejtsd el! 1224 01:10:14,711 --> 01:10:18,215 Az a monokli! Azzal honorálta Brennan, hogy megbilincselte? 1225 01:10:18,298 --> 01:10:20,592 Ja, egész gyors volt egy vénemberhez képest. 1226 01:10:20,676 --> 01:10:22,803 Talán a börtönben majd lehiggad. 1227 01:10:22,886 --> 01:10:25,931 Hát, igen. Engem is ő tanított mindenre. 1228 01:10:28,892 --> 01:10:29,851 Nyomás! 1229 01:10:29,935 --> 01:10:31,937 [drámai zene szól] 1230 01:10:34,106 --> 01:10:35,315 [Foster:] Baszki! 1231 01:10:36,525 --> 01:10:40,153 Ó! Az Isten verje meg! Tűnés! Menjen az utamból! 1232 01:10:47,786 --> 01:10:52,332 Gyerünk, emberek! Állítsák meg azt a rohadt uszályt! Senki nem szállhat ki! 1233 01:10:52,416 --> 01:10:54,710 [hangosbemondó] Uszály, figyelem! 1234 01:10:54,793 --> 01:10:57,212 Haladéktalanul húzódjon ki a partra! 1235 01:10:58,046 --> 01:11:00,924 Ismétlem, az első alkalmas helyen kössön ki! 1236 01:11:06,680 --> 01:11:08,223 [a zene fokozatosan elhallgat] 1237 01:11:08,849 --> 01:11:11,018 Az ott Faraday, meg is van. 1238 01:11:12,769 --> 01:11:15,188 - [Mike:] Nyomkövetőt raktál rá? - Hát persze. 1239 01:11:15,272 --> 01:11:17,149 Talán seggfej vagyok, de nem hülye. 1240 01:11:17,232 --> 01:11:20,569 - Nem úgy értettem. Tudod, én csak… - Tudom. Felejtsd el! 1241 01:11:21,111 --> 01:11:21,987 [Mike:] Isztria? 1242 01:11:22,070 --> 01:11:25,657 [Rox:] Igen. De a helyzet az, hogy a Szervezet nem segíthet. 1243 01:11:25,741 --> 01:11:27,034 Menekülünk a CIA elől. 1244 01:11:27,117 --> 01:11:30,329 Minden zsaru, minden ügynök itt, Londonban téged keres, 1245 01:11:30,412 --> 01:11:32,998 és ha elkapnak, tuti hazaárulással vádolnak meg, 1246 01:11:33,081 --> 01:11:34,041 szóval ha inkább… 1247 01:11:34,124 --> 01:11:37,544 Hát, én nem aggódom emiatt. Benne vagyok, ameddig te is. 1248 01:11:40,922 --> 01:11:44,760 Oké. Akkor ki kell találnunk, hogy jutunk fel egy repülőre. 1249 01:11:44,843 --> 01:11:46,803 [telefoncsörgés] 1250 01:11:46,887 --> 01:11:48,472 [férfi] Elment az eszed? 1251 01:11:48,555 --> 01:11:49,389 [pultos] Bobby! 1252 01:11:51,475 --> 01:11:53,935 - A fenébe! Hova tűntél? - [Mike:] Hé, Bobby! 1253 01:11:54,019 --> 01:11:57,856 Nem süketelek, komolyan mondom. Roxanne elrabolt engem. 1254 01:11:57,939 --> 01:12:01,735 Beszervezett valami titkosszolgálathoz, terroristák ellen, Londonban. 1255 01:12:01,818 --> 01:12:04,029 Nagyon vicces, seggfej. Aggódtunk érted! 1256 01:12:04,112 --> 01:12:06,531 Ronnie vasárnap megnősül, itt kell lenned! 1257 01:12:06,615 --> 01:12:10,702 Nézd, szívességet kérnék, oké? Még te intézed a szállítógépeket Newarkban? 1258 01:12:10,786 --> 01:12:13,789 Úgy van. Egy gép se megy el innen úgy, hogy ne tudnék róla. 1259 01:12:13,872 --> 01:12:15,165 Mi kéne? 1260 01:12:15,248 --> 01:12:18,335 Teljesen hülye vagy? Úgy kell eltűnnöm, hogy senki se lásson! 1261 01:12:18,418 --> 01:12:20,420 [izgalommal teli zene szól] 1262 01:12:32,933 --> 01:12:34,226 - Gary? - Ja. 1263 01:12:35,102 --> 01:12:36,812 [zár zörög] 1264 01:12:38,146 --> 01:12:39,481 A 726-os konténer. 1265 01:12:39,564 --> 01:12:42,067 - Mondd meg Bobbynak, hogy behajtom! - Megmondom. 1266 01:12:43,944 --> 01:12:45,946 [a zene folytatódik] 1267 01:12:54,538 --> 01:12:55,539 [Mike:] Hé! Ez az! 1268 01:13:24,276 --> 01:13:25,402 [zár zörög] 1269 01:13:27,863 --> 01:13:29,865 Nem emlékeztet ez valamire? 1270 01:13:30,782 --> 01:13:31,825 Gondolkodj csak! 1271 01:13:32,868 --> 01:13:35,745 A raktárhelyiség. A tornateremnél. 1272 01:13:35,829 --> 01:13:36,955 Bizony hogy az! 1273 01:13:37,456 --> 01:13:39,166 - Nyolcadikban. - Igen. 1274 01:13:39,249 --> 01:13:41,710 [mindketten nevetnek] 1275 01:13:41,793 --> 01:13:43,587 - [hangos döngés] - [nyögnek] 1276 01:13:43,670 --> 01:13:45,505 [a zene felhangosodik] 1277 01:14:04,399 --> 01:14:05,650 [a zene elhallgat] 1278 01:14:06,359 --> 01:14:07,319 Hé! 1279 01:14:08,153 --> 01:14:09,112 Foster! 