1 00:00:20,396 --> 00:00:22,857 [musica di archi carica di tensione] 2 00:00:30,073 --> 00:00:31,532 [musica s'intensifica] 3 00:00:55,932 --> 00:00:57,934 [brusio] 4 00:01:04,774 --> 00:01:05,900 [suono dell'ascensore] 5 00:01:11,781 --> 00:01:13,074 [musica s'intensifica] 6 00:01:25,670 --> 00:01:29,382 Buonasera, signore e signori. Benvenuti a Trieste, Italia. 7 00:01:29,465 --> 00:01:32,510 A quanto pare è in arrivo una tempesta sull'Adriatico 8 00:01:32,593 --> 00:01:34,470 e un agente della CIA volatilizzato 9 00:01:34,554 --> 00:01:37,473 nella stanza 620 del Grand Hotel Castelletto. 10 00:01:37,557 --> 00:01:39,559 Quartier Generale di Londra. 11 00:01:39,642 --> 00:01:42,645 Noi abbiamo immagini in diretta e siamo pronti ad andare. 12 00:01:43,146 --> 00:01:45,690 Qui è Faraday. Tutta la squadra al sesto piano. 13 00:01:45,773 --> 00:01:48,151 - Agente Hall, hai visuale? - [Hall] Affermativo. 14 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 Squadra, il segnale quando siete in posizione. 15 00:01:50,695 --> 00:01:54,782 Quarantacinque secondi, entrate e uscite. Veicolo, pronti a muoversi. 16 00:01:54,866 --> 00:01:55,825 [uomo 1] In posizione. 17 00:01:55,908 --> 00:01:58,536 Quel pezzo di merda lo voglio vivo, lo sai, Brennan. 18 00:01:58,619 --> 00:02:01,914 Sì. Si è infiltrato nella vostra squadra di softball? 19 00:02:01,998 --> 00:02:03,166 [Faraday] In posizione. 20 00:02:03,708 --> 00:02:04,750 Non gli sparate. 21 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 Vuoi che gli paghiamo anche il conto del minibar? 22 00:02:07,128 --> 00:02:10,173 Sì. E prendi la ricevuta. Langley ce lo rimborserà. 23 00:02:11,299 --> 00:02:13,009 [Hall] Ragazzi. State pronti. 24 00:02:15,386 --> 00:02:17,305 Faraday, ora puoi entrare. 25 00:02:17,388 --> 00:02:18,514 [musica concitata] 26 00:02:18,598 --> 00:02:20,141 - In ginocchio! - [uomo 2] Giù! 27 00:02:20,224 --> 00:02:21,100 [uomo 3] Area sicura. 28 00:02:21,184 --> 00:02:23,227 - Non sparate! - [uomo 3] Contatto. Tutto bene. 29 00:02:23,311 --> 00:02:24,395 [uomo 4] Libero! 30 00:02:26,522 --> 00:02:28,524 [musica diventa più distesa] 31 00:02:30,151 --> 00:02:31,527 Impacchettato e pronto. 32 00:02:35,740 --> 00:02:37,950 - Abbiamo l'hard drive. - Via all'estrazione. 33 00:02:38,034 --> 00:02:39,911 - [spari] - [rumore di vetri infranti] 34 00:02:39,994 --> 00:02:41,412 [musica s'intensifica] 35 00:02:42,288 --> 00:02:46,209 [prigioniero] Ho cambiato idea. Stavo per andare all'ambasciata a consegnarmi. 36 00:02:46,751 --> 00:02:48,961 Buone notizie. Ti risparmi il viaggio. 37 00:02:49,545 --> 00:02:50,755 Nella tromba delle scale. 38 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 - Sta' pronto, Rayner. Arrivano. - Ricevuto. 39 00:02:58,679 --> 00:03:00,306 Cinque secondi all'uscita. 40 00:03:05,978 --> 00:03:07,230 - [urla] - [Faraday] State giù! 41 00:03:09,315 --> 00:03:10,149 Che è successo? 42 00:03:11,275 --> 00:03:13,110 [Hall] Rayner a terra. Uscita compromessa. 43 00:03:13,194 --> 00:03:14,737 - Via dal retro. - [Faraday] Ok. 44 00:03:16,197 --> 00:03:18,616 - [prigioniero] Che succede? - [uomo 3] Veloci! 45 00:03:19,575 --> 00:03:20,952 [Faraday] Cosa facciamo? 46 00:03:22,453 --> 00:03:24,497 [geme] Altro punto d'estrazione, il canale! 47 00:03:24,580 --> 00:03:26,916 Non perdiamo le informazioni, Brennan. 48 00:03:27,416 --> 00:03:29,418 [allarmi suonano] 49 00:03:31,879 --> 00:03:33,839 - [sparo] - [uomo 3] Chi ha colpito? 50 00:03:33,923 --> 00:03:36,259 - [donna] Oddio. - [uomo 4] Chiama i rinforzi. Chi è? 51 00:03:36,342 --> 00:03:37,426 Ci sparano! 52 00:03:37,510 --> 00:03:40,263 Tenete la posizione. Appoggio da terra fra cinque minuti. 53 00:03:40,346 --> 00:03:42,265 - Il canale è a tre minuti. - [Hall] È scoperto. 54 00:03:42,348 --> 00:03:43,975 Davvero, Rox. Devi fidarti di me. 55 00:03:46,352 --> 00:03:47,812 D'accordo. Luce verde. 56 00:03:47,895 --> 00:03:49,605 - Vai. - [Faraday] Muoviamoci! Andiamo! 57 00:03:49,689 --> 00:03:51,274 [donna] Portiamolo fuori! 58 00:03:54,944 --> 00:03:57,154 - [sparo silenziato] - [uomo 3] Oddio! Ti prego! 59 00:03:57,238 --> 00:04:00,366 [Brennan] Faraday, mi ricevi? Nick, mi ricevi? 60 00:04:00,449 --> 00:04:01,993 - [sparo] - Qualcuno mi riceve? 61 00:04:02,076 --> 00:04:04,745 - [Rox] Faraday, dove sei? - [Brennan] Nick, dove sei? 62 00:04:04,829 --> 00:04:05,871 [sparo silenziato] 63 00:04:10,126 --> 00:04:11,877 - [gemiti] - [musica s'intensifica] 64 00:04:11,961 --> 00:04:13,713 [urla] 65 00:04:14,755 --> 00:04:15,840 [musica si attenua] 66 00:04:17,842 --> 00:04:21,095 [Faraday] Sono al punto d'estrazione. E ho l'asset. 67 00:04:24,515 --> 00:04:26,100 [prigioniero ansima] 68 00:04:26,600 --> 00:04:27,768 [sparo silenziato] 69 00:04:27,852 --> 00:04:28,853 [altro sparo] 70 00:04:49,582 --> 00:04:50,583 [musica sfuma] 71 00:04:50,666 --> 00:04:54,712 [presentatore] Sembra che la situazione rimarrà stabile su tutto il Jersey. 72 00:04:54,795 --> 00:04:56,922 - Grazie. Sono Dan Farrell… - [colpo su legno] 73 00:04:57,006 --> 00:04:58,257 [donna si schiarisce la voce] 74 00:04:59,800 --> 00:05:01,969 - Cazzo. - Ti ho fatto il caffè. 75 00:05:02,678 --> 00:05:03,554 Grazie. 76 00:05:04,305 --> 00:05:05,514 È a portar via. 77 00:05:07,433 --> 00:05:08,559 Cosa? Mi sbatti fuori? 78 00:05:08,642 --> 00:05:12,021 Sono troppo vecchia per le chiacchiere del mattino dopo. 79 00:05:12,104 --> 00:05:14,273 - Stanotte è stato divertente. - [sbuffa] 80 00:05:14,357 --> 00:05:15,941 Ma ora non è più stanotte. 81 00:05:17,068 --> 00:05:19,111 Cavolo, Nicole, che freddezza. 82 00:05:19,737 --> 00:05:21,614 [conduttori continuano in sottofondo] 83 00:05:21,697 --> 00:05:22,573 [sospira] 84 00:05:24,325 --> 00:05:25,326 Ehi. 85 00:05:26,035 --> 00:05:28,037 Hai pensato subito che finivamo a letto? 86 00:05:28,120 --> 00:05:30,706 Ah… Ero la tua insegnante di letteratura alle medie. 87 00:05:30,790 --> 00:05:32,333 Subito… no. 88 00:05:32,416 --> 00:05:34,126 Mi hai sempre promosso. 89 00:05:34,627 --> 00:05:35,461 Ehi. 90 00:05:36,128 --> 00:05:37,171 Non lo vedi? 91 00:05:37,254 --> 00:05:39,548 Dopo anni, m'insegni ancora tante cose. 92 00:05:42,593 --> 00:05:43,636 [uomo ridacchia] 93 00:05:44,595 --> 00:05:45,846 Ci si vede in giro, eh? 94 00:05:45,930 --> 00:05:48,015 - [Nicole] Immagino di sì. - [ride] 95 00:05:48,099 --> 00:05:51,018 [suona "Lovely Day" di Bill Withers] 96 00:05:52,645 --> 00:05:54,146 - [uomo] Ciao, Gary. - Mike. 97 00:05:56,023 --> 00:05:57,441 - Mamma. - [Nicole] Ciao, caro. 98 00:05:58,984 --> 00:06:01,278 Gran bel vestito. Lavori sempre in centro? 99 00:06:01,362 --> 00:06:02,947 Gary lavora in banca. 100 00:06:03,781 --> 00:06:04,698 Fa il cassiere? 101 00:06:04,782 --> 00:06:05,866 Faccio il direttore. 102 00:06:06,450 --> 00:06:07,451 Ah. 103 00:06:09,203 --> 00:06:10,287 Sig.ra Hoffman. 104 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 [canzone aumenta di volume] 105 00:06:21,298 --> 00:06:22,925 [motore si avvia] 106 00:06:31,517 --> 00:06:32,601 [canzone sfuma] 107 00:06:32,685 --> 00:06:35,646 - Ciao, mamma. - Nicole Hoffman? 108 00:06:36,313 --> 00:06:38,649 Mamma, peggio dei federali. Hai occhi ovunque? 109 00:06:38,732 --> 00:06:41,819 Non ci sono segreti per tua madre. Non nel Jersey. 110 00:06:42,611 --> 00:06:45,072 Il suo Gary continua a lavorare in banca? 111 00:06:45,156 --> 00:06:48,492 Lo hanno licenziato. Adesso vende hot dog davanti al Rock. 112 00:06:48,576 --> 00:06:49,869 - Una storia triste. - [ride] 113 00:06:49,952 --> 00:06:52,204 Qual è la data del matrimonio di Ronnie? 114 00:06:52,288 --> 00:06:53,581 Fra qualche giorno. 115 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 No, mi serve la data esatta. Devo fissare i miei appuntamenti. 116 00:06:57,209 --> 00:06:59,211 - Per cosa? - Per avere la manicure giusta. 117 00:06:59,295 --> 00:07:01,672 Devi prenotarle prima, queste cose. 118 00:07:02,173 --> 00:07:04,592 Non voglio che alla fine mi affibbino Josie. 119 00:07:04,675 --> 00:07:07,011 - Oh, non Josie, eh? - Non fare lo spiritoso. 120 00:07:07,720 --> 00:07:10,389 - Quand'è il matrimonio? - Fra due settimane. Ciao. 121 00:07:10,890 --> 00:07:13,559 [suona "The Promised Land" di Bruce Springsteen] 122 00:08:07,947 --> 00:08:09,198 [musica sfuma] 123 00:08:09,281 --> 00:08:10,533 La sig.na Hoffman? 124 00:08:10,616 --> 00:08:13,619 Sig.ra Hoffman, se non ti dispiace. E sì, l'ho fatto. 125 00:08:13,702 --> 00:08:14,703 - Due volte. - Wow. 126 00:08:14,787 --> 00:08:17,873 - Diciamo una e mezza, almeno. - Non me la ricordo, a scuola. 127 00:08:17,957 --> 00:08:20,543 Se non avessi fatto sega, magari te la ricordavi. 128 00:08:20,626 --> 00:08:25,297 Se ti piacciono le vecchie, ne ho un paio che giocano a mahjong con mia nonna. 129 00:08:25,381 --> 00:08:28,509 - Io vorrei uscire con tua nonna. - [uomo 1] Ti piace cenare alle 16:30? 130 00:08:28,592 --> 00:08:30,844 - [uomo 2] Oh! - Perché così tardi? 131 00:08:30,928 --> 00:08:35,057 - Ehi, no, no, no. Faccio io, faccio io. - Cosa? Fratello, sei al verde quanto me. 132 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 Primo: nessuno è al verde quanto te. Neanche hai più le tasche. 133 00:08:38,018 --> 00:08:41,647 E secondo: io ho avuto un anticipo. Quindi tutto a posto. 134 00:08:41,730 --> 00:08:43,649 - Grazie, Mike. Grazie davvero. - Sì. 135 00:08:43,732 --> 00:08:45,359 - Cambio l'acqua alle olive! - [Mike] Sì. 136 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 Non sapevo dell'anticipo, Mike. Buon per te. 137 00:08:47,611 --> 00:08:50,864 Cos'è, brutto e stupido? Nessun anticipo. Sono al verde anch'io. 138 00:08:50,948 --> 00:08:54,368 Ma Billy è senza lavoro, dividiamo noi. Fuori i soldi del pranzo. 139 00:08:55,411 --> 00:08:58,122 [Brennan] Sarò sincero, Rox. Non so se è quello giusto. 140 00:08:58,205 --> 00:09:00,291 Ho buone sensazioni su di lui, capo. 141 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 E se è ancora il ragazzo che mi ricordo, è quello che serve a noi. 142 00:09:04,295 --> 00:09:07,131 - Ehi, Jimmy. Ne voglio un'altra. - [Jimmy] Arriva, Mike. 143 00:09:08,507 --> 00:09:09,425 [sospira] 144 00:09:10,467 --> 00:09:11,635 [tintinnio della porta] 145 00:09:13,053 --> 00:09:16,765 Il primo che prende una nocciolina dal bancone offre da bere all'altro. 146 00:09:18,809 --> 00:09:20,019 Cristo santo. 147 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 Ciao, Mikey. 148 00:09:22,563 --> 00:09:25,649 Roxanne Hall. Cosa ci fai qui? 149 00:09:25,733 --> 00:09:28,402 Cosa ti sembra che faccia? Mi prendo da bere! 150 00:09:30,613 --> 00:09:32,448 - Passi la serata da solo? - Sì. 151 00:09:34,617 --> 00:09:35,993 - [Rox] Mmh… - No. 152 00:09:36,076 --> 00:09:37,036 C'è una donna? 153 00:09:37,119 --> 00:09:41,290 Ah, scusami, è che… È solo che è una tale sorpresa, tutto qua. 154 00:09:41,373 --> 00:09:44,418 La sorpresa per me è lo stesso taglio di quando eri al liceo. 155 00:09:44,501 --> 00:09:46,086 Ehi, non criticare Super Cuts. 156 00:09:46,879 --> 00:09:48,380 - Due shot. - [Jimmy] Eccoli. 157 00:09:48,464 --> 00:09:50,841 - Ora reggi l'alcol? - Ho sempre retto l'alcol. 158 00:09:50,924 --> 00:09:53,344 Ho uno smoking macchiato di vomito che dice altro… 159 00:09:53,427 --> 00:09:55,220 Hai ancora lo smoking che portavi al liceo? 160 00:09:55,304 --> 00:09:56,388 - Sì. - Sul serio? 161 00:09:56,472 --> 00:09:57,598 E ancora mi entra. 162 00:09:58,223 --> 00:09:59,099 [Rox] Ah. 163 00:09:59,183 --> 00:10:01,185 [Mike] È così assurdo. 164 00:10:01,268 --> 00:10:04,480 Insomma, io… Ti ho immaginata entrare da quella porta mille volte. 165 00:10:04,563 --> 00:10:05,689 Te l'immaginavi così? 166 00:10:05,773 --> 00:10:08,317 Sai, nella mia testa eri sempre in bikini, però… 167 00:10:08,400 --> 00:10:09,360 [Rox ridacchia] 168 00:10:09,943 --> 00:10:10,944 [sospira] 169 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Fai ancora break dance davanti al centro ricreativo? 170 00:10:13,489 --> 00:10:16,784 Tutti i sabati. E lo sai perché? Le ragazze ancora lo adorano. 171 00:10:16,867 --> 00:10:18,952 Non ricordo nessuna che lo adorava. 172 00:10:19,036 --> 00:10:21,872 - Nemmeno Isabella Mingarelli? - Le piacevi perché piacevi a me. 173 00:10:21,955 --> 00:10:24,333 - Lo sai. - No, le piacevano le mie mosse. Quel… 174 00:10:24,416 --> 00:10:26,794 [imita musica] 175 00:10:28,253 --> 00:10:31,382 Mio Dio, adesso ha sei figli con Matty Museo. 176 00:10:31,465 --> 00:10:33,384 - Oh! - E un altro in arrivo. 177 00:10:33,467 --> 00:10:34,885 - Tu, invece? - Io cosa? 178 00:10:34,968 --> 00:10:37,888 - Tu hai figli? - Se ho figli? No, nessun figlio. E tu? 179 00:10:37,971 --> 00:10:39,807 Non lo so. Non che io sappia. 180 00:10:42,351 --> 00:10:44,103 - [si lamenta] - [ride] 181 00:10:44,186 --> 00:10:45,896 Stai perdendo il tuo tocco, Mikey. 182 00:10:45,979 --> 00:10:48,232 Mi ero scordata della bontà di quelle patatine. 183 00:10:48,315 --> 00:10:51,318 Hai scordato un sacco di cose buone, andando al college. 184 00:10:51,402 --> 00:10:53,487 Mi sa che Paterson non era per te. 185 00:10:54,530 --> 00:10:56,323 Nemmeno il college, direi. 186 00:10:56,407 --> 00:10:57,783 Ne ho sentito parlare. 187 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 Sì? 188 00:11:00,119 --> 00:11:01,286 Che hai sentito? 189 00:11:01,370 --> 00:11:03,872 Che hai litigato col playmaker della squadra di basket 190 00:11:03,956 --> 00:11:06,917 la sera prima della finale. Gli hai rotto la mandibola. 191 00:11:07,000 --> 00:11:10,254 Beh, in realtà era il pivot. E gli ho spaccato il naso. 192 00:11:11,130 --> 00:11:13,006 Esci dal Jersey, ma resti del Jersey. 193 00:11:13,090 --> 00:11:16,802 [ride] No, no, no. Il punto è che lui uscì con la mia migliore amica 194 00:11:16,885 --> 00:11:20,556 e lei la mattina non ricordava niente. Non importava a nessuno, perciò… 195 00:11:21,432 --> 00:11:24,435 - È andata com'è andata. - Hai buttato la carriera universitaria? 196 00:11:25,185 --> 00:11:26,186 Non proprio. 197 00:11:26,687 --> 00:11:27,563 L'ho scambiata. 198 00:11:28,272 --> 00:11:29,106 Con cosa? 199 00:11:31,608 --> 00:11:33,152 Con la cosa giusta da fare. 200 00:11:34,278 --> 00:11:36,822 Che ne dici se adesso chiudiamo la serata? 201 00:11:37,614 --> 00:11:39,825 Cosa? No! [balbetta] Ci stiamo divertendo. 202 00:11:39,908 --> 00:11:42,369 - Non vinci la partita? - Non ho detto finirla. 203 00:11:42,453 --> 00:11:43,537 Ma magari solo 204 00:11:44,830 --> 00:11:46,415 spostarla da un'altra parte. 205 00:11:48,250 --> 00:11:49,126 Oh! 206 00:11:50,794 --> 00:11:53,297 [suona "What I Like About You" di The Romantics] 207 00:11:54,173 --> 00:11:55,215 [Mike] Oh, cazzo! 208 00:11:56,717 --> 00:11:58,218 [ride] Wow! 209 00:11:59,178 --> 00:12:02,222 Se sapevo che facevamo il Gumball Rally, mangiavo meno patatine! 