1 00:00:40,124 --> 00:00:41,918 STAF SAHAJA 2 00:01:25,169 --> 00:01:29,423 Selamat malam, tuan-tuan dan puan-puan. Selamat datang ke Trieste, Itali. 3 00:01:29,507 --> 00:01:32,385 Nampaknya kita akan dilanda ribut yang datang dari Laut Adriatik 4 00:01:32,468 --> 00:01:37,473 dan ejen CIA hilang di bilik 620 Grand Hotel Castelletto. 5 00:01:37,557 --> 00:01:39,517 Ini ibu pejabat London. 6 00:01:39,600 --> 00:01:41,519 Siaran langsung sudah beroperasi 7 00:01:41,602 --> 00:01:42,979 dan kita boleh mulakan. 8 00:01:43,062 --> 00:01:45,690 Ini Faraday. Kru pengambilan di tingkat enam. 9 00:01:45,773 --> 00:01:48,151 - Ejen Hall, silakan. - Baiklah, bos. 10 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 Kru pengambilan, beri isyarat apabila tiba di posisi. 11 00:01:50,695 --> 00:01:52,989 Empat puluh lima saat. Saya nak semuanya lancar. 12 00:01:53,072 --> 00:01:54,782 Kru kenderaan, sedia untuk bergerak. 13 00:01:54,866 --> 00:01:55,825 Dalam posisi. 14 00:01:55,908 --> 00:01:58,536 Ingat, saya nak dia hidup-hidup, Brennan. 15 00:01:58,619 --> 00:02:01,914 Ya. Siapa dia? Penyamar dalam pasukan sofbol CIA awak? 16 00:02:01,998 --> 00:02:03,166 Dalam posisi. 17 00:02:03,708 --> 00:02:04,750 Jangan tembak dia. 18 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 Awak nak bayar bil bar mini dia? 19 00:02:07,128 --> 00:02:10,298 Ya. Minta resit. Saya pasti Langley akan bayar balik. 20 00:02:11,257 --> 00:02:13,009 Okey, semua. Bersedia. 21 00:02:15,386 --> 00:02:17,305 Faraday, sedia untuk masuk. 22 00:02:18,556 --> 00:02:20,141 - Melutut! - Meniarap! 23 00:02:20,224 --> 00:02:21,100 Kawasan selamat. 24 00:02:21,184 --> 00:02:23,227 - Jangan tembak! - Sasaran dikenal pasti. 25 00:02:23,311 --> 00:02:24,395 Selamat! 26 00:02:29,692 --> 00:02:30,943 Diikat dan sedia diangkut. 27 00:02:35,489 --> 00:02:37,033 Disahkan. Kami dapat pemacu keras. 28 00:02:37,116 --> 00:02:37,950 Mula pemindahan. 29 00:02:42,288 --> 00:02:43,748 Saya ubah fikiran. 30 00:02:43,831 --> 00:02:46,584 Saya nak pergi ke kedutaan dan serah diri. 31 00:02:46,667 --> 00:02:48,961 Berita baik. Kami jimatkan masa awak. 32 00:02:49,503 --> 00:02:50,755 Menuruni tangga. 33 00:02:50,838 --> 00:02:52,298 Rayner, mereka datang. 34 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 Baiklah. 35 00:02:58,679 --> 00:03:00,306 Lima saat menghampiri pintu keluar. 36 00:03:06,479 --> 00:03:07,813 Tunduk! 37 00:03:09,523 --> 00:03:10,775 Apa yang berlaku? 38 00:03:11,275 --> 00:03:13,277 Rayner cedera. Pintu keluar terjejas. 39 00:03:13,361 --> 00:03:14,737 - Pergi ke belakang. - Baiklah. 40 00:03:16,197 --> 00:03:17,198 Apa yang berlaku? 41 00:03:17,823 --> 00:03:18,741 Ayuh! 42 00:03:19,992 --> 00:03:20,952 Apa rancangan kita? 43 00:03:22,787 --> 00:03:24,497 Lokasi pengambilan kedua di terusan! 44 00:03:25,039 --> 00:03:26,916 Jangan hilangkan maklumat itu, Brennan. 45 00:03:33,256 --> 00:03:34,715 - Dia kena! - Glover dah mati. 46 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 - Panggil bantuan! - Siapa? 47 00:03:36,342 --> 00:03:37,426 Kami ditembak! 48 00:03:37,510 --> 00:03:40,263 Bertahan. Saya dapatkan bantuan darat dalam lima minit. 49 00:03:40,346 --> 00:03:42,265 - Tiga minit ke terusan. - Bahaya. 50 00:03:42,348 --> 00:03:43,975 Serius, Rox. Percayalah. 51 00:03:46,352 --> 00:03:47,812 Okey. Teruskan. 52 00:03:47,895 --> 00:03:49,355 - Pergi. - Ayuh! Cepat! 53 00:03:49,438 --> 00:03:51,274 - Bawa dia keluar dari sini! - Ikut saya! 54 00:03:56,028 --> 00:03:57,613 Ya Tuhan. Tolonglah! 55 00:03:57,697 --> 00:04:01,993 Faraday, awak dengar tak? Nick, dengar? Ada sesiapa dengar? 56 00:04:02,076 --> 00:04:04,829 - Faraday, di mana lokasi awak? - Nick, awak di mana? 57 00:04:17,842 --> 00:04:21,095 Saya di lokasi pengambilan. Aset ada bersama saya. 58 00:04:52,626 --> 00:04:54,712 …ramalan cuaca Jersey hari ini. 59 00:04:54,795 --> 00:04:56,922 Terima kasih, Mitch. Saya Dan Farrell. 60 00:04:57,006 --> 00:04:59,925 Anda boleh mengikuti kru cuaca kami merentasi New Jersey… 61 00:05:00,009 --> 00:05:01,969 - Tak guna. - Ada kopi untuk awak. 62 00:05:02,678 --> 00:05:03,554 Terima kasih. 63 00:05:04,305 --> 00:05:05,306 Baliklah. 64 00:05:07,308 --> 00:05:08,559 Awak halau saya? 65 00:05:08,642 --> 00:05:11,520 Saya terlalu tua untuk perbualan ini, Michael. 66 00:05:12,021 --> 00:05:15,775 Malam tadi memang menyeronokkan tapi setakat itu sahaja. 67 00:05:17,193 --> 00:05:18,986 Tak guna, Nicole. Teruknya. 68 00:05:24,283 --> 00:05:28,245 Hei. Kali pertama bertemu, awak pernah terfikir kita akan berasmara? 69 00:05:28,329 --> 00:05:32,333 Mike, saya guru bahasa Inggeris gred tujuh awak. Jadi, tidak. 70 00:05:32,416 --> 00:05:34,085 Awak selalu meluluskan saya. 71 00:05:34,627 --> 00:05:35,461 Hei. 72 00:05:36,087 --> 00:05:39,799 Tengoklah awak. Awak masih mengajar saya sampai sekarang. 73 00:05:44,470 --> 00:05:45,721 Kita jumpa nanti. 74 00:05:45,805 --> 00:05:47,431 Tengoklah. 75 00:05:52,561 --> 00:05:54,146 - Hei, Gary. - Mike. 76 00:05:55,940 --> 00:05:57,274 - Hai, mak. - Hai, sayang. 77 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 Cantik sut itu. Awak masih bekerja di bandar? 78 00:06:01,362 --> 00:06:02,947 Gary bekerja di bank. 79 00:06:03,781 --> 00:06:04,698 Juruwang? 80 00:06:04,782 --> 00:06:05,866 Sebagai pengurus. 81 00:06:09,203 --> 00:06:10,162 Cik Hoffman. 82 00:06:32,685 --> 00:06:35,521 - Hai, mak. - Nicole Hoffman. 83 00:06:36,147 --> 00:06:38,524 Aduhai, macam polis. Mak ada pengintip? 84 00:06:38,607 --> 00:06:41,819 Jangan berahsia dengan mak. Bukan di Jersey. 85 00:06:42,528 --> 00:06:45,072 Gary masih bekerja di bank? 86 00:06:45,156 --> 00:06:46,532 Tak, dia dipecat. 87 00:06:46,615 --> 00:06:49,869 Dia menjual hot dog di luar The Rock. Agak menyedihkan. 88 00:06:50,369 --> 00:06:52,204 Bila tarikh perkahwinan Ronnie? 89 00:06:52,288 --> 00:06:53,581 Beberapa minggu lagi. 90 00:06:53,664 --> 00:06:57,209 Mak nak tahu tarikh sebenar. Mak nak buat temu janji. 91 00:06:57,293 --> 00:06:59,211 - Untuk apa? - Pakar kuku yang betul. 92 00:06:59,295 --> 00:07:04,008 Mak kena tempah dulu. Mak tak nak buat dengan Josie. 93 00:07:04,592 --> 00:07:07,011 - Tak nak Josie? - Jangan main-main, nak. 94 00:07:07,678 --> 00:07:10,639 - Bila dia kahwin? - Dua minggu dari hari Ahad. Jumpa lagi. 95 00:08:09,281 --> 00:08:10,533 Puan Hoffman? 96 00:08:10,616 --> 00:08:14,203 Cik Hoffman, sebenarnya. Ya, betul. Dua kali. 97 00:08:14,286 --> 00:08:16,080 - Wah. - Setidaknya satu setengah kali. 98 00:08:16,163 --> 00:08:17,665 Saya tak ingat pun. 99 00:08:17,748 --> 00:08:20,501 Kalau tak ponteng kelas setiap hari, mungkin awak ingat. 100 00:08:20,584 --> 00:08:23,212 Kalau awak suka wanita tua, saya kenal beberapa orang 101 00:08:23,295 --> 00:08:25,172 yang main mahjung dengan nenek saya. 102 00:08:25,256 --> 00:08:26,632 Apa salahnya? 103 00:08:26,715 --> 00:08:28,801 Kalau awak tak kisah makan malam pukul 4:30. 104 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 Kenapa lambat? 105 00:08:30,928 --> 00:08:33,180 Hei, jangan. Tak mengapa. 106 00:08:33,264 --> 00:08:35,057 Macam mana? Awak pun pokai macam saya. 107 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 Pertama, tiada siapa pokai macam awak. Awak tak fokus. 108 00:08:38,018 --> 00:08:41,647 Kedua, saya dapat wang pendahuluan, jadi semuanya okey. 109 00:08:41,730 --> 00:08:42,940 - Terima kasih, Mike. - Ya. 110 00:08:43,023 --> 00:08:45,359 - Baiklah. Saya nak kencing! - Pergilah. 111 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Tak sangka awak berduit. Baguslah. 112 00:08:47,528 --> 00:08:50,781 Awak bangang dan hodoh agaknya? Tak ada. Saya dah pokai. 113 00:08:50,864 --> 00:08:54,368 Billy tak bekerja. Kita kongsi. Guna duit belanja. 114 00:08:55,411 --> 00:08:58,163 Jujur dengan saya, Rox. Kenapa awak pilih dia? 115 00:08:58,247 --> 00:09:00,291 Saya yakin dengan dia, bos. 116 00:09:00,791 --> 00:09:04,211 Kalau dia masih tak berubah, dialah yang kita perlukan. 