1280 01:14:10,614 --> 01:14:13,909 Gondolom, az irodájában ül, a kezében egy nagy chai lattéval, 1281 01:14:13,992 --> 01:14:15,577 és most ezt hallgatja. 1282 01:14:15,660 --> 01:14:19,080 Tudom, hogy maga és a Központi Rémhírszerző Ügynöksége azt hiszi, 1283 01:14:19,164 --> 01:14:21,833 én tettem, és valahogy Roxanne Hall is benne van, 1284 01:14:21,917 --> 01:14:24,586 és persze, ahogy szoktak, már megint tévednek. 1285 01:14:24,669 --> 01:14:28,006 Szóval a Szervezetnek már annyi, és eközben 1286 01:14:28,882 --> 01:14:30,967 az igazi rosszfiúk, le merném fogadni, 1287 01:14:31,051 --> 01:14:34,971 odakint árulják a lopott adatokat ebben a rohadt percben is! 1288 01:14:35,764 --> 01:14:37,224 És tudja, mi jön azután? 1289 01:14:38,808 --> 01:14:42,270 Egy régi barátnőm viszi a CIA-irodát Isztambulban. 1290 01:14:43,396 --> 01:14:46,816 Egy nap kocsival viszi az unokáit edzésre, 1291 01:14:46,900 --> 01:14:49,444 és az autó a levegőbe röpül, 1292 01:14:49,528 --> 01:14:52,614 mert valami terroristasejt megszerezte a lakáscímét 1293 01:14:52,697 --> 01:14:56,743 és a kocsija márkáját és típusát a maga lopott adataiból! 1294 01:14:56,826 --> 01:14:59,538 Minden ügynökség minden alkalmazottja, 1295 01:14:59,621 --> 01:15:04,000 a fejesektől a sima dolgozókig, úgy hullanak majd, mint a legyek! 1296 01:15:04,084 --> 01:15:05,544 Felkészült erre, Foster? 1297 01:15:05,627 --> 01:15:07,671 Mert ez hamarosan a fejére szakad! 1298 01:15:08,880 --> 01:15:13,009 Imádkozzon, hogy a megmaradt pár emberem megtalálja az adatokat! 1299 01:15:13,760 --> 01:15:15,762 [repülőgépzúgás] 1300 01:15:16,972 --> 01:15:18,974 [Rox:] Nem gondolom, hogy jelentéktelen. 1301 01:15:20,225 --> 01:15:21,101 Hogy mondod? 1302 01:15:21,601 --> 01:15:23,853 Az életed Patersonban. 1303 01:15:24,479 --> 01:15:26,982 - Tudod, amit a kocsiban mondtam. - [Mike sóhajt] 1304 01:15:27,065 --> 01:15:30,068 Én sosem gondoltam az életedről, hogy semmi. 1305 01:15:30,151 --> 01:15:30,986 [Mike hümmög] 1306 01:15:33,029 --> 01:15:37,993 Nekem csak muszáj volt eljönnöm, hogy lássam, mi más van még odakint. Tudod? 1307 01:15:38,660 --> 01:15:39,578 Megértem. 1308 01:15:42,372 --> 01:15:44,416 És olyan volt, amilyennek akartad? 1309 01:15:45,584 --> 01:15:46,585 Néha igen. 1310 01:15:48,086 --> 01:15:49,129 Néha meg nem. 1311 01:15:53,758 --> 01:15:58,179 Tudod, én most nem tudom 100 százalékra, hogy megússzuk-e. 1312 01:15:59,347 --> 01:16:00,890 Lehet, hogy ezt nem éljük túl. 1313 01:16:02,684 --> 01:16:04,603 De annak örülök, hogy velem leszel. 1314 01:16:06,187 --> 01:16:09,316 És annak nagyon örülök, hogy visszamentem abba a bárba. 1315 01:16:13,987 --> 01:16:16,406 [beszédfoszlányok a háttérben] 1316 01:16:23,580 --> 01:16:25,874 Ó, isten hozott Isztrián! 1317 01:16:25,957 --> 01:16:28,001 Útközben elolvastam a bédekkert. 1318 01:16:28,084 --> 01:16:29,044 [a férfi nevet] 1319 01:16:30,879 --> 01:16:33,798 - Bárhová mész, van ott egy Bobby, mi? - [Rox nevet] 1320 01:16:33,882 --> 01:16:35,884 [feszült zene szól] 1321 01:16:38,637 --> 01:16:39,471 [halkan nyög] 1322 01:16:40,305 --> 01:16:41,264 [motor beindul] 1323 01:16:41,348 --> 01:16:44,476 - Látom, még mindig megy ez. - Az ujjaimban van. 1324 01:16:48,438 --> 01:16:51,191 CÉLPONT BEMÉRÉSE 1325 01:16:53,777 --> 01:16:57,489 [Rox:] Hát, mindig is mondta, hogy körbevitorlázná a Földet. 1326 01:16:57,572 --> 01:17:00,033 Úgy tűnik, most végre itt a lehetőség. 1327 01:17:00,950 --> 01:17:03,328 [Mike:] Voltatok valaha együtt nyaralni? 1328 01:17:03,411 --> 01:17:05,205 - Nem. - Nászúton? 1329 01:17:05,288 --> 01:17:06,164 [tagadó hümmögés] 1330 01:17:07,207 --> 01:17:10,585 Sose mész valahová el csak úgy, mit tudom én, lazítani? 1331 01:17:10,669 --> 01:17:12,754 Úszni egyet, nem lőni le valakit? 