210 00:12:09,938 --> 00:12:11,899 [Rox] Ah, guarda questo posto. 211 00:12:12,649 --> 00:12:13,776 Ricordi la panchina? 212 00:12:16,069 --> 00:12:17,446 Lì hai detto che mi amavi. 213 00:12:18,030 --> 00:12:20,616 Cercavo sempre di fare cose romantiche come quella, 214 00:12:21,241 --> 00:12:22,493 pur di vederti sorridere. 215 00:12:26,872 --> 00:12:29,708 Oh. A questa devo assolutamente rispondere, è importante. 216 00:12:29,792 --> 00:12:32,085 - Mike… - Un secondo. Un secondo. 217 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 [scocciato] Oh. 218 00:12:35,255 --> 00:12:36,256 Aspetta. 219 00:12:37,090 --> 00:12:38,091 Un secondo solo. 220 00:12:38,175 --> 00:12:40,636 [suona "Jersey Girl" di Bruce Springsteen & the E Street Band] 221 00:12:41,220 --> 00:12:43,055 - Oh, no. - Dai, questa ti piaceva. 222 00:12:43,138 --> 00:12:44,389 [Rox] No. Non la cantare. 223 00:12:44,473 --> 00:12:48,727 - ♪ Got no time for the corner boys ♪ - [geme, ride] 224 00:12:49,770 --> 00:12:52,481 ♪ Down the street makin' all that noise ♪ 225 00:12:52,564 --> 00:12:54,650 - Ah, come ho fatto a cascarci? - Oh. 226 00:12:54,733 --> 00:12:56,026 Eri giovane, sprovveduta… 227 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 Sprovveduta no. 228 00:12:57,110 --> 00:12:58,320 - Ingenua. - Sì. 229 00:12:58,403 --> 00:12:59,822 - Ingenua. - Ingenua. 230 00:12:59,905 --> 00:13:00,948 Sì. 231 00:13:01,490 --> 00:13:03,492 Vorrei che non te ne fossi andata così. 232 00:13:03,575 --> 00:13:06,036 - Ssh. No, no, non parlare di questo. - Va bene. 233 00:13:06,119 --> 00:13:07,871 Evita di rovinare tutto, dai. 234 00:13:07,955 --> 00:13:09,373 - È bello così. - Scusami. 235 00:13:10,457 --> 00:13:12,459 [Rox ridacchia] 236 00:13:13,043 --> 00:13:15,295 ♪ …to the Jersey side ♪ 237 00:13:15,379 --> 00:13:17,840 - [folla esultante dal telefono] - [Rox ridacchia] 238 00:13:18,507 --> 00:13:20,133 ♪…baby to the carnival ♪ 239 00:13:20,217 --> 00:13:22,261 Devo confessarlo, Mikey. 240 00:13:22,803 --> 00:13:23,804 [Mike] Eh? 241 00:13:24,555 --> 00:13:27,349 Avevo un secondo fine nel portarti qui stasera. 242 00:13:27,933 --> 00:13:30,644 Ah, sì? Volevi trascinarmi via con te, eh? 243 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 [ridono entrambi] 244 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 Sì. 245 00:13:37,067 --> 00:13:38,652 Diciamo che è così. 246 00:13:38,735 --> 00:13:40,279 [geme] 247 00:13:41,864 --> 00:13:43,323 - [geme] - Scusa, Mikey. 248 00:13:45,784 --> 00:13:48,871 [musica continua] 249 00:14:03,886 --> 00:14:05,971 [musica e vociare della folla sfumano] 250 00:14:06,054 --> 00:14:08,265 [sirene si allontanano] 251 00:14:11,810 --> 00:14:12,936 Ma che… 252 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 [geme] 253 00:14:19,860 --> 00:14:20,861 [sospira sorpreso] 254 00:14:23,405 --> 00:14:25,282 [rumore di traffico dall'esterno] 255 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 [rintocchi di campane] 256 00:14:29,453 --> 00:14:30,454 Ma che c… 257 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 [Rox] Buongiorno. 258 00:14:34,708 --> 00:14:36,376 Benvenuto a Londra, Mikey. 259 00:14:36,460 --> 00:14:39,338 Rox, che cavolo, dove… Dov'è finito il Jersey? 260 00:14:39,421 --> 00:14:41,965 Oh, lui è rimasto là. Tu sei qui. 261 00:14:42,591 --> 00:14:43,592 Cosa? 262 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 No, no, no, eravamo… Eravamo al Point. 263 00:14:47,387 --> 00:14:50,682 Ti ricordi? Io facevo il romantico. C'era "Jersey Girl" che stava… 264 00:14:50,766 --> 00:14:52,976 E poi io ti ho iniettato un sedativo 265 00:14:53,060 --> 00:14:55,938 e ti ho trasportato qui, via cargo, nel Regno Unito. 266 00:14:57,022 --> 00:14:59,441 No, no, no. Devo andare al lavoro. 267 00:14:59,524 --> 00:15:02,611 Non posso fare tardi di nuovo, il capo mi ammazza. 268 00:15:02,694 --> 00:15:04,196 [Rox ridacchia] 269 00:15:04,279 --> 00:15:05,113 [porta si apre] 270 00:15:05,197 --> 00:15:06,865 - [brusio] - [musica intrigante] 271 00:15:15,540 --> 00:15:16,667 [portiere fischia] 272 00:15:21,505 --> 00:15:23,382 [Brennan] Un bel risveglio, eh, Mike? 273 00:15:25,050 --> 00:15:26,760 - Chi sei tu? - Tom Brennan. 274 00:15:26,843 --> 00:15:28,220 Squadra 12-25. 275 00:15:28,303 --> 00:15:29,763 - Cosa? - Sono il capo di Roxanne. 276 00:15:29,846 --> 00:15:32,015 Anche se qualche volta non sembra. 277 00:15:32,099 --> 00:15:36,311 - Sono una solerte esecutrice di ordini. - Sì, solo non sempre quelli che do io. 278 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 Che razza di think tank è questo? 279 00:15:38,146 --> 00:15:41,400 "Think tank." È carino. Alla gente dico che faccio il pilota. 280 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 Ha tutto, anche il cappello. 281 00:15:43,735 --> 00:15:45,946 - Cosa? - Fatti offrire la colazione. Guida tu. 282 00:15:47,280 --> 00:15:48,240 Rox, cosa… 283 00:15:49,241 --> 00:15:50,367 Voglio delle risposte. 284 00:15:50,951 --> 00:15:54,162 - [Brennan] Cosa vuoi sapere? - Come sarebbe? Sono stato rapito? 285 00:15:54,246 --> 00:15:56,373 Uno dei modi per capire se sei stato rapito 286 00:15:56,456 --> 00:15:59,543 è se un tizio ti lancia le chiavi di un SUV da 200.000 dollari 287 00:15:59,626 --> 00:16:01,712 e si offre anche di pagarti la colazione. 288 00:16:05,465 --> 00:16:07,801 Di norma forzo questi affari con un cacciavite. 289 00:16:07,884 --> 00:16:09,720 Dove… Non c'è il buco per la chiave. 290 00:16:09,803 --> 00:16:10,804 Mike. 291 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 [sottovoce] Questo. 292 00:16:16,226 --> 00:16:18,645 Qualcuno deve dirmi che sta succedendo. 293 00:16:18,729 --> 00:16:20,814 Lo faremo. Gira a destra. 294 00:16:20,897 --> 00:16:23,150 - [stridore di pneumatici] - [clacson] 295 00:16:23,233 --> 00:16:25,944 - Sarà meglio se guidi dalla parte giusta. - [Mike] Cazzo. 296 00:16:26,028 --> 00:16:27,320 - Oh, cazzo! - [clacson] 297 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 - Ma che… - [clacson] 298 00:16:30,782 --> 00:16:31,908 Ma che fa quello? 299 00:16:31,992 --> 00:16:34,786 - La giusta è quella sbagliata. - Sai quanto mi sento confuso? 300 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 - Prima volta a Londra? - Tu che dici? 301 00:16:36,747 --> 00:16:40,000 È la prima volta che mette il naso fuori dal Jersey. [ride] 302 00:16:41,460 --> 00:16:43,336 Non lavorate per un think tank internazionale. 303 00:16:43,420 --> 00:16:45,547 Hai capito. Lavoriamo per la Union. 304 00:16:45,630 --> 00:16:46,506 Cos'è la Union? 305 00:16:46,590 --> 00:16:48,925 Metà dei servizi segreti non sa che esistiamo, 306 00:16:49,009 --> 00:16:50,427 l'altra metà si pente di saperlo. 307 00:16:50,510 --> 00:16:52,220 Quindi siete una cosa tipo FBI? 308 00:16:52,304 --> 00:16:53,930 Sì, ma facciamo tutto il lavoro. 309 00:16:54,014 --> 00:16:56,725 E non ci stampiamo il nome a lettere cubitali sulla schiena. 310 00:16:56,808 --> 00:16:58,935 Vi divertirete un sacco, ma perché sono qui? 311 00:16:59,019 --> 00:17:01,104 Perché due notti fa in Italia, a Trieste, 312 00:17:01,188 --> 00:17:04,733 una missione della Union per beccare un traditore della CIA è andata storta. 313 00:17:04,816 --> 00:17:07,444 - [Mike] Per questo sono qui? - [Brennan] In pratica. 314 00:17:07,527 --> 00:17:11,448 Va bene. Scusate se sono un po' lento, ma voi dovete riempire qualche buco, ok? 315 00:17:11,531 --> 00:17:13,450 Ecco cosa rende unica la Union, Mike. 316 00:17:13,533 --> 00:17:15,452 Noi non reclutiamo a Princeton o Harvard, 317 00:17:15,535 --> 00:17:19,873 non peschiamo tra gli Skulls di Yale o dalla squadra di tennis di Oxford. 318 00:17:19,956 --> 00:17:22,084 Noi cerchiamo gente che vola sotto i radar. 319 00:17:22,167 --> 00:17:25,712 Un esercito invisibile che fa girare il mondo. Gente che fa il lavoro vero, 320 00:17:25,796 --> 00:17:28,090 che ha imparato dalla strada e non dai libri. 321 00:17:28,173 --> 00:17:30,133 Colletti blu, non sangue blu. 322 00:17:30,675 --> 00:17:34,012 Gente che costruisce città, che tiene calde le linee di produzione. 323 00:17:34,513 --> 00:17:37,349 Questo siamo noi. E facciamo le cose. 324 00:17:37,432 --> 00:17:39,893 Da quelli come noi ci si aspetta che le facciamo. 325 00:17:39,976 --> 00:17:42,312 Nessuno ci ha mai regalato niente, nella vita. 326 00:17:43,188 --> 00:17:44,314 Come ha detto lui. 327 00:17:44,397 --> 00:17:46,358 [musica pop in sottofondo nel bar] 328 00:17:46,441 --> 00:17:47,859 Ciao, Maggie, noi prendiamo 329 00:17:47,943 --> 00:17:50,237 tre bacon roll e tre caffè neri a portar via. 330 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Ketchup o brown sauce? 331 00:17:51,696 --> 00:17:53,198 Solo ketchup, grazie. 332 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 - Che cos'è la brown sauce? - Non ne ho idea. 333 00:17:56,701 --> 00:17:58,453 Ehi, quelli là lavorano per voi? 334 00:17:58,954 --> 00:18:00,664 [Brennan] Se fosse, non li avresti notati. 335 00:18:01,623 --> 00:18:04,668 Guarda qui. Questo è Derek Mitchell, ex analista della CIA, 336 00:18:04,751 --> 00:18:06,586 in fuga con informazioni top secret. 337 00:18:06,670 --> 00:18:08,505 - Lo dovevate prendere a Trieste? - Sì. 338 00:18:08,588 --> 00:18:10,465 - A Trieste. - Ma avete fatto casino. 339 00:18:11,258 --> 00:18:13,051 Sì. L'abbiamo fatto. 340 00:18:14,761 --> 00:18:17,055 Così ora Mitchell ha un buco al posto della faccia, 341 00:18:17,139 --> 00:18:19,975 le informazioni sono sparite e noi siamo nella merda. 342 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 Lo sai come si chiama? 343 00:18:22,978 --> 00:18:26,314 [Mike] Non lo so. Space Needle? Bacchetta di Harry Potter? 344 00:18:26,398 --> 00:18:29,734 BT Tower. Sai come la chiama la Union? 345 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 La chiama casa. 346 00:18:37,033 --> 00:18:38,160 Guarda qui, Mike. 347 00:18:41,163 --> 00:18:42,998 Come fanno ad avere queste cose mie? 348 00:18:43,665 --> 00:18:44,708 E guarda queste. 349 00:18:45,208 --> 00:18:47,878 Juliet Quinn, detta la Banditrice. 350 00:18:47,961 --> 00:18:49,379 Sta vendendo le informazioni 351 00:18:49,462 --> 00:18:53,133 sul mercato nero di Londra per conto di un venditore occulto. 352 00:18:53,717 --> 00:18:56,845 Che ha ucciso i vostri in Italia e rubato le informazioni. 353 00:18:56,928 --> 00:19:00,724 Il genere di dettagli che dovrai ricordare se vuoi passare il test. 354 00:19:00,807 --> 00:19:02,684 - Quale test? - Il test d'ingresso. 355 00:19:02,767 --> 00:19:03,685 Non amo i test. 356 00:19:03,768 --> 00:19:05,770 [musica epica] 357 00:19:06,271 --> 00:19:07,856 [brusio] 358 00:19:08,398 --> 00:19:09,232 Wow, ragazzi! 359 00:19:11,318 --> 00:19:12,152 Oh! 360 00:19:12,777 --> 00:19:16,907 Tra due settimane le informazioni rubate verranno vendute a un'asta al mercato nero 361 00:19:16,990 --> 00:19:18,742 a cui dobbiamo partecipare. 362 00:19:19,618 --> 00:19:20,994 E qui entri in gioco tu. 363 00:19:21,786 --> 00:19:24,080 Cosa? Ma di che parla, dove entro in gioco? 364 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 Hai problemi medici di base? 365 00:19:25,916 --> 00:19:27,375 No, non che io sappia. 366 00:19:27,459 --> 00:19:29,711 Stai prendendo qualche medicina, al momento? 367 00:19:29,794 --> 00:19:31,213 Ho preso un sedativo ieri. 368 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 - Non so se conta. - [Rox] No. 369 00:19:32,672 --> 00:19:35,133 Ehi, che intendevi con "qui entri in gioco tu"? 370 00:19:35,967 --> 00:19:38,929 Le informazioni rubate non erano dei codici di lancio 371 00:19:39,012 --> 00:19:41,389 o progetti di basi missilistiche segrete, Mike. 372 00:19:41,473 --> 00:19:45,143 Erano informazioni riguardo a ogni uomo e donna 373 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 che abbiano mai servito uno degli alleati occidentali. 374 00:19:48,396 --> 00:19:51,650 Ogni poliziotto locale, ogni fuciliere dei Marines, 375 00:19:51,733 --> 00:19:54,319 ogni spia dell'MI5, MI6, 376 00:19:54,819 --> 00:19:56,738 FBI, CIA e… 377 00:19:56,821 --> 00:19:57,948 Sì, e Union. 378 00:19:58,531 --> 00:20:00,116 Se finiscono nelle mani sbagliate, 379 00:20:00,200 --> 00:20:02,744 non saremo più in grado di proteggere nessuno. 380 00:20:03,662 --> 00:20:05,956 Qui sta il punto, Mike. Ci serve uno pulito. 381 00:20:06,039 --> 00:20:09,834 Se mando uno che può saltar fuori come miss luglio sul calendario dell'FBI 382 00:20:09,918 --> 00:20:12,045 fra i più promettenti agenti dell'anno, 383 00:20:12,545 --> 00:20:15,382 gli fanno saltare il cervello e la missione è chiusa. 384 00:20:16,549 --> 00:20:18,927 Quindi ci serve uno che non abbia storia. 385 00:20:19,511 --> 00:20:21,346 In pratica, ci serve un nessuno. 386 00:20:21,429 --> 00:20:22,472 [Brennan] Esatto. 387 00:20:23,139 --> 00:20:24,057 Dopo di te. 388 00:20:26,393 --> 00:20:27,811 [Mike] Ehi, come va, omone? 389 00:20:28,353 --> 00:20:30,563 Oh, ma che… Rox, che cavolo… 390 00:20:30,647 --> 00:20:32,232 - [uomo] Sei tosto, eh? - Cosa? Ehi! 391 00:20:32,315 --> 00:20:34,776 - Sì, è così. Come va, bello? - Fratello… Cosa? 392 00:20:34,859 --> 00:20:37,862 Vediamo quanto sei tosto. Sei troppo carino per essere tosto, eh? 393 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 No, vengo dalla strada. 394 00:20:39,572 --> 00:20:43,326 Sì? Quale strada è? La via del Mondo di Elmo? [ride] 395 00:20:43,410 --> 00:20:45,537 [gemiti] 396 00:20:45,620 --> 00:20:49,499 - Cerca di non farlo a pezzi. - Ecco qua. Oh. Ne vuoi ancora, eh? 397 00:20:49,582 --> 00:20:51,710 Vieni qui, Elmo. Vediamo che fai. 398 00:20:51,793 --> 00:20:53,086 [Rox] Ehi, ehi, ehi. 399 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 [uomo ride] 400 00:20:55,255 --> 00:20:56,798 Sì, ci posso lavorare. 401 00:20:56,881 --> 00:20:59,134 Lui è Frank Pfeiffer. Ed è il fisioterapista. 402 00:20:59,843 --> 00:21:01,970 Stavi per dirci che non sei la persona giusta, 403 00:21:02,053 --> 00:21:04,014 e francamente credo sia un buon segno. 404 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 Neanch'io sono sicuro. Ma Roxanne dice che puoi farcela, quindi… 405 00:21:08,601 --> 00:21:11,313 Hai il resto della giornata per pensarci, ok? 406 00:21:11,396 --> 00:21:13,398 [clacson e rumore di traffico] 407 00:21:16,860 --> 00:21:20,322 Vi serve un nessuno, eh? Perché non prendete una di queste persone? 408 00:21:20,405 --> 00:21:21,573 [Rox] Non intendevo quello. 409 00:21:21,656 --> 00:21:24,075 No, no, no, no. Intendevi nessuno in senso buono. 410 00:21:24,576 --> 00:21:27,078 [risatina sarcastica] Insomma, solo ieri 411 00:21:27,162 --> 00:21:30,081 mi svegliavo accanto a Nicole Hoffman a Paterson, non ti pensavo. 