1 00:00:40,124 --> 00:00:41,918 "관계자 외 출입 금지" 2 00:01:25,169 --> 00:01:27,296 신사 숙녀 여러분, 안녕하십니까? 3 00:01:27,380 --> 00:01:29,382 이탈리아 트리에스테에서 인사드립니다 4 00:01:29,465 --> 00:01:32,301 현재 아드리아해 권역에는 폭풍우가 몰아치고 있으며 5 00:01:32,385 --> 00:01:37,473 카스텔레토 호텔 620호실에는 실종 상태인 CIA 요원이 있습니다 6 00:01:37,557 --> 00:01:39,559 여기는 런던 본부 7 00:01:39,642 --> 00:01:41,519 현재 실시간 영상 확인 중 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,062 이상 없으니 속행해도 좋다 9 00:01:43,146 --> 00:01:45,690 여기는 패러데이 확보 팀 6층 도착 10 00:01:45,773 --> 00:01:48,151 - 홀 요원, 자네가 현장을 맡아 - 알겠습니다 11 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 확보 팀, 준비되면 신호 바람 12 00:01:50,695 --> 00:01:54,782 돌입 후 퇴각까지 45초에 끝내자 차량 팀, 움직일 준비 해 13 00:01:54,866 --> 00:01:55,825 준비 완료 14 00:01:55,908 --> 00:01:58,536 이놈은 산 채로 데려와야 합니다, 브레넌 15 00:01:58,619 --> 00:02:01,914 왜요, CIA 소프트볼 경기에 부정 선수로 내보내시게요? 16 00:02:01,998 --> 00:02:03,166 준비 완료 17 00:02:03,708 --> 00:02:04,750 가능하면 쏘지 마 18 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 여기 미니바 먹은 값도 내 주시나요? 19 00:02:07,128 --> 00:02:10,298 그래, 영수증 챙겨 놔 랭글리에서 경비 처리 하겠지 20 00:02:10,798 --> 00:02:13,009 좋아, 다들 준비 21 00:02:15,386 --> 00:02:17,305 패러데이, 진입해도 좋다 22 00:02:18,556 --> 00:02:20,141 - 무릎 꿇어 - 바닥에 엎드려! 23 00:02:20,224 --> 00:02:21,100 현장 확보 24 00:02:21,184 --> 00:02:22,351 - 쏘지 마세요! - 목표물 접선 25 00:02:23,311 --> 00:02:24,395 클리어! 26 00:02:29,692 --> 00:02:30,943 손발 결박, 이동 준비 끝 27 00:02:35,489 --> 00:02:37,033 하드디스크 확보 28 00:02:37,116 --> 00:02:37,950 퇴각 시작 29 00:02:42,288 --> 00:02:43,748 난 마음을 바꿨어요 30 00:02:43,831 --> 00:02:46,167 대사관 가서 자수하려고 했다고요 31 00:02:46,667 --> 00:02:48,961 네, 그거 잘됐네요 저희가 모셔다드리죠 32 00:02:49,045 --> 00:02:50,755 계단으로 이동 중 33 00:02:50,838 --> 00:02:52,298 대기해, 레이너, 그쪽으로 간다 34 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 알겠다 35 00:02:58,679 --> 00:03:00,306 5초 후 출구 도착 36 00:03:06,479 --> 00:03:07,813 숙여! 37 00:03:09,523 --> 00:03:10,775 어떻게 된 거야? 38 00:03:11,275 --> 00:03:13,277 레이너가 당했다, 출구가 막혔다 39 00:03:13,361 --> 00:03:14,737 - 뒷문으로 가 - 알겠다 40 00:03:16,197 --> 00:03:17,156 어떻게 된 거예요? 41 00:03:17,698 --> 00:03:18,616 가자고! 42 00:03:19,575 --> 00:03:20,952 어떻게 할까? 43 00:03:22,787 --> 00:03:24,497 운하에서 구출 지원 팀과 만나! 44 00:03:24,580 --> 00:03:26,916 저 정보 잃으면 안 됩니다, 브레넌 45 00:03:33,256 --> 00:03:34,715 - 맞았어! - 글로버가 당했다 46 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 - 지원 요청! - 누구야? 47 00:03:36,342 --> 00:03:37,426 총격 상황! 48 00:03:37,510 --> 00:03:40,263 현 위치에 대기해 5분 내로 지상 지원 팀 올 거야 49 00:03:40,346 --> 00:03:42,265 - 3분 안에 운하 갈 수 있어 - 안 돼, 엄호 못 해 50 00:03:42,348 --> 00:03:43,975 록스, 이번엔 날 믿어 줘 51 00:03:46,352 --> 00:03:47,812 그래, 시행해 52 00:03:47,895 --> 00:03:49,355 - 가! - 움직여, 어서 와! 53 00:03:49,438 --> 00:03:51,274 - 빨리 옮겨! - 이쪽이다! 54 00:03:56,028 --> 00:03:57,154 이런, 제발요! 55 00:03:57,238 --> 00:04:01,993 패러데이, 들리나? 닉, 들리나? 누구라도 대답해, 들리나? 56 00:04:02,076 --> 00:04:04,829 - 패러데이, 현재 위치는? - 닉, 어디야? 57 00:04:17,842 --> 00:04:21,095 구출 접선 장소로 왔어 물건도 나한테 있어 58 00:04:48,456 --> 00:04:52,543 "더 유니온" 59 00:04:52,626 --> 00:04:54,712 뉴저지 전역의 날씨를 알려드립니다 60 00:04:54,795 --> 00:04:56,922 고맙습니다, 미치 저는 댄 패럴입니다 61 00:04:57,006 --> 00:04:59,925 날씨 팀을 따라 뉴저지 전역의 예보를… 62 00:05:00,009 --> 00:05:01,969 - 이런 - 커피 타 왔어 63 00:05:02,678 --> 00:05:03,554 고마워요 64 00:05:04,305 --> 00:05:05,264 그만 가 봐 65 00:05:07,308 --> 00:05:08,559 나 쫓아내는 거예요? 66 00:05:08,642 --> 00:05:11,520 아침부터 소소한 대화 나누기엔 내가 너무 늙었다, 마이클 67 00:05:12,021 --> 00:05:15,775 어젯밤은 재밌었지만 이제 밤은 끝났잖아 68 00:05:17,193 --> 00:05:18,986 니콜, 진짜 냉정하네요 69 00:05:24,325 --> 00:05:28,245 우리가 처음 만났을 때 이렇게 뒹굴 줄 알았어요? 70 00:05:28,329 --> 00:05:32,333 넌 7학년 학생이고 난 영어 선생이었으니 몰랐지 71 00:05:32,416 --> 00:05:33,918 점수는 항상 잘 주셨잖아요 72 00:05:34,627 --> 00:05:35,461 저기요 73 00:05:36,087 --> 00:05:39,799 봐요, 시간이 이렇게 흘렀는데도 아직 가르침을 주시네요 74 00:05:44,470 --> 00:05:45,721 또 봐요 75 00:05:45,805 --> 00:05:47,431 잘도 보겠다 76 00:05:52,561 --> 00:05:54,146 - 안녕, 게리? - 마이크 77 00:05:55,940 --> 00:05:57,274 - 엄마 - 응, 아들 78 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 양복 멋지네 아직도 윗동네에서 일해? 79 00:06:01,362 --> 00:06:02,947 게리는 은행에서 일해 80 00:06:03,781 --> 00:06:05,866 - 창구 직원 같은 거예요? - 관리자 같은 거야 81 00:06:09,203 --> 00:06:10,162 갈게요 82 00:06:32,685 --> 00:06:33,519 저 왔어요 83 00:06:34,228 --> 00:06:35,563 니콜 호프먼 84 00:06:36,147 --> 00:06:38,524 FBI라도 돼요? 감시꾼 깔아 두셨어요? 85 00:06:38,607 --> 00:06:41,819 엄마가 모르는 게 어딨니? 뉴저지는 내 손바닥 안이야 86 00:06:42,528 --> 00:06:45,072 게리는 아직도 은행에서 일한다니? 87 00:06:45,156 --> 00:06:46,532 아니요, 잘렸대요 88 00:06:46,615 --> 00:06:49,869 록펠러 센터 밖에서 핫도그 장사 해요, 참 안됐죠 89 00:06:49,952 --> 00:06:52,204 로니 결혼식이 언제였지? 90 00:06:52,288 --> 00:06:53,581 몇 주 남았어요 91 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 아니, 정확히 날짜가 언제야? 엄마 예약해야 해 92 00:06:57,209 --> 00:06:59,211 - 뭘요? - 네일 숍 제대로 잡아야지 93 00:06:59,295 --> 00:07:04,008 이런 건 미리미리 잡아야 해 난 조지랑 엮이기 싫거든 94 00:07:04,592 --> 00:07:07,011 - 조지는 싫다고요? - 아는 척하지 마라, 아들 95 00:07:07,678 --> 00:07:10,639 - 결혼식 언제야? - 2주 후 일요일이에요, 갈게요 96 00:08:02,525 --> 00:08:04,527 "윌슨스" 97 00:08:09,281 --> 00:08:10,533 호프먼 선생님? 98 00:08:10,616 --> 00:08:14,203 참고로 말하자면 지금은 싱글이야 그래, 잤다, 두 번 99 00:08:14,286 --> 00:08:16,080 - 이야 - 최소 1.5번은 될 거야 100 00:08:16,163 --> 00:08:17,665 난 그런 선생님 기억 안 나는데 101 00:08:17,748 --> 00:08:20,376 수업을 매번 빼먹었으니 기억 못 할 만도 하지 102 00:08:20,459 --> 00:08:23,212 연상 취향이라면 내가 섹시한 누님들 소개해 줄까? 103 00:08:23,295 --> 00:08:25,172 우리 할머니 마작 친구들 어때? 104 00:08:25,256 --> 00:08:28,801 - 난 네 할머니가 좋은데 - 저녁을 4시 반에 먹는데 괜찮지? 105 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 왜 그렇게 늦게 먹어? 106 00:08:30,928 --> 00:08:33,180 됐어, 이번엔 내가 살게 107 00:08:33,264 --> 00:08:35,057 너도 나만큼이나 거지면서 무슨 소리야 108 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 세상에 너만큼 거지인 사람은 없어 넌 거지 중의 상거지잖아 109 00:08:38,018 --> 00:08:41,647 그리고 난 오늘 가불받았어 그러니까 내가 낼게 110 00:08:41,730 --> 00:08:42,940 - 고마워, 마이크 - 응 111 00:08:43,023 --> 00:08:45,359 - 그래, 난 물 좀 빼고 와야겠다 - 그래 112 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 가불받은 줄 몰랐네, 축하해 113 00:08:47,611 --> 00:08:50,864 이놈은 또 멍청하게 왜 이러냐? 가불 안 받았어, 나도 거지야 114 00:08:50,948 --> 00:08:54,368 하지만 빌리는 실업자잖아 우리가 점심값 쪼개서 모아 내자 115 00:08:55,411 --> 00:08:58,163 록스, 솔직히 난 이 친구가 맞는지 잘 모르겠군 116 00:08:58,247 --> 00:09:00,291 저는 괜찮을 것 같아요 117 00:09:00,874 --> 00:09:04,211 제 기억 속 그 모습 그대로라면 딱 우리가 찾는 그런 인재예요 118 00:09:04,295 --> 00:09:06,005 지미, 한 피처 더요 119 00:09:06,088 --> 00:09:07,089 네, 마이크 120 00:09:12,970 --> 00:09:15,055 바 안쪽 잔에 땅콩 먼저 넣는 사람이 121 00:09:15,139 --> 00:09:16,473 한 잔 사기로 할까? 122 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 이게 누구야? 123 00:09:20,561 --> 00:09:21,687 안녕, 마이키? 124 00:09:22,563 --> 00:09:25,649 록산 홀, 네가 여긴 웬일이야? 125 00:09:25,733 --> 00:09:28,402 웬일이겠어? 술 마시러 왔지 126 00:09:30,362 --> 00:09:32,448 - 넌 혼자 왔어? - 응 127 00:09:35,117 --> 00:09:35,993 아니 128 00:09:36,076 --> 00:09:37,036 데이트야? 129 00:09:37,745 --> 00:09:41,290 미안, 너무 깜짝 놀라서 130 00:09:41,373 --> 00:09:44,418 네 머리스타일이 학교 때 그대로인 게 더 놀랍다 131 00:09:44,501 --> 00:09:46,086 프랜차이즈 미용실 무시하지 마 132 00:09:46,879 --> 00:09:47,796 두 잔 주세요 133 00:09:47,880 --> 00:09:49,256 - 알겠습니다 - 이젠 술도 마셔? 134 00:09:49,340 --> 00:09:50,841 술은 원래 잘 마셨어 135 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 글쎄다, 내 턱시도엔 네가 토한 자국이 아직도… 136 00:09:53,302 --> 00:09:55,220 고등학교 때 턱시도를 아직도 가지고 있어? 137 00:09:55,304 --> 00:09:56,388 - 응 - 정말? 138 00:09:56,472 --> 00:09:57,598 아직도 잘 맞아 139 00:09:59,183 --> 00:10:01,185 진짜 신기하다 140 00:10:01,268 --> 00:10:04,480 네가 저 문으로 들어오는 모습을 천 번쯤 상상했거든 141 00:10:04,563 --> 00:10:05,689 상상이랑 비슷했어? 142 00:10:05,773 --> 00:10:07,733 상상 속의 너는 항상 비키니 차림이었지만… 143 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 아직도 문화 센터 밖에서 브레이크 댄스 추고 그래? 144 00:10:13,489 --> 00:10:16,784 토요일마다 가지 거기 여자애들은 아직도 좋아해 145 00:10:16,867 --> 00:10:18,952 그걸 좋아하는 여자애는 없었던 것 같은데 146 00:10:19,036 --> 00:10:20,037 이저벨라 밍가렐리는? 147 00:10:20,120 --> 00:10:21,872 걔는 내가 널 좋아하니까 널 좋아한 거야 148 00:10:21,955 --> 00:10:24,750 - 너도 알잖아 - 아니, 내 춤을 좋아했거든 149 00:10:28,253 --> 00:10:31,382 지금은 매티 뮤지오랑 결혼해서 애가 여섯이야 150 00:10:32,299 --> 00:10:34,301 - 게다가 지금도 임신 중이고 - 너는 어때? 151 00:10:34,385 --> 00:10:35,469 - 나는 뭐? - 애 있어? 152 00:10:35,552 --> 00:10:37,888 애가 있냐고? 아니, 없어, 너는? 153 00:10:37,971 --> 00:10:39,807 글쎄, 내가 아는 한은 없어 154 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 감이 예전 같지 않다, 마이키 155 00:10:45,979 --> 00:10:48,232 여기 치즈프라이가 진짜 맛있는데 잊고 살았네 156 00:10:48,315 --> 00:10:51,318 넌 대학 가면서 좋은 걸 많이 잊어버렸지 157 00:10:51,402 --> 00:10:53,487 패터슨이 너랑 잘 안 맞았나 봐? 158 00:10:54,530 --> 00:10:56,323 대학도 나랑 안 맞았을걸 159 00:10:56,407 --> 00:10:57,866 그 얘기는 들었어 160 00:10:57,950 --> 00:10:58,784 그래? 161 00:11:00,119 --> 00:11:01,286 뭐라고 들었는데? 162 00:11:01,370 --> 00:11:05,165 기말시험 직전에 대학 농구 팀 포인트가드랑 싸워서 163 00:11:05,249 --> 00:11:06,917 턱뼈 부러뜨리고 쫓겨났다던데 164 00:11:07,000 --> 00:11:10,254 사실 걔는 센터였고 부러뜨린 건 코뼈야 165 00:11:11,171 --> 00:11:13,132 뉴저지 사람 본성은 못 버렸구나 166 00:11:13,215 --> 00:11:16,802 아니, 잠깐, 그때는 걔가 내 절친이랑 데이트 나갔는데 167 00:11:16,885 --> 00:11:18,637 아침에 여자애는 아무것도 기억 못 하고 168 00:11:18,721 --> 00:11:22,433 학교 사람들은 신경도 안 쓰길래 그냥 그렇게 한 거야 169 00:11:23,016 --> 00:11:24,435 그래서 대학 학력을 포기했다고? 170 00:11:25,060 --> 00:11:27,563 아니, 대가로 치른 거지 171 00:11:28,272 --> 00:11:29,106 무슨 대가? 172 00:11:31,692 --> 00:11:33,068 옳은 일을 한 대가 173 00:11:34,278 --> 00:11:36,697 오늘은 이만 갈까? 174 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 왜? 지금 재밌지 않아? 