117 00:09:04,295 --> 00:09:06,005 Hei, Jimmy. Tambah lagi. 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,089 Okey, Mike. 119 00:09:12,970 --> 00:09:16,765 Orang pertama masukkan kacang dalam gelas di belakang bar kena belanja minuman. 120 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 Alamak. 121 00:09:20,561 --> 00:09:21,687 Hai, Mikey. 122 00:09:22,563 --> 00:09:23,939 Roxanne Hall. 123 00:09:24,815 --> 00:09:27,401 - Apa awak buat di sini? - Apa saya buat di sini? 124 00:09:27,484 --> 00:09:28,402 Saya nak minum! 125 00:09:30,362 --> 00:09:32,448 - Jadi, awak di sini seorang diri? - Ya. 126 00:09:35,117 --> 00:09:35,993 Tidak. 127 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Malam janji temu? 128 00:09:37,745 --> 00:09:41,290 Maafkan saya. Saya cuma terkejut. 129 00:09:41,373 --> 00:09:44,418 Lebih mengejutkan gaya rambut awak sama sejak sekolah menengah. 130 00:09:44,501 --> 00:09:46,086 Hei, jangan kutuk Supercuts. 131 00:09:46,879 --> 00:09:47,796 Saya nak dua gelas. 132 00:09:47,880 --> 00:09:49,256 - Baiklah. - Awak minum arak? 133 00:09:49,340 --> 00:09:50,841 Sudah tentulah. 134 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 Tuksedo berlumuran muntah membuktikan sebaliknya… 135 00:09:53,302 --> 00:09:55,220 Tuksedo sekolah tinggi awak masih ada? 136 00:09:55,304 --> 00:09:56,388 - Ya. - Biar betul? 137 00:09:56,472 --> 00:09:57,598 Masih muat lagi. 138 00:09:59,183 --> 00:10:01,185 Tak sangka. 139 00:10:01,268 --> 00:10:04,480 Saya bayangkan awak masuk melalui pintu itu ribuan kali. 140 00:10:04,563 --> 00:10:05,689 Bayangan awak tepat? 141 00:10:05,773 --> 00:10:08,317 Saya bayangkan awak selalu pakai bikini, tapi… 142 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Awak masih menari Breakdance di luar pusat rekreasi? 143 00:10:13,489 --> 00:10:16,784 Setiap hari Sabtu. Awak tahu tak? Gadis-gadis masih menyukainya. 144 00:10:16,867 --> 00:10:18,952 Saya tak ingat ada gadis yang sukakannya. 145 00:10:19,036 --> 00:10:21,872 - Isabella Mingarelli? - Dia suka awak sebab saya suka awak. 146 00:10:21,955 --> 00:10:24,750 - Awak pun tahu. - Tak, dia suka gerakan saya. Begini… 147 00:10:28,253 --> 00:10:31,382 Percaya tak? Dia ada enam orang anak dengan Matty Museo. 148 00:10:32,299 --> 00:10:34,301 - Seorang lagi bakal lahir. - Awak pula? 149 00:10:34,385 --> 00:10:35,469 - Saya? - Ada anak? 150 00:10:35,552 --> 00:10:37,888 Saya ada anak? Tak ada. Awak? 151 00:10:37,971 --> 00:10:39,807 Entahlah. Setahu saya, tak ada. 152 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 Kehebatan awak semakin pudar. 153 00:10:45,979 --> 00:10:48,399 Saya terlupa kesedapan kentang goreng disko ini. 154 00:10:48,482 --> 00:10:51,318 Awak lupa banyak perkara selepas masuk ke kolej. 155 00:10:51,402 --> 00:10:53,487 Agaknya Paterson tak sesuai untuk awak. 156 00:10:54,530 --> 00:10:56,323 Rasanya kolej pun sama. 157 00:10:56,407 --> 00:10:57,866 Saya dah tahu. 158 00:10:57,950 --> 00:10:58,784 Betulkah? 159 00:11:00,035 --> 00:11:01,286 Apa yang awak dengar? 160 00:11:01,370 --> 00:11:05,165 Awak belasah pemain pertahanan pasukan bola keranjang sebelum pusingan akhir. 161 00:11:05,249 --> 00:11:06,917 Rahangnya patah. Awak dibuang. 162 00:11:07,000 --> 00:11:10,379 Sebenarnya, dia pemain tengah dan saya patahkan hidungnya. 163 00:11:11,171 --> 00:11:13,132 Gadis Jersey tetap gadis Jersey. 164 00:11:13,215 --> 00:11:16,760 Bukan, sebenarnya dia bawa kawan baik saya keluar. 165 00:11:16,844 --> 00:11:18,679 Esoknya, kawan saya tak ingat apa-apa. 166 00:11:18,762 --> 00:11:22,433 Orang di sekolah tak peduli, jadi apa yang berlaku telah dilupakan. 167 00:11:22,933 --> 00:11:24,435 Awak buang kerjaya kolej awak? 168 00:11:25,060 --> 00:11:27,563 Tak. Saya tukar ganti. 169 00:11:28,272 --> 00:11:29,106 Untuk apa? 170 00:11:31,692 --> 00:11:33,110 Buat perkara yang betul. 171 00:11:34,278 --> 00:11:36,697 Apa kata kita akhiri sesi ini? 172 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 Apa? Kita baru berseronok. Awak tak nak habiskan permainan? 173 00:11:40,534 --> 00:11:42,369 Bukan tamatkan malam ini, Mike. 174 00:11:42,453 --> 00:11:43,537 Maksud saya, 175 00:11:44,830 --> 00:11:46,290 kita ke tempat lain. 176 00:11:54,173 --> 00:11:55,215 Alamak! 177 00:11:59,052 --> 00:12:02,222 Kalau saya tahu ada aksi Rali Gumball, saya makan sikit kentang goreng! 178 00:12:09,897 --> 00:12:11,440 Wah, tengoklah tempat ini. 179 00:12:12,691 --> 00:12:14,359 Awak ingat bangku itu? 180 00:12:16,069 --> 00:12:20,699 - Kali pertama awak luahkan perasaan. - Saya selalu cuba benda romantik begitu. 181 00:12:21,241 --> 00:12:23,118 Saya buat apa saja supaya awak tersenyum. 182 00:12:26,872 --> 00:12:29,666 Alamak! Saya kena jawab. Kalau tak penting… 183 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 - Mike. - Sekejap saja. 184 00:12:35,172 --> 00:12:36,131 Sekejap. 185 00:12:36,965 --> 00:12:38,008 Sekejap saja. 186 00:12:41,178 --> 00:12:43,055 - Aduhai! - Cepatlah. Awak suka lagu ini! 187 00:12:43,138 --> 00:12:44,181 Jangan nyanyi. 188 00:12:44,264 --> 00:12:47,309 Tiada masa untuk budak-budak di sudut itu 189 00:12:49,728 --> 00:12:52,481 Di sepanjang jalan ributnya berlagu 190 00:12:52,564 --> 00:12:54,149 Kenapa agaknya saya tergoda? 191 00:12:54,233 --> 00:12:56,026 Awak masih muda, bodoh. 192 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 Saya tak bodoh. 193 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 - Naif. - Ya. 194 00:12:58,278 --> 00:12:59,863 - Naif. - Naif. 195 00:12:59,947 --> 00:13:00,864 Ya. 196 00:13:01,406 --> 00:13:03,492 Aduhai, saya harap awak tak tinggalkan saya. 197 00:13:04,159 --> 00:13:05,994 - Jangan ungkit. - Baiklah. 198 00:13:06,078 --> 00:13:07,246 Jangan rosakkan, Mikey. 199 00:13:07,329 --> 00:13:09,373 - Marilah. Kita nikmatinya. - Maaf. 200 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 Ke bahagian Jersey 201 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 …sayangku ke karnival 202 00:13:20,217 --> 00:13:22,094 Saya nak buat pengakuan. 203 00:13:24,555 --> 00:13:27,349 Saya bawa awak ke sini sebab ada niat lain. 204 00:13:27,933 --> 00:13:30,644 Betulkah? Awak nak bawa saya bersama? 205 00:13:35,399 --> 00:13:38,151 Ya, lebih kurang begitulah. 206 00:13:42,239 --> 00:13:43,323 Maaf, Mikey. 207 00:14:11,476 --> 00:14:12,603 Apa… 208 00:14:29,453 --> 00:14:30,454 Apa jad… 209 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 Selamat pagi. 210 00:14:34,708 --> 00:14:36,376 Selamat datang ke London, Mikey. 211 00:14:36,460 --> 00:14:39,338 Rox, apa semua ini? Ke mana Jersey pergi? 212 00:14:39,421 --> 00:14:41,965 Tak ke mana-mana. Awak yang tinggalkan Jersey. 213 00:14:42,549 --> 00:14:43,467 Apa? 214 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 Tak, kita di Point. 215 00:14:47,387 --> 00:14:50,682 Ingat saya sangat menawan ketika itu? "Jersey Girl" berkumandang… 216 00:14:50,766 --> 00:14:52,976 Saya suntik awak dengan ubat penenang 217 00:14:53,060 --> 00:14:55,938 dan awak ke sini dengan pengangkutan kargo ke United Kingdom. 218 00:14:57,022 --> 00:14:59,441 Tidak. Saya ada kerja. 219 00:14:59,524 --> 00:15:00,442 Saya tak… 220 00:15:00,525 --> 00:15:02,778 Saya tak boleh lewat lagi. Formen akan bunuh saya. 221 00:15:21,380 --> 00:15:23,382 Panggilan kejut yang hebat, bukan? 222 00:15:24,883 --> 00:15:26,760 - Siapa awak? - Tom Brennan. 223 00:15:26,843 --> 00:15:28,220 Tempatan 12-25. 224 00:15:28,303 --> 00:15:29,638 - Apa? - Bos Roxanne. 225 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 Kadangkala, saya rasa sebaliknya. 226 00:15:32,057 --> 00:15:33,767 Saya mengikut arahan, bos. 227 00:15:33,850 --> 00:15:35,727 Ya, bukan arahan saya selalunya. 228 00:15:36,311 --> 00:15:37,479 Kumpulan pemikir apa ini? 229 00:15:38,021 --> 00:15:41,400 Kumpulan pemikir. Baguslah. Biasanya saya mengaku saya juruterbang. 