412 00:21:30,665 --> 00:21:33,543 Oggi sono a Londra e mi chiedi di rischiare la vita per te? 413 00:21:33,626 --> 00:21:36,254 - Non ha il minimo senso. - Piano, fammi capire. 414 00:21:36,338 --> 00:21:38,757 Hai fatto sesso con la nostra insegnante delle medie? 415 00:21:38,840 --> 00:21:41,885 - Non è questo il punto, Roxanne. - E qual è il punto, Mike? 416 00:21:41,968 --> 00:21:44,721 Perché vuoi me? Insomma, non mi vedi più da 25 anni. 417 00:21:44,804 --> 00:21:48,266 Un uomo che può stare su una trave a 300 metri d'altezza 418 00:21:48,350 --> 00:21:51,227 rimanendo calmo, che è stato un campione dello sport. 419 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 Un uomo su cui ricordavo di poter contare. 420 00:21:53,563 --> 00:21:56,441 Ma io dovrei contare su di te. Sei fuggita dalla mia vita. 421 00:21:56,524 --> 00:21:58,985 Sono andata al college! Non facciamone una cosa drammatica. 422 00:21:59,069 --> 00:22:00,945 No, no. Tu sei scomparsa. 423 00:22:01,029 --> 00:22:02,530 È stata la Union. Non c'entro. 424 00:22:02,614 --> 00:22:04,949 Beh, non lo sapevo. Come facevo a saperlo? 425 00:22:05,033 --> 00:22:06,826 - [musica drammatica] - Mi dispiace. 426 00:22:07,869 --> 00:22:10,538 Ma qui non ti stiamo chiedendo un impegno per la vita. 427 00:22:10,622 --> 00:22:12,791 È una sola operazione. Nient'altro. 428 00:22:15,043 --> 00:22:16,127 [Mike sospira] 429 00:22:21,966 --> 00:22:25,637 Ecco. Biglietto prima classe per Newark, stanotte. 430 00:22:25,720 --> 00:22:27,847 Puoi tornare al tuo Wilson's Bar domani. 431 00:22:27,931 --> 00:22:31,351 Stesso bar, stesso sgabello, stessi amici. A te la scelta. 432 00:22:40,777 --> 00:22:42,028 [musica in crescendo] 433 00:22:52,414 --> 00:22:53,873 - [cellulare vibra] - [sbuffa] 434 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 Roxanne Hall? 435 00:23:00,755 --> 00:23:02,757 Aspetta… Mamma, come fai a saperlo? 436 00:23:02,841 --> 00:23:04,300 - Io so tutto. - Senti… 437 00:23:04,384 --> 00:23:06,719 So che sei preoccupata, ma posso spiegarti. 438 00:23:06,803 --> 00:23:08,513 Lei mi è sempre piaciuta per te. 439 00:23:08,596 --> 00:23:10,640 - È bella, intelligente. - [sbuffa] 440 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 Viene da una buona famiglia, è ambiziosa. 441 00:23:13,768 --> 00:23:15,645 - Che cosa combina? - Niente, ok? 442 00:23:15,728 --> 00:23:17,188 - Ti posso… - Torni a casa? 443 00:23:17,272 --> 00:23:21,985 Ah, lo sguardo che hai in faccia mi dice che la risposta che mi darai è un bel no. 444 00:23:22,777 --> 00:23:25,905 E, sì, io sento anche lo sguardo che hai in faccia. 445 00:23:26,448 --> 00:23:29,659 - Sono tua madre. - Oh, mio Dio. Dovrebbero reclutare te. 446 00:23:29,742 --> 00:23:32,370 - [campanello] - Va bene. Senti, devo andare adesso. 447 00:23:32,454 --> 00:23:34,247 Dà a Roxanne un abbraccio 448 00:23:34,330 --> 00:23:37,292 e non ridurti all'ultimo minuto per il discorso del testimone. 449 00:23:37,375 --> 00:23:39,294 - Aspetta, mamma… - [segnale di disconnessione] 450 00:23:39,377 --> 00:23:40,211 [sospira] 451 00:23:42,088 --> 00:23:42,922 [sospira] 452 00:23:43,006 --> 00:23:44,924 [musica malinconica] 453 00:23:58,813 --> 00:23:59,647 [Mike] Grazie. 454 00:24:05,862 --> 00:24:06,863 Mi hai preso. 455 00:24:07,655 --> 00:24:09,240 Chiamami James Bond del Jersey. 456 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 Zero zero fottiti? 457 00:24:10,783 --> 00:24:12,368 - Esatto. - [ride] 458 00:24:12,452 --> 00:24:15,121 [Rox] Normalmente c'è un addestramento di sei mesi 459 00:24:15,205 --> 00:24:16,623 che insegna quello che serve 460 00:24:16,706 --> 00:24:20,585 per essere un agente della Union. Noi purtroppo abbiamo solo due settimane. 461 00:24:20,668 --> 00:24:22,462 Dobbiamo fare il meglio che possiamo. 462 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 [Mike geme] 463 00:24:24,422 --> 00:24:26,216 - Hai allergie? - No. 464 00:24:26,299 --> 00:24:27,300 Qualche fobia? 465 00:24:27,383 --> 00:24:30,887 - Altezza? Per i ragni? Per l'impegno? - No. 466 00:24:30,970 --> 00:24:33,806 - Quante dita riesci a infilarti nell'ano? - Ok, basta. 467 00:24:33,890 --> 00:24:35,350 È per il profilo psicologico. 468 00:24:35,433 --> 00:24:37,560 Che c'entra il buco del culo con la psicologia? 469 00:24:37,644 --> 00:24:39,312 Mmh, dovresti leggere Freud. 470 00:24:40,063 --> 00:24:41,773 Com'è il tuo rapporto con tuo padre? 471 00:24:41,856 --> 00:24:45,026 Beh, è morto adesso, quindi, sai, litighiamo molto meno. 472 00:24:45,109 --> 00:24:47,111 - [musica vivace] - [rombo di motore] 473 00:24:47,946 --> 00:24:49,197 Cazzo! 474 00:24:51,282 --> 00:24:52,283 [ridacchia] 475 00:24:52,367 --> 00:24:53,993 Mike, lui è… 476 00:24:54,077 --> 00:24:57,121 Lo sai? Non importa che nome ha, noi lo chiamiamo Capomastro. 477 00:24:57,205 --> 00:24:58,331 Perché Capomastro? 478 00:24:58,414 --> 00:25:00,583 - Perché al lavoro ero forte. - Beh, ha senso. 479 00:25:00,667 --> 00:25:04,128 Portavo il muletto in un centro distribuzione Amazon a Forth Worth. 480 00:25:04,754 --> 00:25:06,548 In un'ora smistavo 10.000 pacchi. 481 00:25:06,631 --> 00:25:09,217 Poi ho riprogrammato il loro sistema informatico. 482 00:25:09,300 --> 00:25:12,637 Ho raddoppiato la produttività e reso esuberi metà dei quadri. 483 00:25:12,720 --> 00:25:15,890 Wow. Grazie di averlo condiviso con me. 484 00:25:15,974 --> 00:25:17,725 [Rox] Corri verso il bordo dell'edificio. 485 00:25:17,809 --> 00:25:20,728 Se ti fermi prima che io dica "fermo", hai fallito. 486 00:25:20,812 --> 00:25:22,564 Se rallenti, hai fallito. 487 00:25:22,647 --> 00:25:24,816 Se ti togli questa, hai fallito. 488 00:25:24,899 --> 00:25:27,735 Se mi fai oltrepassare il bordo e mi sfracello, ho fallito? 489 00:25:27,819 --> 00:25:28,695 Esatto. 490 00:25:29,571 --> 00:25:30,738 [Mike sbuffa] Oh, beh… 491 00:25:31,489 --> 00:25:33,825 [Mike] È come con i go-kart nel Jersey. 492 00:25:33,908 --> 00:25:34,826 Questo lo so fare. 493 00:25:34,909 --> 00:25:36,703 [stridore di pneumatici] 494 00:25:39,956 --> 00:25:40,957 È sul lato sbagliato! 495 00:25:41,040 --> 00:25:43,418 Lì non hanno i go-kart col volante da questo lato. 496 00:25:43,501 --> 00:25:44,586 Mike. Mike, rifallo. 497 00:25:44,669 --> 00:25:46,546 È un test di memoria e di riflessi. 498 00:25:46,629 --> 00:25:50,174 Ti leggerò una serie di numeri e tu dovrai ripetermeli tutti. Va bene? 499 00:25:50,258 --> 00:25:51,092 Bene. 500 00:25:51,175 --> 00:25:55,305 Uno, sette, diciannove, otto, cinque, tre, dieci. 501 00:25:55,388 --> 00:25:57,098 Uno, sette, dicia… 502 00:25:57,181 --> 00:25:59,767 - Ah! No! Cristo! - Riflessi, male. 503 00:25:59,851 --> 00:26:02,395 - Puoi finire i numeri? - No, me li sono scordati. 504 00:26:02,478 --> 00:26:04,022 Ok. Memoria, male. 505 00:26:06,399 --> 00:26:07,984 Riflessi, ancora male. 506 00:26:08,067 --> 00:26:08,943 [Rox] Via! 507 00:26:11,696 --> 00:26:12,947 Hai fallito! 508 00:26:13,656 --> 00:26:15,908 - Cavolo! - Ti devi fidare, Mike! 509 00:26:15,992 --> 00:26:19,162 Da quello ti arriverà un pugno. Che stai facendo di sbagliato? 510 00:26:19,662 --> 00:26:21,372 Non dovevo parlare alla sua ragazza. 511 00:26:21,456 --> 00:26:24,083 [suona "Messin' Up My Mind" di Fletcher C. Johnson] 512 00:26:26,961 --> 00:26:28,212 - Cazzo. - Mani unite. 513 00:26:29,339 --> 00:26:30,340 Così. 514 00:26:31,841 --> 00:26:34,636 Questa è la tua nuova identità. Uhm… 515 00:26:34,719 --> 00:26:36,804 Tipo te. Ma di successo. 516 00:26:37,305 --> 00:26:38,264 [Mike] Ed Weston? 517 00:26:38,348 --> 00:26:41,309 Tieni, la tua storia di copertura. Impara a memoria. 518 00:26:41,934 --> 00:26:43,728 - Tutto quanto? - Sì. 519 00:26:43,811 --> 00:26:46,773 Scusami, c'è un qualche ponte che preferiresti riparare? 520 00:26:46,856 --> 00:26:48,775 Ci si divertiva così con te ad Amazon? 521 00:26:48,858 --> 00:26:50,443 - Come ti chiami? - Ed Weston. 522 00:26:50,943 --> 00:26:52,779 - Quanti anni hai? - Quarantasette. 523 00:26:52,862 --> 00:26:54,364 - Da dove vieni? - Boston. 524 00:26:54,447 --> 00:26:55,615 Con un po' di orgoglio! 525 00:26:55,698 --> 00:26:58,242 [esaltato] Boston! Ok? Meglio così? 526 00:26:58,326 --> 00:26:59,202 Via! 527 00:27:01,037 --> 00:27:01,996 Hai una famiglia? 528 00:27:02,080 --> 00:27:04,332 Secondo il dossier, avevo la ragazza dei sogni, 529 00:27:04,415 --> 00:27:06,000 ma l'ho lasciata scappare. 530 00:27:06,084 --> 00:27:08,294 [rombo di motore e stridore di pneumatici] 531 00:27:16,636 --> 00:27:19,305 È meglio di un Gumball Rally. [ride] 532 00:27:19,847 --> 00:27:20,848 [Mike geme] 533 00:27:21,933 --> 00:27:23,226 [Rox urla e geme] 534 00:27:23,309 --> 00:27:24,811 [canzone continua] 535 00:27:34,654 --> 00:27:35,780 Fermo! 536 00:27:43,538 --> 00:27:44,580 [musica finisce] 537 00:27:44,664 --> 00:27:45,498 Eh? 538 00:27:46,040 --> 00:27:49,377 È un'asta. Chi compra farà un'offerta da remoto 539 00:27:49,460 --> 00:27:52,547 usando un dispositivo criptato che il banditore gli fornirà. 540 00:27:52,630 --> 00:27:56,592 Cinque milioni in contanti insieme a un conto bancario verificabile 541 00:27:56,676 --> 00:27:58,052 e hai il dispositivo. 542 00:27:58,636 --> 00:28:01,806 Il nostro amico del Jersey andrà a ritirarlo di persona. 543 00:28:01,889 --> 00:28:04,767 Il tuo punto di ritiro sarà il Seven Dials Monument. 544 00:28:05,351 --> 00:28:07,979 Uno scambio diretto: soldi per il dispositivo. 545 00:28:08,062 --> 00:28:09,689 Ti terremo d'occhio tutto il tempo. 546 00:28:10,481 --> 00:28:14,569 - Va bene. Qualche domanda? - Quanto potrebbe essere pericoloso? 547 00:28:15,528 --> 00:28:17,572 - Una passeggiata. - Ok. 548 00:28:18,072 --> 00:28:19,741 Sì. Insomma, sai… 549 00:28:20,700 --> 00:28:22,368 A meno che non lo sia. 550 00:28:23,661 --> 00:28:25,663 [musica carica di tensione] 551 00:28:31,335 --> 00:28:32,670 [Brennan] Facciamo l'appello. 552 00:28:33,337 --> 00:28:34,881 Sul tetto, in posizione. 553 00:28:34,964 --> 00:28:38,050 Macchina in posizione. In paziente attesa. 554 00:28:39,177 --> 00:28:40,803 Athena e Frank in posizione. 555 00:28:40,887 --> 00:28:41,804 [Mike sospira] 556 00:28:42,346 --> 00:28:43,556 Allora, tu hai 557 00:28:44,056 --> 00:28:46,726 qui in canna un colpo, 14 qui dentro 558 00:28:47,727 --> 00:28:50,480 e 15 nel caricatore di riserva. Sono 30 in tutto. 559 00:28:50,563 --> 00:28:52,440 Citi Wu Tang Clan, "36 Chambers"? 560 00:28:53,024 --> 00:28:53,900 Eh? 561 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 Se finisco i colpi e sono nei guai? 562 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 Ah… Prendi un sasso e tiraglielo. 563 00:28:59,989 --> 00:29:01,949 - Ecco il capomastro. Sei bravo. - Sì. 564 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 - Ehi, Mike. - Che c'è? 565 00:29:06,162 --> 00:29:08,831 - I tuoi cinque milioni. - Oh, cazzo. 566 00:29:09,624 --> 00:29:10,792 Grazie, tesoro. 567 00:29:12,418 --> 00:29:14,337 D'accordo. È morto, sì. 568 00:29:15,797 --> 00:29:16,714 Ehi, Rox. Ci sei? 569 00:29:16,798 --> 00:29:19,175 - [Rox] Eccoti qua. - La borsa non è pesante. 570 00:29:19,258 --> 00:29:21,344 Che ti aspettavi? Cinque milioni in monetine? 571 00:29:21,427 --> 00:29:22,428 Non lo so. 572 00:29:22,512 --> 00:29:26,390 Lo sai, non ti ho chiesto una cosa. Un agente della Union quanto è pagato? 573 00:29:27,266 --> 00:29:29,060 Dieci dollari l'ora e le cure dentali. 574 00:29:29,143 --> 00:29:31,229 Così trattate chi porta in giro i vostri soldi? 575 00:29:31,312 --> 00:29:34,065 Vuoi negoziare con una donna che ha un fucile d'assalto? 576 00:29:34,148 --> 00:29:37,443 - [Mike ride] Questo è un buon argomento. - Mh-mh. Lo sapevo. 577 00:29:37,527 --> 00:29:39,529 [Mike] Sì. Ecco. Sono al monumento. 578 00:29:40,112 --> 00:29:42,198 Ok, ci siamo. Tutti in posizione. 579 00:29:43,199 --> 00:29:44,075 [sospiro ansioso] 580 00:29:45,701 --> 00:29:47,620 - Hai qualche spicciolo? - Cazzo. Eh? 581 00:29:47,703 --> 00:29:49,455 [musica carica di tensione] 582 00:29:49,539 --> 00:29:51,332 - No. - Aspetta, chi è quello? 583 00:29:51,874 --> 00:29:53,793 - [Athena] Uno spostato? - [Frank] No. 584 00:29:56,254 --> 00:29:58,005 - Tu cerchi la Banditrice. - Cosa? 585 00:29:58,089 --> 00:30:00,466 [uomo] Seguimi. E spegni l'auricolare. 586 00:30:01,259 --> 00:30:03,511 - Fermo, fermo. - Mike, ma dove vai? Dove va? 587 00:30:03,594 --> 00:30:04,554 [Rox] Mike! 588 00:30:05,054 --> 00:30:07,765 Ehm, non arriva più nessun segnale dalla sua radio. 589 00:30:09,559 --> 00:30:11,310 [musica s'intensifica] 590 00:30:16,899 --> 00:30:20,778 - C'è una terza squadra fra i piedi. - [Frank] Cazzo. Abbiamo compagnia. 591 00:30:20,862 --> 00:30:22,154 [musica s'intensifica] 592 00:30:29,453 --> 00:30:30,746 Contatto visivo? 593 00:30:30,830 --> 00:30:34,083 Movimenti senz'altro ostili in spostamento su Earlham Street. 594 00:30:34,166 --> 00:30:35,459 [Brennan] Forza, ragazzi. 595 00:30:36,752 --> 00:30:39,005 [geme] 596 00:30:40,423 --> 00:30:41,299 [Brennan] Roxanne? 597 00:30:41,966 --> 00:30:44,510 [Rox] Hanno superato Monmouth Street. [geme] 598 00:30:48,764 --> 00:30:50,099 Sto andando da Mike. 599 00:30:52,852 --> 00:30:53,895 Sono lì dentro. 600 00:30:56,439 --> 00:30:57,356 [passante] Taxi! 601 00:30:57,440 --> 00:30:58,608 [musica si attenua] 602 00:30:58,691 --> 00:30:59,692 [brusio] 603 00:31:09,827 --> 00:31:11,829 SIG. WESTON 604 00:31:14,123 --> 00:31:15,833 [cellulare vibra] 605 00:31:21,047 --> 00:31:22,006 SCONOSCIUTO 606 00:31:24,508 --> 00:31:26,969 - Pronto? - [Quinn] Buon pomeriggio, sig. Weston. 607 00:31:27,053 --> 00:31:28,804 - [musica s'intensifica] - Dov'è lui? 608 00:31:28,888 --> 00:31:32,058 Pare che sia entrato in un pub. Martin's Row, dietro l'hotel. 609 00:31:32,141 --> 00:31:33,267 Dietro l'hotel? 610 00:31:34,018 --> 00:31:35,102 Ok. 611 00:31:35,186 --> 00:31:37,355 Mi muovo. Qualcun altro lo vede? 612 00:31:37,438 --> 00:31:40,232 [Quinn] Dartmouth College. Mi piace il loro motto. 613 00:31:40,316 --> 00:31:42,735 "Una voce nel buio." Così poetico. 614 00:31:42,818 --> 00:31:45,988 Ah, è "Una voce che grida nel deserto", in realtà. 615 00:31:46,072 --> 00:31:47,823 [Athena] Terza squadra asset mobili. 616 00:31:47,907 --> 00:31:49,241 Andiamo, andiamo, andiamo. 617 00:31:49,325 --> 00:31:51,994 Qualcuno vada là. Questo incendio va spento subito. 618 00:31:52,078 --> 00:31:54,538 [Quinn] Ho scavato un po' su di lei, sig. Weston. 619 00:31:55,081 --> 00:31:55,957 E? 620 00:31:56,999 --> 00:31:58,459 Non ho trovato molto. 621 00:31:59,085 --> 00:32:01,587 Oh, non amo troppo le tracce cartacee. 622 00:32:01,671 --> 00:32:03,756 Un uomo dai miei stessi gusti. 623 00:32:03,839 --> 00:32:07,718 Ora, se può recarsi al bagno degli uomini, troverà ulteriori istruzioni. 624 00:32:08,219 --> 00:32:09,595 Capomastro, siamo bloccati. 