치던 건 마저 치자 175 00:11:40,534 --> 00:11:41,952 이만 헤어지자는 게 아니라 176 00:11:42,453 --> 00:11:43,537 그냥 슬슬 177 00:11:44,830 --> 00:11:46,290 다른 데로 옮기자고 178 00:11:54,173 --> 00:11:55,215 와, 씨 179 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 카레이싱 영화 찍는 줄 알았으면 180 00:12:00,763 --> 00:12:02,222 치즈프라이 좀 덜 먹을 걸 그랬네 181 00:12:09,438 --> 00:12:11,398 이야, 여기 멋지다 182 00:12:12,691 --> 00:12:13,776 저 벤치 기억나? 183 00:12:16,069 --> 00:12:20,699 - 저기서 네가 처음 고백했잖아 - 낭만적인 짓 하려고 열심이었지 184 00:12:21,241 --> 00:12:23,118 널 웃게 하려고 뭐든 했어 185 00:12:26,872 --> 00:12:29,666 잠깐, 전화 좀 받을게 혹시라도 중요한 일이면… 186 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 - 마이크 - 잠깐이면 돼, 진짜 잠깐만 187 00:12:35,172 --> 00:12:36,131 잠시만 188 00:12:36,965 --> 00:12:38,008 잠깐만 189 00:12:41,220 --> 00:12:43,055 - 아, 진짜! - 너 이 노래 좋아했잖아 190 00:12:43,138 --> 00:12:44,181 아니야, 부르지 마 191 00:12:44,264 --> 00:12:47,142 이젠 불량배 놈들과 어울리며 192 00:12:49,728 --> 00:12:52,481 거리를 배회하지 않을 거야 193 00:12:52,564 --> 00:12:56,026 - 내가 왜 이런 거에 넘어갔지? - 어리고 어리석었으니까 194 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 어리석지는 않았어 195 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 - 순진했지 - 그래 196 00:12:58,278 --> 00:12:59,863 - 순진했어 - 순진했지 197 00:12:59,947 --> 00:13:00,864 맞아 198 00:13:01,490 --> 00:13:03,492 네가 그렇게 떠나지 않았다면 좋았을 거야 199 00:13:04,159 --> 00:13:05,994 - 아니, 그 얘기는 하지 마 - 그래 200 00:13:06,078 --> 00:13:08,372 분위기 망치지 마, 마이키 이리 와, 지금 좋잖아 201 00:13:08,455 --> 00:13:09,373 미안해 202 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 함께 뉴저지로 건너갈 거야 203 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 축제의 현장을 즐기며 204 00:13:20,217 --> 00:13:22,094 나 고백할 거 있어 205 00:13:24,555 --> 00:13:27,349 사실 너를 여기로 데려온 목적이 따로 있어 206 00:13:27,933 --> 00:13:30,644 그래? 날 데리고 도망치려고? 207 00:13:35,399 --> 00:13:38,151 응, 비슷해 208 00:13:42,239 --> 00:13:43,323 미안해, 마이키 209 00:14:11,476 --> 00:14:12,603 이게 무슨… 210 00:14:29,453 --> 00:14:30,454 이게… 211 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 좋은 아침 212 00:14:34,708 --> 00:14:36,376 런던에 온 걸 환영해, 마이키 213 00:14:36,460 --> 00:14:39,338 록스, 대체 뭐야? 뉴저지는 어디 갔어? 214 00:14:39,421 --> 00:14:41,965 뉴저지는 제자리에 잘 있어 네가 왔지 215 00:14:42,549 --> 00:14:43,383 뭐? 216 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 아니, 우리 포인트에 있었는데 217 00:14:47,387 --> 00:14:50,682 나 진짜 멋있었잖아 '저지 걸' 틀고… 218 00:14:50,766 --> 00:14:52,976 그러다 내가 너한테 안정제를 주사한 다음 219 00:14:53,060 --> 00:14:55,938 영국행 비행기에 태워서 여기로 데리고 왔지 220 00:14:57,022 --> 00:14:59,441 안 돼, 나 일하러 가야 해 221 00:14:59,524 --> 00:15:02,611 또 늦을 순 없어 우리 반장님이 날 죽일 거야 222 00:15:21,380 --> 00:15:23,131 아침부터 정신이 번쩍 들지? 223 00:15:24,883 --> 00:15:26,760 - 누구시죠? - 톰 브레넌 224 00:15:26,843 --> 00:15:28,220 12-25 지부에서 나왔어 225 00:15:28,303 --> 00:15:29,638 - 네? - 록산의 상사야 226 00:15:29,721 --> 00:15:31,848 가끔은 그렇게 안 느껴질 때도 있지만 227 00:15:31,932 --> 00:15:33,767 전 명령에 죽고 사는 사람이에요 228 00:15:33,850 --> 00:15:36,311 응, 그 명령을 내가 안 내릴 때도 있어서 문제지 229 00:15:36,395 --> 00:15:37,479 대체 뭔 연구소가 이래요? 230 00:15:38,063 --> 00:15:41,400 연구소라니, 그것도 괜찮네 난 보통 조종사라고 하고 다니는데 231 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 모자까지 다 챙겨 다니셔 232 00:15:43,694 --> 00:15:45,946 - 뭐? - 아침은 내가 사지, 운전해 233 00:15:47,280 --> 00:15:48,198 록스, 이게 무슨… 234 00:15:49,241 --> 00:15:50,158 대답 좀 해 주시죠 235 00:15:50,867 --> 00:15:52,285 그래, 알고 싶은 게 뭔데? 236 00:15:52,369 --> 00:15:54,162 뭐겠어요? 전 지금 납치된 건가요? 237 00:15:54,246 --> 00:15:56,289 자네가 지금 납치된 상황이면 238 00:15:56,373 --> 00:16:00,127 내가 20만 달러짜리 SUV 키를 자네에게 던져 주고 239 00:16:00,210 --> 00:16:01,545 아침까지 사 주겠다고 할까? 240 00:16:05,465 --> 00:16:07,217 전 보통 드라이버 쑤셔서 시동 걸어요 241 00:16:07,926 --> 00:16:09,720 그런데 여긴 열쇠 구멍도 없잖아요 242 00:16:09,803 --> 00:16:10,804 마이크 243 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 여기야 244 00:16:16,018 --> 00:16:18,520 뭐가 뭔지 설명 좀 해 주시죠? 245 00:16:18,603 --> 00:16:20,814 그러지, 마이크, 우회전해 246 00:16:23,233 --> 00:16:26,611 - 옳은 쪽 길로 가야 할 텐데 - 젠장, 뭐야! 247 00:16:28,321 --> 00:16:29,197 이게 뭔… 248 00:16:30,782 --> 00:16:33,035 - 대체 뭐야? - 왼쪽이 옳은 쪽이야 249 00:16:33,118 --> 00:16:34,786 너 되게 헷갈리게 말하는 거 알아? 250 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 - 런던은 처음인가? - 어떤 것 같아요? 251 00:16:36,747 --> 00:16:38,665 뉴저지 근처를 벗어난 게 처음일걸요 252 00:16:41,168 --> 00:16:43,336 국제 연구소 같은 데서 일하는 건 아닌 것 같네 253 00:16:43,420 --> 00:16:45,547 응, 우린 유니온 소속이야 254 00:16:45,630 --> 00:16:46,506 무슨 유니온? 255 00:16:46,590 --> 00:16:48,925 정보기관 절반쯤은 우리의 존재조차 모르고 256 00:16:49,009 --> 00:16:52,220 - 나머지 절반은 안 걸 후회하지 - 그럼 FBI 같은 거야? 257 00:16:52,304 --> 00:16:54,181 응, 다만 우린 일은 다 하고 258 00:16:54,264 --> 00:16:56,725 등판에 노란색으로 대문짝만하게 이름 박힌 외투는 안 입어 259 00:16:56,808 --> 00:16:58,935 축하해, 그런데 나는 왜 데려왔어? 260 00:16:59,019 --> 00:17:01,104 이틀 전 이탈리아 트리에스테에서 261 00:17:01,188 --> 00:17:04,733 CIA 변절자를 빼 오려던 유니온의 작전이 실패했거든 262 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 그래서 날 런던으로 데려왔다고요? 263 00:17:06,359 --> 00:17:07,444 - 응 - 그런 셈이지 264 00:17:07,527 --> 00:17:11,364 이해력이 달려서 죄송한데요 좀 자세히 설명해 주시죠? 265 00:17:11,448 --> 00:17:13,366 유니온이 남들과 다른 점을 알려주지, 마이크 266 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 우린 프린스턴이나 하버드 출신을 모집하지 않아 267 00:17:15,535 --> 00:17:19,748 예일의 범생들이나 옥스퍼드 테니스부에도 관심 없지 268 00:17:19,831 --> 00:17:22,084 우린 어둠 속에서 움직일 사람들을 찾아 269 00:17:22,167 --> 00:17:24,377 세상을 움직이는 얼굴 없는 군단이지 270 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 진짜 일을 하는 사람들 말이야 271 00:17:26,129 --> 00:17:28,090 지식인보다는 생활의 달인 272 00:17:28,173 --> 00:17:30,467 명문가 샌님 말고 땀 흘려 일하는 사람 273 00:17:30,550 --> 00:17:33,762 우리가 사는 도시를 짓고 생산 라인을 움직이는 사람 274 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 그게 바로 우리야 일을 처리하는 사람들이지 275 00:17:37,390 --> 00:17:39,351 어차피 더러운 일은 우리 몫이잖아 276 00:17:39,434 --> 00:17:42,145 애초에 우리에겐 평범한 삶이 허락된 적 없으니까 277 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 그러시다네 278 00:17:46,441 --> 00:17:50,237 매기, 베이컨롤 세 개랑 커피 석 잔 포장할게요 279 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 케첩, 아니면 브라운소스? 280 00:17:51,696 --> 00:17:53,198 케첩만 뿌려 줘요, 고마워요 281 00:17:53,281 --> 00:17:55,575 - 브라운소스가 대체 뭐예요? - 나도 몰라 282 00:17:56,701 --> 00:17:58,411 저 사람들도 당신 부하인가요? 283 00:17:58,912 --> 00:18:00,664 그랬다면 자네가 눈치 못 챘겠지 284 00:18:01,623 --> 00:18:03,041 이 사람은 데릭 미첼이야 285 00:18:03,125 --> 00:18:06,586 전직 CIA 분석 요원인데 기밀 정보를 가지고 도망쳤지 286 00:18:06,670 --> 00:18:08,880 - 트리에스테에서 잡으려던 사람? - 맞아 287 00:18:08,964 --> 00:18:10,465 그런데 작전을 망치셨고 288 00:18:11,258 --> 00:18:13,051 그래, 우리가 망쳤지 289 00:18:14,678 --> 00:18:17,055 그래서 미첼은 얼굴 있던 자리에 구멍이 났고 290 00:18:17,139 --> 00:18:19,891 정보는 행방이 묘연하고 우리는 사면초가라는 거야 291 00:18:21,059 --> 00:18:22,310 저게 뭔지 아나? 292 00:18:22,894 --> 00:18:23,770 모르는데요 293 00:18:24,354 --> 00:18:26,314 스페이스 니들인가요? 해리포터 지팡이? 294 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 BT 타워야, 유니온에서는 뭐라고 부르는지 아나? 295 00:18:30,735 --> 00:18:31,778 집 296 00:18:37,033 --> 00:18:38,160 여기 봐봐, 마이크 297 00:18:41,163 --> 00:18:43,165 내 정보를 어떻게 다 알지? 298 00:18:43,665 --> 00:18:44,708 여기 볼래? 299 00:18:45,208 --> 00:18:47,878 줄리엣 퀸, 일명 '경매사'야 300 00:18:47,961 --> 00:18:50,589 익명의 판매자가 런던 암시장에 그 정보를 내놨는데 301 00:18:50,672 --> 00:18:52,924 이 사람이 대리인으로 나섰어 302 00:18:53,717 --> 00:18:56,845 그 익명의 판매자가 요원을 죽이고 정보를 탈취한 사람이겠네 303 00:18:56,928 --> 00:18:59,347 그렇게 세세한 정보까지 잘 기억해야 304 00:18:59,431 --> 00:19:00,724 시험을 통과할 수 있어 305 00:19:00,807 --> 00:19:02,684 - 무슨 시험요? - 입사 시험 306 00:19:02,767 --> 00:19:03,685 난 시험 싫은데 307 00:19:06,271 --> 00:19:07,397 - 같은 거지? - 응 308 00:19:07,898 --> 00:19:09,232 와, 대박이네 309 00:19:12,611 --> 00:19:13,486 2주 후면 310 00:19:13,570 --> 00:19:16,740 도난당한 정보가 암시장 경매에서 팔릴 테니 311 00:19:16,823 --> 00:19:18,658 우리도 그 경매에 응찰해야 해 312 00:19:19,618 --> 00:19:22,329 - 그때 자네가 들어가야 하지 - 안녕, 아테나 313 00:19:22,412 --> 00:19:25,832 - 제가 들어간다니요? - 혹시 의학적인 문제 있나요? 314 00:19:25,916 --> 00:19:27,167 제가 아는 한은 없는데요 315 00:19:27,250 --> 00:19:31,046 - 현재 복용 중인 약이 있나요? - 네, 어젯밤에 진정제를 맞았어요 316 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 - 그것도 포함인가요? - 아니야 317 00:19:32,505 --> 00:19:35,050 제가 들어가야 한다니 무슨 말이에요? 318 00:19:35,884 --> 00:19:38,470 미첼이 훔친 정보는 미사일 기지의 설계도라든가 319 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 발사 암호 같은 게 아니야 320 00:19:40,972 --> 00:19:44,768 서방 연합국에 복무한 적 있는 321 00:19:44,851 --> 00:19:47,604 모든 사람의 자료가 들어 있는 정보지 322 00:19:48,313 --> 00:19:51,399 지역 경찰, 해병대의 저격수부터 323 00:19:51,483 --> 00:19:56,112 MI5, MI6, FBI, CIA를 거친 모든 요원의 정보가 있어 324 00:19:56,196 --> 00:19:57,948 물론 유니온도 마찬가지고 325 00:19:58,531 --> 00:20:00,033 그 정보가 엉뚱한 손에 떨어지면 326 00:20:00,116 --> 00:20:02,452 대중의 안전은 물 건너간다고 봐야겠지 327 00:20:03,662 --> 00:20:05,956 그런데 문제는 전적이 없는 사람을 써야 하잖아? 328 00:20:06,039 --> 00:20:08,416 FBI 달력에 7월 모델로 올라갈 만한 329 00:20:08,500 --> 00:20:11,795 전도유망한 요원을 뽑아서 내보내면 330 00:20:12,420 --> 00:20:15,090 바로 머리통 날아가고 임무도 그대로 망할 테니까 331 00:20:16,633 --> 00:20:18,927 그러니 과거가 깨끗한 사람이 필요해 332 00:20:19,511 --> 00:20:21,346 평범 그 자체인 사람이 필요하다는 뜻이야 333 00:20:21,429 --> 00:20:22,472 맞아 334 00:20:23,139 --> 00:20:24,057 먼저 들어가 335 00:20:26,393 --> 00:20:27,811 안녕하세요, 형씨? 336 00:20:28,353 --> 00:20:29,980 대체 뭔… 록스, 이게 뭐야? 337 00:20:30,063 --> 00:20:31,106 터프가이네 338 00:20:31,189 --> 00:20:33,400 - 뭐? 이봐요 - 그래, 그렇지 339 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 - 뭡니까? - 어때? 340 00:20:34,859 --> 00:20:37,862 얼마나 터프한지 봅시다 터프가이라기엔 너무 예쁘장한데 341 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 예쁘다고 무시하지 마 길바닥 출신이야 342 00:20:39,572 --> 00:20:42,450 그래? 어느 쪽 길인데? '세서미 스트리트'인가? 343 00:20:45,620 --> 00:20:49,499 - 신참 두 동강 내면 안 된다 - 그렇지, 더 해 줄까? 344 00:20:49,582 --> 00:20:51,710 덤벼, 엘모, 얼마나 하는지 보자 345 00:20:51,793 --> 00:20:53,086 잠깐! 346 00:20:55,213 --> 00:20:56,589 네, 할 만하겠네요 347 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 이쪽은 프랭크 파이퍼야 육탄전 전문이지 348 00:20:59,718 --> 00:21:01,970 자네도 자신이 적임자인지 의심스럽겠지만 349 00:21:02,053 --> 00:21:04,014 난 오히려 그게 좋은 징조라고 생각해 350 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 나도 의심스럽지만 록산이 자네를 믿는다고 하니… 351 00:21:08,601 --> 00:21:11,313 내일 안으로 결정해서 알려줘, 알겠지? 352 00:21:16,860 --> 00:21:20,322 평범 그 자체인 사람이 필요해? 