230 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 Dia ada topi dan segalanya. 231 00:15:43,694 --> 00:15:45,946 - Apa? - Saya belanja sarapan. Awak pandu. 232 00:15:47,280 --> 00:15:48,198 Rox, apa… 233 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 Saya perlukan jawapan. 234 00:15:50,867 --> 00:15:52,285 Okey, awak nak tahu apa? 235 00:15:52,369 --> 00:15:54,162 Apa maksud awak? Adakah saya diculik? 236 00:15:54,246 --> 00:15:56,289 Salah satu petanda awak diculik 237 00:15:56,373 --> 00:16:00,127 ialah kalau ada lelaki berikan kunci kenderaan utiliti bernilai $200,000 238 00:16:00,210 --> 00:16:02,129 dan belanja awak sarapan. 239 00:16:05,465 --> 00:16:07,217 Biasanya saya guna pemutar skru. 240 00:16:07,926 --> 00:16:09,720 Nak masuk kunci di mana? 241 00:16:09,803 --> 00:16:10,804 Mike. 242 00:16:12,514 --> 00:16:13,390 Yang itu. 243 00:16:16,018 --> 00:16:18,520 Boleh beritahu saya apa yang berlaku? 244 00:16:18,603 --> 00:16:20,814 Baiklah, Mike. Belok kanan. 245 00:16:23,233 --> 00:16:26,611 - Cuba pandu di sebelah kanan. - Alamak! 246 00:16:28,321 --> 00:16:29,197 Apa… 247 00:16:30,782 --> 00:16:33,035 - Apa itu? - Sebelah kanan ialah sebelah kiri. 248 00:16:33,118 --> 00:16:34,786 Sedar tak awak mengelirukan? 249 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 - Kali pertama di London? - Awak rasa? 250 00:16:36,747 --> 00:16:38,665 Tak pernah keluar dari kawasan tiga negeri. 251 00:16:41,126 --> 00:16:43,336 Awak bukan pekerja kumpulan pemikir antarabangsa. 252 00:16:43,420 --> 00:16:45,547 Tidak. Kami bekerja untuk Kesatuan. 253 00:16:45,630 --> 00:16:46,506 Kesatuan apa? 254 00:16:46,590 --> 00:16:48,925 Separuh komuniti perisikan tak tahu kewujudan kami. 255 00:16:49,009 --> 00:16:52,220 - Separuh lagi menyesal mengetahuinya. - Awak FBI? 256 00:16:52,304 --> 00:16:53,930 Ya, tapi kami buat semua kerja 257 00:16:54,014 --> 00:16:56,725 dan kami tak pakai kot dengan nama dalam huruf kuning besar. 258 00:16:56,808 --> 00:16:58,935 Baguslah, tapi kenapa saya di sini? 259 00:16:59,019 --> 00:17:01,104 Sebab dua malam lalu, di Trieste, Itali, 260 00:17:01,188 --> 00:17:04,733 misi Kesatuan untuk memintas pembelot CIA gagal. 261 00:17:04,816 --> 00:17:06,318 Sebab itu saya di London? 262 00:17:06,401 --> 00:17:07,444 - Ya. - Begitulah. 263 00:17:07,527 --> 00:17:11,364 Maaf, saya masih tak faham. Kalian perlu terangkan, okey? 264 00:17:11,448 --> 00:17:13,366 Saya akan beritahu keunikan Kesatuan. 265 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 Kami tak ambil lulusan Princeton atau Harvard. 266 00:17:15,619 --> 00:17:19,748 Kami tak cari orang dari Yale atau pasukan tenis Oxford. 267 00:17:19,831 --> 00:17:22,084 Kami mencari orang yang tidak terlalu menonjol. 268 00:17:22,167 --> 00:17:24,419 Tentera halimunan yang mengawal dunia. 269 00:17:24,503 --> 00:17:26,046 Mereka yang buat kerja sebenar. 270 00:17:26,129 --> 00:17:28,090 Pengalaman lebih berharga daripada akademik. 271 00:17:28,173 --> 00:17:30,467 Kolar biru, bukan darah biru. 272 00:17:30,550 --> 00:17:33,845 Orang yang membina bandar kita, pastikan semuanya lancar. 273 00:17:34,346 --> 00:17:36,890 Itulah kami dan kami uruskan segalanya. 274 00:17:37,390 --> 00:17:39,351 Orang macam kami kena uruskan sendiri 275 00:17:39,434 --> 00:17:42,270 sebab kami takkan dapat bantuan dari sesiapa pun. 276 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 Memang betul. 277 00:17:46,441 --> 00:17:50,237 Hei, Maggie. Tiga bakon gulung dan tiga kopi pekat untuk dibawa pulang. 278 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Sos tomato atau sos perang? 279 00:17:51,696 --> 00:17:53,198 Sos tomato, terima kasih. 280 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 - Apa itu sos perang? - Entahlah. 281 00:17:56,701 --> 00:17:58,495 Mereka bekerja untuk awak? 282 00:17:59,037 --> 00:18:00,664 Kalau betul, awak takkan perasan. 283 00:18:01,623 --> 00:18:03,500 Tengok. Ini Derek Mitchell. 284 00:18:03,583 --> 00:18:06,586 Bekas penganalisis CIA. Dia lari dengan maklumat rahsia. 285 00:18:06,670 --> 00:18:08,922 - Awak cuba tangkap dia di Trieste? - Ya. 286 00:18:09,005 --> 00:18:10,465 Kalian buat silap. 287 00:18:11,258 --> 00:18:13,051 Ya, kami buat silap. 288 00:18:14,678 --> 00:18:17,055 Sekarang muka Mitchell dah berlubang, 289 00:18:17,139 --> 00:18:19,891 maklumat itu hilang dan kami ada masalah besar. 290 00:18:21,059 --> 00:18:22,310 Tahu tak apa namanya? 291 00:18:22,894 --> 00:18:26,314 Saya tak tahu. Jarum Angkasa? Tongkat Harry Potter? 292 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 Itu Menara BT. Awak tahu Kesatuan panggil apa? 293 00:18:30,735 --> 00:18:31,778 Rumah. 294 00:18:37,033 --> 00:18:38,285 Tengok di sini, Mike. 295 00:18:40,996 --> 00:18:43,206 Bagaimana mereka dapat maklumat saya? 296 00:18:43,707 --> 00:18:44,708 Tengok ini. 297 00:18:45,208 --> 00:18:47,878 Juliet Quinn atau Jurulelong. 298 00:18:47,961 --> 00:18:50,589 Kami dapat tahu dia menjual maklumat itu di pasaran gelap 299 00:18:50,672 --> 00:18:52,924 bagi pihak penjual misteri. 300 00:18:53,717 --> 00:18:56,845 Penjual misteri itu membunuh orang awak dan mencuri maklumat tersebut. 301 00:18:56,928 --> 00:18:59,347 Awak perlu ingat butiran-butiran itu 302 00:18:59,431 --> 00:19:00,765 kalau nak lulus ujian. 303 00:19:00,849 --> 00:19:02,684 - Ujian apa? - Ujian kemasukan. 304 00:19:02,767 --> 00:19:03,685 Saya benci ujian. 305 00:19:06,271 --> 00:19:07,397 - Sama? - Ya. 306 00:19:07,898 --> 00:19:09,232 Wah! Hebat sungguh! 307 00:19:12,527 --> 00:19:13,486 Dua minggu lagi, 308 00:19:13,570 --> 00:19:16,740 maklumat yang dicuri itu akan dijual di lelongan pasaran gelap 309 00:19:16,823 --> 00:19:18,658 yang kita perlu sertai. 310 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 - Di situlah awak diperlukan. - Hei, Athena. 311 00:19:22,537 --> 00:19:25,832 - Apa maksud dia? - Hei, Rox. Ada masalah kesihatan? 312 00:19:25,916 --> 00:19:27,167 Setahu saya tiada. 313 00:19:27,250 --> 00:19:31,046 - Awak ada ambil ubat? - Saya diberi ubat penenang malam tadi. 314 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 - Dikira tak? - Tak. 315 00:19:32,505 --> 00:19:35,258 Hei, apa maksud "di situlah saya diperlukan"? 316 00:19:35,884 --> 00:19:39,304 Maklumat yang dicuri oleh Mitchell bukan kod pelancaran atau cetak biru 317 00:19:39,387 --> 00:19:40,889 pangkalan misil rahsia. 318 00:19:40,972 --> 00:19:44,768 Tapi maklumat tentang setiap lelaki dan wanita 319 00:19:44,851 --> 00:19:47,687 yang pernah berkhidmat untuk negara sekutu Barat. 320 00:19:48,313 --> 00:19:51,399 Setiap polis tempatan, setiap penembak marin. 321 00:19:51,483 --> 00:19:56,112 Semua pengintip MI5, MI6, FBI, CIA 322 00:19:56,196 --> 00:19:57,948 dan Kesatuan. 323 00:19:58,031 --> 00:20:00,116 Maklumat itu jatuh ke tangan musuh, 324 00:20:00,200 --> 00:20:02,744 keupayaan kita untuk melindungi orang awam akan lenyap. 325 00:20:03,662 --> 00:20:05,956 Masalahnya, Mike. Kami perlukan orang yang bersih. 326 00:20:06,039 --> 00:20:08,416 Kalau saya hantar orang yang mungkin jadi Ratu Julai 327 00:20:08,500 --> 00:20:11,795 dalam kalendar ejen FBI paling berpotensi tahun ini, 328 00:20:12,420 --> 00:20:15,382 mereka akan dibunuh dan misi ini gagal. 329 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 Jadi, kami perlu seseorang tanpa sejarah. 330 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 Pada asasnya, orang biasa. 331 00:20:21,554 --> 00:20:22,472 Betul. 332 00:20:23,139 --> 00:20:24,057 Silakan. 333 00:20:26,393 --> 00:20:27,811 Hei, apa khabar? 334 00:20:28,353 --> 00:20:29,980 - Apa jad… - Rox! 335 00:20:30,063 --> 00:20:31,106 - Apa hal? - Kuat juga. 336 00:20:31,189 --> 00:20:33,400 - Apa? Hei. - Ya, macam itulah. 337 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 - Apa? - Apa halnya? 