625 00:32:09,679 --> 00:32:12,098 C'è un furgone delle consegne, sono fermo. 626 00:32:13,391 --> 00:32:14,475 Cazzo. 627 00:32:14,558 --> 00:32:15,893 [musica si attenua] 628 00:32:22,400 --> 00:32:26,112 - Tu sarai "ulteriori istruzioni". - [Quinn] È Ricky. E conterà i soldi. 629 00:32:26,195 --> 00:32:27,363 Hai una pistola con te? 630 00:32:27,947 --> 00:32:28,823 Ce l'ho con me. 631 00:32:28,906 --> 00:32:31,993 Tirala fuori, no? E appoggiala lì. 632 00:32:34,829 --> 00:32:36,497 [musica torna intensa] 633 00:32:37,498 --> 00:32:39,250 - [rombi di moto] - [cameriere] Ehi! 634 00:32:39,834 --> 00:32:41,836 [stridore di pneumatici] 635 00:32:46,882 --> 00:32:47,967 [vociare agitato] 636 00:32:54,140 --> 00:32:55,182 [musica si attenua] 637 00:32:55,266 --> 00:32:57,685 - [Ricky] Da dove vieni? - Pat… Ehm… 638 00:32:59,687 --> 00:33:00,688 Boston. 639 00:33:04,066 --> 00:33:06,068 Conosci Will Hunting, Genio ribelle? 640 00:33:06,694 --> 00:33:08,612 - Sì. - È il mio film preferito. 641 00:33:09,196 --> 00:33:10,156 Non ci credo… 642 00:33:10,781 --> 00:33:14,660 Lui viene dai bassifondi, ma… È bravo a contare. 643 00:33:14,744 --> 00:33:15,745 [risatina] 644 00:33:16,579 --> 00:33:17,705 Parlava di me, capisci? 645 00:33:17,788 --> 00:33:20,332 Sì, è bello vedersi riflessi sullo schermo, certo. 646 00:33:21,333 --> 00:33:22,626 [Ricky si schiarisce la voce] 647 00:33:24,462 --> 00:33:26,380 - C'è tutto. - [Quinn] Ottimo. 648 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 E ora? Dov'è il dispositivo? 649 00:33:30,593 --> 00:33:31,677 Ce l'ha in mano. 650 00:33:31,761 --> 00:33:32,887 [scroscio di urina] 651 00:33:34,805 --> 00:33:36,724 Non ci incontreremo di persona, eh? 652 00:33:36,807 --> 00:33:39,435 - [Ricky geme] - Buona fortuna con l'asta, sig. Weston. 653 00:33:40,019 --> 00:33:43,355 Una passeggiata. Mi spetta una promozione o almeno una birra, eh? 654 00:33:43,439 --> 00:33:44,648 [urla] 655 00:33:44,732 --> 00:33:45,775 [spari] 656 00:33:45,858 --> 00:33:47,443 [musica carica di tensione] 657 00:33:47,526 --> 00:33:49,862 - Cristo santo. Cos'era? - Una passeggiata, eh? 658 00:33:49,945 --> 00:33:51,655 - [sibilo di proiettile] - Sta' giù! 659 00:33:52,782 --> 00:33:53,783 [Mike geme] 660 00:33:56,994 --> 00:33:59,246 - Quando dico "Sta' giù", stai giù! - Sto giù. 661 00:34:05,002 --> 00:34:07,129 Capomastro! Non vedo rinforzi! 662 00:34:09,465 --> 00:34:10,299 Muoversi! 663 00:34:10,382 --> 00:34:12,051 [folla grida] 664 00:34:20,184 --> 00:34:21,894 Porca troia, ma chi sono? 665 00:34:21,977 --> 00:34:24,480 Non mi disturberei a chiedere i nomi. Mike, va'! 666 00:34:25,064 --> 00:34:28,901 - [Mike] Sei sicura? - [Rox] Sì! Prendi il dispositivo. Vai! 667 00:34:31,821 --> 00:34:32,947 [sibilo di proiettile] 668 00:34:45,668 --> 00:34:46,961 [musica si attenua] 669 00:34:49,839 --> 00:34:53,300 [donna] Then listen to your teacher. Repeat after me. 670 00:34:53,968 --> 00:34:54,802 [uomo] Ehi! 671 00:34:56,303 --> 00:35:00,558 [cantano "I Won't Grow Up" di Mary Martin, dal musical Peter Pan] 672 00:35:06,647 --> 00:35:08,732 [canzone smorzata, dalle casse] 673 00:35:11,152 --> 00:35:13,362 Mike? Dove sei? 674 00:35:13,445 --> 00:35:15,573 Pare che stia vedendo uno spettacolo, capo. 675 00:35:15,656 --> 00:35:17,658 Bel momento per unirsi ai bimbi sperduti. 676 00:35:17,741 --> 00:35:21,036 [canzone continua] 677 00:35:33,090 --> 00:35:35,968 [canzone continua con spari in sottofondo] 678 00:35:47,021 --> 00:35:48,606 [musica carica di tensione] 679 00:35:49,356 --> 00:35:50,566 [stridore di pneumatici] 680 00:35:58,991 --> 00:36:00,409 Mike, dove sei? 681 00:36:00,492 --> 00:36:03,162 Cazzo. Corro! Questo posto è un labirinto! 682 00:36:05,414 --> 00:36:06,540 [geme] 683 00:36:09,251 --> 00:36:10,085 - Sì! - Oh! 684 00:36:10,169 --> 00:36:11,086 Cazzo. 685 00:36:11,170 --> 00:36:12,421 [musica finisce] 686 00:36:12,504 --> 00:36:15,049 [ansimando] Oh, Dio. Ok, sto bene. 687 00:36:15,549 --> 00:36:17,843 - [musica carica di tensione] - [gemiti] 688 00:36:18,677 --> 00:36:19,762 [musica finisce] 689 00:36:19,845 --> 00:36:21,472 Oh, oh, oh, signorina, aspetti… 690 00:36:21,972 --> 00:36:23,015 [musica riprende] 691 00:36:24,892 --> 00:36:26,227 - [musica sfuma] - [ansima] 692 00:36:26,310 --> 00:36:27,436 Non è possibile, cosa… 693 00:36:27,519 --> 00:36:29,772 - [musica riprende] - [gemiti di lotta] 694 00:36:40,574 --> 00:36:41,450 [donna geme] 695 00:36:47,623 --> 00:36:49,625 [musica s'intensifica] 696 00:36:52,044 --> 00:36:54,129 [gemiti] 697 00:37:00,135 --> 00:37:01,303 [verso di sforzo] 698 00:37:02,513 --> 00:37:03,889 [gemito soffocato] 699 00:37:04,974 --> 00:37:06,976 [gemiti continuano] 700 00:37:12,398 --> 00:37:13,482 Ehi! Aiuto! 701 00:37:15,567 --> 00:37:16,777 [urla] 702 00:37:24,910 --> 00:37:25,953 Rox, attenta! 703 00:37:33,919 --> 00:37:35,921 [gemiti e urla] 704 00:37:40,467 --> 00:37:42,469 [musica finisce] 705 00:37:43,929 --> 00:37:45,180 [ansimando] Porca troia. 706 00:37:50,019 --> 00:37:52,021 [sirene della polizia] 707 00:37:55,441 --> 00:37:56,483 Andiamo, andiamo. 708 00:37:56,984 --> 00:37:57,901 Forza, forza. 709 00:38:01,822 --> 00:38:04,408 - [Capomastro] Parti. - [furgone accelera] 710 00:38:13,125 --> 00:38:14,084 [Rox sbuffa] 711 00:38:14,918 --> 00:38:16,086 Cazzo. 712 00:38:18,922 --> 00:38:19,798 [sospira] 713 00:38:21,091 --> 00:38:22,384 [Mike sbuffa] Scusatemi. 714 00:38:31,310 --> 00:38:32,269 [Capomastro] Ehi. 715 00:38:32,811 --> 00:38:35,522 - Completamente fottuto. - Hai tirato fuori qualcosa? 716 00:38:35,606 --> 00:38:38,108 [Capomastro] Microchip, sistema operativo, tutto fritto. 717 00:38:38,192 --> 00:38:41,612 Come se qualcuno ci è caduto sopra e poi l'ha buttato nel lavandino. 718 00:38:42,279 --> 00:38:44,114 - Quindi diglielo. - No, diglielo tu. 719 00:38:44,198 --> 00:38:46,325 - [Capomastro] Diglielo tu. - [Athena] No, tu. 720 00:38:46,408 --> 00:38:48,786 Sì. Avevano queste, capo. 721 00:38:49,328 --> 00:38:51,622 - Makarov. Perciò sono russi, no? - Sì, capo. 722 00:38:51,705 --> 00:38:52,790 [Frank] Grazie, Mike. 723 00:38:52,873 --> 00:38:55,876 [Rox] Secondo me, Mosca segue tutti i partecipanti all'asta. 724 00:38:55,959 --> 00:38:58,796 È più facile uccidere l'avversario che batterlo. 725 00:38:59,296 --> 00:39:00,923 Voglio dirti una cosa. 726 00:39:01,507 --> 00:39:03,509 Il mio primo giorno sul campo… [risatina] 727 00:39:04,009 --> 00:39:05,677 …anche a me hanno fatto il culo. 728 00:39:06,178 --> 00:39:07,054 Sì? 729 00:39:07,137 --> 00:39:08,889 Beh, non era una donna. 730 00:39:09,640 --> 00:39:14,728 Non c'è niente di male in questo, chiaro. È solo… per precisare. [ride] 731 00:39:16,438 --> 00:39:18,148 Qui c'è una talpa, secondo me. 732 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 Pensateci. 733 00:39:20,692 --> 00:39:22,069 Prima Trieste, ora questo. 734 00:39:22,653 --> 00:39:25,489 Noi non abbiamo talpe. Mi fido di tutti, qui dentro. 735 00:39:26,281 --> 00:39:29,410 Riguardo a oggi, ci sono almeno altri cinque gruppi nell'affare 736 00:39:29,493 --> 00:39:32,204 che per avere quelle informazioni farebbero qualunque cosa. 737 00:39:32,287 --> 00:39:35,541 È presumibile che sia aperta la caccia a chi partecipa all'asta. 738 00:39:35,624 --> 00:39:36,917 Non siamo nell'asta. 739 00:39:37,000 --> 00:39:39,670 Non più, senza un dispositivo funzionante. Perciò… 740 00:39:39,753 --> 00:39:42,506 Va bene, ma ci sono altri cinque gruppi. Giusto? 741 00:39:42,589 --> 00:39:45,634 Questo vuol dire cinque altri dispositivi in giro. 742 00:39:45,717 --> 00:39:48,053 Se non possiamo riparare il nostro, allora 743 00:39:48,137 --> 00:39:49,721 perché non rubarne un altro? 744 00:39:49,805 --> 00:39:51,974 Ma poi… funzionerebbe? 745 00:39:52,057 --> 00:39:54,560 In teoria. Può darsi. 746 00:39:54,643 --> 00:39:57,271 La sicurezza del mondo occidentale dipende da questo, 747 00:39:57,354 --> 00:39:59,148 come il futuro di tutta la Union, 748 00:39:59,231 --> 00:40:01,859 quindi penso che "in teoria, può darsi" ci basterà. 749 00:40:02,609 --> 00:40:05,028 L'asta avrà inizio fra meno di 48 ore. 750 00:40:05,529 --> 00:40:07,364 Perciò tornate a casa a riposare. 751 00:40:07,865 --> 00:40:09,324 Rox, una parola. 752 00:40:11,201 --> 00:40:12,661 - EHI, DOVE SEI? - FATTI VIVO. 753 00:40:12,744 --> 00:40:14,746 - RISPONDI AL TELEFONO! - MIKEY?! 754 00:40:14,830 --> 00:40:17,291 [suoni di notifiche] 755 00:40:17,791 --> 00:40:18,959 Sembra roba seria. 756 00:40:21,003 --> 00:40:22,004 [Mike sospira] 757 00:40:22,087 --> 00:40:23,130 Si sposa Ronnie. 758 00:40:23,881 --> 00:40:26,675 Sono il testimone, devo organizzare l'addio al celibato. 759 00:40:28,260 --> 00:40:29,636 Cose di vita vera, eh? 760 00:40:30,220 --> 00:40:31,805 Mi fai un'altra iniezione? 761 00:40:33,056 --> 00:40:35,225 [risata sarcastica] E dai, Mike. 762 00:40:35,309 --> 00:40:38,020 So perché siamo qui. Brennan vuole che mi rimandi a casa. 763 00:40:38,687 --> 00:40:40,564 Sì. Beh, non ti sbagli. 764 00:40:40,647 --> 00:40:43,942 Forse è meglio che torni a casa. Che resti vivo. 765 00:40:44,985 --> 00:40:47,112 No. So che ti sei presa un rischio con me 766 00:40:47,196 --> 00:40:49,323 e non ha funzionato, ma non mi piace deludere. 767 00:40:49,406 --> 00:40:52,659 Sei stato bravo, hai fatto tutto quello che avresti dovuto fare. 768 00:40:52,743 --> 00:40:55,370 Ma la missione è andata male. Tu non c'entri. 769 00:40:55,454 --> 00:40:58,332 Voglio andare fino in fondo. Per provare che non hai sbagliato. 770 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 - Davvero? - Sì. 771 00:41:02,127 --> 00:41:03,921 Mi dai un'altra possibilità? 772 00:41:08,258 --> 00:41:10,928 - Ci porti due tequila, per favore? - [barista] Arrivano. 773 00:41:11,011 --> 00:41:13,347 [risatina] Lì dentro non ci mette niente, vero? 774 00:41:13,430 --> 00:41:15,891 [Rox ride] Brindiamo a questo. 775 00:41:16,475 --> 00:41:18,143 Alle seconde possibilità. 776 00:41:18,227 --> 00:41:20,938 [musica cresce e poi sfuma] 777 00:41:21,021 --> 00:41:24,650 [Capomastro] Le informazioni indicano che gli altri gruppi nell'asta rappresentano 778 00:41:24,733 --> 00:41:28,695 Cina, Corea del Nord, Siria, Russia e Islanda. 779 00:41:29,238 --> 00:41:30,280 Islanda? 780 00:41:30,364 --> 00:41:32,908 Ho scherzato, è l'Iran. È sempre l'Iran. 781 00:41:32,991 --> 00:41:33,992 A chi arriviamo? 782 00:41:34,076 --> 00:41:37,621 Con nessuno di loro è facile, ma… ingaggiare uomini è come il resto: 783 00:41:37,704 --> 00:41:39,957 hai quello che paghi, e la Corea del Nord 784 00:41:40,791 --> 00:41:42,084 paga di merda. 785 00:41:42,167 --> 00:41:46,463 Oh. Non sembrano molto coreani. Io lo so bene, perché sono coreana. 786 00:41:46,547 --> 00:41:49,258 Molto arguta, Athena. Non sono nordcoreani. 787 00:41:49,341 --> 00:41:51,885 Sono mercenari originari dell'Europa dell'Est, 788 00:41:51,969 --> 00:41:53,595 nell'ex blocco sovietico. 789 00:41:53,679 --> 00:41:56,181 La squadra comunicazioni ha triangolato un segnale, 790 00:41:56,265 --> 00:41:59,643 e sono rintanati in questa villa sfitta a Hampstead. 791 00:41:59,726 --> 00:42:02,437 Capomastro, mi servi sul campo. Se rubiamo il dispositivo, 792 00:42:02,521 --> 00:42:04,273 assicuriamoci che sia quello giusto. 793 00:42:04,356 --> 00:42:07,943 Roxanne, Frank, col Capomastro. Athena, in ricognizione. 794 00:42:08,026 --> 00:42:11,989 Mike, dal momento che sei qui, deduco che di nuovo Roxanne non mi ha dato ascolto. 795 00:42:13,031 --> 00:42:14,032 Rox? 796 00:42:15,534 --> 00:42:16,368 Se la caverà. 797 00:42:16,952 --> 00:42:19,454 Bene. Mike, giorno fortunato. Andiamo. 798 00:42:19,538 --> 00:42:21,290 [musica concitata] 799 00:42:26,962 --> 00:42:28,380 Sorveglianza in posizione. 800 00:42:28,964 --> 00:42:29,965 Avete via libera. 801 00:42:34,720 --> 00:42:36,096 [musica si attenua] 802 00:42:40,142 --> 00:42:41,435 [acciottolio] 803 00:42:41,518 --> 00:42:42,978 [voci indistinte] 804 00:42:45,272 --> 00:42:47,774 [suona "Party Diva" di Deeper Purpose allo stereo] 805 00:42:54,740 --> 00:42:56,491 [colpi sordi e acciottolio] 806 00:43:02,456 --> 00:43:03,498 [gemito] 807 00:43:04,374 --> 00:43:05,375 [scrocchio] 808 00:43:07,628 --> 00:43:09,838 [sospira ammirata] Sì, regina. 809 00:43:10,589 --> 00:43:12,424 [musica carica di tensione] 810 00:43:14,635 --> 00:43:16,803 - [suono dell'ascensore] - [musica finisce] 811 00:43:23,435 --> 00:43:25,437 - [geme] - [musica concitata] 812 00:43:31,318 --> 00:43:32,736 - [sospira] - [musica si attenua] 813 00:43:32,819 --> 00:43:34,488 [Athena] Capomastro, trovato? 814 00:43:35,113 --> 00:43:36,406 [Capomastro] Qui non c'è. 815 00:43:36,990 --> 00:43:38,116 Ok, ne manca uno. 816 00:43:39,409 --> 00:43:40,285 [Rox] Sì. 817 00:43:47,000 --> 00:43:48,001 [ronzio elettronico] 818 00:43:48,085 --> 00:43:49,211 [musica s'intensifica] 819 00:43:50,671 --> 00:43:51,672 [sbuffa] 820 00:43:51,755 --> 00:43:52,756 [sussulta] 821 00:43:53,548 --> 00:43:55,467 [musica lieve ma carica di tensione] 822 00:44:03,934 --> 00:44:06,353 Eh? Oh, cazzo! [ansima] 823 00:44:06,436 --> 00:44:07,771 [musica sfuma] 824 00:44:07,854 --> 00:44:09,481 [ansima rumorosamente] 825 00:44:12,275 --> 00:44:14,027 [musica concitata] 826 00:44:15,612 --> 00:44:16,530 [Rox] Mike! 827 00:44:24,788 --> 00:44:25,956 [musica si attenua] 828 00:44:27,749 --> 00:44:28,583 Cazzo. 829 00:44:28,667 --> 00:44:30,001 [musica s'intensifica] 830 00:44:36,383 --> 00:44:37,426 [uomo urla] 831 00:44:42,055 --> 00:44:43,515 [musica sfuma] 832 00:44:45,016 --> 00:44:47,018 [Rox ansima] 833 00:45:01,575 --> 00:45:02,492 [cerniera si apre] 834 00:45:04,494 --> 00:45:05,954 - [bip elettronico] - Ce l'hai? 835 00:45:06,997 --> 00:45:07,831 Bum. 836 00:45:07,914 --> 00:45:09,207 Guarda lì, eh? 837 00:45:14,254 --> 00:45:15,338 Oh, wow. 838 00:45:16,506 --> 00:45:17,382 Sei stato bravo. 839 00:45:19,092 --> 00:45:20,302 Non male, per un nessuno. 840 00:45:21,386 --> 00:45:24,222 - [bip dell'auricolare] - Ce l'abbiamo. Stiamo uscendo. 841 00:45:27,517 --> 00:45:29,311 - [musica in crescendo] - Athena? 842 00:45:30,645 --> 00:45:32,647 [musica carica di tensione] 843 00:45:35,650 --> 00:45:36,818 [musica finisce] 844 00:45:36,902 --> 00:45:37,861 [Rox sussulta] 845 00:45:39,154 --> 00:45:40,405 [musica triste] 846 00:45:40,489 --> 00:45:41,448 [Frank] Oh, cazzo. 847 00:45:42,032 --> 00:45:46,077 Oh, no, no, no, no. Resisti, tesoro. Frankie è qui, piccola. Coraggio. 848 00:45:46,161 --> 00:45:49,206 Ci sono io. Ecco qua. Forza. Dai, piccola. 849 00:45:49,790 --> 00:45:51,625 Preparino l'infermeria, arriviamo. 850 00:45:51,708 --> 00:45:53,543 - Coraggio, tesoro. - È morta, Frank. 851 00:46:00,509 --> 00:46:01,885 Maledizione! 