그럼 이 사람들 데려다 쓰시지? 353 00:21:20,405 --> 00:21:21,573 그런 뜻이 아니었어, 마이크 354 00:21:21,656 --> 00:21:23,867 그래, 좋은 뜻으로 평범 그 자체라고 했을 거야 355 00:21:25,618 --> 00:21:28,955 난 바로 어제 패터슨에서 니콜 호프먼이랑 아침을 맞았어 356 00:21:29,039 --> 00:21:30,665 네 생각 안 한 지 한참 됐다고 357 00:21:30,749 --> 00:21:33,543 그런데 오늘 갑자기 런던에서 널 위해 목숨을 걸라고? 358 00:21:33,626 --> 00:21:36,254 - 말이 되는 소리를 해 - 잠깐, 다시 말해 봐 359 00:21:36,338 --> 00:21:38,757 우리 7학년 때 영어 선생님이랑 섹스를 했다고? 360 00:21:38,840 --> 00:21:40,216 그게 중요한 게 아니잖아 361 00:21:40,800 --> 00:21:41,885 그럼 뭐가 중요한데? 362 00:21:41,968 --> 00:21:44,637 왜 나야? 25년간 보지도 못했잖아 363 00:21:44,721 --> 00:21:48,266 수백 미터 상공 가느다란 보 위에서도 364 00:21:48,350 --> 00:21:51,227 눈 하나 깜짝 안 하는 데다 운동 실력도 최고였고 365 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 내 기억 속에선 믿을 만한 친구였으니까 366 00:21:53,563 --> 00:21:56,274 하지만 내가 널 어떻게 믿어? 내 인생에서 갑자기 사라진 애를? 367 00:21:56,358 --> 00:21:58,985 난 그냥 대학 간 거야 괜히 난리 피우지 말자 368 00:21:59,069 --> 00:22:02,530 - 아니, 사라졌잖아 - 내가 아니라 유니온 때문이었어 369 00:22:02,614 --> 00:22:04,657 나는 몰랐지 그걸 내가 어떻게 알았겠어? 370 00:22:05,742 --> 00:22:06,826 미안해 371 00:22:07,869 --> 00:22:10,538 네 평생을 바치라는 소리가 아니야 372 00:22:10,622 --> 00:22:12,791 작전 딱 한 번, 그걸로 끝이야 373 00:22:21,966 --> 00:22:25,637 자, 오늘 밤에 출발하는 뉴어크행 일등석 항공권이야 374 00:22:25,720 --> 00:22:27,847 내일이면 다시 윌슨스 술집에 갈 수 있겠지 375 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 술집도 자리도 친구들도 다 그대로일 거야 376 00:22:30,475 --> 00:22:31,393 네가 선택해 377 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 록산 홀? 378 00:23:00,755 --> 00:23:02,757 잠깐, 엄마 그걸 어떻게 알았어요? 379 00:23:02,841 --> 00:23:04,300 - 엄마가 모르는 게 어딨니? - 저기 380 00:23:04,384 --> 00:23:06,719 걱정 많이 하셨죠 제가 다 설명할게요 381 00:23:06,803 --> 00:23:08,513 난 예전부터 걔가 참 괜찮더라 382 00:23:08,596 --> 00:23:10,640 예쁘고 똑똑하잖니 383 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 집안도 좋고 야망도 있고 384 00:23:13,768 --> 00:23:15,687 - 걔는 무슨 꿍꿍이라니? - 꿍꿍이 없어요 385 00:23:15,770 --> 00:23:17,063 집에는 올 거니? 386 00:23:17,147 --> 00:23:21,985 네 표정을 보니 뻔히 알겠구나 안 오겠다는 소리겠지 387 00:23:22,777 --> 00:23:25,780 그래, 목소리만 들어도 네 표정이 뻔히 보여 388 00:23:26,281 --> 00:23:27,157 난 네 엄마잖니 389 00:23:27,240 --> 00:23:29,659 저 사람들이 엄마를 스카우트했어야 하는데 390 00:23:29,742 --> 00:23:32,370 됐다, 이만 끊자, 마이키 391 00:23:32,454 --> 00:23:33,997 엄마 대신 록산 꼭 안아 주고 392 00:23:34,080 --> 00:23:37,292 친구 결혼식 때 연설할 것도 미리미리 준비해 393 00:23:37,375 --> 00:23:38,293 잠깐만요… 394 00:23:58,813 --> 00:23:59,647 고마워요 395 00:24:05,778 --> 00:24:06,738 할게 396 00:24:07,614 --> 00:24:09,240 저지의 제임스 본드라고 불러 주면 397 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 '공공엿같다' 요원이신가요? 398 00:24:10,783 --> 00:24:11,951 맞습니다 399 00:24:12,452 --> 00:24:15,872 보통은 훈련을 6개월간 진행하면서 400 00:24:15,955 --> 00:24:18,791 유니온 요원으로서 필요한 자질을 심어 주지만 401 00:24:18,875 --> 00:24:20,585 지금은 시간이 2주밖에 없으니 402 00:24:20,668 --> 00:24:22,837 할 수 있는 만큼 최선을 다해야 해, 마이크 403 00:24:24,422 --> 00:24:26,174 - 알레르기는요? - 없어요 404 00:24:26,257 --> 00:24:27,300 공포증은요? 405 00:24:27,383 --> 00:24:29,385 고소 공포증? 거미 공포증? 406 00:24:29,469 --> 00:24:30,887 - 연애 공포증? - 없어요 407 00:24:30,970 --> 00:24:32,555 항문에 손가락이 몇 개나 들어가나요? 408 00:24:32,639 --> 00:24:35,350 - 그만하시죠 - 심리 상태 감정 중이에요 409 00:24:35,433 --> 00:24:37,560 내 똥구멍이랑 심리가 무슨 상관인데요? 410 00:24:38,144 --> 00:24:39,312 프로이트 책 한번 읽어 봐요 411 00:24:40,063 --> 00:24:41,773 부친과 관계는 어떤가요? 412 00:24:41,856 --> 00:24:45,026 지금은 돌아가셔서 예전보다 훨씬 덜 싸우긴 해요 413 00:24:48,738 --> 00:24:49,948 제길! 414 00:24:52,367 --> 00:24:55,453 마이크, 이쪽은… 뭐, 본명이 뭐든 상관없겠지 415 00:24:55,537 --> 00:24:58,331 - 우린 그냥 반장이라고 불러 - 왜 반장이에요? 416 00:24:58,414 --> 00:25:00,416 - 예전에 현장 반장이었거든 - 알 만하네요 417 00:25:00,500 --> 00:25:03,795 포트워스 아마존 물류 센터에서 지게차를 몰았어 418 00:25:04,629 --> 00:25:06,548 한 시간에 1만 건씩 처리했지 419 00:25:06,631 --> 00:25:09,217 그러고 컴퓨터 시스템 전체를 다시 프로그래밍해서 420 00:25:09,300 --> 00:25:10,468 생산성을 두 배로 늘렸더니 421 00:25:10,552 --> 00:25:12,637 관리직 절반이 구조 조정으로 날아갔어 422 00:25:12,720 --> 00:25:15,890 와, 이야기 들려주셔서 감사해요 423 00:25:15,974 --> 00:25:17,725 이 건물 끝까지 전력 질주 해 424 00:25:17,809 --> 00:25:20,728 내가 멈추라고 하기 전에 멈추면 실패야 425 00:25:20,812 --> 00:25:22,564 속도를 늦춰도 실패야 426 00:25:22,647 --> 00:25:24,816 이걸 벗어도 실패야 427 00:25:24,899 --> 00:25:27,735 네가 말 안 해서 끝까지 달리다가 떨어져 죽어도 실패야? 428 00:25:27,819 --> 00:25:28,695 실패야 429 00:25:31,489 --> 00:25:34,826 뉴저지에 있는 고카트랑 비슷하네 이건 나도 할 수 있어 430 00:25:39,455 --> 00:25:40,957 운전석이 반대라 그래 431 00:25:41,040 --> 00:25:43,418 운전석이 이쪽에 달린 고카트는 없단 말이야 432 00:25:43,501 --> 00:25:44,586 마이크, 다시 해 433 00:25:44,669 --> 00:25:46,546 기억력과 반사 신경을 검사할게요 434 00:25:46,629 --> 00:25:50,258 내가 숫자를 순서대로 읊으면 그대로 다시 말해 봐요 435 00:25:50,341 --> 00:25:51,175 네 436 00:25:51,259 --> 00:25:55,179 1, 7, 19, 8, 5, 3, 10 437 00:25:55,263 --> 00:25:57,140 1, 7, 19… 438 00:25:57,223 --> 00:25:58,141 아야, 뭐예요? 439 00:25:58,224 --> 00:26:00,727 반사 신경 나쁨 숫자 계속 말해 봐요 440 00:26:00,810 --> 00:26:02,395 잊어버렸는데요 441 00:26:02,478 --> 00:26:04,022 그래요, 기억력 나쁨 442 00:26:06,399 --> 00:26:07,984 반사 신경 여전히 나쁨 443 00:26:08,067 --> 00:26:08,943 가! 444 00:26:11,696 --> 00:26:14,115 - 실패! - 젠장! 445 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 사람을 믿어야지, 마이크 446 00:26:15,992 --> 00:26:19,078 후드 티 입은 친구가 한 대 칠 기세네, 뭐 잘못했어요? 447 00:26:19,162 --> 00:26:21,956 쟤 여자 친구랑 얘기한 것부터 잘못이었죠 448 00:26:26,961 --> 00:26:28,212 - 젠장 - 양손으로 잡아 449 00:26:31,841 --> 00:26:34,093 이게 네 새 신분이야 450 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 실제와 비슷하지만 성공한 사람이지 451 00:26:37,305 --> 00:26:38,264 에드 웨스턴? 452 00:26:38,348 --> 00:26:41,434 이건 그 사람의 인생 이야기야 달달 외우도록 해 453 00:26:41,934 --> 00:26:43,978 - 이걸 다요? - 응, 마음에 안 들어? 454 00:26:44,062 --> 00:26:46,773 다른 다리 수리했다고 써 줄까? 455 00:26:46,856 --> 00:26:48,775 아마존에서 일할 때도 이렇게 재밌는 분이었어요? 456 00:26:48,858 --> 00:26:50,443 - 당신 이름이 뭐야? - 에드 웨스턴 457 00:26:50,943 --> 00:26:52,779 - 몇 살이지? - 47 458 00:26:52,862 --> 00:26:54,364 - 어디 출신이야? - 매사추세츠 보스턴 459 00:26:54,447 --> 00:26:57,075 - 억양이 그게 아니잖아! - 매사추세츠 보스턴! 460 00:26:57,158 --> 00:26:58,242 어때, 됐어? 461 00:26:58,326 --> 00:26:59,202 가! 462 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 가족은 없어? 463 00:27:01,954 --> 00:27:04,207 기록 읽어 보니까 운명의 상대를 만났는데 464 00:27:04,290 --> 00:27:06,000 바보처럼 놓쳐 버렸다고 하더라 465 00:27:16,636 --> 00:27:18,012 카레이싱 영화보다 낫지? 466 00:27:34,654 --> 00:27:35,780 멈춰! 467 00:27:46,040 --> 00:27:47,375 이건 블라인드 경매야 468 00:27:47,458 --> 00:27:50,753 모든 구매자가 경매사에게 받은 암호화 장비로 469 00:27:50,837 --> 00:27:52,547 멀리 떨어진 곳에서 응찰하지 470 00:27:52,630 --> 00:27:56,426 500만 달러를 선금으로 내고 은행 계좌를 인증하면 471 00:27:56,509 --> 00:27:58,052 장비를 줄 텐데 472 00:27:58,636 --> 00:28:01,681 장비는 여기 뉴저지 친구가 직접 가서 받아 와야 해 473 00:28:01,764 --> 00:28:04,767 수령 장소는 세븐 다이얼스 기념탑이야 474 00:28:04,851 --> 00:28:07,979 장비값을 현금으로 내면 바로 주는 형식이고 475 00:28:08,062 --> 00:28:09,689 우리가 계속 지켜보고 있을 거야 476 00:28:10,481 --> 00:28:12,191 좋아, 질문 있나? 477 00:28:13,151 --> 00:28:14,569 얼마나 위험한 작전이에요? 478 00:28:15,528 --> 00:28:17,321 - 별거 아니야 - 그래요 479 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 응, 별거 아니지 480 00:28:20,700 --> 00:28:21,993 별일이 생기지 않는 한 481 00:28:31,294 --> 00:28:32,670 좋아, 상황 보고해 482 00:28:33,337 --> 00:28:34,881 옥상 준비 완료 483 00:28:34,964 --> 00:28:38,050 차량 준비 완료 참을성 있게 기다리는 중 484 00:28:39,177 --> 00:28:40,803 아테나, 프랭크도 준비 완료 485 00:28:42,346 --> 00:28:46,517 자, 약실 안에 한 발 있고 탄창에 14발 있어 486 00:28:47,727 --> 00:28:50,480 여분으로 15발까지 총 30방 쏠 수 있어 487 00:28:50,563 --> 00:28:52,440 우탱 클랜처럼 '소림 36방' 인용하는 거예요? 488 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 난리 중에 탄약 다 떨어지면 어떻게 해요? 489 00:28:57,653 --> 00:28:58,905 무거운 거 집어서 던져 490 00:28:59,989 --> 00:29:01,741 - 반장님다운 발언이네요 - 그래 491 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 - 이봐, 마이크 - 네? 492 00:29:06,162 --> 00:29:08,456 - 500만 달러 챙겨야지 - 이런 493 00:29:09,582 --> 00:29:10,750 고마워요, 자기 494 00:29:12,418 --> 00:29:14,337 좋아, 그래, 저놈은 죽었군 495 00:29:15,797 --> 00:29:16,714 록스, 들려? 496 00:29:16,798 --> 00:29:19,175 - 응, 너 보여 - 가방이 생각보다 가볍다 497 00:29:19,258 --> 00:29:21,344 500만 달러를 동전으로 가져갈 줄 알았어? 498 00:29:21,427 --> 00:29:22,428 글쎄 499 00:29:22,512 --> 00:29:26,390 근데 내가 이걸 안 물어봤더라 유니온 요원은 봉급이 어떻게 돼? 500 00:29:27,183 --> 00:29:29,060 시급 10달러에 치과 치료 무료야 501 00:29:29,143 --> 00:29:31,229 거금 들고 가는 사람을 그렇게 후려치시겠다? 