1332 01:17:14,047 --> 01:17:15,423 Nem. Soha. 1333 01:17:16,800 --> 01:17:18,343 Átgondolhatnád. 1334 01:17:23,848 --> 01:17:25,850 [a feszült zene folytatódik] 1335 01:17:27,769 --> 01:17:28,770 [Rox nevet] 1336 01:17:30,063 --> 01:17:30,980 Úgy tudtam. 1337 01:17:38,613 --> 01:17:40,365 [Mike:] Úgy tűnik, mennek valahova. 1338 01:17:41,449 --> 01:17:42,409 Gyerünk! 1339 01:17:43,243 --> 01:17:46,413 CÉLPONT BEMÉRÉSE 1340 01:17:46,496 --> 01:17:47,872 Jól vagy, Rox? Minden oké? 1341 01:17:48,373 --> 01:17:51,000 Igen. Jól vagyok. Nem nézek ki jól? 1342 01:17:51,543 --> 01:17:53,962 Te mindig jól nézel ki, csak… Ó, a francba! 1343 01:17:58,591 --> 01:18:01,010 Hát, ez vagy a horvát elnök konvoja volt, vagy… 1344 01:18:01,094 --> 01:18:03,763 Vagy az infót nekik fogják eladni. 1345 01:18:06,933 --> 01:18:08,309 [a zene felhangosodik] 1346 01:18:15,859 --> 01:18:17,110 [a zene elhallgat] 1347 01:18:17,193 --> 01:18:20,655 [harangkondulások] 1348 01:18:27,078 --> 01:18:27,912 Helló! 1349 01:18:27,996 --> 01:18:29,748 Helló! Coca-Colát nekem, és… 1350 01:18:30,373 --> 01:18:31,332 Jeges vizet. 1351 01:18:31,416 --> 01:18:32,333 Bubisat. 1352 01:18:33,710 --> 01:18:34,753 Bubisat. 1353 01:18:34,836 --> 01:18:36,379 [pincérnő] Köszönöm! 1354 01:18:36,963 --> 01:18:38,298 Testőröket hoztak. 1355 01:18:40,133 --> 01:18:41,634 Hát, nem annyit, mint maga. 1356 01:18:43,052 --> 01:18:46,806 Mindig óvatosan bánok azzal, aki képes elárulni a barátait. 1357 01:18:46,890 --> 01:18:49,476 A Szervezet nem volt a barátom. Csak a munkáltatóm. 1358 01:18:50,477 --> 01:18:52,854 Most, hogy szabadúszó vagyok, kezdhetnénk is. 1359 01:18:52,937 --> 01:18:55,899 Vicceltem. Igaza van. Rendezzük le gyorsan! 1360 01:18:55,982 --> 01:18:57,025 [Quinn:] Mm. 1361 01:19:05,658 --> 01:19:07,035 [táska zárja nyílik] 1362 01:19:07,118 --> 01:19:10,205 Ha az átutalás rendben van, megejthetjük a tranzakciót. 1363 01:19:11,623 --> 01:19:15,543 Ha az információ rendben van, megejthetjük az átutalást. 1364 01:19:16,711 --> 01:19:20,465 - Nahát, nahát, nahát. Ez ám a véletlen! - [fegyverek zárja kattan] 1365 01:19:22,926 --> 01:19:24,719 Ez nagy hiba volt, Roxanne. 1366 01:19:24,803 --> 01:19:25,804 [Rox gúnyosan nevet] 1367 01:19:26,304 --> 01:19:28,807 - [férfi] Ki ez a nő? - [Quinn:] Nick előző partnere. 1368 01:19:28,890 --> 01:19:31,059 - Szakmai és személyes. - [feszült zene szól] 1369 01:19:31,142 --> 01:19:33,436 - Helló, Rox! - Helló, Juliet! 1370 01:19:33,520 --> 01:19:35,480 - Van valami probléma? - Nincs. 1371 01:19:35,563 --> 01:19:38,942 Ó, de, abszolút van valami probléma! 1372 01:19:39,025 --> 01:19:43,404 Ha van valami vitájuk Mr. Faradayjel, ahhoz nekem semmi közöm. 1373 01:19:43,488 --> 01:19:44,489 Oké, hallgasson ide! 1374 01:19:45,073 --> 01:19:47,283 Ha maga ott akar ülni a nagyok asztalánál, 1375 01:19:47,367 --> 01:19:50,745 és lopott titkokat venni egy volt titkos ügynöktől, nekem nem gond, 1376 01:19:50,829 --> 01:19:52,080 de amire ne számítson, 1377 01:19:52,163 --> 01:19:55,708 hogy itt ülünk és úgy teszünk, mintha nem tudná, mit csinál. 1378 01:19:56,251 --> 01:19:57,961 És mit akarsz, Rox? 1379 01:19:58,044 --> 01:19:59,629 Azt, hogy te börtönbe kerülj. 1380 01:19:59,712 --> 01:20:02,757 - Gyilkosságért, kémkedésért és árulásért. - [gúnyosan] Hm. 1381 01:20:03,383 --> 01:20:06,052 - Roxanne! - Visszaviszlek titeket, most rögtön. 1382 01:20:06,135 --> 01:20:08,888 - Úgy tűnik, van egy kis komplikáció. - Biztosíthatom… 1383 01:20:08,972 --> 01:20:11,182 A biztosítékai immár nem sokat érnek. 1384 01:20:11,266 --> 01:20:15,186 Attól tartok, úgy tekintem ezt, mint a tárgyalásaink befejeztét. 1385 01:20:15,270 --> 01:20:16,896 [drámai zene szól] 1386 01:20:19,232 --> 01:20:21,025 [fársziul] Engedjen el! 1387 01:20:23,194 --> 01:20:24,404 [fársziul] Az adatokat! 