338 00:20:34,859 --> 00:20:37,862 Aku nak tengok kemampuan kau. Kacak tak semestinya kuat. 339 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 Kau tertipu. Aku samseng jalanan. 340 00:20:39,572 --> 00:20:41,283 Betulkah? Jalan yang mana? 341 00:20:41,908 --> 00:20:42,993 Jalan ke hatimu? 342 00:20:45,620 --> 00:20:49,499 - Jangan kasar sangat dengan dia. - Itu dia. Kau nak lagi? 343 00:20:49,582 --> 00:20:51,710 Mari sini, Elmo. Aku nak tengok kemampuan kau. 344 00:20:51,793 --> 00:20:53,086 Hei! 345 00:20:55,213 --> 00:20:56,589 Ya, bolehlah. 346 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 Ini Frank Pfeiffer, pakar fizikal. 347 00:20:59,759 --> 00:21:01,970 Mike, awak tak yakin awak sesuai untuk tugas ini 348 00:21:02,053 --> 00:21:04,014 dan sejujurnya, saya rasa itu petanda baik. 349 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 Saya pun tak pasti, tapi Roxanne yakin awak boleh buat, jadi… 350 00:21:08,601 --> 00:21:11,313 Buat keputusan sebelum malam menjelang, okey? 351 00:21:16,818 --> 00:21:20,363 Awak perlukan orang biasa? Apa kata ambil mereka? 352 00:21:20,447 --> 00:21:21,573 Bukan begitu, Mike. 353 00:21:21,656 --> 00:21:23,867 Tidak, maksud awak baik. 354 00:21:25,618 --> 00:21:28,955 Baru semalam saya bangun di sebelah Nicole Hoffman di Paterson. 355 00:21:29,039 --> 00:21:30,582 Saya dah lupakan awak. 356 00:21:30,665 --> 00:21:33,543 Sekarang, di London, awak nak saya pertaruhkan nyawa untuk awak? 357 00:21:33,626 --> 00:21:36,254 - Semua ini mengarut. - Tunggu. Saya bingung. 358 00:21:36,338 --> 00:21:38,757 Awak berasmara dengan guru bahasa Inggeris gred tujuh? 359 00:21:38,840 --> 00:21:40,759 Itu tak penting, Roxanne. 360 00:21:40,842 --> 00:21:41,885 Jadi, apa? 361 00:21:41,968 --> 00:21:44,763 Kenapa saya? Dah 25 tahun awak tak jumpa saya. 362 00:21:44,846 --> 00:21:48,224 Lelaki yang berdiri atas alang kecil pada ketinggian 304 meter 363 00:21:48,308 --> 00:21:51,144 dan tetap bertenang, yang pernah menjadi atlet terkenal. 364 00:21:51,227 --> 00:21:53,480 Lelaki yang saya ingat, boleh diharap. 365 00:21:53,563 --> 00:21:56,066 Saya sepatutnya harapkan awak. Awak tinggalkan saya. 366 00:21:56,149 --> 00:21:58,985 Saya masuk kolej! Janganlah dramatik sangat. 367 00:21:59,069 --> 00:22:02,530 - Tak. Awak menghilangkan diri. - Itu Kesatuan. Bukan saya. 368 00:22:02,614 --> 00:22:04,949 Saya tak tahu. Macam mana saya nak tahu? 369 00:22:05,742 --> 00:22:06,826 Maafkan saya. 370 00:22:07,869 --> 00:22:10,622 Kami bukannya minta komitmen seumur hidup. 371 00:22:10,705 --> 00:22:12,791 Satu operasi. Itu sahaja. 372 00:22:21,966 --> 00:22:25,512 Nah, ini tiket kelas pertama ke Newark, berlepas malam ini. 373 00:22:25,595 --> 00:22:27,847 Awak boleh kembali ke bar Wilson esok. 374 00:22:27,931 --> 00:22:31,184 Bar, bangku dan kawan-kawan yang sama. Pilihan awak. 375 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 Roxanne Hall? 376 00:23:00,755 --> 00:23:02,715 Sekejap. Macam mana mak tahu? 377 00:23:02,799 --> 00:23:04,300 - Mak tahu semuanya. - Begini. 378 00:23:04,384 --> 00:23:06,719 Saya tahu mak mesti risau, tapi saya boleh jelaskan. 379 00:23:06,803 --> 00:23:08,513 Mak memang suka dia. 380 00:23:08,596 --> 00:23:10,640 Dia cantik dan bijak. 381 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 Keluarganya orang baik-baik. Bercita-cita tinggi. 382 00:23:13,768 --> 00:23:15,603 - Dia buat apa? - Tiada apa-apa, okey? 383 00:23:15,687 --> 00:23:17,063 - Boleh saya… - Awak nak balik? 384 00:23:17,147 --> 00:23:21,985 Riak wajah awak menunjukkan jawapannya tidak. 385 00:23:22,777 --> 00:23:25,780 Ya, mak nampak riak wajah awak. 386 00:23:26,281 --> 00:23:27,157 Saya mak awak. 387 00:23:27,657 --> 00:23:29,659 Aduhai, mak. Mereka patut ambil mak bekerja. 388 00:23:29,742 --> 00:23:32,370 Baiklah. Mak ada hal, Mikey. 389 00:23:32,454 --> 00:23:33,997 Peluk Roxanne untuk mak 390 00:23:34,080 --> 00:23:37,375 dan jangan lupa siapkan ucapan awak sebagai pengapit. 391 00:23:37,459 --> 00:23:38,543 Tunggu. Mak, saya… 392 00:23:58,813 --> 00:23:59,647 Terima kasih. 393 00:24:05,778 --> 00:24:06,738 Saya setuju. 394 00:24:07,614 --> 00:24:09,240 Panggil saya James Bond Jersey. 395 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 O berganda "Pergi mampuslah"? 396 00:24:10,783 --> 00:24:11,951 Tepat sekali. 397 00:24:12,452 --> 00:24:15,872 Biasanya, awak akan menjalani latihan selama enam bulan, 398 00:24:15,955 --> 00:24:18,791 iaitu semua yang awak perlu tahu untuk menjadi ejen Kesatuan, 399 00:24:18,875 --> 00:24:20,585 tapi cuma ada dua minggu. 400 00:24:20,668 --> 00:24:22,837 Jadi, kita perlu buat yang terbaik, Mike. 401 00:24:24,422 --> 00:24:26,174 - Ada alahan? - Tidak. 402 00:24:26,257 --> 00:24:27,300 Ada fobia? 403 00:24:27,383 --> 00:24:29,385 Ketinggian? Labah-labah? 404 00:24:29,469 --> 00:24:30,887 - Komitmen? - Tidak. 405 00:24:30,970 --> 00:24:32,555 Berapa jari muat dalam dubur awak? 406 00:24:32,639 --> 00:24:35,350 - Berhenti. - Saya buat profil psikologi pada awak. 407 00:24:35,433 --> 00:24:37,560 Apa kaitan dubur saya dengan psikologi? 408 00:24:38,144 --> 00:24:39,312 Awak patut baca Freud. 409 00:24:40,146 --> 00:24:41,773 Bagaimana hubungan dengan ayah? 410 00:24:42,273 --> 00:24:45,026 Dia dah mati, jadi kami jarang bergaduh. 411 00:24:48,905 --> 00:24:49,948 Alamak! 412 00:24:52,825 --> 00:24:55,411 Mike, ini… Tak kisahlah siapa namanya. 413 00:24:55,495 --> 00:24:58,331 - Kami panggil dia Formen. - Kenapa mereka panggil awak Formen? 414 00:24:58,414 --> 00:25:00,416 - Itulah kerja saya dulu. - Masuk akal juga. 415 00:25:00,500 --> 00:25:04,087 Pemandu foklif pusat pengedaran Amazon di Fort Worth. 416 00:25:04,587 --> 00:25:06,548 Uruskan 10,000 bungkusan sejam. 417 00:25:06,631 --> 00:25:09,342 Kemudian saya program semula seluruh sistem komputer mereka. 418 00:25:09,425 --> 00:25:12,679 Menggandakan produktiviti mereka, separuh staf pengurusan diberhentikan. 419 00:25:12,762 --> 00:25:15,890 Wah. Terima kasih kerana berkongsi cerita dengan saya. 420 00:25:15,974 --> 00:25:17,725 Pecut ke hujung bangunan ini. 421 00:25:17,809 --> 00:25:20,770 Kalau awak berhenti sebelum saya suruh, awak gagal. 422 00:25:20,853 --> 00:25:22,522 Awak perlahan, awak gagal. 423 00:25:22,605 --> 00:25:24,857 Kalau awak tanggalkan ini, awak gagal. 424 00:25:24,941 --> 00:25:27,735 Kalau saya lari dan jatuh sehingga mati, gagal juga? 425 00:25:27,819 --> 00:25:28,695 Ya. 426 00:25:31,489 --> 00:25:34,826 Ini sama macam go-kart di Jersey. Senang sahaja. 427 00:25:39,956 --> 00:25:40,957 Benda ini terbalik. 428 00:25:41,040 --> 00:25:43,418 Mereka tak ada go-kart dengan roda di sebelah ini. 429 00:25:43,501 --> 00:25:44,586 Mike, cuba lagi. 430 00:25:44,669 --> 00:25:46,546 Okey, ujian memori dan refleks. 431 00:25:46,629 --> 00:25:50,258 Saya akan baca beberapa siri nombor dan saya mahu awak ulang. 432 00:25:50,341 --> 00:25:51,175 Okey. 433 00:25:51,259 --> 00:25:55,179 Satu, tujuh, sembilan belas, lapan, lima, tiga, sepuluh. 434 00:25:55,263 --> 00:25:57,098 Satu, tujuh, sembilan… 435 00:25:57,181 --> 00:25:58,141 Aduh, sakitnya! 436 00:25:58,224 --> 00:26:00,727 Refleks teruk. Boleh awak sambung? 437 00:26:00,810 --> 00:26:02,437 Tak, rasanya saya dah lupa. 438 00:26:02,520 --> 00:26:04,022 Okey. Ingatan teruk. 439 00:26:06,399 --> 00:26:07,984 Refleks masih teruk. 440 00:26:08,067 --> 00:26:08,943 Mula! 441 00:26:11,696 --> 00:26:14,115 - Gagal! - Tak guna! 442 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 Ini tentang kepercayaan. 443 00:26:15,992 --> 00:26:19,078 Lelaki ini nak pukul awak. Apa kesalahan awak? 444 00:26:19,162 --> 00:26:21,914 Saya tak patut bercakap dengan teman wanitanya. 445 00:26:26,961 --> 00:26:28,713 - Alamak. - Tangan awak. 446 00:26:31,841 --> 00:26:34,093 Ini identiti baharu awak. 447 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 Macam awak, tapi berjaya. 