852 00:46:09,643 --> 00:46:12,229 BENVENUTI A LONDRA 853 00:46:12,312 --> 00:46:13,313 [Mike] Che c'è? 854 00:46:13,396 --> 00:46:15,148 [musica carica di tensione] 855 00:46:15,232 --> 00:46:19,444 Capo, ci hanno compromessi. Dovete andarvene. Lasciate l'edificio! 856 00:46:19,528 --> 00:46:21,112 [musica s'intensifica] 857 00:46:24,366 --> 00:46:25,784 - [musica finisce] - [boato] 858 00:46:25,867 --> 00:46:27,619 [allarmi delle auto] 859 00:46:30,163 --> 00:46:32,165 [boato] 860 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 Oh, cazzo. 861 00:46:36,127 --> 00:46:37,963 [musica concitata] 862 00:46:44,845 --> 00:46:48,849 [Frank] Potrebbero essere sempre i russi. Vendetta per il Seven Dials. 863 00:46:48,932 --> 00:46:49,891 [Capomastro] No. 864 00:46:49,975 --> 00:46:53,478 - Come sapevano del quartier generale? - [Frank] Qualcuno ci tiene d'occhio. 865 00:46:53,562 --> 00:46:54,980 - [cellulare vibra] - Aspetta. 866 00:46:56,398 --> 00:46:58,775 È Brennan. Capo, stai bene? 867 00:46:59,442 --> 00:47:00,694 Sì, ce l'abbiamo. 868 00:47:00,777 --> 00:47:03,655 Ma Athena… l'abbiamo persa. 869 00:47:05,115 --> 00:47:06,116 Va bene. 870 00:47:07,242 --> 00:47:08,201 D'accordo. 871 00:47:08,869 --> 00:47:10,662 La bomba ha mancato le sale operative. 872 00:47:11,246 --> 00:47:14,374 Non abbiamo il numero delle vittime, ma siamo ancora in piedi. 873 00:47:14,457 --> 00:47:15,667 Che si fa? 874 00:47:15,750 --> 00:47:17,544 Sciolti. Attesa ordini. 875 00:47:17,627 --> 00:47:19,462 [musica epica] 876 00:47:36,980 --> 00:47:38,064 [bip della serratura] 877 00:47:40,150 --> 00:47:41,443 [musica sfuma] 878 00:47:44,362 --> 00:47:45,780 [Mike] È la tua casa sicura? 879 00:47:46,448 --> 00:47:48,450 Sì. Una di quelle. 880 00:47:48,533 --> 00:47:50,702 [annuncio indistinto all'esterno] 881 00:47:57,042 --> 00:47:57,876 [Mike] Stai bene? 882 00:47:59,794 --> 00:48:00,712 Sì, bene. 883 00:48:01,755 --> 00:48:04,382 [sospira] Mi dispiace per la tua amica, Rox. 884 00:48:04,466 --> 00:48:05,467 [musica triste] 885 00:48:06,801 --> 00:48:08,303 Se vuoi parlare, ci sono. 886 00:48:12,057 --> 00:48:13,058 Sì. 887 00:48:18,480 --> 00:48:19,481 [sospira] 888 00:48:21,858 --> 00:48:23,109 [musica sfuma] 889 00:48:28,657 --> 00:48:31,993 - Dormo sulla poltrona. - Non puoi dormire sulla poltrona. 890 00:48:32,077 --> 00:48:34,204 Mi faccio un letto nell'angolo, per terra. 891 00:48:35,038 --> 00:48:36,665 Puoi dormire in questo letto, Mike. 892 00:48:36,748 --> 00:48:38,959 [annunci all'esterno continuano] 893 00:48:44,297 --> 00:48:45,298 [Mike sospira] 894 00:48:56,017 --> 00:48:58,103 Non è proprio una casa sicura, eh? 895 00:49:01,690 --> 00:49:03,316 È più una stanza sicura. 896 00:49:07,362 --> 00:49:08,530 - Sì. - Vero? 897 00:49:08,613 --> 00:49:09,614 Sì. 898 00:49:14,035 --> 00:49:16,246 [Mike] Mi fregherai le coperte come sempre? 899 00:49:17,580 --> 00:49:19,541 [ride] Non ti fregavo le coperte. 900 00:49:20,709 --> 00:49:21,710 Oh, sì, invece. 901 00:49:21,793 --> 00:49:23,003 Oh, no, invece. 902 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 Oh, sì, invece. 903 00:49:24,004 --> 00:49:25,588 - No, invece. - [risatina] 904 00:49:26,506 --> 00:49:30,218 Sì, invece. E… russavi anche. 905 00:49:34,472 --> 00:49:36,099 Non russavo, tu russavi. 906 00:49:36,182 --> 00:49:38,768 - Tu russavi. Russavi sempre. - No, tu russavi. 907 00:49:39,519 --> 00:49:41,354 - Tu russavi. - Che hai, cinque anni? 908 00:49:41,438 --> 00:49:42,897 Tu ne hai cinque. 909 00:49:44,607 --> 00:49:45,984 Forza, dormi, scemo. 910 00:49:50,196 --> 00:49:51,614 Tanto per la cronaca, 911 00:49:52,574 --> 00:49:53,867 non ci sto provando con te. 912 00:49:56,119 --> 00:49:57,454 Tanto per la cronaca, 913 00:49:58,204 --> 00:49:59,122 nemmeno io. 914 00:50:02,584 --> 00:50:04,294 [sirene e rumori di traffico] 915 00:50:05,003 --> 00:50:08,465 [giornalista] Sarebbe stato un corto circuito a innescare l'esplosione 916 00:50:08,548 --> 00:50:10,842 nell'iconico grattacielo di Londra stanotte. 917 00:50:10,925 --> 00:50:13,636 Diversi i feriti che sono stati portati in ospedale, 918 00:50:13,720 --> 00:50:16,514 ma finora non risultano persone morte nell'incidente. 919 00:50:16,598 --> 00:50:19,059 Un corto circuito? Il meglio che hanno inventato? 920 00:50:19,142 --> 00:50:21,561 - Sembra quasi credibile, no? - [sbuffa] 921 00:50:21,644 --> 00:50:25,190 Brennan ha chiamato. L'asta avrà luogo alle 18:00. Andiamo. 922 00:50:25,273 --> 00:50:26,816 [musica epica] 923 00:50:26,900 --> 00:50:29,778 [annuncio in inglese] 924 00:50:50,048 --> 00:50:51,132 [bip della serratura] 925 00:51:01,893 --> 00:51:02,977 [musica sfuma] 926 00:51:03,061 --> 00:51:04,604 [Rox] Felice di vederti, capo. 927 00:51:05,396 --> 00:51:08,942 Felice di esserci. Qualcuno ha avuto fortuna. 928 00:51:09,025 --> 00:51:10,026 Sì. 929 00:51:11,736 --> 00:51:12,821 Quanti morti ci sono? 930 00:51:13,822 --> 00:51:18,076 Su questo ci concentreremo dopo aver risposto al colpo, va bene? 931 00:51:18,159 --> 00:51:19,160 Ok. 932 00:51:19,953 --> 00:51:22,747 Beh, sembra attivo e funzionante. 933 00:51:22,831 --> 00:51:25,625 Attivato stanotte. Capomastro ci sta lavorando. 934 00:51:25,708 --> 00:51:28,670 Dovremmo tracciare il segnale di Quinn appena parte l'asta, ma 935 00:51:28,753 --> 00:51:31,714 dovremo prolungare le offerte finché non troviamo la posizione. 936 00:51:31,798 --> 00:51:34,717 Se per partecipare servono cinque milioni, dove si arriva? 937 00:51:34,801 --> 00:51:36,678 Fino a poter comprare i Knicks 938 00:51:36,761 --> 00:51:39,139 e pagare qualcuno che gli insegni a giocare a basket. 939 00:51:39,222 --> 00:51:41,599 Cristo santo. Chi li mette i soldi? 940 00:51:41,683 --> 00:51:42,684 Noi. 941 00:51:44,060 --> 00:51:44,978 [Mike] Chi sei tu? 942 00:51:45,061 --> 00:51:48,356 Io sono la CIA, e paghiamo noi il balletto di stasera, 943 00:51:48,439 --> 00:51:51,526 quindi, se riuscite a prendere Quinn e le informazioni 944 00:51:51,609 --> 00:51:54,279 prima che gli Stati Uniti finanzino il fondo pensione 945 00:51:54,362 --> 00:51:56,698 per ogni straniero ostile da qui a Pyonyang, 946 00:51:56,781 --> 00:51:59,200 beh, allora ve ne saremo molto grati. 947 00:52:00,535 --> 00:52:03,329 Trovate le informazioni e vivrete un altro giorno. 948 00:52:03,413 --> 00:52:06,124 Se invece fallite, la Union è finita. 949 00:52:09,085 --> 00:52:10,587 Dove si prende un caffè, qui? 950 00:52:11,671 --> 00:52:13,673 [musica carica di tensione] 951 00:52:34,485 --> 00:52:37,989 [Quinn] Buonasera, signore e signori. Benvenuti all'asta di stasera. 952 00:52:38,072 --> 00:52:39,240 Eccoci. Capomastro. 953 00:52:39,324 --> 00:52:40,617 [Capomastro] Ho cominciato. 954 00:52:40,700 --> 00:52:43,328 - Roxanne? - Stiamo andando in posizione. 955 00:52:43,953 --> 00:52:46,539 - Hai mangiato patatine oggi, Mike? - No. 956 00:52:46,623 --> 00:52:50,126 Ottimo. Non sono buone, quando tornano su. 957 00:52:50,210 --> 00:52:51,961 - [Mike] Perché no? Dipende. - [ride] 958 00:52:52,045 --> 00:52:55,131 [Quinn] Con un solo oggetto in lista, stasera, cominciamo subito 959 00:52:55,215 --> 00:52:58,468 partendo da una base d'asta di 100 milioni di dollari. 960 00:52:58,551 --> 00:53:00,720 - Offro a 100 milioni. 125. - [agente CIA] Ehi, Bezos. 961 00:53:00,803 --> 00:53:04,432 Se non vuoi tornare su un muletto, lunedì, fa' funzionare quel localizzatore! 962 00:53:04,515 --> 00:53:06,851 - [Capomastro] Ci siamo quasi. - [cellulare vibra] 963 00:53:06,935 --> 00:53:08,102 Il mio capo. 964 00:53:08,186 --> 00:53:09,270 [Quinn] 150 milioni. 965 00:53:09,354 --> 00:53:11,648 Vorrà sapere se deve vendere uno degli Stati, 966 00:53:11,731 --> 00:53:13,483 per pagare questa operazione. 967 00:53:14,025 --> 00:53:16,152 Potremmo cedere l'Idaho. Chi se ne accorge? 968 00:53:16,236 --> 00:53:18,696 - Io vengo dall'Idaho. - Credi che non lo sappia? 969 00:53:19,781 --> 00:53:21,157 [Rox] È arrivato un segnale? 970 00:53:21,741 --> 00:53:23,618 [Quinn] Centosettantacinque milioni. 971 00:53:23,701 --> 00:53:24,994 [Capomastro] Eccolo. 972 00:53:25,578 --> 00:53:27,372 Sto isolando la posizione. 973 00:53:27,455 --> 00:53:29,666 - Rox, va' verso est. - [Rox] Ricevuto. 974 00:53:32,919 --> 00:53:34,295 [musica concitata] 975 00:53:39,801 --> 00:53:41,052 [Quinn] Duecento milioni. 976 00:53:41,135 --> 00:53:43,304 [Capomastro] Si restringe sulla zona di Southwark. 977 00:53:44,097 --> 00:53:45,473 [Mike geme] 978 00:53:45,556 --> 00:53:47,350 Se mi avverti è meglio, Rox. 979 00:53:49,519 --> 00:53:50,687 [Rox] Reggiti, Mike. 980 00:53:52,814 --> 00:53:54,816 [Quinn] Duecentocinquanta milioni. 981 00:53:56,943 --> 00:53:59,153 Chi arriva a 275? 982 00:54:03,283 --> 00:54:05,243 Duecentosettantacinque milioni. 983 00:54:05,868 --> 00:54:07,620 Spero che tu sappia quello che fai. 984 00:54:07,704 --> 00:54:09,247 [Quinn] Trecento milioni. 985 00:54:09,330 --> 00:54:10,498 Non sono miei. 986 00:54:10,581 --> 00:54:11,958 [musica s'intensifica] 987 00:54:15,128 --> 00:54:17,005 [Quinn] Trecentoventicinque milioni. 988 00:54:18,673 --> 00:54:19,966 [clacson] 989 00:54:21,217 --> 00:54:24,304 [Quinn] Chi offre più di 325 milioni? 990 00:54:25,680 --> 00:54:27,348 Chi ne offre 350? 991 00:54:27,432 --> 00:54:29,892 - Allora? - Lo… sta tarando, serve più tempo. 992 00:54:29,976 --> 00:54:32,312 - [Brennan sospira] - [Quinn] Chi offre 350? 993 00:54:32,395 --> 00:54:33,646 Ok. 994 00:54:33,730 --> 00:54:36,399 [Quinn] Trecentocinquanta milioni di dollari. 995 00:54:37,150 --> 00:54:39,277 Nessuno arriva a 375? 996 00:54:39,360 --> 00:54:41,446 [musica carica di tensione s'intensifica] 997 00:54:43,865 --> 00:54:44,991 [Quinn] E uno. 998 00:54:47,243 --> 00:54:49,912 - [agente CIA] Brennan. - Ma che dovrei fare? Ho offerto. 999 00:54:49,996 --> 00:54:52,373 Non sai come funziona? Non posso rilanciare su me stesso. 1000 00:54:52,457 --> 00:54:53,541 [Quinn] E due… 1001 00:54:53,624 --> 00:54:55,626 [musica s'intensifica] 1002 00:54:56,586 --> 00:54:58,546 [Quinn] Trecentosettantacinque milioni. 1003 00:54:58,629 --> 00:55:00,715 [Capomastro] Siamo ancora vivi. Si restringe. 1004 00:55:00,798 --> 00:55:02,008 [clacson] 1005 00:55:02,759 --> 00:55:03,968 [clacson] 1006 00:55:04,052 --> 00:55:05,720 [Capomastro] Nei pressi di St. Paul. 1007 00:55:06,304 --> 00:55:07,430 [Rox] A due minuti. 1008 00:55:08,139 --> 00:55:10,058 Siamo vicini. Ho una posizione. 1009 00:55:11,434 --> 00:55:13,019 Individuo l'edificio. 1010 00:55:13,102 --> 00:55:15,229 - [Quinn] 425 milioni. - No. Che succede? 1011 00:55:15,813 --> 00:55:18,316 - Non… Merda, è in buffering. - "Merda, è in buffering." 1012 00:55:18,900 --> 00:55:20,109 [Rox] Dov'è, Capomastro? 1013 00:55:20,610 --> 00:55:23,363 È il vostro maestro del computer? Sembra più il bidello. 1014 00:55:23,446 --> 00:55:25,656 - Non ne abbiamo uno giovane? - Aspetta! 1015 00:55:25,740 --> 00:55:27,533 - [agente CIA] Ci penso io. - [Quinn] Due… 1016 00:55:27,617 --> 00:55:29,952 Che cosa fai? Che cosa fai? Che… 1017 00:55:30,036 --> 00:55:33,539 - [Quinn] Nuova offerta: 550 milioni. - Cazzo, io… 1018 00:55:33,623 --> 00:55:35,375 - Addio Idaho. - [Capomastro] Connesso. 1019 00:55:36,167 --> 00:55:40,838 - Rox, è in Nicholls Avenue. - [Rox] Bravo, Capomastro. 1020 00:55:41,881 --> 00:55:43,383 [clacson] 1021 00:55:44,592 --> 00:55:45,468 Roxanne? 1022 00:55:46,677 --> 00:55:48,763 - Siamo vicini. - Manca un isolato. 1023 00:55:48,846 --> 00:55:51,057 [Quinn] Chi offre 575 milioni? 1024 00:55:51,140 --> 00:55:52,683 Lì! Bar sul terrazzo. 1025 00:55:58,314 --> 00:56:01,109 [suona "All I Need (DJ-Kicks)" di Jayda G nel locale] 1026 00:56:15,623 --> 00:56:17,417 Seicento milioni di dollari. 1027 00:56:17,500 --> 00:56:21,045 C'è un'offerta più alta di 600 milioni di dollari? 1028 00:56:21,129 --> 00:56:22,797 Che ne dici di zero dollari 1029 00:56:23,673 --> 00:56:26,050 e io non ti offro un proiettile nel cranio? 1030 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 Cavolo. 1031 00:56:27,176 --> 00:56:29,387 L'asta stasera si ferma qui. 1032 00:56:29,470 --> 00:56:30,471 [bip del computer] 1033 00:56:33,224 --> 00:56:34,642 Roxanne Hall. 1034 00:56:35,685 --> 00:56:38,438 Mi stupisce che la Union sia ancora dentro, dopo Trieste. 1035 00:56:38,521 --> 00:56:42,400 Dopo che sono morti sei di noi, non passiamo la mano a nessuno. 1036 00:56:42,483 --> 00:56:45,695 Non è un lavoro da prendere sul personale. Offusca il giudizio. 1037 00:56:45,778 --> 00:56:47,447 È del tutto personale. 1038 00:56:48,948 --> 00:56:51,909 Sig. Weston. Incredibilmente sleale. 1039 00:56:51,993 --> 00:56:55,788 Sono Mike McKenna. Sezione del Jersey. Dov'è Ricky? 1040 00:56:55,872 --> 00:56:57,915 Il martedì ha la sua lezione di yoga. 1041 00:56:59,292 --> 00:57:02,462 - Le informazioni, Quinn? - Sai che puoi chiamarmi Juliet, tesoro. 1042 00:57:02,545 --> 00:57:05,965 Ti chiamerò "la stronza che ho seppellito a Londra", se non parli. 1043 00:57:06,591 --> 00:57:10,344 Ecco, è per questo che odio trattare con le agenzie. 1044 00:57:11,137 --> 00:57:14,265 - Parte sempre tutto a mille, non è così? - Non l'hai vista al liceo. 1045 00:57:15,391 --> 00:57:18,394 Si trovano in un posto sicuro a Holland Park. 1046 00:57:18,478 --> 00:57:22,023 - Sarò felice di accompagnarvi lì. - Io sto alla guida. 1047 00:57:22,607 --> 00:57:24,108 Tu mi siedi accanto 1048 00:57:24,609 --> 00:57:26,903 e lui sta dietro che ti punta la pistola. 1049 00:57:27,570 --> 00:57:28,571 Che te ne pare? 1050 00:57:30,114 --> 00:57:31,240 Meraviglioso. 1051 00:57:31,949 --> 00:57:33,951 [musica carica di tensione] 1052 00:58:01,521 --> 00:58:02,855 [musica sfuma] 1053 00:58:11,322 --> 00:58:13,699 Oh, mio Dio. Non è una trappola esplosiva. 1054 00:58:13,783 --> 00:58:14,951 Ti puoi rilassare. 1055 00:58:20,998 --> 00:58:21,999 Mmh. 1056 00:58:27,338 --> 00:58:28,339 [bip] 1057 00:58:32,134 --> 00:58:33,511 - [doppio bip] - [inudibile] 1058 00:58:37,056 --> 00:58:38,057 Grazie. 1059 00:58:42,853 --> 00:58:44,146 [clic meccanici] 1060 00:58:50,695 --> 00:58:51,696 [Mike] È tutto? 1061 00:58:52,280 --> 00:58:53,739 Eh, sì. È tutto. 1062 00:58:54,240 --> 00:58:55,908 - [Mike] Bene. - Congratulazioni. 1063 00:58:57,201 --> 00:58:58,578 - Andiamo. - [bussano alla porta] 1064 00:58:58,661 --> 00:58:59,870 [musica minacciosa] 1065 00:59:01,414 --> 00:59:03,457 - Tu aspetti qualcuno? - No. 1066 00:59:03,541 --> 00:59:05,042 [musica carica di tensione] 1067 00:59:19,181 --> 00:59:20,057 [Faraday] Rox. 1068 00:59:22,852 --> 00:59:23,686 Nick. 1069 00:59:24,186 --> 00:59:27,481 Roxanne. La tua vita è in pericolo. 1070 00:59:28,357 --> 00:59:30,526 Le vite di tutti noi sono in pericolo. 1071 00:59:32,778 --> 00:59:34,905 Per favore, fammi entrare. 1072 00:59:42,204 --> 00:59:43,164 [porta si chiude] 1073 00:59:46,334 --> 00:59:49,629 [Quinn] Beh, la serata diventa sempre più strana. 