1388 01:20:27,282 --> 01:20:29,117 Szerezzétek meg a táskáját! 1389 01:20:32,245 --> 01:20:35,790 Hová süllyed a világ, ha már az iráni terroristákban sem lehet bízni, mi? 1390 01:20:35,874 --> 01:20:38,835 Ahogy mondtam, Rox: nagy hiba volt idejönnöd. 1391 01:20:38,918 --> 01:20:41,963 Az én nagy hibám a házasságunk volt. Idejönni, az csak vakmerő. 1392 01:20:42,046 --> 01:20:43,089 Az biztos. 1393 01:20:44,632 --> 01:20:45,633 - Megölni! - Várjunk! 1394 01:20:48,011 --> 01:20:50,513 Nick, drágám! Jó móka volt, 1395 01:20:50,597 --> 01:20:54,350 de most már inkább csak zűrös, és ez nem én vagyok. 1396 01:20:55,184 --> 01:20:56,102 Miről beszélsz? 1397 01:20:56,185 --> 01:21:00,356 Azt hiszem, bébi, a legjobb az lenne, ha tartanánk egy kis szünetet. Hm? 1398 01:21:00,940 --> 01:21:02,358 Csak hogy elüljön a vihar. 1399 01:21:02,942 --> 01:21:03,776 Juliet… 1400 01:21:04,777 --> 01:21:08,740 Roxanne! Ha végül túléled ezt, bizonyára a nyomomba eredsz. 1401 01:21:08,823 --> 01:21:10,116 Ó, abban biztos lehetsz. 1402 01:21:10,199 --> 01:21:13,036 Igen. Nos hát, ne feledd, hogy megmentettelek! 1403 01:21:13,536 --> 01:21:17,040 És tudod, hogy hasznosabb lehetek számodra kint a terepen. 1404 01:21:17,540 --> 01:21:19,042 Gondolom, még találkozunk. 1405 01:21:20,168 --> 01:21:22,587 Nick, viszont azt hiszem, mi már nem fogunk. 1406 01:21:24,422 --> 01:21:25,340 Mi? 1407 01:21:26,424 --> 01:21:27,383 Juliet! 1408 01:21:27,467 --> 01:21:29,218 [Rox kuncog] 1409 01:21:29,802 --> 01:21:31,846 Imádom a női szolidaritást, te nem? 1410 01:21:31,930 --> 01:21:33,514 [feszült zene szól] 1411 01:21:37,852 --> 01:21:39,228 [a zene elhalkul] 1412 01:21:39,312 --> 01:21:43,066 Szóval ez a terved, Rox? Egyszerűen hidegvérrel lelősz? 1413 01:21:43,149 --> 01:21:45,568 - Öt halott Triesztben. - Az járulékos veszteség. 1414 01:21:45,652 --> 01:21:48,613 Ó, hogy te mennyire megkönnyíted a dolgot számomra! 1415 01:21:48,696 --> 01:21:50,323 Állj fel! Indulunk. 1416 01:21:50,406 --> 01:21:51,950 [közeledő szirénázás] 1417 01:21:53,952 --> 01:21:56,746 - [Rox nyög] - [rémült sikolyok] 1418 01:21:56,829 --> 01:21:58,331 [a zene felélénkül] 1419 01:22:04,087 --> 01:22:05,088 [nyögnek] 1420 01:22:07,632 --> 01:22:08,591 [kerékcsikorgás] 1421 01:22:08,675 --> 01:22:09,968 A kurva életbe! 1422 01:22:18,601 --> 01:22:19,936 [fársziul] Menjetek utána! 1423 01:22:27,443 --> 01:22:29,529 - [a zene elhalkul] - [közeledő szirénák] 1424 01:22:33,616 --> 01:22:35,410 [halkan zihál] 1425 01:22:35,493 --> 01:22:38,496 Ha utánam akarsz jönni, meg kell, hogy öljelek! 1426 01:22:38,579 --> 01:22:40,748 Ó, nem hiszem, hogy ez össze fog jönni! 1427 01:22:46,379 --> 01:22:49,382 Elkaphattalak volna Triesztben, de nem tettem! 1428 01:22:49,465 --> 01:22:53,219 Nem tetted, vagy nem tudtál? Derítsük ki most, rendben? 1429 01:22:53,302 --> 01:22:56,639 - [Mike:] Hé, Rox! Merre vagy? - Épp megbánom pár régi döntésemet. 1430 01:22:57,598 --> 01:22:58,599 Te merre vagy? 1431 01:22:58,683 --> 01:23:01,477 - [Mike:] A tetőn, de kezdünk sokan lenni. - [férfiak kiabálnak] 1432 01:23:03,062 --> 01:23:05,064 [a zene intenzívre vált] 1433 01:23:06,566 --> 01:23:07,400 Hé, hé, hé! 1434 01:23:09,610 --> 01:23:10,903 Nesze! Nesze. 1435 01:23:16,576 --> 01:23:17,660 [Rox:] A francba! 1436 01:23:18,536 --> 01:23:20,246 [Mike:] Rox, jól jönne a segítség! 1437 01:23:20,329 --> 01:23:21,622 Úton vagyok, Mike. 1438 01:23:21,706 --> 01:23:22,749 [Mike nyög] 1439 01:23:22,832 --> 01:23:27,045 Hé, ha leejtem, vége, és akkor neked is, ezt ugye tudod? Innen nem mész haza. 1440 01:23:27,920 --> 01:23:29,839 Meggondoltad magad, he? 1441 01:23:29,922 --> 01:23:32,091 Hé! A biztosítókötél? 