448 00:26:37,305 --> 00:26:38,264 Ed Weston? 449 00:26:38,348 --> 00:26:41,434 Nah. Ini cerita penyamaran awak. Awak kena hafal. 450 00:26:41,934 --> 00:26:43,978 - Semuanya? - Ya. Maaf. 451 00:26:44,062 --> 00:26:46,773 Ada jambatan yang awak nak baiki? 452 00:26:46,856 --> 00:26:48,775 Seronokkah bekerja dengan awak di Amazon? 453 00:26:48,858 --> 00:26:50,443 - Nama awak? - Ed Weston. 454 00:26:50,943 --> 00:26:52,779 - Umur? - Empat puluh tujuh. 455 00:26:52,862 --> 00:26:54,364 - Asal? - Boston, Massachusetts. 456 00:26:54,447 --> 00:26:57,075 - Saya tak dengar loghat itu! - Boston, Massachusetts! 457 00:26:57,158 --> 00:26:58,242 Letak kereta! 458 00:26:58,326 --> 00:26:59,202 Mula! 459 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 Ada keluarga? 460 00:27:01,954 --> 00:27:04,207 Menurut fail saya, saya dah jumpa gadis idaman 461 00:27:04,290 --> 00:27:06,000 tapi saya biar dia terlepas. 462 00:27:16,636 --> 00:27:18,596 Lebih baik daripada Perhimpunan Gumball. 463 00:27:34,654 --> 00:27:35,780 Berhenti! 464 00:27:46,040 --> 00:27:47,375 Ini lelongan buta. 465 00:27:47,458 --> 00:27:50,753 Pembeli boleh membida dari jauh menggunakan alat khas yang disulitkan 466 00:27:50,837 --> 00:27:52,547 disediakan oleh Pelelong. 467 00:27:52,630 --> 00:27:56,426 Lima juta dolar tunai pendahuluan bersama akaun bank yang boleh disahkan. 468 00:27:56,509 --> 00:27:58,052 Awak akan dapat satu alat. 469 00:27:58,636 --> 00:28:01,681 Budak Jersey ini perlu mengambilnya. 470 00:28:01,764 --> 00:28:04,767 Lokasi pengambilan awak ialah Monumen Seven Dials. 471 00:28:05,268 --> 00:28:07,979 Urusan yang mudah. Wang tunai untuk alat tersebut. 472 00:28:08,062 --> 00:28:09,689 Kami akan perhatikan awak. 473 00:28:10,481 --> 00:28:12,191 Okey. Ada soalan? 474 00:28:13,276 --> 00:28:14,569 Berbahaya tak? 475 00:28:15,528 --> 00:28:17,321 - Senang saja. - Okey. 476 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 Ya. Maksud saya, 477 00:28:20,700 --> 00:28:22,076 melainkan sebaliknya. 478 00:28:31,294 --> 00:28:32,670 Okey. Bersedia. 479 00:28:33,337 --> 00:28:34,881 Bumbung dah bersedia. 480 00:28:34,964 --> 00:28:38,050 Roda dah bersedia. Sabar menunggu. 481 00:28:39,177 --> 00:28:40,803 Athena dan Frank bersedia. 482 00:28:42,346 --> 00:28:46,517 Baiklah, ada satu dalam ruang peluru, 14 dalam klip. 483 00:28:47,727 --> 00:28:50,480 Ada 15 dalam simpanan. Jumlahnya 30 tembakan. 484 00:28:50,563 --> 00:28:52,440 Awak maksudkan Wu-Tang Clan? 485 00:28:54,484 --> 00:28:57,111 Kalau ada masalah dan peluru saya habis, macam mana? 486 00:28:57,612 --> 00:28:58,905 Cari benda berat dan baling. 487 00:28:59,989 --> 00:29:01,949 - Patutlah awak jadi formen. - Ya. 488 00:29:03,284 --> 00:29:05,203 - Hei, Mike. - Apa? 489 00:29:06,162 --> 00:29:08,456 - Lima juta dolar awak. - Alamak. 490 00:29:09,582 --> 00:29:10,833 Terima kasih, sayang. 491 00:29:12,418 --> 00:29:14,337 Baiklah. Ya, dia dah mati. 492 00:29:15,755 --> 00:29:16,714 Hei, Rox. Dengar tak? 493 00:29:16,798 --> 00:29:19,175 - Itu pun awak. - Saya ingat beg ini berat lagi. 494 00:29:19,258 --> 00:29:21,344 Awak fikir lima juta duit syiling? 495 00:29:21,427 --> 00:29:22,428 Entahlah. 496 00:29:22,512 --> 00:29:26,390 Saya tak pernah tanya awak. Berapa gaji ejen Kesatuan? 497 00:29:27,058 --> 00:29:29,060 Sepuluh dolar sejam dan rawatan gigi percuma. 498 00:29:29,143 --> 00:29:31,229 Gaji yang rendah untuk pembawa duit awak? 499 00:29:31,312 --> 00:29:34,065 Awak nak berunding dengan wanita yang ada senapang? 500 00:29:35,066 --> 00:29:36,526 Betul juga. 501 00:29:36,609 --> 00:29:37,443 Dah agak. 502 00:29:37,527 --> 00:29:39,529 Saya dah sampai di monumen. 503 00:29:40,029 --> 00:29:42,198 Okey, mulakan. Bersedia, semua. 504 00:29:45,701 --> 00:29:47,620 - Kau ada duit syiling lebih? - Aduhai. 505 00:29:49,539 --> 00:29:51,332 - Tak ada. - Tunggu. Siapa itu? 506 00:29:51,874 --> 00:29:53,793 - Orang gila? - Nampak macam bukan. 507 00:29:56,087 --> 00:29:58,005 - Kau mencari Pelelong. - Apa? 508 00:29:58,089 --> 00:30:00,466 Ikut aku dan matikan alat dengar. 509 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 - Tunggu. - Mike, awak nak ke mana? 510 00:30:03,010 --> 00:30:04,554 - Dia nak ke mana? - Mike! 511 00:30:05,054 --> 00:30:07,765 Tiada isyarat dari radionya. 512 00:30:16,899 --> 00:30:18,276 Ada pasukan ketiga. 513 00:30:19,402 --> 00:30:20,778 Habislah. Ada orang datang. 514 00:30:29,453 --> 00:30:30,746 Siapa nampak Mike? 515 00:30:30,830 --> 00:30:34,083 Ada musuh yang bergerak di Jalan Earlham. 516 00:30:34,625 --> 00:30:35,459 Ayuh. 517 00:30:40,464 --> 00:30:41,299 Roxanne? 518 00:30:41,966 --> 00:30:43,843 Mereka melepasi Jalan Monmouth. 519 00:30:48,764 --> 00:30:50,099 Saya nak kejar Mike. 520 00:30:52,810 --> 00:30:54,020 Mereka ada di dalam. 521 00:30:56,439 --> 00:30:57,356 Teksi! 522 00:31:10,286 --> 00:31:12,288 EN. WESTON 523 00:31:21,047 --> 00:31:22,006 TAK DIKETAHUI 524 00:31:24,508 --> 00:31:25,384 Helo? 525 00:31:25,468 --> 00:31:26,969 Selamat tengah hari, En. Weston. 526 00:31:27,970 --> 00:31:28,804 Di mana dia? 527 00:31:28,888 --> 00:31:30,514 Nampaknya dia pergi ke pub. 528 00:31:30,598 --> 00:31:32,058 Martin's Row, belakang hotel. 529 00:31:32,141 --> 00:31:33,267 Belakang hotel? 530 00:31:34,018 --> 00:31:35,102 Okey. 531 00:31:35,186 --> 00:31:37,355 Saya datang. Siapa nampak dia? 532 00:31:37,438 --> 00:31:38,814 Kolej Dartmouth. 533 00:31:38,898 --> 00:31:41,692 Saya suka moto mereka. "Suara dalam kegelapan". 534 00:31:41,776 --> 00:31:42,735 Sangat puitis. 535 00:31:42,818 --> 00:31:45,988 Sebenarnya, "suara yang menjerit di dalam hutan". 536 00:31:46,072 --> 00:31:47,823 Pasukan ketiga ada aset mudah alih. 537 00:31:47,907 --> 00:31:50,534 Cepat. Hantar orang ke sana. 538 00:31:50,618 --> 00:31:51,994 Kita kena cepat. 539 00:31:52,078 --> 00:31:54,997 Saya dah siasat latar belakang awak, En. Weston. 540 00:31:55,081 --> 00:31:55,957 Jadi? 541 00:31:56,958 --> 00:31:58,167 Tak ada banyak maklumat. 542 00:31:59,001 --> 00:32:01,587 Rasanya saya tak suka tinggalkan jejak kertas, bukan? 543 00:32:01,671 --> 00:32:03,714 Lelaki yang saya suka. 544 00:32:03,798 --> 00:32:05,800 Kalau awak terus ke tandas lelaki, 545 00:32:05,883 --> 00:32:08,135 awak akan jumpa arahan lanjut di sana. 546 00:32:08,219 --> 00:32:09,595 Formen, kami terperangkap. 547 00:32:10,096 --> 00:32:12,515 Trak penghantaran menghalang. Saya tak boleh bergerak. 548 00:32:13,265 --> 00:32:14,475 Tak guna. 549 00:32:22,274 --> 00:32:23,776 Kau mesti arahan lanjut. 550 00:32:23,859 --> 00:32:26,112 Namanya Ricky. Dia akan kira duit itu. 551 00:32:26,195 --> 00:32:27,363 Kau bawa pistol? 552 00:32:27,947 --> 00:32:28,823 Ya. 553 00:32:28,906 --> 00:32:31,993 Keluarkan dan letak tepi. 554 00:32:38,207 --> 00:32:39,041 Hei! 555 00:32:55,057 --> 00:32:56,058 Kau dari mana? 556 00:32:56,142 --> 00:32:57,101 Pat… 557 00:32:59,687 --> 00:33:00,688 Boston. 558 00:33:04,066 --> 00:33:05,484 Kau tahu Good Will Hunting? 559 00:33:06,485 --> 00:33:07,319 Ya. 560 00:33:07,403 --> 00:33:08,612 Filem kegemaran aku. 561 00:33:09,196 --> 00:33:10,156 Biar betul? 562 00:33:10,781 --> 00:33:14,160 Lelaki daripada kejiranan miskin, tapi pandai mengira. 563 00:33:14,660 --> 00:33:15,494 Betul. 564 00:33:16,370 --> 00:33:17,538 Sangat bermakna buat aku. 565 00:33:17,621 --> 00:33:20,332 Memang seronok tengok diri sendiri di layar perak. Aku tahu. 566 00:33:24,462 --> 00:33:26,297 - Cukup. - Bagus. 567 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 Kemudian? Di mana alat itu? 568 00:33:30,593 --> 00:33:31,677 Benda yang awak pegang. 569 00:33:34,805 --> 00:33:37,016 Nampaknya kita tak dapat bersemuka, bukan? 570 00:33:37,099 --> 00:33:39,435 Semoga berjaya dalam lelongan, En. Weston. 571 00:33:39,518 --> 00:33:40,770 Mudah sahaja. 572 00:33:40,853 --> 00:33:43,355 Mungkin saya dapat naik pangkat dan minum bir, bukan? 