502 00:29:31,312 --> 00:29:34,065 돌격 소총 든 사람이랑 협상을 하시겠다? 503 00:29:35,066 --> 00:29:36,526 일리 있는 말이네 504 00:29:36,609 --> 00:29:37,443 응, 그렇지 505 00:29:37,527 --> 00:29:39,529 자, 기념탑 도착했어 506 00:29:39,612 --> 00:29:42,198 좋아, 가자고, 다들 위치로 507 00:29:45,701 --> 00:29:47,620 - 형씨, 잔돈 있어? - 깜짝이야 508 00:29:49,539 --> 00:29:51,332 - 아니요 - 잠깐, 저 사람 누구야? 509 00:29:51,874 --> 00:29:53,793 - 미친놈인가? - 그냥 미친놈은 아니야 510 00:29:56,087 --> 00:29:58,005 - 경매사를 찾는군 - 뭐라고요? 511 00:29:58,089 --> 00:30:00,466 따라와, 이어폰은 끄고 512 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 - 잠깐 - 마이크, 어디 가? 513 00:30:03,010 --> 00:30:04,554 - 어디 가는 거야? - 마이크! 514 00:30:05,054 --> 00:30:07,765 마이크 무전 신호가 안 잡혀 515 00:30:16,899 --> 00:30:18,276 제3의 무리 출현 516 00:30:19,402 --> 00:30:20,778 젠장, 불청객이 붙었네 517 00:30:29,453 --> 00:30:30,746 마이크 보이는 사람 있어? 518 00:30:30,830 --> 00:30:34,083 적대 세력이 확실한 자들이 얼햄가를 지나는 중 519 00:30:34,166 --> 00:30:35,459 움직이자고 520 00:30:40,464 --> 00:30:41,299 록산 521 00:30:41,966 --> 00:30:43,259 몬머스가를 지났다 522 00:30:48,764 --> 00:30:50,099 마이크 쪽으로 가겠다 523 00:30:52,810 --> 00:30:54,020 저 안에 있어 524 00:30:54,604 --> 00:30:56,355 "글래드스턴" 525 00:30:56,439 --> 00:30:57,356 택시! 526 00:31:10,286 --> 00:31:12,288 "웨스턴 님" 527 00:31:21,047 --> 00:31:22,006 "알 수 없는 번호" 528 00:31:24,508 --> 00:31:25,384 여보세요? 529 00:31:25,468 --> 00:31:26,969 안녕하십니까, 웨스턴 씨? 530 00:31:27,970 --> 00:31:28,804 어디 있어? 531 00:31:28,888 --> 00:31:30,514 술집으로 들어간 것 같아 532 00:31:30,598 --> 00:31:32,058 호텔 뒤쪽 마틴스가야 533 00:31:32,141 --> 00:31:33,267 호텔 뒤? 534 00:31:34,018 --> 00:31:35,102 알았어 535 00:31:35,186 --> 00:31:37,355 난 이동할게 마이크 본 사람 없어? 536 00:31:37,438 --> 00:31:38,814 다트머스 대학 537 00:31:38,898 --> 00:31:41,400 학교 표어를 좋아하셨죠 '어둠 속의 소리' 538 00:31:41,901 --> 00:31:42,735 참 시적입니다 539 00:31:42,818 --> 00:31:45,988 실은 '광야에서 외치는 소리'예요 540 00:31:46,072 --> 00:31:47,823 제3팀, 차량으로 이동 중 541 00:31:47,907 --> 00:31:51,994 자, 아무나 빨리 가 봐 일단 급한 불 꺼야 해 542 00:31:52,078 --> 00:31:54,997 귀하에 관해 조금 조사했습니다, 웨스턴 씨 543 00:31:55,081 --> 00:31:55,957 그런데요? 544 00:31:56,958 --> 00:31:58,167 별로 나오지 않더군요 545 00:31:59,085 --> 00:32:01,587 족적 남기는 걸 별로 좋아하지 않아서요 546 00:32:01,671 --> 00:32:03,255 저와 비슷하시군요 547 00:32:03,839 --> 00:32:05,800 이제 남자 화장실로 가시면 548 00:32:05,883 --> 00:32:08,135 그곳에서 다음 단계를 알려드리겠습니다 549 00:32:08,219 --> 00:32:09,595 반장, 우리 갇혔어! 550 00:32:10,179 --> 00:32:12,515 이놈의 택배차 때문에 오도 가도 못해 551 00:32:13,265 --> 00:32:14,475 젠장 552 00:32:22,274 --> 00:32:23,818 당신이 다음 단계인가 보네요 553 00:32:23,901 --> 00:32:26,028 리키입니다 그 사람이 돈을 셀 겁니다 554 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 총 들고 왔어? 555 00:32:27,947 --> 00:32:28,823 응, 들고 왔어 556 00:32:28,906 --> 00:32:31,993 그럼 꺼내서 옆에 둬 557 00:32:38,207 --> 00:32:39,041 이봐요! 558 00:32:55,057 --> 00:32:56,058 어디 출신이라고? 559 00:32:56,142 --> 00:32:57,101 패터… 560 00:32:59,687 --> 00:33:00,688 보스턴 561 00:33:04,066 --> 00:33:05,484 '굿 윌 헌팅' 알아? 562 00:33:06,485 --> 00:33:07,319 알지 563 00:33:07,403 --> 00:33:08,612 내가 제일 좋아하는 영화야 564 00:33:09,196 --> 00:33:10,156 이럴 수가 565 00:33:10,781 --> 00:33:14,160 깡패 출신이지만 산수를 끝내주게 잘하는 사람이라 566 00:33:14,660 --> 00:33:17,663 맞아, 그게 참 감명 깊었어 567 00:33:17,747 --> 00:33:20,332 응, 자기랑 똑같은 모습이 영화에 나오면 감명 깊겠지 568 00:33:24,462 --> 00:33:26,297 - 괜찮네 - 좋습니다 569 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 이젠 어떻게 하죠? 장비는요? 570 00:33:30,593 --> 00:33:31,677 지금 들고 계시잖아요 571 00:33:34,805 --> 00:33:37,016 직접 얼굴 볼 일은 없나 보네요 572 00:33:37,099 --> 00:33:39,435 경매에서도 좋은 결과 얻으시길 573 00:33:39,518 --> 00:33:40,770 별거 아니었네 574 00:33:40,853 --> 00:33:43,355 승진시켜 주든가 맥주라도 한잔 사 주겠지? 575 00:33:47,526 --> 00:33:49,862 - 맙소사, 저 사람 뭐야? - 별거 아니지? 576 00:33:50,613 --> 00:33:51,655 숙여! 577 00:33:56,994 --> 00:33:59,246 - 내가 숙이라고 하면 숙여 - 숙이다 못해 누웠어 578 00:34:05,002 --> 00:34:06,962 반장, 지원 안 와? 579 00:34:09,757 --> 00:34:10,883 가자고! 580 00:34:20,184 --> 00:34:21,894 젠장, 저 사람들은 뭐야? 581 00:34:21,977 --> 00:34:25,064 쟤들 이름까지 외울 생각 없어 마이크, 넌 가! 582 00:34:25,147 --> 00:34:26,524 - 진짜로? - 응! 583 00:34:26,607 --> 00:34:28,317 장비 챙겨서 가! 584 00:34:49,839 --> 00:34:51,757 그럼 선생님 말 잘 듣고 585 00:34:51,841 --> 00:34:53,259 따라 해 보세요 586 00:34:53,968 --> 00:34:54,802 이봐요! 587 00:34:56,262 --> 00:34:57,972 어른이 되지 않을 테야 588 00:34:58,055 --> 00:34:59,640 어른이 되지 않을 테야 589 00:34:59,723 --> 00:35:01,350 학교도 가기 싫어 590 00:35:01,433 --> 00:35:03,102 학교도 가기 싫어 591 00:35:03,185 --> 00:35:04,937 앵무새가 되는 법만 배우면서 592 00:35:05,020 --> 00:35:06,564 앵무새가 되는 법만 배우면서 593 00:35:06,647 --> 00:35:08,190 바보 같은 규칙을 외우고 594 00:35:08,274 --> 00:35:09,984 바보 같은 규칙을 외우고 595 00:35:11,152 --> 00:35:13,362 마이크, 자네 지금 어디야? 596 00:35:13,445 --> 00:35:15,573 마이크는 공연 보러 갔나 봐요 597 00:35:15,656 --> 00:35:17,658 '잃어버린 소년들'에 합류하기 딱 좋은 타이밍이네 598 00:35:17,741 --> 00:35:21,036 체면 깎인다며 나무 타기도 못 하는 삶이라면 599 00:35:21,120 --> 00:35:26,375 나는 절대로 어른이 되지 않을 테야 600 00:35:26,458 --> 00:35:27,418 난 싫어 601 00:35:27,501 --> 00:35:28,711 나도 싫어 602 00:35:29,795 --> 00:35:30,671 난 싫어 603 00:35:31,338 --> 00:35:32,423 난 싫어! 604 00:35:33,090 --> 00:35:34,675 어른이 되지 않을 테야 605 00:35:34,758 --> 00:35:36,886 어른이 되지 않을 테야 606 00:35:36,969 --> 00:35:38,262 7월 중순에 607 00:35:38,345 --> 00:35:39,972 7월 중순에 608 00:35:40,055 --> 00:35:41,307 넥타이를 매고 609 00:35:41,390 --> 00:35:43,392 넥타이를 매고 610 00:35:43,475 --> 00:35:45,144 심각한 얼굴 하긴 싫어 611 00:35:45,227 --> 00:35:46,896 심각한 얼굴 하긴 싫어 612 00:35:58,991 --> 00:36:00,409 마이크, 너 어디야? 613 00:36:00,492 --> 00:36:03,162 젠장, 뛰고 있어! 여기 완전 미로 같아! 614 00:36:09,251 --> 00:36:10,085 좋았어! 615 00:36:10,169 --> 00:36:11,086 제기랄 616 00:36:12,504 --> 00:36:14,965 아이고야, 응, 난 괜찮아 617 00:36:20,679 --> 00:36:21,889 저기요! 618 00:36:26,185 --> 00:36:27,478 지금 장난해? 이게 무슨… 619 00:37:12,398 --> 00:37:13,482 도와줘! 620 00:37:24,410 --> 00:37:25,744 록스, 조심해! 621 00:37:43,929 --> 00:37:44,763 이런 622 00:37:55,441 --> 00:37:56,483 빨리 와 623 00:37:56,984 --> 00:37:57,901 가자고 624 00:38:01,864 --> 00:38:02,823 출발 625 00:38:14,668 --> 00:38:15,836 젠장 626 00:38:21,091 --> 00:38:22,092 미안합니다 627 00:38:31,310 --> 00:38:32,269 이봐 628 00:38:32,811 --> 00:38:35,522 - 완전히 꽝이야 - 하나도 못 건졌어? 629 00:38:35,606 --> 00:38:38,359 마이크로칩이랑 iOS까지 전부 타 버렸어 630 00:38:38,442 --> 00:38:41,612 누가 깔고 넘어졌다가 싱크대에 빠트리기라도 한 것처럼 631 00:38:42,279 --> 00:38:44,114 - 그러니까 가서 말해 - 반장이 말해 632 00:38:44,198 --> 00:38:46,200 - 네가 말해 - 싫어, 직접 말해 633 00:38:46,283 --> 00:38:48,702 네, 이걸 갖고 있었어요 634 00:38:49,328 --> 00:38:51,622 - 마카로프 권총이네, 러시아인가? - 네 635 00:38:51,705 --> 00:38:52,581 고마워요 636 00:38:52,664 --> 00:38:55,876 모스크바 쪽에서 경매 응찰자들을 전부 쫓고 있나 봐요 637 00:38:55,959 --> 00:38:58,796 경매에서 이기는 것보다는 죽이는 게 쉽다는 거겠죠 638 00:38:59,296 --> 00:39:00,589 이봐, 형씨 639 00:39:01,423 --> 00:39:02,966 나도 현장에 처음 나갔을 땐 640 00:39:04,009 --> 00:39:05,469 진탕 얻어맞았어요 641 00:39:06,178 --> 00:39:07,054 그래요? 642 00:39:07,638 --> 00:39:08,680 상대가 여자는 아니었지만 643 00:39:09,556 --> 00:39:13,936 그게 잘못됐다는 건 아니고 그냥 그렇다는 거지 644 00:39:16,438 --> 00:39:18,107 아무래도 첩자가 있는 것 같아요 645 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 생각해 봐요 646 00:39:20,692 --> 00:39:22,069 트리에스테에 이어서 또 당했잖아 647 00:39:22,152 --> 00:39:23,695 첩자 같은 건 없어 648 00:39:23,779 --> 00:39:25,489 난 여기 있는 모두를 믿어 649 00:39:26,115 --> 00:39:29,410 오늘 일에 얽힌 조직이 적어도 다섯은 더 있잖아 650 00:39:29,493 --> 00:39:32,204 그 정보를 손에 넣으려고 물불 안 가릴 놈들이야 651 00:39:32,287 --> 00:39:35,541 그러니 이번 경매 응찰자들은 다들 기를 쓰고 달려들겠지 652 00:39:35,624 --> 00:39:36,917 우린 경매에 못 나가잖아요 653 00:39:37,000 --> 00:39:39,628 장비가 먹통이니 이젠 못 나간다고 봐야 해요 654 00:39:39,711 --> 00:39:42,381 잠깐, 하지만 다섯 팀이 더 있잖아요? 655 00:39:42,464 --> 00:39:45,175 즉 장치도 다섯 개 더 있을 거예요 656 00:39:45,676 --> 00:39:49,721 그러니 우리 장비를 못 고치면 다른 장비를 훔치면 되지 않아요? 657 00:39:49,805 --> 00:39:51,974 하지만 그게 될까? 658 00:39:52,057 --> 00:39:52,975 이론적으로는 되지 659 00:39:53,725 --> 00:39:54,560 아마도 660 00:39:54,643 --> 00:39:56,770 우리 조직의 미래뿐만 아니라 661 00:39:56,854 --> 00:39:58,939 서방 세계의 안보가 걸린 사안이니 662 00:39:59,022 --> 00:40:01,859 '아마도 이론적으로' 가능하다면 시도해 봐야겠지 663 00:40:02,609 --> 00:40:05,028 경매 시작까지는 48시간 좀 안 되게 남았어 664 00:40:05,529 --> 00:40:07,364 그러니 일단 집에 가서 좀 쉬어 665 00:40:07,865 --> 00:40:09,324 록스, 잠깐 얘기 좀 할까? 666 00:40:11,201 --> 00:40:13,412 "야이씨, 너 어디야? 전화 좀 받아!" 667 00:40:13,495 --> 00:40:14,746 "마이키? 지금 진짜 심각하다고!" 668 00:40:17,791 --> 00:40:18,834 심각한가 봐 669 00:40:22,004 --> 00:40:24,381 로니가 결혼하는데 내가 들러리 대표거든 670 00:40:24,465 --> 00:40:26,383 원래 총각 파티도 내가 준비해야 하는데 671 00:40:28,260 --> 00:40:29,636 이게 네 현실이구나 672 00:40:30,220 --> 00:40:31,805 또 주사 놓으려고? 673 00:40:33,557 --> 00:40:34,600 왜 이래, 마이크 674 00:40:35,142 --> 00:40:38,020 왜 왔는지 알아 브레넌이 나 돌려보내라고 했지? 675 00:40:38,687 --> 00:40:40,564 응, 네 말이 틀린 것도 아냐 676 00:40:41,148 --> 00:40:43,859 넌 그냥 돌아가서 안전하게 사는 게 좋을 거야 677 00:40:44,902 --> 00:40:47,696 록스, 네가 내게 기회를 줬는데 잘 안 풀렸잖아 678 00:40:47,779 --> 00:40:49,323 난 다른 사람들 실망시키기 싫어 679 00:40:49,406 --> 00:40:52,159 넌 잘했어, 주어진 일을 하나도 빠짐없이 해냈잖아 680 00:40:52,659 --> 00:40:55,329 그냥 임무가 실패로 돌아갔을 뿐 네 잘못이 아니야 681 00:40:55,412 --> 00:40:58,332 네 선택이 틀리지 않았다는 걸 증명해 보이고 싶어 682 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 - 정말? - 응 683 00:41:02,127 --> 00:41:03,921 기회를 한 번 더 줄래? 684 00:41:08,258 --> 00:41:10,093 테킬라 두 잔 주실래요? 685 00:41:10,177 --> 00:41:11,053 알겠습니다 686 00:41:11,637 --> 00:41:13,597 저기에 뭘 타진 않겠지? 687 00:41:15,015 --> 00:41:18,018 두 번째 기회를 기념하며 마시자 688 00:41:21,021 --> 00:41:24,650 정보를 취합해 보니 경매에 나서는 다른 조직은 689 00:41:24,733 --> 00:41:28,111 중국, 북한, 시리아, 러시아 아이슬란드라고 해 690 00:41:29,238 --> 00:41:30,280 아이슬란드? 691 00:41:30,364 --> 00:41:32,324 농담이고, 이란이야 이란일 수밖에 없지 692 00:41:32,991 --> 00:41:33,992 어느 쪽 공략할까? 693 00:41:34,076 --> 00:41:37,496 전부 쉽지는 않겠지만 용병은 또 얘기가 다르지 694 00:41:37,579 --> 00:41:41,500 의뢰받은 물건만 챙기면 북한이 거금을 줄 테니까 695 00:41:42,000 --> 00:41:46,463 그쪽 사람처럼 생기진 않았네 난 한국인이라 구분할 수 있어 696 00:41:46,547 --> 00:41:49,216 날카롭군, 아테나 실제로 북한 사람이 아니야 697 00:41:49,299 --> 00:41:51,009 누가 봐도 동유럽이지 698 00:41:51,093 --> 00:41:53,512 구소련 용병 조직이라고 해 699 00:41:53,595 --> 00:41:55,597 통신 팀이 신호를 추적해 보니 700 00:41:55,681 --> 00:41:59,643 햄스테드에 있는 저택에 몸을 숨기고 있다고 해 701 00:41:59,726 --> 00:42:01,228 반장, 너도 현장에 나가 702 00:42:01,311 --> 00:42:04,273 장비를 확보하면 진품이 맞는지 확인해야겠어 703 00:42:04,356 --> 00:42:07,943 록산, 프랭크는 반장과 같이 가고 아테나는 척후를 맡아 704 00:42:08,026 --> 00:42:09,695 마이크, 자네가 여기 있는 걸 보니 705 00:42:09,778 --> 00:42:11,989 록산이 내 명령을 또 안 들은 것 같군 706 00:42:12,948 --> 00:42:13,865 록스 707 00:42:15,534 --> 00:42:16,368 맡겨 주세요 708 00:42:16,952 --> 00:42:19,454 운 좋은 줄 알아, 마이크 자, 움직여! 709 00:42:26,962 --> 00:42:28,380 감시 팀 준비 완료 710 00:42:28,463 --> 00:42:29,965 돌입해도 좋다 711 00:43:08,503 --> 00:43:09,588 역시 우리 언니야! 712 00:43:32,819 --> 00:43:34,488 반장, 뭐 있어? 713 00:43:35,113 --> 00:43:36,406 여기엔 장비 없어 714 00:43:36,990 --> 00:43:38,116 자, 한 번 더 가죠 715 00:44:15,612 --> 00:44:16,530 마이크! 716 00:44:27,749 --> 00:44:28,583 젠장 717 00:45:04,995 --> 00:45:05,954 있어? 718 00:45:06,997 --> 00:45:07,831 짠 719 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 괜찮네 720 00:45:14,463 --> 00:45:15,338 이야 721 00:45:16,506 --> 00:45:17,382 잘했어, 마이크 722 00:45:19,050 --> 00:45:20,302 평범 그 자체치곤 괜찮지? 723 00:45:22,220 --> 00:45:24,222 물건 확보, 밖으로 나가겠다 724 00:45:28,351 --> 00:45:29,227 아테나? 725 00:45:40,489 --> 00:45:41,448 제기랄 726 00:45:42,032 --> 00:45:46,077 안 돼, 조금만 참아 프랭크가 여기 있어, 괜찮아 727 00:45:46,787 --> 00:45:49,206 그렇지, 괜찮아, 그래 728 00:45:49,289 --> 00:45:52,042 의무실 준비하라고 해 바로 가자, 어서 729 00:45:52,125 --> 00:45:53,210 죽었어, 프랭크 730 00:46:01,009 --> 00:46:01,885 젠장! 731 00:46:09,643 --> 00:46:12,229 "런던에 오신 걸 환영합니다" 732 00:46:15,232 --> 00:46:18,318 대장, 정보가 샜어요 빨리 거기서 나와요 733 00:46:18,401 --> 00:46:19,444 건물 비워요! 734 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 젠장 735 00:46:44,845 --> 00:46:48,849 이것도 러시아 짓일 수 있어 세븐 다이얼스의 복수겠지 736 00:46:48,932 --> 00:46:51,309 아니야, 그놈들이 우리 본부를 어떻게 알겠어? 737 00:46:51,393 --> 00:46:53,478 누군가 우릴 지켜보고 있었어 738 00:46:53,562 --> 00:46:54,437 잠깐 739 00:46:56,398 --> 00:46:57,691 - 브레넌이야 - 브레넌이야! 