1442 01:23:32,175 --> 01:23:35,053 A művezetőm kinyírt volna. Hé, ne nézz le! 1443 01:23:35,136 --> 01:23:37,680 Hé, hé, hé! Gyere, vedd el! 1444 01:23:37,764 --> 01:23:39,766 Ez kell? Gyere csak! Vedd el! 1445 01:23:39,849 --> 01:23:41,893 [rémült nyögések és ordítások] 1446 01:23:43,102 --> 01:23:45,229 [tetőcserepek csörömpölnek] 1447 01:23:47,440 --> 01:23:49,442 - [drámai zene szól] - [lövések] 1448 01:23:59,452 --> 01:24:01,454 [nyögések] 1449 01:24:17,220 --> 01:24:18,054 Mike! 1450 01:24:18,805 --> 01:24:20,723 [fuldokolva] Megoldom! [nyög] 1451 01:24:23,059 --> 01:24:24,393 Jézus! 1452 01:24:27,105 --> 01:24:28,231 [Rox ordít] 1453 01:24:29,482 --> 01:24:31,484 [a drámai zene folytatódik] 1454 01:24:36,989 --> 01:24:39,075 [nyögések] 1455 01:24:40,409 --> 01:24:41,536 Mike! 1456 01:24:44,163 --> 01:24:45,706 [Rox:] Szívesen! 1457 01:24:45,790 --> 01:24:46,791 Szívesen! 1458 01:24:54,298 --> 01:24:56,300 [a zene lassan elhallgat] 1459 01:24:58,344 --> 01:25:00,346 Most már próbálj vigyázni rá, oké? 1460 01:25:03,975 --> 01:25:05,685 Mondtam, hogy lettünk egy páran. 1461 01:25:05,768 --> 01:25:07,645 Lássuk, találunk-e még valakit! 1462 01:25:11,399 --> 01:25:13,109 [drámai zenei hanghatás] 1463 01:25:14,986 --> 01:25:15,903 Ebből elég, Rox! 1464 01:25:16,779 --> 01:25:17,738 Ebből elég. 1465 01:25:18,447 --> 01:25:20,950 Te add ide a táskát, vagy elveszíted őt! 1466 01:25:21,033 --> 01:25:22,160 [feszült zene szól] 1467 01:25:22,243 --> 01:25:23,828 Gyerünk, lődd le, Mike! 1468 01:25:23,911 --> 01:25:25,955 [Nick:] Nem kell megkockáztatnod, Mikey. 1469 01:25:26,455 --> 01:25:28,583 [Rox:] Gyerünk, Mike! Csináld! 1470 01:25:30,084 --> 01:25:30,960 Ne csináld! 1471 01:25:32,003 --> 01:25:35,590 - [Rox:] Gyerünk már, Mike! - [Nick:] Légy jó kisfiú! Gyerünk! 1472 01:25:35,673 --> 01:25:37,675 [a zene egyre intenzívebb] 1473 01:25:40,428 --> 01:25:42,430 [a zene elhallgat] 1474 01:25:44,932 --> 01:25:47,476 Egy lövésed volt. De túl beszari vagy hozzá. 1475 01:25:47,560 --> 01:25:48,519 [kerékcsikorgás] 1476 01:25:48,603 --> 01:25:50,188 [drámai zene szól] 1477 01:25:51,272 --> 01:25:52,231 Mike, futás! 1478 01:25:57,320 --> 01:26:00,323 [a Real McCoy „Another Night” című száma szól az autóból] 1479 01:26:00,406 --> 01:26:01,657 Hé. Hé! 1480 01:26:02,533 --> 01:26:04,535 Tesó! Hé! 1481 01:26:05,494 --> 01:26:06,412 Jól van, jól van. 1482 01:26:12,668 --> 01:26:15,254 [a „Money On The Dash” című dal szól a rádióból] 1483 01:26:15,338 --> 01:26:16,547 Állj, áll, állj! 1484 01:26:17,215 --> 01:26:19,926 Jó napot, uram! Helló! Jöjjön! Segítek kiszállni. 1485 01:26:20,009 --> 01:26:21,469 Jöjjön! Így is van! Köszönöm! 1486 01:26:21,552 --> 01:26:24,931 Nagyon köszi! Egy karcolás sem lesz rajta. Vigyázni fogok rá! 1487 01:26:27,558 --> 01:26:28,684 [járókelők sikoltanak] 1488 01:26:28,768 --> 01:26:30,770 [mozgalmas, drámai zene szól] 1489 01:26:55,670 --> 01:26:56,796 - [kerékcsikorgás] - [kiált] 1490 01:26:58,172 --> 01:27:00,049 [a zene lelassul] 1491 01:27:00,132 --> 01:27:02,176 A rohadt életbe! [felnyög] 1492 01:27:08,015 --> 01:27:10,559 [dühösen nyög, zihál] 1493 01:27:20,111 --> 01:27:21,237 [kerékcsikorgás] 1494 01:27:22,113 --> 01:27:23,864 [intenzív, drámai zene szól] 1495 01:27:32,707 --> 01:27:34,583 - [motor elindul] - [nyög] Baszki! 1496 01:27:45,970 --> 01:27:47,722 Mike! Merre vagy? 1497 01:27:47,805 --> 01:27:48,889 Egy kocsiban. 1498 01:27:48,973 --> 01:27:49,807 De hol? 1499 01:27:49,890 --> 01:27:50,933 Azt nem tudom. 1500 01:27:51,017 --> 01:27:52,601 Hogy érted azt, hogy nem tudod? 1501 01:27:52,685 --> 01:27:54,228 Egy csomagtartóban. 1502 01:27:54,312 --> 01:27:55,479 Hogy mi van? 1503 01:27:55,563 --> 01:27:57,565 [az intenzív zene folytatódik] 1504 01:27:57,648 --> 01:27:58,733 [hangos dudálás] 1505 01:28:04,655 --> 01:28:06,282 [nyög] 1506 01:28:06,365 --> 01:28:09,452 - Gyerünk, add fel, Nicky! - Nekem van itt a jobb kocsim, Rox! 1507 01:28:09,535 --> 01:28:13,331 [nevet] De nem a kocsi a lényeg, bébi! A lényeg mindig a sofőr! 