573 00:33:47,526 --> 00:33:49,862 - Tak guna. Siapa itu? - Mudah? 574 00:33:50,613 --> 00:33:51,655 Meniarap! 575 00:33:56,994 --> 00:33:59,246 - Saya suruh meniarap, ikut sajalah. - Ya. 576 00:34:05,002 --> 00:34:06,962 Formen, mana bantuan? 577 00:34:09,757 --> 00:34:10,883 Ayuh! 578 00:34:20,184 --> 00:34:21,894 Gila betul. Siapa mereka? 579 00:34:21,977 --> 00:34:25,064 Saya tak mahu tahu nama mereka. Mike, pergi! 580 00:34:25,147 --> 00:34:26,524 - Awak pasti? - Ya! 581 00:34:26,607 --> 00:34:28,317 Ambil alat itu! Pergi! 582 00:34:49,839 --> 00:34:51,757 Dengar cakap cikgu kamu. 583 00:34:51,841 --> 00:34:53,259 Ulang semula. 584 00:34:53,968 --> 00:34:54,802 Hei! 585 00:34:56,262 --> 00:34:57,972 Aku takkan membesar 586 00:34:58,055 --> 00:34:59,640 Aku takkan membesar 587 00:34:59,723 --> 00:35:01,350 Aku tak mahu bersekolah 588 00:35:01,433 --> 00:35:03,102 Aku tak mahu bersekolah 589 00:35:03,185 --> 00:35:04,937 Belajar menjadi burung kakak tua 590 00:35:05,020 --> 00:35:06,564 Belajar menjadi burung kakak tua 591 00:35:06,647 --> 00:35:08,190 Dan peraturan bodoh dibaca 592 00:35:08,274 --> 00:35:09,984 Dan peraturan bodoh dibaca… 593 00:35:11,152 --> 00:35:13,362 Mike, awak di mana? 594 00:35:13,445 --> 00:35:15,573 Nampaknya Mike menonton persembahan, bos. 595 00:35:15,656 --> 00:35:17,658 Masa yang tepat untuk sertai Lost Boys, Mike. 596 00:35:17,741 --> 00:35:21,036 Tidakku layak memanjat pokok besar 597 00:35:21,120 --> 00:35:22,830 Aku takkan membesar 598 00:35:22,913 --> 00:35:26,375 Takkan membesar 599 00:35:26,458 --> 00:35:27,418 Bukan aku 600 00:35:28,127 --> 00:35:29,295 Bukan aku 601 00:35:29,795 --> 00:35:30,671 Bukan aku 602 00:35:31,338 --> 00:35:32,423 Bukan aku 603 00:35:33,090 --> 00:35:34,675 Aku takkan membesar 604 00:35:34,758 --> 00:35:36,886 Aku takkan membesar 605 00:35:36,969 --> 00:35:38,304 Aku tak mahu pakai tali leher 606 00:35:38,387 --> 00:35:39,972 Aku tak mahu pakai tali leher 607 00:35:40,055 --> 00:35:41,765 Atau muka yang serius 608 00:35:41,849 --> 00:35:43,392 Atau muka yang serius 609 00:35:43,475 --> 00:35:45,144 Pada pertengahan bulan Julai 610 00:35:45,227 --> 00:35:46,896 Pada pertengahan bulan Julai 611 00:35:58,991 --> 00:36:00,409 Mike, awak di mana? 612 00:36:00,492 --> 00:36:01,327 Alamak. 613 00:36:01,410 --> 00:36:03,162 Sedang berlari! Tempat ini berselirat! 614 00:36:09,251 --> 00:36:10,085 Ayuh! 615 00:36:10,169 --> 00:36:11,086 Alamak. 616 00:36:12,504 --> 00:36:14,965 Leganya. Baiklah, saya okey. 617 00:36:20,679 --> 00:36:21,889 Cik, hei! 618 00:36:26,185 --> 00:36:27,478 Awak bergurau. Apa… 619 00:37:12,398 --> 00:37:13,482 Hei! Tolong! 620 00:37:24,535 --> 00:37:25,744 Rox, jaga-jaga! 621 00:37:43,929 --> 00:37:44,763 Alamak. 622 00:37:55,441 --> 00:37:56,483 Cepatlah. 623 00:37:56,984 --> 00:37:57,901 Ayuh. 624 00:38:01,864 --> 00:38:02,823 Jalan. 625 00:38:14,668 --> 00:38:15,836 Habislah. 626 00:38:21,091 --> 00:38:22,092 Maafkan saya. 627 00:38:31,310 --> 00:38:32,269 Hei. 628 00:38:32,811 --> 00:38:35,522 - Dah rosak. - Awak tak dapat apa-apa? 629 00:38:36,190 --> 00:38:38,776 Mikrocip dan iOS dah rosak. 630 00:38:38,859 --> 00:38:41,612 Macam dihempap seseorang dan dijatuhkan dalam singki. 631 00:38:42,279 --> 00:38:44,114 - Pergi beritahu dia. - Awaklah. 632 00:38:44,198 --> 00:38:46,283 - Awaklah. - Tak nak. Awak pergilah. 633 00:38:46,367 --> 00:38:48,702 Ya. Mereka ada ini, bos. 634 00:38:49,328 --> 00:38:51,622 - Makarov. Orang Rusia, bukan? - Ya. 635 00:38:51,705 --> 00:38:52,581 Terima kasih. 636 00:38:52,664 --> 00:38:55,876 Rasanya Moscow menjejak semua orang dalam lelongan ini. 637 00:38:55,959 --> 00:38:58,796 Lebih mudah membunuh pihak lawan daripada mengalahkan mereka. 638 00:38:59,296 --> 00:39:00,923 Kau dengar sini. 639 00:39:01,423 --> 00:39:02,966 Hari pertama di lapangan, 640 00:39:04,009 --> 00:39:05,469 aku pun kalah juga. 641 00:39:06,178 --> 00:39:07,054 Betulkah? 642 00:39:07,638 --> 00:39:08,847 Bukan oleh seorang wanita. 643 00:39:09,556 --> 00:39:11,725 Tak salah pun sebenarnya. 644 00:39:12,643 --> 00:39:14,019 Aku cuma nak jelaskan. 645 00:39:16,438 --> 00:39:18,065 Saya rasa mungkin ada pengintip. 646 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 Cuba fikir. 647 00:39:20,692 --> 00:39:22,069 Dulu Trieste, sekarang ini. 648 00:39:22,569 --> 00:39:23,695 Tak mungkin. 649 00:39:23,779 --> 00:39:25,489 Saya percaya semua orang di sini. 650 00:39:26,156 --> 00:39:29,410 Berkenaan kejadian tadi, setidaknya ada lima kumpulan lain lagi. 651 00:39:29,493 --> 00:39:32,204 Mereka akan buat apa saja untuk dapatkan maklumat itu. 652 00:39:32,287 --> 00:39:35,541 Jadi, kita anggap musim pemburuan dalam lelongan ini telah bermula. 653 00:39:35,624 --> 00:39:36,917 Kita bukan dalam lelongan. 654 00:39:37,418 --> 00:39:39,711 Maksud saya, tidak lagi. Benda itu dah rosak, jadi… 655 00:39:39,795 --> 00:39:42,381 Okey, dengar sini. Ada lima kumpulan lain, bukan? 656 00:39:42,464 --> 00:39:45,592 Maknanya ada lima alat lain di luar sana. 657 00:39:45,676 --> 00:39:49,721 Kalau alat kita tak boleh dibaiki, apa kata kita curi satu lagi? 658 00:39:49,805 --> 00:39:51,974 Maksud saya, bolehkah? 659 00:39:52,057 --> 00:39:52,975 Secara teori. 660 00:39:53,725 --> 00:39:54,560 Mungkin. 661 00:39:54,643 --> 00:39:56,770 Keselamatan dunia Barat bergantung padanya, 662 00:39:56,854 --> 00:39:58,939 termasuk masa depan organisasi ini, 663 00:39:59,022 --> 00:40:01,859 jadi saya rasa kita perlu laksanakannya. 664 00:40:02,609 --> 00:40:05,446 Lelongan akan berlangsung kurang daripada 48 jam. 665 00:40:05,529 --> 00:40:07,364 Pergi balik dan berehat. 666 00:40:07,865 --> 00:40:09,324 Rox, boleh kita berbual? 667 00:40:11,201 --> 00:40:13,412 CELAKA, DI MANA AWAK? JAWAB TELEFON! 668 00:40:13,495 --> 00:40:14,746 MIKEY? JANGAN MAIN-MAIN! 669 00:40:17,791 --> 00:40:18,959 Nampak serius. 670 00:40:21,962 --> 00:40:24,590 Majlis perkahwinan Ronnie. Saya pengapit dia. 671 00:40:24,673 --> 00:40:26,675 Sepatutnya saya merancang parti bujang. 672 00:40:28,260 --> 00:40:29,636 Hal kehidupan sebenar, bukan? 673 00:40:30,220 --> 00:40:31,805 Awak nak suntik saya lagi? 674 00:40:33,557 --> 00:40:34,600 Tolonglah, Mike. 675 00:40:35,309 --> 00:40:38,604 Saya tahu sebabnya. Brennan nak awak hantar saya balik, bukan? 676 00:40:38,687 --> 00:40:40,564 Ya. Betul cakap awak. 677 00:40:41,106 --> 00:40:44,026 Mungkin lebih baik awak balik. Teruskan kehidupan. 678 00:40:44,860 --> 00:40:47,654 Rox, awak beri saya peluang dan akhirnya gagal, 679 00:40:47,738 --> 00:40:49,323 tapi saya tak suka kecewakan orang. 680 00:40:49,406 --> 00:40:52,576 Awak buat dengan baik. Awak buat semua yang awak patut buat. 681 00:40:52,659 --> 00:40:55,329 Misi itu gagal. Bukan salah awak. 682 00:40:55,412 --> 00:40:58,332 Saya cuma nak buktikan yang awak tak buat silap. 683 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 - Betul? - Ya. 684 00:41:02,127 --> 00:41:03,921 Awak nak beri saya satu lagi peluang? 685 00:41:08,258 --> 00:41:10,093 Saya nak dua gelas tequila. 686 00:41:10,177 --> 00:41:11,053 Okey. 687 00:41:11,595 --> 00:41:13,805 Dia tak masukkan apa-apa dalam minuman, bukan? 688 00:41:15,015 --> 00:41:16,266 Mari minum sama-sama. 689 00:41:16,767 --> 00:41:18,101 Untuk peluang kedua. 690 00:41:21,021 --> 00:41:24,650 Maklumat risikan menunjukkan kumpulan lain dalam lelongan mewakili 691 00:41:24,733 --> 00:41:28,612 China, Korea Utara, Syria, Rusia dan Iceland. 692 00:41:29,238 --> 00:41:30,280 Iceland? 693 00:41:30,364 --> 00:41:31,448 Gurau saja. Iran. 694 00:41:31,532 --> 00:41:32,908 Selalunya Iran. 695 00:41:32,991 --> 00:41:33,992 Siapa sasaran kita? 696 00:41:34,076 --> 00:41:35,118 Tiada sasaran mudah, 697 00:41:35,202 --> 00:41:37,663 tapi penyangak yang diupah sama seperti yang lain. 698 00:41:37,746 --> 00:41:41,625 Kita dapat sepadan dengan harganya dan Korea Utara memang kedekut. 