1074 00:59:50,296 --> 00:59:53,257 L'agente Faraday… torna dalla morte. 1075 00:59:54,216 --> 00:59:56,177 Nick Faraday. Squadra 12-25. 1076 00:59:56,260 --> 00:59:57,637 Ah, fico. Della Union. 1077 00:59:57,720 --> 00:59:59,013 - Esatto. - Ciao. 1078 00:59:59,096 --> 01:00:03,142 Uno dei sei agenti uccisi a Trieste. Non ti vedo male. 1079 01:00:03,225 --> 01:00:04,226 Come? 1080 01:00:05,102 --> 01:00:07,104 Come fai a essere ancora vivo, Nick? 1081 01:00:07,688 --> 01:00:09,565 La corrente mi ha portato al largo. 1082 01:00:10,149 --> 01:00:12,777 Sono andato da un medico e poi sono venuto qui. 1083 01:00:13,402 --> 01:00:15,696 Rox, Trieste era una trappola. 1084 01:00:16,447 --> 01:00:19,742 Qualcuno sapeva di noi. Nella Union c'è una talpa. 1085 01:00:19,825 --> 01:00:24,372 Quindi tu ti sei finto morto finché non hai capito chi era? 1086 01:00:24,872 --> 01:00:26,666 - Esatto. - Avresti dovuto dirmelo. 1087 01:00:26,749 --> 01:00:29,794 - Volevo tenerti al sicuro. - So tenermi al sicuro da sola. 1088 01:00:30,503 --> 01:00:31,504 Dammi un nome. 1089 01:00:33,964 --> 01:00:36,008 - Tom Brennan. - No. 1090 01:00:36,092 --> 01:00:37,843 Nelle informazioni rubate ci sono dati 1091 01:00:37,927 --> 01:00:41,263 su chi ha lavorato per gli Stati Uniti da dopo la Guerra Fredda. 1092 01:00:41,347 --> 01:00:42,807 E i registri delle missioni, 1093 01:00:42,890 --> 01:00:45,518 compresi quelli delle missioni segrete. 1094 01:00:46,060 --> 01:00:48,979 Che sai di Tom Brennan prima che formasse la Union? 1095 01:00:49,730 --> 01:00:51,941 Sai che gestiva operazioni sporche per la CIA? 1096 01:00:52,024 --> 01:00:54,360 Tom Brennan ha una storia, Rox. 1097 01:00:54,443 --> 01:00:57,613 Ha fatto cose che il governo si è sentito obbligato a seppellire. 1098 01:00:57,697 --> 01:00:59,990 Cose che mai dovevano vedere la luce. 1099 01:01:00,074 --> 01:01:03,285 Va bene, ma se questo è vero, come hai fatto a non dirmelo? 1100 01:01:03,369 --> 01:01:04,537 Cercavo di proteggerti. 1101 01:01:04,620 --> 01:01:07,832 Hai passato due settimane a fingerti morto, perché deve crederti, stronzo? 1102 01:01:08,416 --> 01:01:09,917 Perché sono suo marito, stronzo. 1103 01:01:11,210 --> 01:01:12,044 Cosa? 1104 01:01:15,423 --> 01:01:16,382 Siamo separati. 1105 01:01:16,465 --> 01:01:17,425 Sul serio? 1106 01:01:17,967 --> 01:01:20,177 - Con questo qui? - Cosa vorrebbe dire? 1107 01:01:20,261 --> 01:01:22,763 Suo padre sarà stato felice, quando ti ha conosciuto. 1108 01:01:22,847 --> 01:01:25,641 - Io e Bill eravamo in ottimi rapporti. - Oh, Bill? 1109 01:01:25,725 --> 01:01:28,269 Non dovevi chiamarlo sig. Hall come tutti gli altri? 1110 01:01:28,352 --> 01:01:30,563 - Voglio dirti una cosa su me e Bill. - Dimmi. 1111 01:01:30,646 --> 01:01:31,939 No. Ehi. Non cominciamo. 1112 01:01:32,022 --> 01:01:34,567 Dovremmo chiamarla la Reunion. 1113 01:01:35,401 --> 01:01:37,027 Hai delle prove su Brennan? 1114 01:01:37,111 --> 01:01:40,072 Le prove sono in quei dati. E non puoi darli a Brennan. 1115 01:01:40,156 --> 01:01:41,866 E a chi suggerisci di darli, tu? 1116 01:01:41,949 --> 01:01:45,035 Cameron Foster e la CIA sono a Londra per controllare l'operazione. 1117 01:01:45,119 --> 01:01:46,162 Puoi darli a loro. 1118 01:01:46,245 --> 01:01:49,331 Quel tizio che si crede Gary Oldman? È un sacco di merda. 1119 01:01:49,415 --> 01:01:53,043 Ragazzo nuovo, perché non ti siedi in panchina e fai parlare gli adulti? 1120 01:01:54,170 --> 01:01:57,256 - Ha fatto tutto l'addestramento, vero? - Sì, Mike. 1121 01:01:57,339 --> 01:01:58,549 E ti batterebbe. 1122 01:01:58,632 --> 01:02:01,051 Sì, lascerò correre. Per stavolta. 1123 01:02:01,135 --> 01:02:03,971 Roxanne. Devi fidarti di me. 1124 01:02:04,513 --> 01:02:07,099 Brennan ucciderà per quelle informazioni. 1125 01:02:07,183 --> 01:02:11,187 Troppi della Union sono già morti, e non voglio che altri se ne aggiungano. 1126 01:02:11,270 --> 01:02:13,147 Soprattutto non tu, piccola. 1127 01:02:13,230 --> 01:02:17,693 Trieste, il Seven Dials, il quartier generale. 1128 01:02:18,277 --> 01:02:20,654 - Lo sai che questo ha senso. - [cellulare vibra] 1129 01:02:21,322 --> 01:02:22,198 Brennan. 1130 01:02:22,281 --> 01:02:24,909 Rintraccerà la posizione. Disperdiamoci. 1131 01:02:24,992 --> 01:02:26,786 Le informazioni vorrai tenerle tu. 1132 01:02:26,869 --> 01:02:29,914 No. La CIA organizzerà il ritiro. 1133 01:02:30,581 --> 01:02:32,666 Vediamoci all'Albert Bridge all'alba 1134 01:02:32,750 --> 01:02:34,168 e gliele passiamo insieme. 1135 01:02:34,251 --> 01:02:35,377 Se ne occupino loro. 1136 01:02:35,961 --> 01:02:36,921 E che fa lei? 1137 01:02:37,421 --> 01:02:39,840 Oh tesoro, sono solo un'intermediaria. 1138 01:02:40,424 --> 01:02:42,092 Meglio lasciarmi fuori, direi. 1139 01:02:42,176 --> 01:02:43,302 Penso io a lei. 1140 01:02:44,053 --> 01:02:46,263 [musica misteriosa] 1141 01:03:08,160 --> 01:03:10,412 [Mike] Rox. Rox! 1142 01:03:10,496 --> 01:03:11,539 Andiamo! 1143 01:03:11,622 --> 01:03:13,874 E adesso ruba una macchina. Grandioso. 1144 01:03:17,586 --> 01:03:18,712 [motore si avvia] 1145 01:03:28,264 --> 01:03:29,390 Marito… 1146 01:03:30,182 --> 01:03:31,892 Mmh. Non cominciamo, Mike. 1147 01:03:31,976 --> 01:03:34,353 - Non volevi dirmi che eri sposata? - [sospira] 1148 01:03:34,436 --> 01:03:37,231 A, siamo separati. B, pensavo fosse morto. 1149 01:03:37,314 --> 01:03:39,441 Sì, dieci minuti prima che venissi da me. 1150 01:03:39,942 --> 01:03:41,902 Hai guidato al bar appena dopo il funerale? 1151 01:03:41,986 --> 01:03:44,780 - Perché dovrebbe interessarti, Mike? - Lo sai perché! 1152 01:03:44,864 --> 01:03:48,242 [Rox] Davvero t'importa che sia stata sposata negli ultimi 25 anni? 1153 01:03:48,325 --> 01:03:49,785 Con quello stronzo m'importa, sì. 1154 01:03:49,869 --> 01:03:53,247 E tutta quella cazzata su mio padre? "Oh, devi chiamarlo sig. Hall." 1155 01:03:53,330 --> 01:03:55,624 Come se in qualche modo mio padre fosse il problema. 1156 01:03:55,708 --> 01:03:57,585 Se tu ne vuoi parlare, parliamone. 1157 01:03:57,668 --> 01:03:59,920 Tuo padre aveva un problema perché avevi una ragazza nera. 1158 01:04:00,004 --> 01:04:01,630 Neanch'io piacevo a tuo padre! 1159 01:04:01,714 --> 01:04:03,591 Erano protettivi, un po' all'antica. 1160 01:04:03,674 --> 01:04:06,385 All'antica. Aspetta, tiro fuori il mio grafico di razzismo, 1161 01:04:06,468 --> 01:04:08,470 così vediamo dove cade "all'antica" 1162 01:04:08,554 --> 01:04:13,017 fra casalinga di provincia e Grande Mago del Ku Klux Klan! 1163 01:04:16,770 --> 01:04:18,814 Mio padre era uno stronzo e dovevo dirglielo. 1164 01:04:18,898 --> 01:04:20,608 Dovevo fare tante cose e non le ho fatte. 1165 01:04:20,691 --> 01:04:23,402 Ma tu dovevi dirmi la verità, non manipolarmi per portarmi qui. 1166 01:04:23,485 --> 01:04:26,071 Non ti ho manipolato. Ti ho salvato! 1167 01:04:26,155 --> 01:04:28,991 Ti ho strappato alla tua insignificante, sciocca vita. 1168 01:04:29,700 --> 01:04:31,327 - Insignificante e sciocca. - Sì. 1169 01:04:31,410 --> 01:04:33,495 Ti ho dato un'opportunità di far parte di qualcosa. 1170 01:04:33,579 --> 01:04:36,832 La mia vita, Rox, non sarà perfetta, ma è sincera. 1171 01:04:37,333 --> 01:04:39,460 Sì. Vivo nella stessa casa. 1172 01:04:39,543 --> 01:04:42,379 Faccio lo stesso lavoro, ho gli stessi amici. Sai perché? 1173 01:04:42,463 --> 01:04:43,923 Su di loro posso contare sempre. 1174 01:04:44,006 --> 01:04:46,467 Si sdraierebbero nella strada per me, e io per loro. 1175 01:04:46,550 --> 01:04:49,553 Potresti dirlo delle persone che sono nella tua vita? Non credo. 1176 01:04:50,054 --> 01:04:51,013 Ma… 1177 01:04:51,889 --> 01:04:53,349 Forse potrei e forse no. 1178 01:04:53,432 --> 01:04:55,392 Ma questa è una possibilità per te. 1179 01:04:55,893 --> 01:04:58,395 Tu vuoi ritornare a Paterson e buttare via tutto? 1180 01:04:58,479 --> 01:04:59,647 Oh, finiscila, Rox. 1181 01:05:01,273 --> 01:05:05,444 [sospira] Come mai tutti riescono a vedere il tuo potenziale, a parte te? 1182 01:05:05,527 --> 01:05:08,739 Grazie del consiglio, Roxanne. Ci si vede alla prossima cena di classe. 1183 01:05:08,822 --> 01:05:10,282 [musica drammatica] 1184 01:05:18,332 --> 01:05:20,167 [musica s'intensifica] 1185 01:05:32,596 --> 01:05:33,806 [musica si attenua] 1186 01:05:38,143 --> 01:05:40,145 [musica malinconica] 1187 01:05:41,689 --> 01:05:43,774 - SIETE TUTTI PRONTI? - SARÀ UNA SERATONA! 1188 01:05:43,857 --> 01:05:45,776 - CI VEDIAMO LÌ ALLE 20:00. - FORZA! 1189 01:05:45,859 --> 01:05:47,861 - QUALCUNO HA NUOVE DI MIKE? - È TORNATO? 1190 01:05:47,945 --> 01:05:48,821 MIKE, VIENI? 1191 01:05:53,367 --> 01:05:56,495 - Ehi, Mikey! Ma che fine hai fatto? - [grida festose] 1192 01:05:56,578 --> 01:05:59,456 Ti stai perdendo un addio al celibato epico! 1193 01:05:59,540 --> 01:06:02,459 Lo so, ma, scusa… Scusatemi, sono… 1194 01:06:02,543 --> 01:06:07,423 Questo culo apparterrà a Stephanie Tranata, da domenica prossima! 1195 01:06:07,506 --> 01:06:09,508 - [urla] - Cos… Quello è Ronnie? 1196 01:06:10,259 --> 01:06:14,179 - Uh! Mikey! È il mio testimone! - Sì! 1197 01:06:14,263 --> 01:06:17,641 Ronnie, amico mio, giuro che sarò lì per il matrimonio, ok? È una promessa. 1198 01:06:17,725 --> 01:06:19,685 Non te lo perdonerò mai, bello. 1199 01:06:19,768 --> 01:06:21,228 [Mike] Tieni su i pantaloni. 1200 01:06:21,854 --> 01:06:24,648 Sto scherzando! Scherzo, ti vogliamo tutti bene! 1201 01:06:24,732 --> 01:06:28,152 Qualsiasi cosa tu stia facendo dev'essere importante, no? 1202 01:06:28,235 --> 01:06:29,236 - A-ah. - Ehi! 1203 01:06:29,319 --> 01:06:30,988 [vociare e grida festose] 1204 01:06:35,576 --> 01:06:36,660 Scusate tanto. 1205 01:06:38,662 --> 01:06:40,581 - [risatina] - [musica epica in crescendo] 1206 01:07:05,647 --> 01:07:07,649 [musica si attenua] 1207 01:07:29,338 --> 01:07:30,380 Cosa fai qui, Mike? 1208 01:07:32,049 --> 01:07:34,093 La missione non è finita. Non torno a casa. 1209 01:07:35,344 --> 01:07:38,222 - Sei ancora stronzo. - Tu sei sempre stata una stronza. 1210 01:07:38,305 --> 01:07:41,266 - [risatina] Grazie di essere venuto. - Ah, figurati. 1211 01:07:41,350 --> 01:07:42,810 Sarei arrivato molto prima, 1212 01:07:42,893 --> 01:07:44,937 ma ho aspettato 20 minuti sul ponte sbagliato. 1213 01:07:45,020 --> 01:07:46,396 [risatina] 1214 01:07:47,356 --> 01:07:48,440 Dovrebbe esserci. 1215 01:07:48,524 --> 01:07:50,526 [musica intrigante] 1216 01:07:55,030 --> 01:07:56,532 [cellulare vibra] 1217 01:08:04,540 --> 01:08:07,167 Sono qui sul ponte, Nick, ma tu non ci sei. 1218 01:08:07,251 --> 01:08:09,962 Immagino che non sarai portatore di grandi notizie. 1219 01:08:10,045 --> 01:08:13,799 - Non verrò lì, Rox. - Oh, come? Che cos'era, una trappola? 1220 01:08:13,882 --> 01:08:18,345 Tu e Brennan controllate il conto bancario e troverete un piccolo regalo d'addio. 1221 01:08:18,428 --> 01:08:21,390 Pari a un quarto delle quote d'ingresso all'asta. 1222 01:08:21,473 --> 01:08:24,351 Dovevo, sai, coprirmi la fuga. 1223 01:08:24,434 --> 01:08:25,811 E le informazioni? 1224 01:08:26,687 --> 01:08:27,980 Le borse erano state scambiate. 1225 01:08:28,856 --> 01:08:32,317 Insomma, gli iraniani avevano promesso dei bei soldi. 1226 01:08:32,985 --> 01:08:35,154 Era brutto lasciarli a mani vuote. 1227 01:08:35,237 --> 01:08:37,906 E la Union? Nessuna lealtà, Nick? 1228 01:08:37,990 --> 01:08:38,991 La Union, sì. 1229 01:08:39,074 --> 01:08:41,201 Ti sembra bella al principio, sai? 1230 01:08:41,285 --> 01:08:45,664 Poi tu salvi il mondo un paio di volte e nessun merito, nessuna ricompensa. 1231 01:08:46,248 --> 01:08:49,126 Le stronzate di Brennan sui colletti blu hanno iniziato 1232 01:08:49,209 --> 01:08:52,546 a farmi incazzare quando mia moglie ha deciso che voleva lasciarmi 1233 01:08:53,422 --> 01:08:55,591 solo perché io volevo di più. 1234 01:08:56,216 --> 01:08:59,511 Non serviva uccidere Athena. O la bomba alla sede di Londra. 1235 01:08:59,595 --> 01:09:02,514 Mi sarei fermato a Trieste, ma voi siete troppo ostinati. 1236 01:09:02,598 --> 01:09:04,308 Mi sarei anche finto morto per sempre, 1237 01:09:04,391 --> 01:09:07,102 ma avete preso il dispositivo ai coreani, dovevo fermarvi. 1238 01:09:07,186 --> 01:09:09,271 O tu e Brennan non mi avreste mai mollato. 1239 01:09:09,354 --> 01:09:10,689 Su questo avevi ragione. 1240 01:09:11,398 --> 01:09:13,400 Il che mi sarebbe stato d'impaccio. 1241 01:09:14,735 --> 01:09:15,986 E noi non lo vogliamo. 1242 01:09:16,069 --> 01:09:17,279 [elicottero si avvicina] 1243 01:09:17,362 --> 01:09:19,615 - Beh, una gran delusione. - Roxanne. 1244 01:09:25,245 --> 01:09:26,246 Lo sai, Nick? 1245 01:09:26,747 --> 01:09:29,082 Nella storia degli uomini che fanno cazzate, 1246 01:09:29,791 --> 01:09:32,461 tu potresti essere quello che l'ha fatta più grossa. 1247 01:09:33,587 --> 01:09:34,588 Mmh. 1248 01:09:34,671 --> 01:09:36,256 Ci vediamo alla prossima. 1249 01:09:37,758 --> 01:09:39,760 - [musica diventa concitata] - [stridore] 1250 01:09:41,094 --> 01:09:42,429 [musica s'intensifica] 1251 01:09:53,523 --> 01:09:55,108 Giù la valigetta e a terra. 1252 01:09:55,192 --> 01:09:57,819 Andiamo, Foster. Non puoi pensare che questa cosa sia vera. 1253 01:09:57,903 --> 01:10:00,405 Agente Hall. Agente… 1254 01:10:01,490 --> 01:10:02,324 Mike! 1255 01:10:02,407 --> 01:10:07,120 Agente Mike. Avete cinque secondi e poi apriamo il fuoco. 1256 01:10:07,204 --> 01:10:10,040 - Quando io dico via, seguimi. - Ti seguo? Dove? 1257 01:10:10,123 --> 01:10:11,708 - [Rox] Ricordi sul tetto? - Uno. 1258 01:10:11,792 --> 01:10:12,918 Ti ho fatto morire? 1259 01:10:13,001 --> 01:10:14,628 - Cazzo, sì. - Ricordatelo. 1260 01:10:14,711 --> 01:10:18,215 L'occhio nero te l'ha fatto Brennan quando volevi ammanettarlo? 1261 01:10:18,298 --> 01:10:20,592 Sì, lo so. È piuttosto veloce, per un vecchio. 1262 01:10:20,676 --> 01:10:22,803 La prigione lo rallenterà. 1263 01:10:22,886 --> 01:10:26,014 Sì, beh, lui mi ha insegnato tutto. 1264 01:10:26,098 --> 01:10:27,766 [musica s'intensifica] 1265 01:10:28,892 --> 01:10:29,851 [Rox] Via! 1266 01:10:29,935 --> 01:10:31,728 [musica diventa avventurosa] 1267 01:10:34,106 --> 01:10:35,315 [Foster] Cazzo! 1268 01:10:36,525 --> 01:10:40,529 Oh! Maledetti! Presto. Levatevi di mezzo! 1269 01:10:47,786 --> 01:10:52,332 Quel battello figlio di puttana accosti subito! Che nessuno scenda! 1270 01:10:52,416 --> 01:10:54,293 [megafono] Dovete accostare subito. 1271 01:10:55,043 --> 01:10:58,088 Ripeto. Accostate subito, è un ordine. 1272 01:10:58,672 --> 01:11:04,469 Se non eseguite l'ordine, dovrete subire conseguenze molto serie. 