1508 01:28:19,086 --> 01:28:20,171 [cuppant] 1509 01:28:32,224 --> 01:28:34,810 [nyög és zihál] 1510 01:28:41,150 --> 01:28:42,234 Ó, baszki! 1511 01:28:44,028 --> 01:28:45,821 - Mi? - [Mike:] Bassza meg! 1512 01:28:45,905 --> 01:28:47,490 Várjunk… Ó! 1513 01:28:47,990 --> 01:28:50,076 - Hogy egy csomagtartóban! - Igen. 1514 01:28:50,159 --> 01:28:51,869 Hát gyere ki onnan gyorsan! 1515 01:28:51,952 --> 01:28:53,454 [rugdos] Dolgozom rajta! 1516 01:29:04,006 --> 01:29:05,299 Á, francba! Vigyázz! 1517 01:29:05,383 --> 01:29:06,217 Nem én voltam! 1518 01:29:09,595 --> 01:29:11,847 [az intenzív zene folytatódik] 1519 01:29:12,932 --> 01:29:14,225 [nyögések] 1520 01:29:14,308 --> 01:29:15,393 [kerékcsikorgás] 1521 01:29:17,686 --> 01:29:18,813 [felpörög a motor] 1522 01:29:18,896 --> 01:29:19,855 [dudálás] 1523 01:29:22,983 --> 01:29:24,193 [Mike nyög] 1524 01:29:32,868 --> 01:29:34,703 Mike! Szállj vissza a kocsiba! 1525 01:29:38,207 --> 01:29:40,167 - Mi? - Szállj vissza a kocsiba, Mike! 1526 01:30:02,064 --> 01:30:03,065 [a zene elhallgat] 1527 01:30:03,983 --> 01:30:04,859 Pöcs. 1528 01:30:07,945 --> 01:30:09,405 Hé, Rox! Merre vagy? Válaszolj! 1529 01:30:09,488 --> 01:30:11,198 Északra tartok, a part felé. 1530 01:30:11,282 --> 01:30:12,658 Még játékban vagy? 1531 01:30:12,741 --> 01:30:14,660 Nem még, hanem már megint, Rox! 1532 01:30:15,578 --> 01:30:16,579 Megint játékban. 1533 01:30:16,662 --> 01:30:18,664 [drámai zene szól] 1534 01:30:25,671 --> 01:30:27,006 Ajándék, köcsög! 1535 01:30:33,929 --> 01:30:35,014 A rohadt életbe! 1536 01:30:38,601 --> 01:30:39,643 [önindító kerreg] 1537 01:30:41,937 --> 01:30:43,272 [önindító kerreg] 1538 01:30:44,148 --> 01:30:46,108 Hé, Rox, megálltál pihenni, vagy mi van? 1539 01:30:46,192 --> 01:30:47,401 Nem, hülye gyerek! 1540 01:30:49,862 --> 01:30:51,238 [a zene intenzívebbé válik] 1541 01:30:59,788 --> 01:31:00,664 Basszus! 1542 01:31:21,769 --> 01:31:23,020 [rémülten felnyög] 1543 01:31:25,564 --> 01:31:27,399 - [a zene elhallgat] - [levegőhöz kap] 1544 01:31:28,400 --> 01:31:30,778 [hangos puffanás] 1545 01:31:34,698 --> 01:31:36,700 [halk, tragikus zene szól] 1546 01:31:41,705 --> 01:31:42,706 Mike! 1547 01:31:44,124 --> 01:31:45,251 Mike! 1548 01:31:45,793 --> 01:31:47,586 [távolodó motorzúgás] 1549 01:31:51,090 --> 01:31:52,007 [lesújtva] Mike… 1550 01:31:55,469 --> 01:31:57,346 [Mike nyög] 1551 01:31:57,429 --> 01:31:59,890 A francba! Basszus! 1552 01:32:01,141 --> 01:32:01,976 Szia! 1553 01:32:03,060 --> 01:32:05,145 Te… te… te élsz? 1554 01:32:05,229 --> 01:32:08,148 [zihálva] Te jóisten! A kocsi kezdett kicsúszni! 1555 01:32:08,232 --> 01:32:10,401 Emlékeztem a rapid kiképzésemre. 1556 01:32:11,026 --> 01:32:13,279 Csak sikítottam, és kiugrottam a kocsiból. 1557 01:32:13,362 --> 01:32:16,198 Amúgy tök menő volt. Tetszett volna neked. 1558 01:32:18,617 --> 01:32:19,785 Miért álltál meg? 1559 01:32:20,911 --> 01:32:23,706 Öh… Mert azt hittem, hogy halott vagy, te seggfej! 1560 01:32:23,789 --> 01:32:26,834 Ó! Azt hittem, nem érdekel! Ez olyan édes! 1561 01:32:26,917 --> 01:32:28,627 Tudod, mit? Maradhattál volna a kocsiban! 1562 01:32:28,711 --> 01:32:32,298 Hé, majdnem meghaltam! Mutass némi együttérzést! 1563 01:32:32,381 --> 01:32:33,716 A gyengéd oldaladat! 1564 01:32:35,009 --> 01:32:36,552 - [felpörög a motor] - [nyög] 1565 01:32:37,219 --> 01:32:40,264 - Jobb lesz, ha most kapaszkodsz. - Kapjuk el a fickót! 1566 01:32:40,347 --> 01:32:42,349 [dinamikus zene szól] 1567 01:32:43,559 --> 01:32:44,768 [Rox:] Tudom, hova megy! 1568 01:32:44,852 --> 01:32:48,564 Á, Mr. Nagyágyú egy nagy jachton, há? Hát, azt tuti nem hagyhatjuk. 1569 01:32:49,064 --> 01:32:52,526 Tudod, mit? Kanyarodj jobbra itt! Kanyarodj jobbra! 