699 00:41:43,001 --> 00:41:46,463 Mereka tak nampak macam orang Korea. Saya tahu sebab saya orang Korea. 700 00:41:46,547 --> 00:41:49,216 Bagus, Athena. Mereka bukan orang Korea. 701 00:41:49,299 --> 00:41:51,009 Mereka orang Eropah Timur. 702 00:41:51,093 --> 00:41:53,512 Mereka bekas askar upahan Blok Soviet. 703 00:41:53,595 --> 00:41:55,597 Unit komunikasi kita mengesan isyarat 704 00:41:55,681 --> 00:41:59,643 dan mereka bersembunyi di rumah agam kosong di Hampstead. 705 00:41:59,726 --> 00:42:01,228 Formen, awak kena turun padang. 706 00:42:01,311 --> 00:42:04,273 Pastikan kita curi alat yang betul. 707 00:42:04,356 --> 00:42:07,943 Roxanne, Frank, kalian bersama Formen. Athena, buat intipan. 708 00:42:08,026 --> 00:42:09,695 Mike, memandangkan awak ada di sini, 709 00:42:09,778 --> 00:42:11,989 rasanya Roxanne ingkar arahan saya lagi. 710 00:42:12,948 --> 00:42:13,865 Rox. 711 00:42:15,450 --> 00:42:16,368 Dia boleh buat. 712 00:42:16,952 --> 00:42:19,454 Baiklah, Mike. Hari bertuah awak. Mari kita mulakan. 713 00:42:26,962 --> 00:42:28,380 Pengawasan dah bersedia. 714 00:42:29,006 --> 00:42:29,965 Sila teruskan. 715 00:43:08,503 --> 00:43:09,588 Hebatnya! 716 00:43:33,195 --> 00:43:34,571 Formen, ada tak? 717 00:43:35,072 --> 00:43:36,406 Tiada alat di sini. 718 00:43:36,907 --> 00:43:38,116 Okey. Seorang lagi. 719 00:44:15,612 --> 00:44:16,530 Mike! 720 00:44:27,958 --> 00:44:28,792 Alamak. 721 00:45:05,078 --> 00:45:05,954 Dapat tak? 722 00:45:06,997 --> 00:45:07,831 Boom. 723 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 Puas hati, bukan? 724 00:45:14,463 --> 00:45:15,338 Wah. 725 00:45:16,506 --> 00:45:17,382 Syabas, Mike. 726 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 Orang biasa pun hebat, bukan? 727 00:45:22,220 --> 00:45:24,765 Dah dapat. Kami nak keluar sekarang. 728 00:45:28,351 --> 00:45:29,227 Athena? 729 00:45:40,489 --> 00:45:41,448 Alamak. 730 00:45:42,032 --> 00:45:43,492 Aduhai. 731 00:45:43,575 --> 00:45:46,703 Bertahanlah, sayang. Frankie ada di sini. Saya tolong awak. 732 00:45:46,787 --> 00:45:49,206 Perlahan-lahan, sayang. 733 00:45:49,790 --> 00:45:52,042 Sediakan ruang perubatan. Kami datang sekarang. 734 00:45:52,125 --> 00:45:53,210 Dia dah mati, Frank. 735 00:46:01,009 --> 00:46:01,885 Celaka! 736 00:46:09,643 --> 00:46:12,229 SELAMAT DATANG KE LONDON 737 00:46:15,232 --> 00:46:18,318 Bos, kita terdedah. Awak kena keluar dari sana. 738 00:46:18,401 --> 00:46:19,444 Kosongkan bangunan! 739 00:46:35,210 --> 00:46:36,044 Habislah. 740 00:46:44,803 --> 00:46:48,807 Mungkin orang Rusia bedebah itu lagi. Balas dendam untuk Seven Dials. 741 00:46:48,890 --> 00:46:51,309 Tidak. Bagaimana mereka tahu tentang ibu pejabat kita? 742 00:46:51,935 --> 00:46:53,478 Ada orang perhatikan kita. 743 00:46:53,562 --> 00:46:54,437 Tunggu. 744 00:46:56,398 --> 00:46:57,691 - Brennan. - Brennan! 745 00:46:57,774 --> 00:46:58,692 Bos, awak okey? 746 00:46:59,442 --> 00:47:00,694 Ya, kami dah dapat. 747 00:47:00,777 --> 00:47:03,446 Athena. Dia dah mati. 748 00:47:05,115 --> 00:47:06,116 Okey. 749 00:47:07,242 --> 00:47:08,201 Baiklah. 750 00:47:08,869 --> 00:47:10,662 Bilik kawalan tak kena bom. 751 00:47:10,745 --> 00:47:14,291 Saya tak tahu jumlah korban, tapi kita bernasib baik. 752 00:47:14,374 --> 00:47:15,709 Sekarang macam mana? 753 00:47:15,792 --> 00:47:17,544 Berpecah. Tunggu berita. 754 00:47:44,321 --> 00:47:45,739 Ini rumah selamat awak? 755 00:47:46,364 --> 00:47:48,199 Ya, salah satunya. 756 00:47:57,042 --> 00:47:57,876 Awak okey? 757 00:47:59,794 --> 00:48:00,712 Ya. 758 00:48:02,088 --> 00:48:03,965 Saya bersimpati tentang kawan awak, Rox. 759 00:48:06,676 --> 00:48:08,386 Kalau awak nak berbual, saya ada. 760 00:48:11,890 --> 00:48:12,849 Ya. 761 00:48:28,657 --> 00:48:29,991 Saya akan tidur di kerusi. 762 00:48:30,075 --> 00:48:31,910 Awak tak boleh tidur di kerusi. 763 00:48:31,993 --> 00:48:34,079 Saya boleh tidur di sudut sana, di atas lantai. 764 00:48:34,996 --> 00:48:36,665 Awak boleh tidur di katil, Mike. 765 00:48:56,059 --> 00:48:58,144 Ini bukan rumah selamat, betul tak? 766 00:49:01,690 --> 00:49:03,316 Lebih kepada bilik selamat. 767 00:49:07,362 --> 00:49:08,530 - Ya. - Betul tak? 768 00:49:08,613 --> 00:49:09,489 Ya. 769 00:49:14,035 --> 00:49:16,287 Awak nak rampas selimut macam biasa? 770 00:49:18,123 --> 00:49:19,541 Saya tak pernah rampas selimut. 771 00:49:20,709 --> 00:49:21,710 Ya, pernah. 772 00:49:21,793 --> 00:49:23,003 Tak pernah. 773 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 Pernah. 774 00:49:24,004 --> 00:49:24,963 Tak pernah. 775 00:49:26,423 --> 00:49:30,051 Pernah dan awak berdengkur. 776 00:49:34,389 --> 00:49:36,099 Saya tak berdengkur. Awak berdengkur. 777 00:49:36,182 --> 00:49:38,768 - Tak, awak selalu berdengkur. - Tak, awak berdengkur. 778 00:49:39,394 --> 00:49:40,228 Awak berdengkur. 779 00:49:40,311 --> 00:49:42,313 - Nak jadi budak-budak? - Awaklah. 780 00:49:44,774 --> 00:49:45,984 Tidurlah, bangang. 781 00:49:50,113 --> 00:49:51,531 Untuk rekod, 782 00:49:52,574 --> 00:49:54,451 saya bukannya nak goda awak. 783 00:49:56,077 --> 00:49:57,287 Untuk rekod, 784 00:49:58,079 --> 00:49:58,955 saya pun sama. 785 00:50:05,003 --> 00:50:07,172 Pihak berkuasa mengatakan percikan elektrik 786 00:50:07,255 --> 00:50:10,842 yang mencetuskan letupan di mercu tanda ikonik London malam tadi. 787 00:50:10,925 --> 00:50:13,470 Beberapa orang dibawa ke hospital kerana tercedera, 788 00:50:13,553 --> 00:50:16,514 tapi setakat ini, tiada kematian dilaporkan akibat kemalangan itu. 789 00:50:16,598 --> 00:50:19,059 Percikan elektrik? Itu idea terbaik mereka? 790 00:50:19,142 --> 00:50:20,935 Macam meyakinkan, bukan? 791 00:50:21,644 --> 00:50:24,272 Brennan telefon. Lelongan mula jam 1800. 792 00:50:24,773 --> 00:50:25,815 Ayuh. 793 00:51:03,186 --> 00:51:04,521 Selamat kembali, bos. 794 00:51:05,355 --> 00:51:06,773 Umur saya panjang lagi. 795 00:51:07,524 --> 00:51:08,942 Ada yang bernasib baik. 796 00:51:09,025 --> 00:51:09,943 Ya. 797 00:51:11,778 --> 00:51:12,821 Berapa jumlah mangsa? 798 00:51:13,905 --> 00:51:17,575 Kita fokus tentang itu selepas menyerang balas, okey? 799 00:51:18,118 --> 00:51:19,035 Okey. 800 00:51:20,453 --> 00:51:22,497 Nampaknya dah beroperasi semula. 801 00:51:22,580 --> 00:51:24,624 Diaktifkan malam tadi. Formen uruskannya. 802 00:51:24,707 --> 00:51:27,669 Kita boleh kesan isyarat Quinn apabila lelongan bermula, 803 00:51:27,752 --> 00:51:30,130 tapi kita perlu pastikan bidaan itu cukup lama 804 00:51:30,213 --> 00:51:31,714 untuk dapatkan lokasi yang tepat. 805 00:51:31,798 --> 00:51:34,717 Jika yurannya lima juta dolar, bidaan akan naik sampai berapa? 806 00:51:34,801 --> 00:51:36,594 Cukup untuk beli Knicks 807 00:51:36,678 --> 00:51:39,222 dan upah seseorang untuk ajar mereka main bola keranjang? 808 00:51:39,305 --> 00:51:41,599 Mengarut betul. Kita guna duit siapa? 809 00:51:41,683 --> 00:51:42,600 Kami. 810 00:51:44,060 --> 00:51:44,978 Siapa awak? 811 00:51:45,061 --> 00:51:48,857 Saya dari CIA dan kami membiayai aktiviti ini, 812 00:51:48,940 --> 00:51:51,109 kalau awak boleh tangkap Quinn dan maklumat itu 813 00:51:51,192 --> 00:51:55,446 sebelum kerajaan Amerika membiayai 401K bagi setiap musuh asing 814 00:51:55,530 --> 00:51:59,617 antara sini dan Pyongyang, kami sangat menghargainya. 815 00:52:00,493 --> 00:52:03,204 Dapat maklumat, awak dapat teruskan kehidupan. 816 00:52:03,288 --> 00:52:06,666 Buat silap, Kesatuan terkubur. 817 00:52:09,002 --> 00:52:10,837 Ada kedai kopi dekat sini? 818 00:52:34,485 --> 00:52:37,989 Selamat petang, tuan-tuan dan puan-puan. Selamat datang ke lelongan malam ini. 819 00:52:38,072 --> 00:52:39,240 Okey. Formen. 820 00:52:39,324 --> 00:52:40,617 Baru bermula. 821 00:52:40,700 --> 00:52:43,203 - Roxanne? - Bergerak ke posisi sekarang. 