740 00:46:57,774 --> 00:46:58,692 대장, 괜찮아요? 741 00:46:59,442 --> 00:47:00,694 네, 확보했어요 742 00:47:00,777 --> 00:47:03,446 아테나는 죽었습니다 743 00:47:05,115 --> 00:47:06,116 네 744 00:47:07,242 --> 00:47:08,201 그러죠 745 00:47:08,869 --> 00:47:10,662 관제실은 폭파 피해가 거의 없대 746 00:47:10,745 --> 00:47:14,291 사상자가 얼마나 되는지는 몰라도 어찌저찌 살아남긴 한 것 같아 747 00:47:14,374 --> 00:47:15,542 이제 어쩌지? 748 00:47:15,625 --> 00:47:17,544 흩어져서 지시를 기다려 749 00:47:44,321 --> 00:47:45,739 네가 쓰는 안전 가옥이야? 750 00:47:46,364 --> 00:47:48,199 응, 여기 말고도 있긴 해 751 00:47:57,042 --> 00:47:57,876 괜찮아? 752 00:47:59,794 --> 00:48:00,712 응 753 00:48:02,088 --> 00:48:03,965 친구 일은 유감이야, 록스 754 00:48:06,676 --> 00:48:08,386 얘기하고 싶으면 나한테 말해 755 00:48:11,890 --> 00:48:12,849 그래 756 00:48:28,657 --> 00:48:29,991 난 의자에서 잘게 757 00:48:30,075 --> 00:48:31,409 의자에서 잔다니 무슨 소리야? 758 00:48:31,993 --> 00:48:33,453 구석에 붙이면 침대처럼 쓸 수 있어 759 00:48:34,996 --> 00:48:36,665 침대에서 자도 돼, 마이크 760 00:48:55,934 --> 00:48:57,644 여기 안전 가옥 아니지? 761 00:49:01,690 --> 00:49:03,191 도피처에 가까워 보이는데 762 00:49:07,362 --> 00:49:08,530 - 응 - 맞아? 763 00:49:08,613 --> 00:49:09,489 그래 764 00:49:14,035 --> 00:49:16,037 이불 독차지하는 습관 아직도 있어? 765 00:49:18,206 --> 00:49:19,541 애초에 그런 습관 없었어 766 00:49:20,709 --> 00:49:21,710 아니, 있었어 767 00:49:21,793 --> 00:49:23,003 아니, 없었거든 768 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 있었거든 769 00:49:24,004 --> 00:49:24,963 없었어 770 00:49:26,423 --> 00:49:30,051 있었어, 코도 골았어 771 00:49:34,472 --> 00:49:36,099 나는 코 안 골았어, 네가 골았지 772 00:49:36,182 --> 00:49:38,768 - 아니, 네가 골았어, 맨날 골았어 - 아니, 네가 골았어 773 00:49:39,394 --> 00:49:40,228 네가 골았어 774 00:49:40,311 --> 00:49:42,313 - 유치하게 굴래? - 유치한 건 너지 775 00:49:44,774 --> 00:49:45,984 잠이나 자, 바보야 776 00:49:50,113 --> 00:49:51,531 참고로 말하지만 777 00:49:52,574 --> 00:49:53,867 난 오늘 너 안 건드려 778 00:49:56,077 --> 00:49:57,287 참고로 말하지만 779 00:49:58,079 --> 00:49:58,955 나도 마찬가지야 780 00:50:05,003 --> 00:50:08,256 어젯밤 런던의 랜드마크에서 일어난 폭발 사고는 781 00:50:08,339 --> 00:50:10,842 전기 불꽃으로 인한 사고였다고 관계자가 밝혔습니다 782 00:50:10,925 --> 00:50:13,470 부상자 몇 명이 병원으로 이송되긴 했지만 783 00:50:13,553 --> 00:50:16,514 현재까지 보고된 사망자는 없습니다 784 00:50:16,598 --> 00:50:19,059 전기 불꽃? 기껏 생각한 게 저거래? 785 00:50:19,142 --> 00:50:20,935 얼핏 들으면 그럴듯하잖아? 786 00:50:21,644 --> 00:50:25,190 브레넌이 연락했어 경매는 18시 시작이래, 가자 787 00:51:03,186 --> 00:51:04,521 보니까 좋네요, 대장 788 00:51:05,355 --> 00:51:08,233 나도 다행이라고 생각해 몇몇은 운이 좋았어 789 00:51:09,025 --> 00:51:09,943 네 790 00:51:11,778 --> 00:51:12,821 사상자는요? 791 00:51:13,905 --> 00:51:17,575 일단 복수부터 하고 그 문제는 나중에 생각하자고 792 00:51:18,118 --> 00:51:19,035 그래요 793 00:51:20,453 --> 00:51:22,497 잘 돌아가는 것 같긴 하네요 794 00:51:22,580 --> 00:51:24,624 어젯밤에 활성화돼서 반장이 조사 중이야 795 00:51:24,707 --> 00:51:28,002 경매가 시작되는 대로 퀸의 신호를 추적할 텐데 796 00:51:28,586 --> 00:51:31,714 정확한 위치를 파악하려면 계속 응찰하면서 시간을 끌어야 해 797 00:51:31,798 --> 00:51:34,717 참가비가 500만 달러인데 응찰가는 얼마까지 갈까요? 798 00:51:34,801 --> 00:51:36,678 뉴욕 닉스를 통째로 사서 799 00:51:36,761 --> 00:51:39,139 그 선수들에게 농구 강사를 붙여 줄 수 있을 만한 돈이겠지 800 00:51:39,222 --> 00:51:41,599 맙소사, 그 돈은 다 누가 내요? 801 00:51:41,683 --> 00:51:42,600 우리가요 802 00:51:44,060 --> 00:51:44,978 누구시죠? 803 00:51:45,061 --> 00:51:48,356 CIA에서 나왔습니다 오늘 밤 공연에 돈 대는 주체죠 804 00:51:48,439 --> 00:51:53,528 그러니 여기랑 평양 사이에 있는 40만 1,000개 외국 적대 조직에 805 00:51:53,611 --> 00:51:57,949 미국 정부가 돈봉투 보내기 전에 퀸과 정보를 확보해 주면 806 00:51:58,032 --> 00:51:59,617 매우 감사할 것 같군요 807 00:52:00,493 --> 00:52:03,204 정보를 확보하면 계속 뛸 수 있겠지만 808 00:52:03,288 --> 00:52:06,124 망치면 유니온은 그걸로 끝입니다 809 00:52:09,002 --> 00:52:10,712 여긴 커피집이 어디 있죠? 810 00:52:33,985 --> 00:52:37,989 신사 숙녀 여러분, 안녕하십니까? 오늘의 경매를 시작하겠습니다 811 00:52:38,072 --> 00:52:39,240 자, 반장 812 00:52:39,324 --> 00:52:40,617 방금 시작했어요 813 00:52:40,700 --> 00:52:43,203 - 록산? - 위치로 이동 중입니다 814 00:52:43,953 --> 00:52:46,539 - 오늘 치즈프라이 먹었어? - 아니 815 00:52:46,623 --> 00:52:49,667 다행이네, 한 번 먹은 거 다시 씹으면 영 별로잖아 816 00:52:50,210 --> 00:52:51,336 아닐 수도 있지 817 00:52:52,045 --> 00:52:55,423 오늘 경매 예정 물품은 하나입니다 바로 시작하겠습니다 818 00:52:55,506 --> 00:52:58,218 시작가는 1억 달러입니다 819 00:52:58,301 --> 00:53:00,720 - 시작가 1억, 1억 2,500만 응찰 - 이봐요, 아마존 820 00:53:00,803 --> 00:53:04,432 월요일부터 지게차 몰기 싫으면 빨리 추적기 작동시켜요! 821 00:53:04,515 --> 00:53:05,892 거의 됐습니다 822 00:53:05,975 --> 00:53:06,851 어서 823 00:53:06,935 --> 00:53:08,102 윗선 전화네 824 00:53:08,186 --> 00:53:09,270 1억 5,000만 나왔습니다 825 00:53:09,354 --> 00:53:13,441 이 작전 비용 대느라 주 하나 팔아야 하냐고 물으시겠죠 826 00:53:13,942 --> 00:53:16,152 그럼 아이다호 파시죠 어차피 아무도 모를 테니까 827 00:53:16,236 --> 00:53:18,696 - 내가 아이다호 출신입니다 - 그걸 내가 모르겠습니까? 828 00:53:19,781 --> 00:53:21,157 신호 아직 안 잡혀? 829 00:53:21,741 --> 00:53:23,618 1억 7,500만 나왔습니다 830 00:53:23,701 --> 00:53:24,994 - 됐다 - 가 보자고 831 00:53:25,078 --> 00:53:27,372 구역 제한 들어갑니다 832 00:53:27,455 --> 00:53:29,666 - 록스, 동쪽으로 가 - 알았어 833 00:53:39,384 --> 00:53:41,052 2억 달러 나왔습니다 834 00:53:41,135 --> 00:53:43,304 서더크 지역으로 좁혀지네 835 00:53:45,556 --> 00:53:47,350 미리 알려주면 고맙겠어, 록스 836 00:53:49,519 --> 00:53:50,520 꽉 잡아, 마이크 837 00:53:52,814 --> 00:53:54,023 2억 5,000만 나왔습니다 838 00:53:56,776 --> 00:53:58,820 2억 7,500만 여쭤봅니다 839 00:54:02,782 --> 00:54:05,118 2억 7,500만 840 00:54:05,702 --> 00:54:07,495 본인이 뭘 하고 있는지 알고는 있겠죠? 841 00:54:07,578 --> 00:54:09,247 3억 달러 842 00:54:09,330 --> 00:54:10,498 내 돈 아닌걸요 843 00:54:15,003 --> 00:54:16,921 3억 2,500만 844 00:54:21,217 --> 00:54:24,304 3억 2,500만 이상 응찰하실 분 계십니까? 845 00:54:25,680 --> 00:54:27,348 3억 5,000만 여쭤봅니다 846 00:54:27,432 --> 00:54:29,892 - 이봐 - 조정 중이에요, 시간이 필요해요 847 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 - 3억 5,000만 계십니까? - 그래 848 00:54:33,730 --> 00:54:36,357 3억 5,000만 달러 나왔습니다 849 00:54:37,150 --> 00:54:39,068 3억 7,500만 여쭤봅니다 850 00:54:42,488 --> 00:54:43,781 "런던 도심" 851 00:54:43,865 --> 00:54:44,991 한 번 호가합니다 852 00:54:47,243 --> 00:54:48,077 브레넌 853 00:54:48,161 --> 00:54:49,912 난 이미 입찰했으니 방법이 없어요 854 00:54:49,996 --> 00:54:52,373 경매 방식 모릅니까? 내 응찰액을 내가 꺾을 순 없어요 855 00:54:52,457 --> 00:54:53,541 두 번 호가합니다 856 00:54:56,586 --> 00:54:58,546 3억 7,500만 나왔습니다 857 00:54:58,629 --> 00:55:00,715 아직 진행 중이야, 록스 범위도 좁히고 있어 858 00:55:04,052 --> 00:55:05,720 세인트폴 대성당 근처야 859 00:55:06,304 --> 00:55:07,430 2분 거리 860 00:55:08,139 --> 00:55:10,058 거의 나왔어요, 위치 잡았고요 861 00:55:11,434 --> 00:55:13,019 곧 건물까지 나옵니다 862 00:55:13,102 --> 00:55:15,229 - 4억 2,500만 - 아니, 어떻게 된 거야? 863 00:55:16,230 --> 00:55:18,316 - 젠장, 버퍼링이에요 - '젠장 버퍼링이에요'라니 864 00:55:18,900 --> 00:55:20,068 어디로 갈까, 반장? 865 00:55:20,610 --> 00:55:23,363 이런 사람이 컴퓨터 담당입니까? 무슨 청소부처럼 생겼는데 866 00:55:23,446 --> 00:55:25,114 - 젊은 사람 데려올 순 없어요? - 있어 봐요 867 00:55:25,198 --> 00:55:26,616 - 내가 직접 하죠 - 두 번 호가합니다 868 00:55:26,699 --> 00:55:29,952 - 이건 어떻게 쓰는 거지? - 뭐 하는 겁니까, 그러지… 869 00:55:30,036 --> 00:55:33,081 5억 5,000만 달러 응찰 들어왔습니다 870 00:55:33,164 --> 00:55:34,457 - 젠장, 나는… - 아이다호 팝시다 871 00:55:34,540 --> 00:55:35,375 연결 복구됐어요 872 00:55:36,167 --> 00:55:38,086 록스, 니컬스 애비뉴야 873 00:55:38,795 --> 00:55:39,879 수고했어, 반장 874 00:55:44,592 --> 00:55:45,468 록산? 875 00:55:46,469 --> 00:55:47,387 거의 다 왔어요 876 00:55:47,470 --> 00:55:48,763 좋아, 한 블록 거리야 877 00:55:48,846 --> 00:55:51,057 5억 7,500만 달러 여쭤봅니다 878 00:55:51,140 --> 00:55:52,683 거기 옥상이야! 879 00:56:15,623 --> 00:56:17,417 6억 달러 880 00:56:17,500 --> 00:56:21,045 6억 달러 이상 응찰하실 분 계십니까? 881 00:56:21,129 --> 00:56:22,797 0달러는 어때? 882 00:56:23,673 --> 00:56:26,050 그럼 네 머리통에 총알 응찰할 일은 없을 텐데 883 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 이런 884 00:56:27,176 --> 00:56:29,220 오늘 응찰은 이것으로 마칩니다 885 00:56:33,182 --> 00:56:34,475 록산 홀 886 00:56:35,685 --> 00:56:38,438 트리에스테 사건을 겪고도 유니온이 안 빠졌다니 의외네 887 00:56:38,521 --> 00:56:42,400 우리 쪽 사람이 여섯이나 죽었는데 다른 손에 넘길 순 없지 888 00:56:42,483 --> 00:56:45,695 이런 일에 개인감정 들어가면 판단력이 흐려질 텐데 889 00:56:45,778 --> 00:56:47,238 다 개인이 하는 일이잖아 890 00:56:48,906 --> 00:56:51,909 웨스턴 씨, 사기에 소질이 있네요 891 00:56:51,993 --> 00:56:54,745 마이크 매케너예요, 뉴저지 지부죠 892 00:56:55,329 --> 00:56:57,915 - 리키는 오늘 없나요? - 화요일엔 요가 수업이 있어서요 893 00:56:59,292 --> 00:57:02,462 - 정보는 어디 있지, 퀸? - 줄리엣이라고 불러 줘, 자기야 894 00:57:02,545 --> 00:57:05,715 '내가 런던에 묻은 년'이 되기 전에 얘기하시지? 