1273 01:11:06,221 --> 01:11:08,223 [musica si attenua e sfuma] 1274 01:11:08,849 --> 01:11:11,018 Ecco Faraday. Lui è lì. 1275 01:11:12,769 --> 01:11:14,062 Gli hai messo un localizzatore? 1276 01:11:14,146 --> 01:11:17,149 Certo che gliel'ho messo. Sarò un po' stronza, ma non sono stupida. 1277 01:11:17,232 --> 01:11:19,401 Non volevo dire… Stavo solo… [sospira] 1278 01:11:19,484 --> 01:11:21,028 [Rox] Lo so. Lascia stare. 1279 01:11:21,111 --> 01:11:21,987 [Mike] Istria? 1280 01:11:22,070 --> 01:11:25,657 [Rox] Sì. Ma la verità è che la Union è fuori dai giochi. 1281 01:11:25,741 --> 01:11:27,034 Noi scappiamo dalla CIA. 1282 01:11:27,117 --> 01:11:30,203 Ogni agente e poliziotto qui a Londra ti cerca, 1283 01:11:30,287 --> 01:11:34,041 e se ti trovano rischi una dura condanna per tradimento, quindi, sai… 1284 01:11:34,124 --> 01:11:37,544 Senti, non mi preoccupo di questo. Finché ci sei tu, ci sono. 1285 01:11:40,922 --> 01:11:44,343 Ok. Ora dobbiamo solo capire come salire su un aereo. 1286 01:11:44,843 --> 01:11:46,094 [cellulare suona] 1287 01:11:46,178 --> 01:11:47,137 [uomo] Sei matto? 1288 01:11:47,220 --> 01:11:48,472 [brusio] 1289 01:11:48,555 --> 01:11:49,556 [venditore] Bobby! 1290 01:11:51,725 --> 01:11:53,935 - Che cavolo, dov'eri? - [Mike] Ehi, Bobby. 1291 01:11:54,019 --> 01:11:55,854 È tutto vero, giuro su Dio. 1292 01:11:56,355 --> 01:11:57,981 Roxanne è venuta e mi ha rapito. 1293 01:11:58,065 --> 01:12:01,318 Mi ha portato in un'agenzia segreta che combatte i terroristi a Londra. 1294 01:12:01,818 --> 01:12:04,029 Ah ah, divertente, stronzo. Ci hai preoccupato. 1295 01:12:04,112 --> 01:12:06,531 Ronnie domenica si sposa, devi esserci. 1296 01:12:06,615 --> 01:12:10,702 Senti, mi serve un favore, ok? Coordini ancora i voli cargo in partenza da Newark? 1297 01:12:10,786 --> 01:12:13,789 Esatto. Niente parte da qui senza che io lo sappia. 1298 01:12:13,872 --> 01:12:14,873 Che ti serve? 1299 01:12:15,374 --> 01:12:18,335 Ma sei stupido? Devo partire da qui senza che nessuno lo sappia. 1300 01:12:18,418 --> 01:12:20,379 [musica carica di suspense] 1301 01:12:32,974 --> 01:12:34,226 - Gary? - Sì. 1302 01:12:35,394 --> 01:12:36,812 [serratura si apre] 1303 01:12:38,480 --> 01:12:39,731 Container 726. 1304 01:12:39,815 --> 01:12:41,775 - Di' a Bobby che è in debito. - Glielo dirò. 1305 01:12:54,538 --> 01:12:55,539 [Mike] Eccolo. 1306 01:13:24,276 --> 01:13:25,402 [musica si attenua] 1307 01:13:27,988 --> 01:13:29,739 Ti ricorda qualcosa o sbaglio? 1308 01:13:31,074 --> 01:13:32,075 Pensaci. 1309 01:13:32,868 --> 01:13:35,745 Lo stanzino del custode. Alla palestra. 1310 01:13:35,829 --> 01:13:37,372 Era quello. 1311 01:13:37,456 --> 01:13:39,207 - Terza media. - Sì. 1312 01:13:39,291 --> 01:13:40,417 [ridono] 1313 01:13:41,835 --> 01:13:43,211 [musica s'intensifica] 1314 01:14:04,566 --> 01:14:05,650 [musica finisce] 1315 01:14:06,359 --> 01:14:07,402 Ehi. 1316 01:14:08,153 --> 01:14:09,154 Foster. 1317 01:14:10,697 --> 01:14:12,324 Suppongo tu stia nel tuo ufficio 1318 01:14:12,407 --> 01:14:15,577 bevendo chai latte e ascoltando questo, perciò 1319 01:14:15,660 --> 01:14:19,748 tu e la Completamente Incompetente Agenzia pensate che ci sia io dietro a tutto 1320 01:14:19,831 --> 01:14:22,042 e che Roxanne Hall sia coinvolta. 1321 01:14:22,125 --> 01:14:24,586 Come sempre, puntualmente, non avete capito niente. 1322 01:14:24,669 --> 01:14:28,298 Così ora la Union è congelata e, nel frattempo, 1323 01:14:28,882 --> 01:14:31,676 i cattivi veri, puoi scommetterci, sono là fuori 1324 01:14:31,760 --> 01:14:35,096 e stanno vendendo le tue informazioni in questo esatto momento. 1325 01:14:35,764 --> 01:14:37,224 E che succede dopo lo sai. 1326 01:14:38,808 --> 01:14:42,145 Una mia vecchia fiamma dirige un ufficio della CIA a Istanbul. 1327 01:14:43,396 --> 01:14:46,650 Starà accompagnando a scuola di calcio i suoi nipoti, 1328 01:14:46,733 --> 01:14:49,444 quando la sua macchina esploderà in mille pezzi 1329 01:14:49,528 --> 01:14:52,614 perché una cellula terrorista ha avuto l'indirizzo di casa 1330 01:14:52,697 --> 01:14:56,743 e anche marca e modello della macchina, da quelle informazioni rubate. 1331 01:14:57,410 --> 01:15:01,706 Ogni agenzia e ogni impiegato, dai pezzi grossi all'ultimo usciere, 1332 01:15:01,790 --> 01:15:04,000 cominceranno a cadere come mosche! 1333 01:15:04,084 --> 01:15:05,544 Sei pronto a questo, Foster? 1334 01:15:05,627 --> 01:15:07,671 Perché crollerà sulla tua testa. 1335 01:15:08,755 --> 01:15:10,674 Prega che quello che resta della mia squadra 1336 01:15:10,757 --> 01:15:13,134 trovi quelle informazioni prima degli altri. 1337 01:15:17,138 --> 01:15:19,099 [Rox] Non penso che sia insignificante. 1338 01:15:20,100 --> 01:15:21,101 Scusa, come? 1339 01:15:21,601 --> 01:15:23,937 La tua vita. A Paterson. 1340 01:15:24,479 --> 01:15:26,648 - Dai, quello che ho detto in macchina. - Ah. 1341 01:15:27,148 --> 01:15:30,068 Non penso che la tua vita sia stata insignificante. 1342 01:15:30,151 --> 01:15:31,152 Ah. 1343 01:15:33,029 --> 01:15:38,034 Era solo che volevo uscire e vedere che altro c'era la fuori, è questo. 1344 01:15:38,702 --> 01:15:39,703 Sì, certo. 1345 01:15:42,372 --> 01:15:44,416 È stato come desideravi che fosse? 1346 01:15:45,584 --> 01:15:46,793 Sì, qualche volta. 1347 01:15:48,169 --> 01:15:49,212 Qualche volta no. 1348 01:15:53,758 --> 01:15:58,096 Sai, io non sono sicura che stavolta riusciamo a uscirne. 1349 01:15:59,389 --> 01:16:01,099 Potremmo non vincerla, questa. 1350 01:16:02,684 --> 01:16:04,394 Ma sono felice che sei con me. 1351 01:16:06,187 --> 01:16:09,316 E sono molto felice di essere tornata in quel bar. 1352 01:16:23,580 --> 01:16:25,373 Oh, benvenuti in Istria! 1353 01:16:25,457 --> 01:16:28,043 - [uomo ride] - Ho letto la guida turistica, in viaggio. 1354 01:16:31,004 --> 01:16:33,798 - Ovunque vai c'è un Bobby Breslin, eh? - [Rox ride] 1355 01:16:33,882 --> 01:16:35,383 [musica carica di tensione] 1356 01:16:40,263 --> 01:16:42,432 - [motore si avvia] - Te la cavi ancora, eh? 1357 01:16:43,141 --> 01:16:44,476 Questione di polso. 1358 01:16:48,438 --> 01:16:50,607 TRACCIAMENTO OBIETTIVO 1359 01:16:53,777 --> 01:16:57,489 [Rox] Beh, ha sempre detto che voleva circumnavigare il mondo. 1360 01:16:57,572 --> 01:17:00,033 Pare che per lui sia la volta buona. 1361 01:17:01,076 --> 01:17:03,244 [Mike] Siete mai stati in vacanza insieme? 1362 01:17:03,328 --> 01:17:05,205 - No. - Luna di miele? 1363 01:17:05,288 --> 01:17:06,164 Uh-uh. 1364 01:17:07,207 --> 01:17:09,125 Mai stati in un posto carino solo per… 1365 01:17:09,209 --> 01:17:11,586 Non lo so. Un'uscita o una nuotata. 1366 01:17:11,670 --> 01:17:12,837 Non per un omicidio? 1367 01:17:14,130 --> 01:17:15,674 No, mai. Escluso. 1368 01:17:16,925 --> 01:17:18,259 Dà da pensare. 1369 01:17:27,769 --> 01:17:28,853 [Rox ride irritata] 1370 01:17:30,188 --> 01:17:31,189 Lo sapevo. 1371 01:17:38,655 --> 01:17:40,365 [Mike] Sono pronti a muoversi. 1372 01:17:41,449 --> 01:17:42,450 Andiamo. 1373 01:17:43,243 --> 01:17:46,413 TRACCIAMENTO OBIETTIVO 1374 01:17:46,496 --> 01:17:47,747 Tutto a posto? Stai bene? 1375 01:17:48,373 --> 01:17:51,459 Sì. Sto bene. Perché? Ho l'aria sbattuta? 1376 01:17:51,543 --> 01:17:53,962 Non hai mai l'aria sbattuta. Oh, cazzo. 1377 01:17:58,591 --> 01:18:01,010 Beh, o è il corteo presidenziale croato… 1378 01:18:01,094 --> 01:18:03,596 O le informazioni stanno per essere scambiate. 1379 01:18:06,933 --> 01:18:08,309 [musica s'intensifica] 1380 01:18:15,859 --> 01:18:17,110 [musica sfuma] 1381 01:18:17,736 --> 01:18:19,195 [rintocchi di campana] 1382 01:18:27,078 --> 01:18:27,912 Salve. 1383 01:18:27,996 --> 01:18:29,748 Salve. Coca Cola per me. E… 1384 01:18:30,373 --> 01:18:31,332 Acqua ghiacciata. 1385 01:18:31,416 --> 01:18:32,333 Frizzante. 1386 01:18:33,710 --> 01:18:34,753 Frizzante. 1387 01:18:34,836 --> 01:18:35,795 [cameriera] Grazie. 1388 01:18:36,963 --> 01:18:38,298 Avete guardie del corpo? 1389 01:18:40,216 --> 01:18:41,634 Beh, sono meno delle vostre. 1390 01:18:43,178 --> 01:18:46,806 Ci vuole un po' di cautela, con un uomo disposto a tradire gli amici. 1391 01:18:46,890 --> 01:18:49,559 La Union non erano amici, ma datori di lavoro. 1392 01:18:50,477 --> 01:18:52,771 Ora io sono free lance, quindi procediamo. 1393 01:18:52,854 --> 01:18:55,899 Scherzavo. Davvero. Chiudiamo la cosa in fretta. 1394 01:18:55,982 --> 01:18:57,317 [Quinn ride in modo falso] 1395 01:19:04,866 --> 01:19:06,201 [serratura si apre] 1396 01:19:07,118 --> 01:19:10,079 Verificato il pagamento, completeremo la transazione. 1397 01:19:11,790 --> 01:19:15,543 Verificate le informazioni, completeremo il pagamento. 1398 01:19:16,961 --> 01:19:18,338 [Rox] Bene, bene, bene. 1399 01:19:18,421 --> 01:19:20,632 - Che coincidenza, eh? - [armano le pistole] 1400 01:19:23,009 --> 01:19:24,594 È un grosso sbaglio, Roxanne. 1401 01:19:24,677 --> 01:19:25,804 [Rox ridacchia] 1402 01:19:26,805 --> 01:19:28,807 - [uomo 1] Chi è? - [Quinn] L'ex compagna di Nick. 1403 01:19:28,890 --> 01:19:30,642 Professionale e personale. 1404 01:19:31,142 --> 01:19:33,436 - Ciao, Rox. - Ciao, Juliet. 1405 01:19:33,520 --> 01:19:35,480 - Abbiamo un problema, qui? - No. 1406 01:19:35,563 --> 01:19:38,316 Oh. Qui abbiamo, sì, un problema enorme. 1407 01:19:39,192 --> 01:19:41,945 Qualunque questione abbia con il sig. Faraday, 1408 01:19:42,028 --> 01:19:43,404 non ha a che fare con me. 1409 01:19:43,488 --> 01:19:44,572 D'accordo, ascolta. 1410 01:19:45,073 --> 01:19:47,283 Se vuoi anche tu sedere al tavolo dei grandi 1411 01:19:47,367 --> 01:19:50,745 e comprare informazioni da un ex agente segreto, a me sta bene. 1412 01:19:50,829 --> 01:19:52,080 Ma quello che non faremo 1413 01:19:52,163 --> 01:19:55,124 è stare qui a fingere che tu non sappia quello che fai. 1414 01:19:56,251 --> 01:19:59,629 - Allora, che cosa vuoi, Rox? - [Rox] Che tu finisca in prigione. 1415 01:19:59,712 --> 01:20:01,881 Per omicidio, spionaggio e tradimento. 1416 01:20:03,383 --> 01:20:05,885 - Roxanne… - Vi porto in prigione, tutti e due. 1417 01:20:05,969 --> 01:20:08,888 - Abbiamo complicazioni, sig. Faraday. - Le assicuro che… 1418 01:20:08,972 --> 01:20:11,182 Le sue assicurazioni valgono molto poco. 1419 01:20:11,266 --> 01:20:15,186 Non posso che considerare questo la conclusione del negoziato. 1420 01:20:16,980 --> 01:20:18,648 [musica concitata] 1421 01:20:19,232 --> 01:20:21,025 [uomo 2 in persiano] Levati. Togli la mano. 1422 01:20:23,194 --> 01:20:24,404 [in persiano] Le informazioni! 1423 01:20:25,822 --> 01:20:27,240 [vocio in persiano] 1424 01:20:27,323 --> 01:20:29,117 Prendete la borsa! 1425 01:20:32,245 --> 01:20:35,790 È un giorno triste quando non puoi fidarti neanche di un terrorista iraniano. 1426 01:20:35,874 --> 01:20:38,835 Come ho detto, Rox. Hai sbagliato a venire qui. 1427 01:20:38,918 --> 01:20:41,963 Il mio sbaglio è stato sposarti. Venire qui è un'imprudenza. 1428 01:20:42,046 --> 01:20:43,089 Mi sa di sì. 1429 01:20:44,132 --> 01:20:45,633 - Uccidetela. - [Quinn] Fermi. 1430 01:20:48,011 --> 01:20:49,262 Nick, tesoro. 1431 01:20:49,762 --> 01:20:52,765 È stato divertente, ma adesso qui c'è troppo caos. 1432 01:20:52,849 --> 01:20:54,350 E questo non è da me. 1433 01:20:55,518 --> 01:20:56,686 Ma di che parli? 1434 01:20:56,769 --> 01:21:00,398 Forse la cosa migliore per noi è che ci prendiamo una piccola pausa. Mmh? 1435 01:21:00,940 --> 01:21:02,358 Facciamo calmare le acque. 1436 01:21:03,067 --> 01:21:04,193 Juliet… 1437 01:21:04,777 --> 01:21:08,740 Roxanne. Se uscirai viva da questo, di certo mi darai la caccia. 1438 01:21:08,823 --> 01:21:10,116 Su questo puoi contarci. 1439 01:21:10,199 --> 01:21:12,994 [Quinn] Sì. Beh, ricorda che ti ho risparmiato la vita. 1440 01:21:13,494 --> 01:21:16,456 E considera che io potrei esserti molto più utile sul campo. 1441 01:21:17,665 --> 01:21:19,042 Credo che ci rivedremo. 1442 01:21:20,168 --> 01:21:22,587 Nick, con te sospetto che non succederà. 1443 01:21:24,422 --> 01:21:25,423 Cosa? 1444 01:21:26,549 --> 01:21:28,635 - Juliet! - [Rox ridacchia] 1445 01:21:29,802 --> 01:21:31,846 Grande l'alleanza fra donne, non trovi? 1446 01:21:31,930 --> 01:21:33,514 [musica concitata] 1447 01:21:37,852 --> 01:21:39,228 [musica si attenua] 1448 01:21:39,312 --> 01:21:43,066 Quindi è questo che succederà? Ora tu mi spari a sangue freddo? 1449 01:21:43,149 --> 01:21:45,568 - Cinque morti a Trieste? - Erano danni collaterali. 1450 01:21:45,652 --> 01:21:48,196 Oh, lo rendi ogni istante più facile per me. 1451 01:21:48,696 --> 01:21:50,365 Alzati. Avanti. 1452 01:21:50,448 --> 01:21:52,367 [sirene in avvicinamento] 1453 01:21:52,867 --> 01:21:55,203 - [musica s'intensifica] - [Rox geme] 1454 01:21:55,286 --> 01:21:56,746 [persone urlano] 1455 01:22:07,131 --> 01:22:08,591 [stridore di pneumatici] 1456 01:22:08,675 --> 01:22:10,301 Figlio di puttana. 1457 01:22:14,973 --> 01:22:16,307 [urla in persiano] 1458 01:22:18,601 --> 01:22:19,936 [in persiano] Vagli dietro! 1459 01:22:20,019 --> 01:22:20,979 [stridore] 1460 01:22:27,443 --> 01:22:28,444 [musica si attenua] 1461 01:22:28,528 --> 01:22:30,238 [sirene in lontananza] 1462 01:22:35,493 --> 01:22:38,496 Se vuoi darmi la caccia, Rox, allora ti dovrò uccidere. 1463 01:22:38,579 --> 01:22:40,748 Oh, non credo che succederà mai. 1464 01:22:46,587 --> 01:22:49,382 Potevo farti fuori a Trieste, ma non volevo. 1465 01:22:49,465 --> 01:22:53,219 Non volevi o non potevi? Scopriamolo adesso, ti va? 1466 01:22:53,302 --> 01:22:56,639 - [Mike] Ehi, Rox. Dove sei? - Qui che rimpiango le mie scelte di vita. 1467 01:22:57,682 --> 01:22:58,599 Tu invece? 1468 01:22:58,683 --> 01:23:00,643 [Mike] Su un tetto. C'è sempre più gente. 1469 01:23:03,146 --> 01:23:04,605 [musica s'intensifica] 1470 01:23:06,566 --> 01:23:07,650 [Mike] Oh, oh, oh. 1471 01:23:09,610 --> 01:23:11,320 Ecco. Ecco. 1472 01:23:16,743 --> 01:23:17,660 [Rox] Cazzo. 1473 01:23:18,703 --> 01:23:21,205 - [Mike] Rox, mi serve una mano! - Arrivo, Mike. 1474 01:23:21,706 --> 01:23:25,793 Oh! Oh, lo mollo e va in pezzi. Lo sai chi finisce a pezzi, dopo? 1475 01:23:25,877 --> 01:23:27,170 Non ci torni, a casa. 1476 01:23:27,920 --> 01:23:29,839 Stai cambiando idea? Eh? 1477 01:23:29,922 --> 01:23:31,674 Ehi! Il cavo di sicurezza? 1478 01:23:32,175 --> 01:23:35,053 Il mio capo ti faceva un culo così. Non guardare giù! 1479 01:23:35,136 --> 01:23:37,680 Ecco, ecco. Vieni a prenderlo. Avanti. 1480 01:23:37,764 --> 01:23:39,265 Lo vuoi? Prendilo. 1481 01:23:40,141 --> 01:23:41,893 [geme e urla] 1482 01:23:43,603 --> 01:23:44,479 [tegole in frantumi] 1483 01:23:47,440 --> 01:23:49,901 - [musica s'intensifica] - [proiettili rimbalzano] 1484 01:23:49,984 --> 01:23:51,986 [spari continuano] 1485 01:24:00,078 --> 01:24:02,080 [gemiti di colluttazione] 1486 01:24:17,220 --> 01:24:18,221 Mike! 1487 01:24:18,304 --> 01:24:19,889 - [uomo 1 geme] - Ce la faccio. 