1570 01:32:52,610 --> 01:32:54,612 [a dinamikus zene folytatódik] 1571 01:33:00,409 --> 01:33:02,536 Oké. [nyög] 1572 01:33:13,922 --> 01:33:15,924 [lassú, feszült zene szól] 1573 01:33:22,431 --> 01:33:24,141 [közeledő motorbőgés] 1574 01:33:29,021 --> 01:33:31,398 - Jó, ha azt mondom, „ugorj”, ugrasz, oké? - Oké! 1575 01:33:32,816 --> 01:33:34,026 Ugorj! 1576 01:33:34,109 --> 01:33:36,070 Ne, várj, várj! Ez beragadt! 1577 01:33:37,988 --> 01:33:40,074 [a zene elhallgat] 1578 01:33:40,157 --> 01:33:41,950 [dühösen nyög] Ne már! 1579 01:33:44,370 --> 01:33:46,205 [halk, feszült zene szól] 1580 01:33:47,373 --> 01:33:49,458 Te tényleg elgázoltál volna? 1581 01:33:49,541 --> 01:33:52,002 Kezeket a tarkóra, és feküdj a földre! 1582 01:33:52,586 --> 01:33:55,130 Hé! A puszta két kezemmel foglak megfojtani! 1583 01:33:56,048 --> 01:33:57,758 Heverj csak el a földön, seggfej! 1584 01:33:57,841 --> 01:33:59,385 Márpedig nem így lesz vége. 1585 01:33:59,468 --> 01:34:01,595 Ó, pedig pontosan így lesz vége, Nicky. 1586 01:34:01,679 --> 01:34:04,181 Ennek akkor sem így lesz vége! 1587 01:34:04,264 --> 01:34:05,516 Nem megyek börtönbe. 1588 01:34:06,642 --> 01:34:07,726 Nézz csak körül! 1589 01:34:08,977 --> 01:34:10,229 Nézd meg, hol vagyunk! 1590 01:34:11,647 --> 01:34:12,773 Hát nem gyönyörű? 1591 01:34:14,024 --> 01:34:17,569 Én nem élem le rácsok mögött az életem! Az kizárt! 1592 01:34:17,653 --> 01:34:19,530 A fenébe is, Nick! Feküdj a földre! 1593 01:34:19,613 --> 01:34:21,323 Még mindig eladhatnánk! 1594 01:34:21,865 --> 01:34:24,576 Több száz, több száz millió dollárért! 1595 01:34:25,327 --> 01:34:26,161 A miénk lehet! 1596 01:34:26,245 --> 01:34:28,288 Csak süketel, Rox, te is tudod. 1597 01:34:28,372 --> 01:34:29,915 Együtt eltűnhetünk. 1598 01:34:30,499 --> 01:34:34,461 Bejárhatjuk a világot, amiről… amiről mindig álmodtunk. 1599 01:34:34,545 --> 01:34:37,589 Tudod, mi derült ki rólam? Otthonülős vagyok. 1600 01:34:38,298 --> 01:34:40,300 [egyre feszültebb zene szól] 1601 01:34:44,471 --> 01:34:46,056 [a zene hirtelen elhallgat] 1602 01:34:49,143 --> 01:34:51,645 [tragikus zenei hanghatás] 1603 01:34:52,146 --> 01:34:54,022 [zihál] 1604 01:35:04,783 --> 01:35:06,577 Nem hagyott más választást, Rox. 1605 01:35:08,871 --> 01:35:09,705 Nem. 1606 01:35:20,424 --> 01:35:21,341 És most mi lesz? 1607 01:35:26,638 --> 01:35:27,890 [nevetés, taps] 1608 01:35:27,973 --> 01:35:30,434 [Mike:] Igen. Tudjuk jól, nem lehet megjósolni, 1609 01:35:30,517 --> 01:35:32,144 hogy szeret egymásba két ember. 1610 01:35:32,227 --> 01:35:35,063 Néha már a gimiben, és rögtön tudják is. 1611 01:35:35,147 --> 01:35:38,609 Ám néha kell hozzá egy bár Jersey-ben, 1612 01:35:38,692 --> 01:35:42,154 ahol egyikük leissza magát, és leveszi az ingét. 1613 01:35:42,237 --> 01:35:44,656 - Az nem én voltam! - [nevetés, taps] 1614 01:35:44,740 --> 01:35:48,285 És szerencsére a másikuk pont csapos volt aznap, 1615 01:35:48,368 --> 01:35:50,996 így végül hazavihette ezt a szerencsétlent! 1616 01:35:51,663 --> 01:35:54,541 Amikor kiderült, hogy esküvő lesz, nem voltam szomorú. 1617 01:35:54,625 --> 01:35:57,044 Mivel mindannyian megkönnyebbültünk! 1618 01:35:57,127 --> 01:36:00,839 Végre valaki elég őrült ahhoz, hogy levegye a terhet a vállunkról. 1619 01:36:02,257 --> 01:36:05,135 De most komolyan: szeretlek, és mindig itt leszek neked. 1620 01:36:05,219 --> 01:36:07,805 Gratulálok nektek! Nagy tapsot nekik, emberek! 1621 01:36:08,597 --> 01:36:09,807 [Bobby:] Szép volt, Mike! 1622 01:36:09,890 --> 01:36:12,976 - [Mike:] Gyere! Sok boldogságot! - [rockzene szólal meg] 1623 01:36:13,060 --> 01:36:14,603 Steph! Gratulálok! 1624 01:36:15,521 --> 01:36:17,606 Fiúk! Készen álltok? 1625 01:36:19,107 --> 01:36:22,694 Gyerünk, haver! Hé! Találkozunk a táncnál? 