895 00:57:06,591 --> 00:57:10,344 이래서 정보기관이랑 얽히면 영 별로라니까 896 00:57:11,012 --> 00:57:13,181 모든 일에 너무 무섭게 나와요, 그렇죠? 897 00:57:13,264 --> 00:57:14,891 고등학교 때 모습을 당신이 몰라서 그래요 898 00:57:15,391 --> 00:57:18,394 정보는 홀랜드 파크에 있는 금고 안에 있어 899 00:57:18,478 --> 00:57:20,480 직접 모셔다드릴 수도 있어 900 00:57:20,563 --> 00:57:21,731 운전은 내가 해 901 00:57:22,607 --> 00:57:24,108 너는 조수석에 앉아 902 00:57:24,609 --> 00:57:27,069 얘는 뒷자리에서 네 머리에 총 겨누고 있을 거야 903 00:57:27,570 --> 00:57:28,571 어때? 904 00:57:30,114 --> 00:57:31,157 멋지네 905 00:58:11,322 --> 00:58:13,699 아이고야, 부비 트랩 같은 거 없어 906 00:58:13,783 --> 00:58:14,825 진정해 907 00:58:37,056 --> 00:58:38,057 고마워 908 00:58:50,653 --> 00:58:51,487 맞아? 909 00:58:52,280 --> 00:58:53,614 응, 맞아 910 00:58:54,532 --> 00:58:55,783 축하해 911 00:58:57,201 --> 00:58:58,202 가자 912 00:59:01,414 --> 00:59:03,457 - 누구 올 사람 있어? - 아니 913 00:59:19,181 --> 00:59:20,057 록스 914 00:59:22,852 --> 00:59:23,686 닉 915 00:59:24,186 --> 00:59:27,481 록산, 네 목숨이 위험해 916 00:59:28,357 --> 00:59:30,526 우리 모두의 목숨이 위험해 917 00:59:32,778 --> 00:59:34,905 들여보내 줘 918 00:59:46,083 --> 00:59:49,629 이야, 오늘 밤은 반전에 반전이 이어지네 919 00:59:50,212 --> 00:59:52,882 패러데이 요원께서 부활하셨어 920 00:59:54,216 --> 00:59:56,177 닉 패러데이 12-25 지부 소속입니다 921 00:59:56,260 --> 00:59:57,637 그래요, 유니온 분이시네 922 00:59:57,720 --> 00:59:59,013 - 맞습니다 - 네 923 00:59:59,096 --> 01:00:01,182 다른 요원 다섯 명과 트리에스테에서 죽었을 텐데 924 01:00:01,849 --> 01:00:03,059 그런 것치곤 멀쩡해 보이네요 925 01:00:03,142 --> 01:00:03,976 어떻게 된 거야? 926 01:00:05,061 --> 01:00:07,104 네가 어떻게 살아 있어? 927 01:00:07,188 --> 01:00:09,315 물살을 타고 바다까지 떠내려갔어 928 01:00:10,149 --> 01:00:12,777 내 발로 병원에 갔고 내 발로 여기까지 왔지 929 01:00:13,402 --> 01:00:15,529 록스, 트리에스테는 함정이었어 930 01:00:16,447 --> 01:00:19,742 우리가 오는 걸 미리 알고 있었지 유니온에 첩자가 있는 거야 931 01:00:19,825 --> 01:00:23,788 그래서 그게 누군지 알아낼 때까지 죽은 척을 했다고? 932 01:00:24,830 --> 01:00:26,666 - 맞아 - 나한테는 말했어야지 933 01:00:26,749 --> 01:00:29,502 - 널 지키려고 그랬어 - 내 신변은 내가 지켜, 닉 934 01:00:30,419 --> 01:00:31,504 그게 누구야? 935 01:00:33,964 --> 01:00:36,008 - 톰 브레넌 - 말도 안 돼 936 01:00:36,092 --> 01:00:38,636 도난당한 정보에는 냉전 시대부터 지금까지 937 01:00:38,719 --> 01:00:41,263 미국 정부에서 일한 모든 사람의 자료가 들어 있어 938 01:00:41,347 --> 01:00:42,807 임무 기록지도 있어 939 01:00:42,890 --> 01:00:45,518 기밀 임무 기록까지 있지 940 01:00:46,060 --> 01:00:48,396 유니온을 세우기 전 톰 브레넌이 어떤 사람이었는지 알아? 941 01:00:49,730 --> 01:00:51,941 CIA 비밀 첩보원이었던 거 알았어? 942 01:00:52,024 --> 01:00:54,360 톰 브레넌은 전적이 있는 사람이야, 록스 943 01:00:54,443 --> 01:00:57,530 정부가 감추고 싶어 하는 일을 여럿 저지른 사람이야 944 01:00:57,613 --> 01:00:59,990 세상 빛을 보면 안 되는 일을 여럿 저질렀어 945 01:01:00,074 --> 01:01:03,285 그게 다 사실이라면 왜 나한테 말 안 했어? 946 01:01:03,369 --> 01:01:04,537 널 지키려고 그랬어 947 01:01:04,620 --> 01:01:07,832 2주 동안 죽은 척한 놈 말을 얘가 어떻게 믿어, 새끼야? 948 01:01:08,416 --> 01:01:09,917 내가 남편이니까, 새끼야 949 01:01:11,210 --> 01:01:12,044 뭐? 950 01:01:15,423 --> 01:01:16,382 별거했어 951 01:01:16,465 --> 01:01:17,425 진짜야? 952 01:01:17,967 --> 01:01:20,177 - 이놈이랑? - 그건 무슨 뜻이지? 953 01:01:20,261 --> 01:01:22,763 아니야, 적어도 얘 아버지 마음에는 쏙 들었겠네 954 01:01:22,847 --> 01:01:24,473 실제로 빌이랑 나는 사이 좋아 955 01:01:24,557 --> 01:01:27,685 다른 사람들은 홀 씨라고 불렀는데 넌 빌이라고 불렀나 봐? 956 01:01:27,768 --> 01:01:29,603 빌이랑 내가 어떤 사이인지 말해 줄까? 957 01:01:29,687 --> 01:01:31,939 - 그래, 말해 봐 - 저기, 이러지 말자 958 01:01:32,022 --> 01:01:34,150 참 인상적인 재회 장면이네요 959 01:01:35,317 --> 01:01:37,027 브레넌 짓이라는 증거 있어? 960 01:01:37,111 --> 01:01:40,072 정보 안에 그 증거가 있어 브레넌 손에 넘어가면 안 돼 961 01:01:40,156 --> 01:01:41,866 그럼 누구에게 주라는 거지? 962 01:01:41,949 --> 01:01:45,035 캐머런 포스터와 CIA가 작전을 지켜보러 런던에 와 있어 963 01:01:45,119 --> 01:01:46,162 그쪽에 넘기면 돼 964 01:01:46,245 --> 01:01:48,748 자기가 게리 올드만인 줄 아는 놈? 완전 개자식이던데 965 01:01:49,331 --> 01:01:50,291 이봐, 신참 966 01:01:50,374 --> 01:01:53,043 어른들 얘기할 때는 잠깐 빠져 있지 그래? 967 01:01:54,044 --> 01:01:56,130 이 사람은 전투 훈련 다 받았겠지? 968 01:01:56,213 --> 01:01:58,549 응, 싸우면 네가 져, 마이크 969 01:01:58,632 --> 01:02:00,968 그래, 이번엔 그냥 넘어갈게 970 01:02:01,051 --> 01:02:03,971 록산, 이번 일은 날 믿어 줘 971 01:02:04,513 --> 01:02:06,682 브레넌은 이 정보를 가지려고 살인할 거야 972 01:02:07,183 --> 01:02:10,603 이미 유니언 요원이 많이 죽었잖아 더는 잃기 싫어 973 01:02:11,228 --> 01:02:12,563 특히 너는 안 돼 974 01:02:13,230 --> 01:02:17,693 트리에스테, 세븐 다이얼스, 본부 975 01:02:18,277 --> 01:02:19,695 생각해 보면 말이 되잖아 976 01:02:21,322 --> 01:02:22,198 브레넌이야 977 01:02:22,281 --> 01:02:24,909 네 위치를 추적할 거야 우린 흩어지자 978 01:02:24,992 --> 01:02:26,786 당신도 정보를 갖고 싶겠지? 979 01:02:26,869 --> 01:02:29,497 아니, 물건은 CIA가 가져갈 거야 980 01:02:30,498 --> 01:02:32,625 새벽에 앨버트교에서 만나서 981 01:02:32,708 --> 01:02:34,210 그쪽에 같이 넘기자 982 01:02:34,293 --> 01:02:35,377 그쪽에서 처리하게 해 983 01:02:35,461 --> 01:02:36,712 이 여자는 어떡하고? 984 01:02:37,379 --> 01:02:39,840 아니, 난 그냥 중개인이에요 985 01:02:40,424 --> 01:02:42,092 내 쪽은 신경 쓰지 말아요 986 01:02:42,176 --> 01:02:43,302 이쪽은 내가 알아서 할게 987 01:03:08,160 --> 01:03:10,412 록스! 988 01:03:10,496 --> 01:03:11,539 가자 989 01:03:11,622 --> 01:03:13,874 이젠 차까지 훔치네, 잘됐어 990 01:03:28,264 --> 01:03:29,181 남편? 991 01:03:30,182 --> 01:03:31,892 그 얘기는 꺼내지 말자 992 01:03:31,976 --> 01:03:33,936 왜 결혼했다고 말 안 했어? 993 01:03:34,436 --> 01:03:37,231 첫째, 별거했고 둘째, 저 사람 죽은 줄 알았으니까 994 01:03:37,314 --> 01:03:39,275 그래, 날 보러 오기 10분 전에 알았겠지 995 01:03:39,859 --> 01:03:41,902 장례식 끝나자마자 술집에 왔어? 996 01:03:41,986 --> 01:03:44,780 - 네가 그걸 왜 상관하는데? - 왜인지 알잖아! 997 01:03:44,864 --> 01:03:48,117 내가 25년 전에 다른 사람이랑 결혼한 게 신경 쓰여? 998 01:03:48,200 --> 01:03:49,785 상대가 저 새끼라면 조금 신경 쓰이지 999 01:03:49,869 --> 01:03:53,247 아빠 얘기는 뭔데? '그래, 홀 씨라고 부르겠지' 1000 01:03:53,330 --> 01:03:55,457 꼭 우리 아빠가 문제인 것처럼 말하잖아! 1001 01:03:55,541 --> 01:03:57,334 할 말이 있으면 제대로 해! 1002 01:03:57,418 --> 01:03:59,920 네가 흑인 여자 만난다고 불편해한 건 네 아빠야! 1003 01:04:00,004 --> 01:04:02,715 네 아빠도 나 안 좋아했어 두 분 나름대로 걱정하신 거지 1004 01:04:02,798 --> 01:04:04,174 - 옛날 분들이잖아 - 옛날 분이라니 1005 01:04:04,258 --> 01:04:06,218 내가 직접 인종 차별 차트 뽑아서 1006 01:04:06,302 --> 01:04:08,095 생각이 편협한 가정주부와 1007 01:04:08,178 --> 01:04:13,017 KKK단 대마법사 중에 어느 쪽이 구식인지 따져 볼까? 1008 01:04:16,562 --> 01:04:18,814 우리 아빠는 개자식이었고 아무 말 못 한 나도 잘못했어 1009 01:04:18,898 --> 01:04:20,608 그것 말고도 내가 못 한 게 많긴 하지만 1010 01:04:20,691 --> 01:04:23,402 너도 날 속여서 데려오기 전에 솔직하게 말해 줬어야지! 1011 01:04:23,485 --> 01:04:26,071 내가 널 속였다고? 나는 널 구해준 거야 1012 01:04:26,155 --> 01:04:28,407 보잘것없는 네 인생에서 꺼내 줬다고 봐야지 1013 01:04:29,700 --> 01:04:31,327 - '보잘것없는 인생' - 그래 1014 01:04:31,410 --> 01:04:33,495 그래, 뭔가 해낼 기회를 줬잖아 1015 01:04:33,579 --> 01:04:36,457 분명히 말하지만 완벽하진 않아도 정직한 삶이었어 1016 01:04:37,333 --> 01:04:41,003 맞아, 난 여전히 집도 똑같고 직장도 똑같고 친구도 똑같아 1017 01:04:41,086 --> 01:04:43,797 왜 그런지 알아? 그 친구들은 믿을 수 있거든 1018 01:04:43,881 --> 01:04:46,342 서로를 위해서라면 목숨도 걸 수 있는 사이야 1019 01:04:46,425 --> 01:04:49,970 네 주변에는 그런 사람이 있어? 없을 것 같은데 1020 01:04:50,054 --> 01:04:51,055 하지만… 1021 01:04:51,889 --> 01:04:53,349 있을 수도 있고 없을 수도 있지 1022 01:04:53,432 --> 01:04:55,392 하지만 네겐 좋은 기회잖아 1023 01:04:55,893 --> 01:04:58,395 그걸 다 내팽개치고 패터슨으로 돌아가고 싶어? 1024 01:04:58,479 --> 01:04:59,647 그만해, 록스 1025 01:05:02,024 --> 01:05:05,444 다들 네 잠재력을 인정하는데 왜 너만 부정하는 거야? 1026 01:05:05,527 --> 01:05:07,071 충고는 고맙게 받을게 1027 01:05:07,154 --> 01:05:08,739 다음번 동창회 때 보자 1028 01:05:41,689 --> 01:05:43,691 "총각 파티 모임" 1029 01:05:48,904 --> 01:05:50,406 "조니" 1030 01:05:52,783 --> 01:05:56,286 야, 마이키! 너 지금 어디야? 1031 01:05:56,787 --> 01:05:59,415 역대급 총각 파티인데 어디 갔어? 1032 01:05:59,498 --> 01:06:01,625 그래, 미안해, 나는… 1033 01:06:01,709 --> 01:06:07,423 여기 좀 봐! 인제 일요일이면 이 새끼가 스테퍼니 남편이 돼! 1034 01:06:08,590 --> 01:06:09,508 그거 로니야? 1035 01:06:09,591 --> 01:06:14,179 - 얘 좀 봐! 이 꼴을 좀 봐! - 마이키, 우리 들러리 대표! 1036 01:06:14,263 --> 01:06:17,641 로니, 결혼식에는 꼭 갈게 알았지? 약속해 1037 01:06:17,725 --> 01:06:19,685 죽을 때까지 용서 안 한다, 인마! 1038 01:06:19,768 --> 01:06:20,936 바지 입어 1039 01:06:21,437 --> 01:06:24,648 농담이야! 사랑한다, 친구야 1040 01:06:24,732 --> 01:06:27,651 무슨 일인지는 몰라도 중요한 일이지? 1041 01:06:27,735 --> 01:06:28,652 - 그렇겠지 - 응 1042 01:06:28,736 --> 01:06:30,988 열심히 해, 마이키! 1043 01:06:35,576 --> 01:06:36,660 죄송합니다 1044 01:07:29,338 --> 01:07:30,964 여기서 뭐 해, 마이크? 1045 01:07:32,049 --> 01:07:34,093 임무 안 끝났는데 집에 갈 순 없잖아 1046 01:07:35,219 --> 01:07:38,097 - 넌 그래도 재수 없어 - 넌 예전부터 재수 없었어 1047 01:07:39,014 --> 01:07:41,266 - 와 줘서 고마워, 마이크 - 별말씀을 1048 01:07:41,350 --> 01:07:42,935 원래는 더 빨리 오려고 했는데 1049 01:07:43,018 --> 01:07:44,937 다른 다리 가서 20분 동안 서 있었어 1050 01:07:47,356 --> 01:07:48,440 올 때가 됐는데 1051 01:07:58,700 --> 01:07:59,618 "닉" 1052 01:08:04,498 --> 01:08:07,167 난 다리 도착했는데 당신은 안 보이네 1053 01:08:07,251 --> 01:08:09,962 어쩐지 좋은 소식은 아닌 것 같다? 1054 01:08:10,045 --> 01:08:11,380 난 못 갈 것 같아, 록스 1055 01:08:11,463 --> 01:08:13,799 그럼 뭐야? 이것도 함정이었어? 1056 01:08:13,882 --> 01:08:15,050 너랑 브레넌 말이야 1057 01:08:15,134 --> 01:08:18,345 통장 잔고 확인해 보면 작별 선물이 있을 거야 1058 01:08:18,428 --> 01:08:21,390 경매 참가비 수익금의 25%를 넣어 놨어 1059 01:08:21,473 --> 01:08:24,351 난 탈출 자금이 필요해서 말이야 1060 01:08:24,935 --> 01:08:25,811 정보는? 1061 01:08:26,687 --> 01:08:28,772 그때 집에서 가방을 바꿨어 1062 01:08:28,856 --> 01:08:32,317 이란 놈들이 넉넉히 챙겨 주겠다고 했는데 1063 01:08:32,943 --> 01:08:34,736 빈손으로 돌려보낼 순 없잖아 1064 01:08:35,237 --> 01:08:37,823 유니언은 어쩌고? 