1488 01:24:22,183 --> 01:24:23,643 Cristo! Oh! 1489 01:24:27,146 --> 01:24:28,231 [urla] 1490 01:24:28,314 --> 01:24:29,398 [gemiti] 1491 01:24:36,322 --> 01:24:38,366 [gemiti] 1492 01:24:40,409 --> 01:24:41,536 [Rox] Mike! 1493 01:24:44,163 --> 01:24:45,706 - Non c'è di che! - [uomo 2 geme] 1494 01:24:45,790 --> 01:24:46,791 Non c'è di che! 1495 01:24:53,131 --> 01:24:54,215 [musica sfuma] 1496 01:24:58,427 --> 01:25:00,346 Tienitelo stretto stavolta, ok? 1497 01:25:03,975 --> 01:25:07,645 - Te l'ho detto, ne ho fatti fuori due. - Vediamo se ne fai fuori di più. 1498 01:25:09,522 --> 01:25:10,731 [respira affannosamente] 1499 01:25:11,399 --> 01:25:12,400 [grida] 1500 01:25:14,986 --> 01:25:15,903 È finita, Rox. 1501 01:25:16,779 --> 01:25:17,738 È finita. 1502 01:25:18,447 --> 01:25:20,950 Dammi le informazioni o la perdi per sempre. 1503 01:25:21,033 --> 01:25:23,953 - [musica carica di tensione] - Ce l'hai a tiro, Mike. 1504 01:25:24,036 --> 01:25:25,955 [Nick] Non hai linea di tiro, Mikey. 1505 01:25:26,455 --> 01:25:28,499 [Rox] Forza, Mike. Fallo. 1506 01:25:30,084 --> 01:25:30,960 Non lo fare. 1507 01:25:32,003 --> 01:25:35,298 - [Rox] Avanti, Mike. - [Nick] Fa' il bravo. Dai. 1508 01:25:37,216 --> 01:25:38,926 [musica s'intensifica] 1509 01:25:39,010 --> 01:25:40,344 [musica finisce] 1510 01:25:42,805 --> 01:25:43,764 [rumore metallico] 1511 01:25:44,932 --> 01:25:47,476 Io ero a tiro. Ma tu sei un cacasotto. 1512 01:25:47,560 --> 01:25:48,519 [stridore] 1513 01:25:48,603 --> 01:25:50,188 - [musica avvincente] - [Nick geme] 1514 01:25:51,272 --> 01:25:52,356 Mike, scappa! 1515 01:25:57,320 --> 01:26:00,323 ["Another Night" di Real McCoy all'autoradio] 1516 01:26:00,406 --> 01:26:03,201 Ehi. Ehi! Ma che cazzo… 1517 01:26:04,076 --> 01:26:05,411 Ehi! 1518 01:26:05,494 --> 01:26:06,412 No, no, no, no. 1519 01:26:12,668 --> 01:26:15,463 ["Money On The Dash" di Elley Duhé & Whethan all'autoradio] 1520 01:26:15,546 --> 01:26:16,714 Fermo, fermo, fermo! 1521 01:26:17,215 --> 01:26:19,592 Salve, signore. Salve. Ecco, l'aiuto a scendere. 1522 01:26:19,675 --> 01:26:21,552 Avanti, ecco qua, grazie veramente. 1523 01:26:21,636 --> 01:26:24,138 La tratterò con attenzione, non faccio neanche un graffio. 1524 01:26:24,222 --> 01:26:25,223 [sgomma] 1525 01:26:26,849 --> 01:26:29,352 [canzone sfuma in musica concitata] 1526 01:26:30,770 --> 01:26:31,771 [Mike] Ah! 1527 01:26:36,067 --> 01:26:36,901 [stridore] 1528 01:26:43,991 --> 01:26:45,284 [musica s'intensifica] 1529 01:26:55,670 --> 01:26:57,088 - [stridore] - [Mike urla] 1530 01:27:00,132 --> 01:27:02,176 Figlio di puttana. [geme] 1531 01:27:06,180 --> 01:27:07,932 [colpi dal bagagliaio] 1532 01:27:08,015 --> 01:27:09,016 [geme] 1533 01:27:11,769 --> 01:27:12,979 [stridore di pneumatici] 1534 01:27:20,236 --> 01:27:21,237 [stridore] 1535 01:27:27,201 --> 01:27:28,202 [sbuffa] 1536 01:27:33,207 --> 01:27:34,583 - [motore si avvia] - Cazzo! 1537 01:27:45,970 --> 01:27:47,722 Mike! Dove sei? 1538 01:27:47,805 --> 01:27:48,889 In una macchina. 1539 01:27:48,973 --> 01:27:49,807 Dove? 1540 01:27:49,890 --> 01:27:50,933 Non lo so! 1541 01:27:51,017 --> 01:27:52,601 Che vuol dire non lo so? 1542 01:27:52,685 --> 01:27:54,228 Sto nel bagagliaio. 1543 01:27:54,312 --> 01:27:55,479 Nel bagagliaio? 1544 01:27:57,606 --> 01:27:58,733 [clacson] 1545 01:28:04,655 --> 01:28:05,573 [geme] 1546 01:28:06,365 --> 01:28:08,826 - Arrenditi, Nicky! - Ho la macchina migliore, Rox! 1547 01:28:08,909 --> 01:28:13,331 [ride] Non è la macchina il problema. Ma chi guida la macchina! 1548 01:28:20,880 --> 01:28:21,881 [clacson] 1549 01:28:32,224 --> 01:28:34,810 [ansima e geme] 1550 01:28:41,150 --> 01:28:42,234 Oh, cazzo! 1551 01:28:42,902 --> 01:28:43,944 [geme] 1552 01:28:44,028 --> 01:28:45,821 - Aspetta. - [Mike geme alla radio] 1553 01:28:45,905 --> 01:28:47,490 Aspetta. Oh! 1554 01:28:47,990 --> 01:28:50,076 - Sei in quel bagagliaio! - Sì. 1555 01:28:50,159 --> 01:28:51,869 Beh, esci da là dentro, Mike! 1556 01:28:51,952 --> 01:28:53,454 - Ci sto lavorando! - [colpi] 1557 01:28:58,042 --> 01:28:59,293 [geme] 1558 01:29:04,006 --> 01:29:05,299 Oh, cazzo! Rox! 1559 01:29:05,383 --> 01:29:06,217 Non ero io! 1560 01:29:06,300 --> 01:29:07,635 - [geme] - [colpi] 1561 01:29:09,595 --> 01:29:10,805 [musica s'intensifica] 1562 01:29:10,888 --> 01:29:12,848 [gemiti di colluttazione] 1563 01:29:18,896 --> 01:29:19,855 [clacson] 1564 01:29:22,983 --> 01:29:24,193 [verso di sforzo di Mike] 1565 01:29:32,868 --> 01:29:34,703 Mike! Torna dentro la macchina! 1566 01:29:38,207 --> 01:29:40,167 - Cosa? - Ritorna dentro, Mike! 1567 01:30:01,856 --> 01:30:03,607 - [musica finisce] - [gemito] 1568 01:30:03,691 --> 01:30:04,567 Che merda. 1569 01:30:08,070 --> 01:30:09,405 Rox, dove sei? Rispondi. 1570 01:30:09,488 --> 01:30:11,198 Risalgo la costa verso nord. 1571 01:30:11,782 --> 01:30:12,992 Sei ancora in gioco? 1572 01:30:13,075 --> 01:30:14,660 Sì, torno in gioco, Rox! 1573 01:30:15,578 --> 01:30:16,579 Sono in gioco, eccomi. 1574 01:30:16,662 --> 01:30:18,038 [musica riprende] 1575 01:30:25,671 --> 01:30:27,006 Tieni, stronzo! 1576 01:30:33,929 --> 01:30:35,723 - Dai! Parti! - [motore si avvia] 1577 01:30:38,601 --> 01:30:39,643 [motore ingolfato] 1578 01:30:42,438 --> 01:30:44,273 [motore ingolfato] 1579 01:30:44,356 --> 01:30:47,401 - Ehi, Rox, che fai, ti riposi? Andiamo! - No. Spiritoso! 1580 01:30:49,862 --> 01:30:51,238 [musica s'intensifica] 1581 01:30:59,788 --> 01:31:00,664 Cazzo. 1582 01:31:01,332 --> 01:31:02,583 [stridore] 1583 01:31:21,769 --> 01:31:23,020 Oh! 1584 01:31:24,647 --> 01:31:25,481 [musica finisce] 1585 01:31:25,564 --> 01:31:26,565 [trasalisce] 1586 01:31:28,400 --> 01:31:29,693 [schianto in lontananza] 1587 01:31:33,697 --> 01:31:35,699 [musica cupa e carica di tensione] 1588 01:31:41,705 --> 01:31:42,706 Mike! 1589 01:31:42,790 --> 01:31:44,041 [auto si allontana] 1590 01:31:44,124 --> 01:31:45,251 Mike! 1591 01:31:51,173 --> 01:31:52,174 [tremando] Mike. 1592 01:31:55,511 --> 01:31:58,013 [Mike geme] 1593 01:31:59,056 --> 01:32:00,140 Cazzo. 1594 01:32:01,141 --> 01:32:01,976 Ehi! 1595 01:32:02,977 --> 01:32:05,145 [balbetta] Sei vivo? 1596 01:32:05,229 --> 01:32:08,190 Oh, mio Dio. La macchina ha sbandato. 1597 01:32:08,274 --> 01:32:11,026 Mi sono ricordato del mio addestramento. [ansima] 1598 01:32:11,110 --> 01:32:13,279 Ho urlato e mi sono buttato fuori. 1599 01:32:13,362 --> 01:32:16,198 È stato abbastanza fico. Ti avrebbe colpita. 1600 01:32:18,617 --> 01:32:19,785 Perché ti sei fermata? 1601 01:32:21,620 --> 01:32:23,706 Credevo che eri morto, brutto stronzo! 1602 01:32:23,789 --> 01:32:25,874 Oh, allora ci tieni. 1603 01:32:25,958 --> 01:32:28,627 - È così dolce! - Sai che c'è? Dovevi restare in macchina. 1604 01:32:28,711 --> 01:32:32,089 Sono quasi morto, dammi un po' di compassione. 1605 01:32:32,172 --> 01:32:33,632 Sii più morbida. 1606 01:32:33,716 --> 01:32:36,051 [motore si avvia e va su di giri] 1607 01:32:37,219 --> 01:32:39,680 - Reggiti forte, sarà meglio. - Facciamogli il culo. 1608 01:32:39,763 --> 01:32:41,599 [musica concitata] 1609 01:32:43,642 --> 01:32:47,062 - [Rox] So dove va. - Oh, il pezzo grosso s'imbarca, eh? 1610 01:32:47,146 --> 01:32:48,814 Ma noi glielo impediremo. 1611 01:32:48,897 --> 01:32:51,233 Sai che c'è? Buttati a destra lì. 1612 01:32:51,317 --> 01:32:52,526 Buttati a destra. 1613 01:33:12,755 --> 01:33:13,797 [musica si attenua] 1614 01:33:22,139 --> 01:33:23,223 [rombo di motore] 1615 01:33:29,188 --> 01:33:31,398 - Quando io dico salta, salta, ok? - Ok! 1616 01:33:32,816 --> 01:33:34,026 Salta! 1617 01:33:34,109 --> 01:33:35,486 No, aspetta! È bloccata! 1618 01:33:35,569 --> 01:33:36,528 Oh! 1619 01:33:40,824 --> 01:33:41,950 [si lamenta] 1620 01:33:47,456 --> 01:33:48,874 Mi hai tirato una macchina! 1621 01:33:49,500 --> 01:33:51,960 Mani sulla testa e inginocchiati! 1622 01:33:52,586 --> 01:33:55,964 Ehi! Vengo lì e ti strangolo con le mie mani! 1623 01:33:56,048 --> 01:33:57,841 Subito a terra, stronzo! 1624 01:33:57,925 --> 01:33:59,385 Non è così che andrà la cosa. 1625 01:33:59,468 --> 01:34:01,762 Oh, no, andrà esattamente così, Nicky. 1626 01:34:01,845 --> 01:34:04,181 Non è così che andrà, Rox! 1627 01:34:04,264 --> 01:34:06,016 Non ci vado, dentro. 1628 01:34:06,642 --> 01:34:07,726 Guarda qui. 1629 01:34:09,061 --> 01:34:10,312 Guarda dove siamo! 1630 01:34:11,647 --> 01:34:12,773 Non è stupendo? 1631 01:34:14,024 --> 01:34:17,569 Non voglio passare il resto della vita in prigione. Non esiste. 1632 01:34:17,653 --> 01:34:19,530 Maledizione, Nick! Ho detto a terra! 1633 01:34:19,613 --> 01:34:21,156 Potremmo venderle. 1634 01:34:21,865 --> 01:34:24,576 Centinaia di milioni di dollari! 1635 01:34:25,327 --> 01:34:28,288 - Saremmo noi due. - Dice stronzate, Rox, lo sai. 1636 01:34:28,372 --> 01:34:29,498 Potremmo sparire. 1637 01:34:30,499 --> 01:34:34,461 Girare il mondo come sempre… Sempre abbiamo sognato. 1638 01:34:34,545 --> 01:34:37,631 È buffo, sai cosa ho imparato? Sono un tipo casalingo. 1639 01:34:38,298 --> 01:34:40,342 [musica carica di tensione in crescendo] 1640 01:34:43,595 --> 01:34:44,972 [Mike] Rox! 1641 01:34:52,229 --> 01:34:54,231 [ansima] 1642 01:35:04,283 --> 01:35:06,577 Non ti ha lasciato molta scelta, Rox. 1643 01:35:08,662 --> 01:35:09,663 No. 1644 01:35:20,424 --> 01:35:21,425 Che si fa, ora? 1645 01:35:26,388 --> 01:35:28,098 [risate, applausi] 1646 01:35:28,182 --> 01:35:32,144 [Mike] Sappiamo tutti che non puoi predire come due persone s'innamoreranno. 1647 01:35:32,227 --> 01:35:35,063 Insomma, a volte s'incontrano al liceo e lo fanno subito. 1648 01:35:35,147 --> 01:35:38,609 Altre volte, invece, s'incontrano in un bar del Jersey. 1649 01:35:39,193 --> 01:35:41,195 Uno di oro si ubriaca e si toglie la camicia. 1650 01:35:41,278 --> 01:35:42,154 [risate] 1651 01:35:42,237 --> 01:35:43,363 Non ero io, però. 1652 01:35:44,740 --> 01:35:47,618 E, grazie al cielo, nessuno di loro è il barista, 1653 01:35:47,701 --> 01:35:50,412 quindi lei deve accompagnare a casa le povere chiappe di lui. 1654 01:35:51,663 --> 01:35:54,541 La notizia che si sposavano non mi ha sconvolto. 1655 01:35:54,625 --> 01:35:57,044 Abbiamo tirato tutti un sospiro di sollievo. 1656 01:35:57,127 --> 01:36:00,172 Finalmente qualcuno era così pazzo da togliercelo dai piedi. 1657 01:36:00,255 --> 01:36:01,673 [risate] 1658 01:36:02,257 --> 01:36:05,135 No, sul serio. Vi voglio bene, e ci sarò sempre per voi. 1659 01:36:05,219 --> 01:36:06,637 Congratulazioni. 1660 01:36:06,720 --> 01:36:08,180 Un applauso, ragazzi! 1661 01:36:08,680 --> 01:36:10,766 - [Bobby] Mike, salute! - Ronnie, vieni qui. 1662 01:36:11,266 --> 01:36:12,309 Dio vi benedica. 1663 01:36:13,060 --> 01:36:14,728 Congratulazioni. Congratulazioni. 1664 01:36:15,521 --> 01:36:17,815 Ragazzi, preparatevi. 1665 01:36:17,898 --> 01:36:19,024 [musica rock nel locale] 1666 01:36:19,107 --> 01:36:20,734 - Preparati. Ehi. - Bel discorso. 1667 01:36:21,693 --> 01:36:23,654 - Ci si vede in pista? - [Billy] Sì. 1668 01:36:23,737 --> 01:36:25,531 - Pronti che arrivo. - [Billy] Contaci. 1669 01:36:27,199 --> 01:36:28,408 Gran bel discorso. 1670 01:36:29,243 --> 01:36:30,911 - Rox! - [risatina] 1671 01:36:31,453 --> 01:36:33,247 Da quando t'imbuchi ai matrimoni a Paterson? 1672 01:36:33,330 --> 01:36:35,207 Sono un tipo casalingo, è bello. 1673 01:36:36,083 --> 01:36:39,294 - Ah, ehm… Sei splendida. - Grazie. 1674 01:36:39,378 --> 01:36:40,963 - Anche tu. - Grazie. 1675 01:36:43,090 --> 01:36:46,885 Direi che c'è davvero tanta gente, no? 1676 01:36:48,679 --> 01:36:50,138 [sussulta] Aspetta. 1677 01:36:51,098 --> 01:36:52,391 - È la sig.na Hoffman? - No. 1678 01:36:52,474 --> 01:36:54,226 - È lei? - No. Non… Ti prego. 1679 01:36:55,060 --> 01:36:56,103 Sig.na Hoffman! 1680 01:36:57,145 --> 01:36:58,355 Salve. 1681 01:36:59,481 --> 01:37:00,649 Ciao, Nicole. 1682 01:37:01,817 --> 01:37:04,570 - Oh, Nicole. Oh, certo, Nicole. - Sì, Nicole. 1683 01:37:04,653 --> 01:37:07,573 - Sì. Nicole non è male, certo. - Dovevi proprio farlo, vero? 1684 01:37:07,656 --> 01:37:09,241 Scusa tanto. Sì. 1685 01:37:09,324 --> 01:37:12,661 [suona "This Will Be (An Everlasting Love)" di Natalie Cole] 1686 01:37:18,959 --> 01:37:21,628 - [Bobby] Mike! Via da lì! - [Johnny] Forza, Mikey! 1687 01:37:21,712 --> 01:37:22,629 [Mike] Sai, Rox? 1688 01:37:22,713 --> 01:37:26,216 Quando ero su quella montagna e pensavi che ero morto… 1689 01:37:26,300 --> 01:37:27,134 Sì? 1690 01:37:27,217 --> 01:37:31,013 Anche se Faraday poteva scappare, sei tornata per me. 1691 01:37:32,014 --> 01:37:32,973 E vorrebbe dire? 1692 01:37:33,640 --> 01:37:34,808 Niente. Insomma… 1693 01:37:36,018 --> 01:37:38,979 - C'era anche una lacrimuccia. - No, non c'era. 1694 01:37:39,062 --> 01:37:40,230 - Ok. - Mi dispiace. 1695 01:37:40,314 --> 01:37:41,189 [Mike] Mmh. 1696 01:37:41,273 --> 01:37:43,275 - Beh, e tu invece? - Cosa? 1697 01:37:43,358 --> 01:37:47,195 Faraday mi puntava la pistola alla testa e tu non hai tentato il tiro. 1698 01:37:49,281 --> 01:37:50,365 Troppo rischioso. 1699 01:37:51,825 --> 01:37:53,160 Avevi il permesso. 1700 01:37:53,785 --> 01:37:56,038 Non fa niente, non correrei mai quel rischio. 1701 01:37:57,623 --> 01:37:59,291 Potrei scompigliarti i capelli. 1702 01:38:02,127 --> 01:38:06,006 Credo che là dietro ci sia uno stanzino del custode. 1703 01:38:08,508 --> 01:38:09,593 Ci vuoi andare? 1704 01:38:10,427 --> 01:38:11,637 Dici sul serio? 1705 01:38:11,720 --> 01:38:12,721 Sì, sul serio. 1706 01:38:12,804 --> 01:38:14,097 Andiamo, allora. Andiamo. 1707 01:38:14,181 --> 01:38:16,183 [canzone continua] 1708 01:38:19,144 --> 01:38:20,729 [Mike] Ehi! 1709 01:38:25,984 --> 01:38:27,694 Brennan! Come… 1710 01:38:27,778 --> 01:38:29,488 Non eri tipo in ferie per malattia? 1711 01:38:29,571 --> 01:38:30,948 Io non l'ho invitato, credimi. 1712 01:38:31,031 --> 01:38:33,742 Sono qui per te, Mike. Ho un lavoro per te. 1713 01:38:33,825 --> 01:38:37,245 Prima però ci serve una piccola vacanza. 1714 01:38:37,329 --> 01:38:38,622 - Sì. - [Brennan] Adesso? 1715 01:38:39,122 --> 01:38:42,668 Va bene, vi do tre giorni. Poi mi servi a Marrakech. 1716 01:38:43,669 --> 01:38:44,670 Anche tu. 1717 01:38:46,088 --> 01:38:47,714 Benvenuto nella Union, Mike. 1718 01:38:47,798 --> 01:38:50,258 [suona "Ooh Child" di Levitation Room] 1719 01:41:35,632 --> 01:41:36,925 [musica sfuma] 1720 01:41:38,218 --> 01:41:40,053 [musica concitata] 1721 01:45:09,471 --> 01:45:10,638 [musica finisce] 1722 01:45:10,722 --> 01:45:12,724 [musica carica di tensione] 1723 01:46:13,076 --> 01:46:14,911 [musica diventa epica] 1724 01:46:53,324 --> 01:46:54,742 [musica sfuma]