1626 01:36:22,778 --> 01:36:23,654 [Billy:] Ja. 1627 01:36:23,737 --> 01:36:26,490 - Mert számítok rád! [nevet] - [Billy:] Az biztos is. 1628 01:36:27,115 --> 01:36:28,408 Szép beszéd. 1629 01:36:29,284 --> 01:36:30,869 - Rox! - [Rox nevet] 1630 01:36:31,370 --> 01:36:33,247 Nem is tudtam, hogy esküvős típus vagy. 1631 01:36:33,330 --> 01:36:35,207 Megmondtam, hogy otthonülős vagyok. 1632 01:36:36,708 --> 01:36:39,294 - Nagyon jól nézel ki. - Köszönöm. 1633 01:36:39,378 --> 01:36:40,963 - És te is. - Köszönöm. 1634 01:36:42,923 --> 01:36:46,885 Szóval egészen, öh… sokan eljöttek. 1635 01:36:48,679 --> 01:36:51,849 [levegőhöz kap] Az ott… az ott Miss Hoffman? 1636 01:36:51,932 --> 01:36:53,225 - Nem. Ne. Ne! - Az ő? 1637 01:36:53,308 --> 01:36:54,184 Kérlek! 1638 01:36:55,060 --> 01:36:56,019 Miss Hoffman! 1639 01:36:57,104 --> 01:36:57,938 Helló! 1640 01:36:59,481 --> 01:37:00,649 Helló, Nicole! 1641 01:37:01,692 --> 01:37:04,570 - Ó, Nicole! Ó, nyilván Nicole! [nevet] - Ja, Nicole. 1642 01:37:04,653 --> 01:37:06,321 Ja. Szóval Nicole jól néz ki, én… 1643 01:37:06,405 --> 01:37:09,241 - Muszáj volt köszönnöd, igaz? - Sajnálom. Mm. 1644 01:37:09,324 --> 01:37:12,661 [Natalie Cole „This Will Be (An Everlasting Love)” című dala szól] 1645 01:37:18,959 --> 01:37:20,127 [Bobby:] Hé, Mike! [nevet] 1646 01:37:20,210 --> 01:37:21,628 [Johnny:] Gyere már, Mikey! 1647 01:37:21,712 --> 01:37:26,216 Tudod, Rox, amikor ott voltam a hegyen, és azt hitted, meghaltam… 1648 01:37:26,300 --> 01:37:27,134 Igen? 1649 01:37:27,217 --> 01:37:31,096 Faraday akár meg is léphetett volna, te mégis visszajöttél értem. 1650 01:37:32,014 --> 01:37:33,557 Ezzel mit akarsz mondani? 1651 01:37:33,640 --> 01:37:37,269 Semmit, mármint, én csak… Lehet, láttam pár könnycseppet is. 1652 01:37:37,352 --> 01:37:38,896 Nem, biztos, hogy nem. 1653 01:37:38,979 --> 01:37:40,606 - Oké. - Bocs. 1654 01:37:40,689 --> 01:37:42,232 - Hmm. - És mi a helyzet veled? 1655 01:37:42,316 --> 01:37:43,275 Mivel? 1656 01:37:43,358 --> 01:37:45,485 Mikor Faraday pisztolyt tartott a fejemhez, 1657 01:37:45,569 --> 01:37:47,279 lőhettél volna, de nem tetted. 1658 01:37:49,281 --> 01:37:50,365 Kockázatos volt. 1659 01:37:51,825 --> 01:37:53,160 De engedélyt adtam. 1660 01:37:53,785 --> 01:37:56,038 Nem számít, ezt sosem vállalnám be. 1661 01:37:57,623 --> 01:37:59,291 Nem kócolnám össze a hajad. 1662 01:38:02,127 --> 01:38:06,006 Tudod, azt hiszem, láttam egy kis raktárhelyiséget hátul. 1663 01:38:06,089 --> 01:38:07,424 [Rox kuncog] 1664 01:38:08,425 --> 01:38:09,343 Megnézzük? 1665 01:38:10,427 --> 01:38:11,637 Komolyan mondod? 1666 01:38:11,720 --> 01:38:12,721 Persze hogy komolyan. 1667 01:38:12,804 --> 01:38:14,097 Menjünk! Most, rögtön! 1668 01:38:18,143 --> 01:38:20,729 [ujjongás, nevetés] 1669 01:38:25,984 --> 01:38:29,404 Brennan! Mi? Neked nincs betegszabid, vagy ilyesmi? 1670 01:38:29,488 --> 01:38:30,822 Én biztos nem hívtam meg. 1671 01:38:30,906 --> 01:38:33,742 Téged kereslek, Mike. Van egy munkám számodra. 1672 01:38:33,825 --> 01:38:37,245 De előbb… jár nekünk egy kis vakáció. 1673 01:38:37,329 --> 01:38:38,997 - Ja. - [Brennan:] Valóban? 1674 01:38:39,081 --> 01:38:43,251 Jó, kaptok három napot. De azután irány Marrákes! 1675 01:38:43,752 --> 01:38:44,586 Neked is. 1676 01:38:46,129 --> 01:38:47,756 Üdv a Szervezetben, Mike! 1677 01:38:47,839 --> 01:38:50,258 [a Levitation Room „Ooh Child” című dala szól] 1678 01:41:35,632 --> 01:41:36,925 [a dal véget ér] 1679 01:41:38,218 --> 01:41:40,053 [energiával teli zene szól] 1680 01:45:09,471 --> 01:45:10,638 [a zene véget ér] 1681 01:45:10,722 --> 01:45:12,724 [egyre erősödő drámai zenei szól] 1682 01:45:39,626 --> 01:45:41,628 [fenyegető, lassú zene szól] 1683 01:46:13,076 --> 01:46:14,911 [hangos, drámai zene szól] 1684 01:46:53,324 --> 01:46:54,742 [a zene elhallgat]