의리 같은 건 버렸어? 1065 01:08:37,906 --> 01:08:38,991 그래, 유니언 1066 01:08:39,074 --> 01:08:41,201 처음엔 괜찮은 얘기 같았어 1067 01:08:41,285 --> 01:08:45,664 그런데 세상을 몇 번 구했는데도 공치사도 없고 보상도 없잖아 1068 01:08:45,747 --> 01:08:49,126 땀 흘리는 일꾼이 어떻고 하는 브레넌의 개소리가 짜증 나는데 1069 01:08:49,209 --> 01:08:52,379 마침 그때 내 아내까지 나한테 질린 것 같더라고 1070 01:08:53,297 --> 01:08:55,591 난 좀 더 큰 걸 바랐을 뿐인데 말이야 1071 01:08:56,216 --> 01:08:59,511 아테나를 죽이고 런던 지부를 폭파할 것까진 없었어 1072 01:08:59,595 --> 01:09:02,514 너희가 고집부리지 않았다면 나도 트리에스테에서 끝냈겠지 1073 01:09:02,598 --> 01:09:04,391 난 계속 죽은 사람으로 살 작정이었어 1074 01:09:04,474 --> 01:09:07,102 하지만 북한 장비가 거기로 갔으니 유니온을 없앨 수밖에 없었지 1075 01:09:07,186 --> 01:09:09,271 그렇게 안 하면 너랑 브레넌이 날 계속 쫓을 테니까 1076 01:09:09,354 --> 01:09:10,689 그거 하나는 맞혔네 1077 01:09:11,273 --> 01:09:13,609 하지만 그럼 영 폼이 안 살잖아? 1078 01:09:14,735 --> 01:09:15,986 난 그러기 싫거든 1079 01:09:17,362 --> 01:09:19,615 - 이거 실망스러워서 어쩌지? - 록산 1080 01:09:25,245 --> 01:09:26,288 있잖아, 닉 1081 01:09:27,247 --> 01:09:29,249 남자가 일을 망친 역사는 길지만 1082 01:09:29,791 --> 01:09:32,461 넌 그중에도 최고가 될 것 같다 1083 01:09:34,671 --> 01:09:36,256 또 보자, 여보 1084 01:09:53,523 --> 01:09:55,108 정보 내놓고 바닥에 엎드려 1085 01:09:55,192 --> 01:09:57,819 왜 이래요, 포스터 설마 진짜 믿는 거예요? 1086 01:09:57,903 --> 01:10:00,405 홀 요원, 그리고… 1087 01:10:01,490 --> 01:10:02,324 마이크! 1088 01:10:02,407 --> 01:10:03,784 마이크 요원 1089 01:10:03,867 --> 01:10:06,536 5초 안에 따르지 않으면 발포하겠다 1090 01:10:06,620 --> 01:10:09,456 - 내가 가자고 하면 따라와 - 따라오라니, 어디로? 1091 01:10:10,040 --> 01:10:11,708 - 신뢰 훈련 기억하지? - 응 1092 01:10:11,792 --> 01:10:13,001 - 내가 너 죽게 안 했지? - 둘 1093 01:10:13,085 --> 01:10:14,628 - 젠장, 응 - 잘 기억해 1094 01:10:14,711 --> 01:10:18,215 눈두덩은 브레넌 체포하려다가 그렇게 됐습니까? 1095 01:10:18,298 --> 01:10:20,592 응, 노인네치고는 꽤 빠르더라고 1096 01:10:20,676 --> 01:10:22,803 교도소 가면 좀 느려지겠지 1097 01:10:22,886 --> 01:10:25,931 네, 저는 하나부터 열까지 그분에게 다 배워서요 1098 01:10:28,892 --> 01:10:29,851 가자! 1099 01:10:34,106 --> 01:10:35,315 망할! 1100 01:10:36,525 --> 01:10:40,153 이런, 제길! 가자고! 비켜! 1101 01:10:47,786 --> 01:10:52,332 저놈의 배 빨리 세워! 아무도 내리지 못하게 해! 1102 01:10:52,416 --> 01:10:54,293 선박 멈추십시오 1103 01:10:55,043 --> 01:10:58,088 선박을 연안에 대세요 1104 01:10:58,672 --> 01:11:00,924 그 배에 탈주범이 탔습니다 1105 01:11:08,849 --> 01:11:11,018 패러데이는 여기 있어 1106 01:11:12,769 --> 01:11:15,188 - 그 인간한테 추적기를 달았어? - 응, 달았어 1107 01:11:15,272 --> 01:11:17,149 내가 재수는 없어도 생각은 있거든 1108 01:11:17,232 --> 01:11:18,984 나는 그런 뜻으로 한 말이 아니라… 1109 01:11:19,484 --> 01:11:20,569 알아, 됐어 1110 01:11:21,111 --> 01:11:21,987 이스트라? 1111 01:11:22,070 --> 01:11:25,532 그런데 있잖아, 마이크 이제 유니언은 판에서 빠졌어 1112 01:11:25,615 --> 01:11:27,034 CIA가 우릴 추적 중이야 1113 01:11:27,117 --> 01:11:30,245 런던의 모든 경찰과 요원들이 널 찾고 있을 텐데 1114 01:11:30,329 --> 01:11:34,041 여기서 잡히면 반역죄로 몰려서 형기도 세게 나와, 그러니… 1115 01:11:34,124 --> 01:11:37,210 상관없어, 네가 한다면 나도 해 1116 01:11:40,922 --> 01:11:44,343 그래, 그럼 이제 비행기에 어떻게 탈지 생각하자 1117 01:11:46,178 --> 01:11:47,137 제정신이냐? 1118 01:11:48,555 --> 01:11:49,389 보비! 1119 01:11:51,475 --> 01:11:53,935 - 뭐야, 너 어디 있었어? - 있잖아, 보비 1120 01:11:54,019 --> 01:11:55,854 진짜 맹세하고 장난 아니야 1121 01:11:56,355 --> 01:11:57,856 록산이 날 납치해서 1122 01:11:57,939 --> 01:12:01,318 런던에서 테러리스트와 싸우는 비밀 조직에 합류시켰어 1123 01:12:01,818 --> 01:12:04,029 참 재밌다, 새끼야, 걱정했잖아 1124 01:12:04,112 --> 01:12:06,531 로니 결혼식이 일요일이야 거기는 꼭 와 1125 01:12:06,615 --> 01:12:07,949 부탁 하나만 하자 1126 01:12:08,450 --> 01:12:10,702 뉴어크에서 나가는 화물기는 아직도 네가 다 관리해? 1127 01:12:10,786 --> 01:12:13,789 응, 내게 알리지 않고는 공항을 못 떠난다고 봐야지 1128 01:12:13,872 --> 01:12:14,748 뭐가 필요한데? 1129 01:12:15,248 --> 01:12:18,335 못 알아들어? 아무도 모르게 공항을 나가야 한다고 1130 01:12:32,933 --> 01:12:34,226 - 게리인가요? - 네 1131 01:12:38,230 --> 01:12:39,523 726번 컨테이너로 가요 1132 01:12:39,606 --> 01:12:41,525 - 보비가 나한테 빚진 겁니다 - 그렇게 전할게요 1133 01:12:54,538 --> 01:12:55,414 여기야 1134 01:13:27,863 --> 01:13:29,656 이러니까 뭔가 떠오르지 않아? 1135 01:13:30,782 --> 01:13:31,825 생각해 봐 1136 01:13:32,868 --> 01:13:35,745 체육관 옆에 있던 청소 도구함 1137 01:13:35,829 --> 01:13:36,955 맞아 1138 01:13:37,456 --> 01:13:38,874 - 8학년 때 - 응 1139 01:14:06,359 --> 01:14:07,319 이봐 1140 01:14:08,153 --> 01:14:09,112 포스터 1141 01:14:10,697 --> 01:14:13,909 지금 당신은 사무실에서 차이라테 마시면서 1142 01:14:13,992 --> 01:14:15,577 이쪽을 보고 있을 테지 1143 01:14:15,660 --> 01:14:19,289 당신을 비롯한 중앙졸보국 전체가 이 일의 배후는 나고 1144 01:14:19,372 --> 01:14:21,833 록산 홀도 연루됐다고 생각하겠지만 1145 01:14:21,917 --> 01:14:24,586 언제나 그렇듯이 이번에도 너희가 틀렸어 1146 01:14:25,170 --> 01:14:28,006 지금 이렇게 유니온 손발이 묶인 동안 1147 01:14:28,882 --> 01:14:30,967 진짜 나쁜 놈들이 날뛰면서 1148 01:14:31,051 --> 01:14:34,846 바로 지금 이 순간에도 훔쳐 간 정보를 팔고 있을 텐데 1149 01:14:35,764 --> 01:14:37,224 그다음엔 어떻게 될 것 같아? 1150 01:14:38,808 --> 01:14:41,853 예전에 내가 사랑한 사람이 지금 CIA 이스탄불 지부장이야 1151 01:14:43,396 --> 01:14:46,650 이제 그 사람이 손주들 태우고 축구 연습장으로 갈 때 1152 01:14:46,733 --> 01:14:49,444 차가 폭발해서 산산이 조각나겠지 1153 01:14:49,528 --> 01:14:52,614 왜냐면 어느 테러 조직이 당신들에게서 훔친 정보를 보고 1154 01:14:52,697 --> 01:14:56,326 그 사람이 사는 집 주소와 차량 모델까지 알아낼 테니까! 1155 01:14:57,327 --> 01:15:01,706 윗선부터 말단까지 모든 정보기관의 모든 직원이 1156 01:15:01,790 --> 01:15:03,416 전부 파리 목숨이 될 거야 1157 01:15:04,167 --> 01:15:05,544 그래도 괜찮겠나, 포스터? 1158 01:15:05,627 --> 01:15:07,254 그게 다 네 책임일 텐데? 1159 01:15:08,755 --> 01:15:11,341 그 정보가 다른 놈들에게 넘어가기 전에 1160 01:15:11,424 --> 01:15:12,759 내 팀이 찾도록 기도나 해 1161 01:15:17,013 --> 01:15:18,974 보잘것없다고 생각한 거 아니야 1162 01:15:20,225 --> 01:15:21,101 뭐라고? 1163 01:15:21,601 --> 01:15:23,853 패터슨에서 사는 거 말이야 1164 01:15:24,479 --> 01:15:26,231 내가 차에서 한 말 있잖아 1165 01:15:27,065 --> 01:15:30,068 네 인생이 보잘것없다고 생각한 거 아니야 1166 01:15:33,029 --> 01:15:37,867 난 그냥 바깥세상이 궁금해서 나가 보고 싶었어 1167 01:15:38,660 --> 01:15:39,578 이해해 1168 01:15:42,372 --> 01:15:44,416 네 생각처럼 괜찮았어? 1169 01:15:45,584 --> 01:15:46,585 가끔은 그랬지 1170 01:15:48,086 --> 01:15:49,129 가끔은 아니었고 1171 01:15:53,758 --> 01:15:57,887 지금 이 상황을 해결할 수 있을지 잘 모르겠어 1172 01:15:59,347 --> 01:16:00,890 이번엔 안 될지도 몰라 1173 01:16:02,684 --> 01:16:04,394 그래도 너랑 함께여서 다행이야 1174 01:16:06,187 --> 01:16:09,316 그날 그 술집에 찾아가길 잘했어 1175 01:16:23,580 --> 01:16:25,206 어서 오세요, 이스트라입니다 1176 01:16:26,082 --> 01:16:28,001 오는 길에 여행안내서 읽었어 1177 01:16:30,879 --> 01:16:32,839 어딜 가도 보비 브레슬린이 있네 1178 01:16:41,348 --> 01:16:44,476 - 아직 실력 괜찮다 - 손목이 기억한다니까 1179 01:16:48,438 --> 01:16:50,607 "목표물 추적 중" 1180 01:16:53,777 --> 01:16:57,489 배 타고 세계를 돌아다니는 게 꿈이라고 하긴 했어 1181 01:16:57,572 --> 01:17:00,033 드디어 기회를 잡았나 보네 1182 01:17:01,076 --> 01:17:02,661 둘이 여행 간 적도 있어? 1183 01:17:03,411 --> 01:17:05,205 - 아니 - 신혼여행은? 1184 01:17:05,288 --> 01:17:06,164 안 갔어 1185 01:17:07,207 --> 01:17:11,503 그냥 편하게 쉬고 수영이나 하러 어디론가 간 적 없어? 1186 01:17:11,586 --> 01:17:12,754 총 쏘러 가는 거 말고 1187 01:17:14,047 --> 01:17:15,423 응, 없어 1188 01:17:16,800 --> 01:17:18,134 한번 생각해 봐 1189 01:17:30,188 --> 01:17:31,106 이럴 줄 알았지 1190 01:17:38,655 --> 01:17:39,948 이동할 건가 봐 1191 01:17:41,449 --> 01:17:42,409 가자 1192 01:17:43,243 --> 01:17:46,413 "이스트라 목표물 추적 중" 1193 01:17:46,496 --> 01:17:47,872 록스, 너 괜찮아? 1194 01:17:48,373 --> 01:17:51,000 응, 괜찮아 안 괜찮아 보여? 1195 01:17:51,543 --> 01:17:53,962 네 외모는 언제나 괜찮지만… 젠장 1196 01:17:58,591 --> 01:18:01,010 크로아티아 대통령이 탄 자동차 행렬이 아니라면… 1197 01:18:01,094 --> 01:18:03,513 정보 거래하러 가는 길이겠지 1198 01:18:27,078 --> 01:18:27,912 안녕하세요? 1199 01:18:27,996 --> 01:18:29,748 저는 코카콜라로 하고요 이분들은… 1200 01:18:30,373 --> 01:18:31,332 얼음물 1201 01:18:31,416 --> 01:18:32,333 탄산수 주세요 1202 01:18:33,710 --> 01:18:34,753 탄산수로 할게요 1203 01:18:34,836 --> 01:18:35,670 네, 감사합니다 1204 01:18:36,963 --> 01:18:38,298 경호원을 데려왔어요? 1205 01:18:40,133 --> 01:18:41,634 그쪽이 더 많이 데려오셨네요 1206 01:18:43,052 --> 01:18:46,222 친구를 배신한 사람을 만나는데 당연히 조심해야죠 1207 01:18:46,806 --> 01:18:49,309 유니온은 내 친구가 아니라 직장이었어요 1208 01:18:50,477 --> 01:18:52,854 지금은 프리랜서가 됐고요 자, 시작하죠 1209 01:18:52,937 --> 01:18:55,899 농담한 겁니다, 알아요 서둘러 끝내죠 1210 01:19:07,118 --> 01:19:10,079 입금 확인하는 대로 거래 마무리하겠습니다 1211 01:19:11,790 --> 01:19:14,959 정보 확인하는 대로 입금 마무리하겠습니다 1212 01:19:16,961 --> 01:19:19,923 어머나, 이런 우연이 있나? 1213 01:19:22,926 --> 01:19:24,594 네가 단단히 실수했어, 록산 1214 01:19:26,805 --> 01:19:27,639 누굽니까? 1215 01:19:27,722 --> 01:19:30,642 닉의 전 파트너예요 일적, 사적 파트너 1216 01:19:31,142 --> 01:19:33,436 - 안녕, 록스? - 안녕, 줄리엣? 1217 01:19:33,520 --> 01:19:35,480 - 무슨 문제 있나요? - 아니요 1218 01:19:35,563 --> 01:19:38,316 아유, 문제가 있고말고요 1219 01:19:39,025 --> 01:19:41,820 당신이 패러데이 씨와 무슨 일로 다퉜든지 1220 01:19:41,903 --> 01:19:43,404 나랑은 상관없습니다 1221 01:19:43,488 --> 01:19:44,489 저기, 이봐요 1222 01:19:45,073 --> 01:19:47,283 당신이 뭐라도 되는 양 여기 앉아서 1223 01:19:47,367 --> 01:19:50,745 전직 요원에게 도난 정보를 사는 건 괜찮아요 1224 01:19:50,829 --> 01:19:52,080 하지만 지금 여기서 1225 01:19:52,163 --> 01:19:55,124 아무것도 모르는 듯 행세하면 그건 곤란하죠 1226 01:19:56,251 --> 01:19:57,961 원하는 게 뭐야, 록스? 1227 01:19:58,044 --> 01:19:59,629 널 감옥에 보내고 싶어 1228 01:19:59,712 --> 01:20:01,881 살인죄, 간첩죄, 반역죄로 1229 01:20:03,383 --> 01:20:05,760 - 록산 - 두 사람 다 잡아갈 거야 1230 01:20:05,844 --> 01:20:07,804 문제가 좀 있는 것 같군요 패러데이 씨 1231 01:20:07,887 --> 01:20:08,888 약속합니다만… 1232 01:20:08,972 --> 01:20:11,182 당신의 약속은 이제 의미 없습니다 1233 01:20:11,266 --> 01:20:15,186 우리 협상은 이쯤에서 마무리해야 할 것 같습니다 1234 01:20:19,232 --> 01:20:21,025 저리 가, 손 치워! 1235 01:20:23,194 --> 01:20:24,404 정보 가져와! 1236 01:20:27,282 --> 01:20:29,117 가방 확보해! 1237 01:20:32,245 --> 01:20:35,790 이란 테러 조직조차 믿을 수 없는 아주 슬픈 날이네 1238 01:20:35,874 --> 01:20:38,835 아까도 말했지만 여기 온 건 네가 크게 실수한 거야 1239 01:20:38,918 --> 01:20:41,963 너랑 결혼한 게 엄청난 실수였고 여기 온 건 그냥 무모한 짓이야 1240 01:20:42,046 --> 01:20:43,089 그런 것 같네 1241 01:20:44,632 --> 01:20:45,633 - 죽여 - 잠깐 1242 01:20:48,011 --> 01:20:49,262 닉, 자기야 1243 01:20:49,762 --> 01:20:52,974 재밌었는데 지금은 너무 어수선해진 것 같아 1244 01:20:53,057 --> 01:20:54,350 나랑 안 맞네 1245 01:20:55,184 --> 01:20:56,102 무슨 소리야? 1246 01:20:56,686 --> 01:20:59,606 우리는 잠깐 시간을 갖는 게 좋겠다 1247 01:21:00,940 --> 01:21:02,358 상황이 진정될 때까지 기다릴래 1248 01:21:02,942 --> 01:21:03,776 줄리엣 1249 01:21:04,777 --> 01:21:08,740 록산, 여기서 살아남으면 날 쫓아오겠지? 1250 01:21:08,823 --> 01:21:10,116 당연한 소리를 하시네 1251 01:21:10,199 --> 01:21:13,244 뭐, 그래도 내가 네 목숨 구해 준 거 잊지 마 1252 01:21:13,328 --> 01:21:16,456 이 바닥에서 나는 생각보다 쓸모 있는 사람일 수도 있어 1253 01:21:17,498 --> 01:21:19,042 우린 또 만나겠지 1254 01:21:20,168 --> 01:21:22,587 닉, 우린 못 만날 것 같다 1255 01:21:26,424 --> 01:21:27,383 줄리엣! 1256 01:21:29,802 --> 01:21:31,846 역시 여자는 여자 편이야, 그렇지? 1257 01:21:39,312 --> 01:21:43,066 그래서 어떻게 할 건데? 날 냉정하게 쏴 버릴 건가? 1258 01:21:43,149 --> 01:21:45,568 - 트리에스테에서 다섯이 죽었어 - 부차적인 피해였어 1259 01:21:45,652 --> 01:21:48,196 갈수록 마음먹기 쉽게 만들어 주네 1260 01:21:48,696 --> 01:21:50,323 일어나, 가자 1261 01:22:08,675 --> 01:22:09,968 젠장 1262 01:22:18,601 --> 01:22:19,936 쫓아가! 1263 01:22:35,493 --> 01:22:38,496 날 계속 쫓아오면 널 죽일 수밖에 없어, 록스 1264 01:22:38,579 --> 01:22:40,748 그렇게는 안 될 것 같은데 1265 01:22:46,379 --> 01:22:49,382 트리에스테에서 죽일 수도 있었지만 안 죽였잖아 1266 01:22:49,465 --> 01:22:52,802 안 죽인 걸까, 못 죽인 걸까? 한번 알아보자고 1267 01:22:53,302 --> 01:22:56,639 - 록스, 어디야? - 과거의 내 선택을 후회하고 있어 1268 01:22:57,682 --> 01:22:58,599 너는? 1269 01:22:58,683 --> 01:23:00,643 옥상이야, 사람이 점점 많아지네 1270 01:23:09,610 --> 01:23:10,903 여기 1271 01:23:16,743 --> 01:23:17,660 젠장 1272 01:23:18,703 --> 01:23:20,246 록스, 나 좀 도와줘 1273 01:23:20,329 --> 01:23:21,622 지금 갈게, 마이크 1274 01:23:22,832 --> 01:23:25,668 이거 떨어트리면 깨질 텐데 그럼 다음엔 누가 깨질까? 1275 01:23:25,752 --> 01:23:27,045 그럼 당신들 집에 못 가 1276 01:23:27,920 --> 01:23:29,213 마음 흔들리지? 1277 01:23:29,922 --> 01:23:31,674 이봐! 안전 로프도 안 했어? 1278 01:23:32,175 --> 01:23:35,053 넌 우리 반장님한테 죽었어 아니, 아래 보지 마 1279 01:23:35,136 --> 01:23:37,680 자, 와서 가져가, 어서 1280 01:23:37,764 --> 01:23:39,265 갖고 싶으면 가져가 1281 01:24:17,220 --> 01:24:18,054 마이크! 1282 01:24:18,805 --> 01:24:19,889 내가 알아서 할게! 1283 01:24:22,183 --> 01:24:23,643 맙소사, 이런! 1284 01:24:40,409 --> 01:24:41,536 마이크! 1285 01:24:44,163 --> 01:24:45,706 감사 인사는 됐어! 1286 01:24:45,790 --> 01:24:46,791 감사 인사는 됐어! 1287 01:24:58,344 --> 01:25:00,346 이번에는 잘 갖고 있어 1288 01:25:03,975 --> 01:25:05,685 사람 많다고 했잖아 1289 01:25:05,768 --> 01:25:07,645 그래, 혹시 더 있나 보자 1290 01:25:14,986 --> 01:25:15,903 여기까지야, 록스 1291 01:25:16,779 --> 01:25:17,738 그만해 1292 01:25:18,447 --> 01:25:20,950 이 여자 영영 잃기 싫으면 정보 넘겨 1293 01:25:22,243 --> 01:25:23,244 쏴, 마이크 1294 01:25:24,036 --> 01:25:25,955 너는 못 쏴, 마이키 1295 01:25:26,455 --> 01:25:28,416 어서 해, 마이크, 쏴 1296 01:25:30,084 --> 01:25:30,960 그러지 마 1297 01:25:32,003 --> 01:25:33,963 - 어서 쏴, 마이크 - 착하게 굴어야지 1298 01:25:34,672 --> 01:25:35,590 어서 1299 01:25:44,932 --> 01:25:47,476 기회를 줬는데도 배알이 없어서 못 받아먹는군 1300 01:25:51,272 --> 01:25:52,231 마이크, 도망쳐! 1301 01:26:00,406 --> 01:26:01,657 이봐요! 1302 01:26:04,076 --> 01:26:05,411 이봐요! 1303 01:26:15,338 --> 01:26:16,547 멈춰요! 1304 01:26:17,215 --> 01:26:19,425 안녕하세요, 선생님? 자, 내리세요 1305 01:26:19,508 --> 01:26:21,469 네, 그렇죠, 대단히 감사합니다 1306 01:26:21,552 --> 01:26:24,138 제가 잘 관리하겠습니다 흠집 하나 안 낼게요 1307 01:27:00,132 --> 01:27:01,550 썩을! 1308 01:27:33,749 --> 01:27:34,583 망할! 1309 01:27:45,970 --> 01:27:47,722 마이크! 어디야? 1310 01:27:47,805 --> 01:27:48,889 차 안이야 1311 01:27:48,973 --> 01:27:49,807 어디? 1312 01:27:49,890 --> 01:27:50,933 몰라! 1313 01:27:51,017 --> 01:27:52,601 모른다니 무슨 소리야? 1314 01:27:52,685 --> 01:27:53,811 트렁크 안이야 1315 01:27:54,312 --> 01:27:55,479 트렁크 안이라고? 1316 01:28:06,365 --> 01:28:08,826 - 포기해, 니키! - 내 차가 더 좋은 거 알지? 1317 01:28:09,744 --> 01:28:13,331 중요한 건 차가 아니라 운전 실력이거든! 1318 01:28:41,150 --> 01:28:42,234 젠장! 1319 01:28:44,028 --> 01:28:44,945 뭐지? 1320 01:28:45,905 --> 01:28:47,490 잠깐, 아아 1321 01:28:47,990 --> 01:28:50,076 - 그 트렁크 안이구나! - 응! 1322 01:28:50,159 --> 01:28:51,869 트렁크에서 나와, 마이크! 1323 01:28:51,952 --> 01:28:53,454 나가려고 하는 중이야! 1324 01:29:04,006 --> 01:29:05,299 젠장! 록스! 1325 01:29:05,383 --> 01:29:06,217 내가 한 거 아니야! 1326 01:29:32,868 --> 01:29:34,703 마이크, 차 안으로 들어가! 1327 01:29:38,207 --> 01:29:40,167 - 뭐? - 안으로 들어가, 마이크! 1328 01:30:03,691 --> 01:30:04,567 썩을 놈! 1329 01:30:08,070 --> 01:30:09,405 록스, 너 어디야? 가자 1330 01:30:09,488 --> 01:30:11,198 해안 따라 북쪽으로 가고 있어! 1331 01:30:11,282 --> 01:30:12,658 계속할 수 있겠어? 1332 01:30:12,741 --> 01:30:14,452 응, 다시 합류할게, 록스 1333 01:30:15,578 --> 01:30:16,579 다시 합류할게 1334 01:30:25,671 --> 01:30:27,006 이거나 먹어라, 새끼야! 1335 01:30:33,929 --> 01:30:35,014 빌어먹을 1336 01:30:44,148 --> 01:30:46,108 록스, 숨 돌리고 있어? 빨리 와! 1337 01:30:46,192 --> 01:30:47,401 아니야, 건방 떨지 마 1338 01:30:59,788 --> 01:31:00,664 젠장 1339 01:31:41,705 --> 01:31:42,706 마이크! 1340 01:31:44,124 --> 01:31:45,251 마이크! 1341 01:31:51,090 --> 01:31:52,007 마이크 1342 01:31:58,806 --> 01:31:59,890 에이씨 1343 01:32:01,141 --> 01:32:01,976 록스 1344 01:32:04,228 --> 01:32:05,145 살아 있네? 1345 01:32:05,229 --> 01:32:07,731 와, 차가 말을 안 듣길래 1346 01:32:08,232 --> 01:32:10,109 몇 주간 훈련받은 게 생각나서 1347 01:32:11,026 --> 01:32:13,279 막 소리 지르면서 차에서 뛰어내렸어 1348 01:32:13,362 --> 01:32:15,990 사실 되게 멋있었어 너도 봤으면 놀랐을걸 1349 01:32:18,617 --> 01:32:19,785 왜 멈췄어? 1350 01:32:21,620 --> 01:32:23,706 네가 죽은 줄 알았으니까 이 자식아! 1351 01:32:24,290 --> 01:32:26,625 걱정할 줄은 몰랐네, 감동이다 1352 01:32:26,709 --> 01:32:28,627 됐어, 그냥 차 안에 있지 그랬냐 1353 01:32:28,711 --> 01:32:32,089 야, 나 죽을 뻔했어 조금은 불쌍하게 봐줘 1354 01:32:32,172 --> 01:32:33,424 살살 대해 줘라 1355 01:32:37,219 --> 01:32:39,680 - 꽉 잡는 게 좋을 거야 - 혼쭐내러 가자 1356 01:32:43,642 --> 01:32:44,768 어디로 갈지 알아 1357 01:32:44,852 --> 01:32:48,397 거물답게 큰 배를 타시겠다? 그렇게 둘 순 없지 1358 01:32:48,897 --> 01:32:51,233 있잖아, 여기서 홱 꺾어 1359 01:32:51,317 --> 01:32:52,526 여기서 홱 꺾어 1360 01:33:29,188 --> 01:33:31,398 - 내가 뛰라고 하면 뛰어내려 - 알았어! 1361 01:33:32,816 --> 01:33:34,026 뛰어! 1362 01:33:34,109 --> 01:33:35,486 잠깐, 이거 안 열려! 1363 01:33:47,373 --> 01:33:48,874 나를 차로 치려고 했어? 1364 01:33:49,458 --> 01:33:51,752 머리에 손 올리고 바닥에 엎드려! 1365 01:33:52,586 --> 01:33:55,130 내가 맨손으로 네놈 목 졸라 죽일 거야! 1366 01:33:56,048 --> 01:33:57,758 당장 바닥에 엎드려, 새끼야! 1367 01:33:57,841 --> 01:33:59,385 그렇게는 안 될 거야 1368 01:33:59,468 --> 01:34:01,595 정확히 그렇게 될 거야, 니키 1369 01:34:01,679 --> 01:34:03,764 그렇게 될 수는 없어, 록스! 1370 01:34:04,264 --> 01:34:05,516 이렇게 잡힐 순 없어! 1371 01:34:06,642 --> 01:34:07,726 여길 좀 봐! 1372 01:34:08,977 --> 01:34:10,229 여기를 보라고 1373 01:34:11,647 --> 01:34:12,773 아름답지 않아? 1374 01:34:14,024 --> 01:34:17,569 평생 감옥에서 썩진 않을 거야 그럴 순 없어, 록스 1375 01:34:17,653 --> 01:34:19,530 젠장, 닉! 엎드려! 1376 01:34:19,613 --> 01:34:21,073 지금이라도 우리가 팔면 돼! 1377 01:34:21,865 --> 01:34:23,992 수억 달러야! 1378 01:34:25,327 --> 01:34:28,288 - 우리 차지가 될 수 있어! - 개소리야, 록스, 넘어가지 마 1379 01:34:28,372 --> 01:34:29,498 이대로 사라지면 돼 1380 01:34:30,499 --> 01:34:33,794 우리가 예전부터 꿈꾼 대로 세계를 돌아다니며 살면 돼 1381 01:34:34,670 --> 01:34:36,505 웃긴 사실을 하나 깨달았는데 1382 01:34:36,588 --> 01:34:37,631 난 집순이더라 1383 01:35:04,783 --> 01:35:06,577 저 사람이 자초한 일이야, 록스 1384 01:35:08,704 --> 01:35:09,538 응 1385 01:35:20,424 --> 01:35:21,341 이제 어쩌지? 1386 01:35:27,973 --> 01:35:32,144 사람과 사람이 언제 사랑에 빠질지 예측할 수 있는 사람은 없습니다 1387 01:35:32,227 --> 01:35:35,063 고등학교 친구에게 첫눈에 반하는 순간일 수도 있고 1388 01:35:35,147 --> 01:35:38,609 아니면 뉴저지의 한 술집에서 만났다가 1389 01:35:39,193 --> 01:35:41,195 한 사람이 잔뜩 취해서 웃통을 벗어 던졌지만… 1390 01:35:42,237 --> 01:35:43,322 전 아니에요 1391 01:35:44,740 --> 01:35:48,285 고맙게도 다른 한 사람이 거기 바텐더로 있어서 1392 01:35:48,368 --> 01:35:50,996 그 불쌍한 새끼를 집에 데려다주는 순간이 되기도 하죠 1393 01:35:51,663 --> 01:35:54,541 저는 결혼 소식을 듣고 하나도 서운하지 않았습니다 1394 01:35:54,625 --> 01:35:57,044 오히려 마음이 푹 놓였죠 1395 01:35:57,127 --> 01:36:00,172 드디어 제정신 아닌 분이 나타나서 이 친구를 수거해 주시니까요 1396 01:36:02,257 --> 01:36:05,135 진심으로 말할게, 사랑하는 친구야 난 언제나 네 편이야 1397 01:36:05,219 --> 01:36:07,805 축하한다 신혼부부에게 박수 주시죠! 1398 01:36:08,680 --> 01:36:09,807 멋져, 마이크! 1399 01:36:11,391 --> 01:36:12,309 잘 살아 1400 01:36:13,060 --> 01:36:14,603 축하해요 1401 01:36:15,521 --> 01:36:17,606 얘들아, 준비해야지 1402 01:36:19,107 --> 01:36:22,694 준비해, 이따 춤추러 갈 거지? 1403 01:36:22,778 --> 01:36:23,654 응 1404 01:36:23,737 --> 01:36:25,531 - 내 자리 남겨 둬 - 그래 1405 01:36:27,115 --> 01:36:27,991 연설 좋았어 1406 01:36:29,284 --> 01:36:30,118 록스 1407 01:36:31,453 --> 01:36:33,247 패터슨에서 열리는 결혼식에 올 줄은 몰랐네 1408 01:36:33,330 --> 01:36:35,207 난 집순이라니까 1409 01:36:36,917 --> 01:36:39,294 - 오늘 멋지다 - 고마워 1410 01:36:39,378 --> 01:36:40,963 - 너도 멋져 - 고마워 1411 01:36:42,923 --> 01:36:46,885 사람 많이 왔네 1412 01:36:49,304 --> 01:36:51,849 잠깐, 설마 호프먼 선생님이야? 1413 01:36:51,932 --> 01:36:53,225 - 아니, 아니야 - 선생님이지? 1414 01:36:53,308 --> 01:36:54,184 하지 마 1415 01:36:55,060 --> 01:36:56,019 호프먼 선생님! 1416 01:36:57,104 --> 01:36:57,938 안녕하세요? 1417 01:36:59,481 --> 01:37:00,649 네, 니콜 1418 01:37:01,817 --> 01:37:03,652 어머나, '니콜'이라 이거지? 1419 01:37:03,735 --> 01:37:04,570 그래, 니콜 1420 01:37:04,653 --> 01:37:06,321 그래, 니콜도 안녕한 것 같다 1421 01:37:06,405 --> 01:37:09,241 - 꼭 그래야만 했냐? - 미안, 그래야만 했어 1422 01:37:18,959 --> 01:37:20,127 - 마이크 - 너도 나와! 1423 01:37:20,210 --> 01:37:21,628 어서 와, 마이크! 1424 01:37:21,712 --> 01:37:22,629 있잖아, 록스 1425 01:37:22,713 --> 01:37:26,216 그때 산에서 내가 죽을 뻔했을 때 말이야 1426 01:37:26,300 --> 01:37:27,134 응 1427 01:37:27,217 --> 01:37:30,888 패러데이를 놓칠 수도 있는데 넌 나를 살피러 왔더라 1428 01:37:32,014 --> 01:37:32,973 무슨 말이 하고 싶은데? 1429 01:37:33,557 --> 01:37:37,269 아무것도 아니야 그냥 그때 눈물을 본 것 같아서 1430 01:37:37,352 --> 01:37:38,896 아니, 아닐걸 1431 01:37:38,979 --> 01:37:40,188 - 그래 - 미안하다 1432 01:37:41,273 --> 01:37:43,275 - 그러는 너는? - 뭐가? 1433 01:37:43,358 --> 01:37:45,027 패러데이가 내 머리에 총 겨눴을 때 1434 01:37:45,110 --> 01:37:46,612 쏠 수도 있었는데 안 쐈잖아 1435 01:37:49,281 --> 01:37:50,365 너무 위험했거든 1436 01:37:51,825 --> 01:37:53,160 내가 쏴도 된다고 했는데 1437 01:37:53,785 --> 01:37:56,038 그거랑 상관없어 그런 식의 도박은 절대 못 해 1438 01:37:57,623 --> 01:37:59,291 네 머리스타일 망치기 싫거든 1439 01:38:02,127 --> 01:38:06,006 있잖아, 아까 보니까 저쪽에 청소 도구함이 있던데 1440 01:38:08,425 --> 01:38:09,343 갈래? 1441 01:38:10,427 --> 01:38:11,637 진심이야? 1442 01:38:11,720 --> 01:38:12,721 응, 진심이야 1443 01:38:12,804 --> 01:38:14,097 그래, 가자! 빨리! 1444 01:38:25,984 --> 01:38:27,611 브레넌! 뭐예요? 1445 01:38:27,694 --> 01:38:29,404 이 회사는 병가 같은 거 없어? 1446 01:38:29,488 --> 01:38:30,948 내가 부른 거 아니야 1447 01:38:31,031 --> 01:38:33,742 자네를 보러 왔어, 마이크 일을 하나 맡기려고 1448 01:38:33,825 --> 01:38:37,245 하지만 그 전에 휴가를 좀 가야겠어요 1449 01:38:37,329 --> 01:38:38,622 - 네 - 그런가? 1450 01:38:39,122 --> 01:38:42,668 좋아, 사흘 주지 사흘 후에 마라케시로 와 1451 01:38:43,669 --> 01:38:44,586 자네도 와 1452 01:38:46,088 --> 01:38:47,631 유니온에 합류한 걸 환영하네, 마이크 1453 01:46:56,327 --> 01:46:57,162 자막: 백소나