822 00:52:43,828 --> 00:52:46,581 - Awak makan kentang goreng disko tadi? - Tak. 823 00:52:46,664 --> 00:52:47,540 Baguslah. 824 00:52:48,041 --> 00:52:49,709 Kali kedua tak sebagus kali pertama. 825 00:52:50,210 --> 00:52:51,336 Tak semua. 826 00:52:52,045 --> 00:52:55,423 Dengan hanya satu item dalam doket, kita akan mula membida 827 00:52:55,506 --> 00:52:58,218 pada harga pembukaan 100 juta dolar. 828 00:52:58,301 --> 00:53:00,720 - Saya ada 100 juta… - Hei, Bezos? 829 00:53:00,803 --> 00:53:04,432 Kalau awak tak nak bawa foklif pada hari Isnin, hidupkan pengesan itu! 830 00:53:04,515 --> 00:53:05,892 Hampir siap. 831 00:53:05,975 --> 00:53:06,851 Ayuh. 832 00:53:06,935 --> 00:53:08,102 Bos saya. 833 00:53:08,186 --> 00:53:09,270 150 juta. 834 00:53:09,354 --> 00:53:13,358 Mungkin dia nak tahu kalau dia perlu jual sebuah negeri untuk bayar operasi ini. 835 00:53:13,858 --> 00:53:16,152 Rasanya kita boleh jual Idaho. Tiada siapa perasan. 836 00:53:16,236 --> 00:53:18,696 - Saya dari Idaho. - Awak fikir saya tak tahu? 837 00:53:20,156 --> 00:53:21,157 Dapat isyarat? 838 00:53:21,741 --> 00:53:23,618 175 juta. 839 00:53:23,701 --> 00:53:24,994 - Ini dia. - Mulakan. 840 00:53:25,536 --> 00:53:27,372 Dapatkan lokasi. 841 00:53:27,455 --> 00:53:29,666 - Rox, arah timur. - Faham. 842 00:53:39,384 --> 00:53:41,052 200 juta dolar. 843 00:53:41,135 --> 00:53:43,304 Tertumpu ke kawasan Southwark. 844 00:53:45,556 --> 00:53:47,350 Lebih baik awak beritahu dulu, Rox. 845 00:53:49,519 --> 00:53:50,520 Bertahan, Mike. 846 00:53:52,814 --> 00:53:54,023 250 juta. 847 00:53:56,776 --> 00:53:58,820 Bagaimana dengan 275? 848 00:54:02,782 --> 00:54:05,118 275 juta. 849 00:54:05,702 --> 00:54:07,495 Saya harap awak tahu apa yang awak buat. 850 00:54:07,578 --> 00:54:09,247 300 juta dolar. 851 00:54:09,330 --> 00:54:10,498 Bukan duit saya. 852 00:54:15,003 --> 00:54:16,921 325 juta. 853 00:54:21,217 --> 00:54:24,304 Siapa ada pendahuluan 325 juta? 854 00:54:25,680 --> 00:54:27,348 Bagaimana dengan 350 juta? 855 00:54:27,432 --> 00:54:29,892 - Macam mana? - Sedang menentukur, perlu lebih masa. 856 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 - Bagaimana dengan 350? - Okey. 857 00:54:34,230 --> 00:54:36,357 350 juta dolar. 858 00:54:37,191 --> 00:54:39,068 Bagaimana dengan 375? 859 00:54:42,488 --> 00:54:43,781 LONDON TENGAH 860 00:54:43,865 --> 00:54:44,991 Sekali. 861 00:54:47,243 --> 00:54:48,077 Brennan. 862 00:54:48,161 --> 00:54:49,996 Awak nak saya buat apa? Bidaan dah masuk. 863 00:54:50,079 --> 00:54:52,373 Tahu cara membida? Mana boleh lawan diri sendiri. 864 00:54:52,457 --> 00:54:53,541 Dua kali. 865 00:54:56,586 --> 00:54:58,546 Saya ada 375 juta. 866 00:54:58,629 --> 00:55:00,715 Kita masih hidup, Rox. Lokasi semakin dekat. 867 00:55:04,052 --> 00:55:05,720 Mereka dekat dengan Gereja St. Paul. 868 00:55:06,304 --> 00:55:07,430 Dua minit lagi. 869 00:55:08,139 --> 00:55:10,058 Okey, dah dekat. Kami dapat lokasinya. 870 00:55:11,434 --> 00:55:13,019 Mencari bangunan itu. 871 00:55:13,102 --> 00:55:15,229 - 425 juta. - Alamak. Apa yang berlaku? 872 00:55:16,314 --> 00:55:18,316 - Alamak, penimbalan. - "Alamak, penimbalan." 873 00:55:18,900 --> 00:55:20,068 Ke mana, Formen? 874 00:55:20,610 --> 00:55:23,863 Ini pakar komputer awak? Dia macam tukang cuci. 875 00:55:23,946 --> 00:55:25,239 - Bukan orang muda? - Sabar. 876 00:55:25,323 --> 00:55:26,616 - Biar saya buat. - Dua kali. 877 00:55:26,699 --> 00:55:29,952 - Macam mana caranya? - Apa awak buat? Jangan… 878 00:55:30,036 --> 00:55:33,081 Bidaan baharu bernilai 550 juta dolar. 879 00:55:33,164 --> 00:55:34,457 - Alamak. - Habislah Boise. 880 00:55:34,540 --> 00:55:35,375 Talian aktif. 881 00:55:36,167 --> 00:55:38,086 Rox, dia di Lebuh Nicholls. 882 00:55:38,795 --> 00:55:39,879 Syabas, Formen. 883 00:55:44,592 --> 00:55:45,468 Roxanne? 884 00:55:46,469 --> 00:55:47,387 Kami dah dekat. 885 00:55:47,470 --> 00:55:48,763 Okey, satu blok lagi. 886 00:55:48,846 --> 00:55:51,057 Bagaimana dengan 575 juta? 887 00:55:51,140 --> 00:55:52,683 Di sana! Atas bumbung. 888 00:56:15,623 --> 00:56:17,417 Enam ratus juta dolar. 889 00:56:17,500 --> 00:56:21,045 Siapa yang berminat dengan enam ratus juta dolar? 890 00:56:21,129 --> 00:56:22,797 Bagaimana dengan sifar dolar 891 00:56:23,673 --> 00:56:26,050 dan saya tak tembak kepala awak? 892 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 Aduhai. 893 00:56:27,176 --> 00:56:29,220 Selesai bidaan malam ini. 894 00:56:33,182 --> 00:56:34,475 Roxanne Hall. 895 00:56:35,685 --> 00:56:38,438 Tak sangka mereka biarkan Kesatuan terlibat selepas Trieste. 896 00:56:38,521 --> 00:56:42,400 Selepas enam orang ahli kami terbunuh, kami akan uruskan hal ini sendiri. 897 00:56:42,483 --> 00:56:45,695 Jangan ikutkan perasaan. Nanti penilaian awak lemah. 898 00:56:45,778 --> 00:56:47,238 Ini hal peribadi. 899 00:56:48,906 --> 00:56:51,909 En. Weston, awak sungguh licik. 900 00:56:52,410 --> 00:56:55,788 Saya Mike McKenna. Cawangan Jersey. Di mana Ricky? 901 00:56:55,872 --> 00:56:57,915 Dia ada kelas yoga pada hari Selasa. 902 00:56:59,292 --> 00:57:02,462 - Mana maklumatnya, Quinn? - Panggil saya Juliet, sayang. 903 00:57:02,545 --> 00:57:03,504 Saya akan panggil 904 00:57:03,588 --> 00:57:06,090 "wanita yang saya tanam di London" kalau awak tak cakap. 905 00:57:06,591 --> 00:57:10,344 Sebab itulah saya tak suka berurusan dengan agensi. 906 00:57:11,012 --> 00:57:13,139 Semuanya agak mendesak, bukan? 907 00:57:13,222 --> 00:57:14,849 Macam di sekolah menengah. 908 00:57:15,391 --> 00:57:18,519 Maklumat itu di dalam kotak berkunci di Taman Holland. 909 00:57:18,603 --> 00:57:20,480 Saya boleh bawa awak ke sana. 910 00:57:20,563 --> 00:57:21,731 Biar saya memandu. 911 00:57:22,607 --> 00:57:24,108 Awak di tempat duduk penumpang. 912 00:57:24,609 --> 00:57:27,487 Dia di belakang dengan pistol diacukan ke kepala awak. 913 00:57:27,570 --> 00:57:28,571 Macam mana? 914 00:57:30,114 --> 00:57:31,157 Hebat. 915 00:58:11,322 --> 00:58:13,699 Aduhai, ini bukannya jerangkap samar. 916 00:58:13,783 --> 00:58:14,825 Bertenanglah. 917 00:58:37,056 --> 00:58:38,057 Terima kasih. 918 00:58:50,653 --> 00:58:51,487 Itu saja? 919 00:58:52,280 --> 00:58:53,614 Ya, itu saja. 920 00:58:54,532 --> 00:58:55,783 Tahniah. 921 00:58:57,201 --> 00:58:58,202 Mari pergi. 922 00:59:01,414 --> 00:59:03,457 - Awak menunggu seseorang? - Tidak. 923 00:59:19,181 --> 00:59:20,057 Rox. 924 00:59:22,852 --> 00:59:23,686 Nick. 925 00:59:24,186 --> 00:59:27,481 Roxanne, nyawa awak dalam bahaya. 926 00:59:28,357 --> 00:59:30,526 Nyawa kita semua dalam bahaya. 927 00:59:32,778 --> 00:59:34,905 Tolong benarkan saya masuk. 928 00:59:46,083 --> 00:59:49,629 Baguslah, malam ini semakin pelik nampaknya. 929 00:59:50,212 --> 00:59:52,882 Ejen Faraday hidup semula. 930 00:59:54,216 --> 00:59:56,177 Nick Faraday. Tempatan 12-25. 931 00:59:56,260 --> 00:59:57,637 Baguslah. Awak orang Kesatuan. 932 00:59:57,720 --> 00:59:59,013 - Betul. - Hai. 933 00:59:59,096 --> 01:00:01,182 Salah seorang ejen yang terbunuh di Trieste. 934 01:00:01,849 --> 01:00:03,059 Awak nampak sihat. 935 01:00:03,142 --> 01:00:04,143 Bagaimana? 936 01:00:05,061 --> 01:00:07,104 Nick, kenapa awak masih hidup? 937 01:00:07,188 --> 01:00:09,315 Arus bawa saya ke laut. 938 01:00:10,149 --> 01:00:12,777 Saya jumpa doktor, kemudian saya di sini. 939 01:00:13,402 --> 01:00:15,529 Rox, Trieste satu perangkap. 940 01:00:16,447 --> 01:00:19,742 Ada orang tahu kedatangan kita. Maknanya ada pengintip dalam Kesatuan. 941 01:00:19,825 --> 01:00:24,330 Jadi, awak berpura-pura mati sehingga awak tahu siapa orangnya? 942 01:00:24,830 --> 01:00:26,666 - Betul. - Awak patut beritahu saya. 943 01:00:26,749 --> 01:00:29,794 - Untuk pastikan awak selamat. - Saya boleh jaga diri, Nick. 944 01:00:30,419 --> 01:00:31,504 Saya nak tahu namanya. 945 01:00:33,964 --> 01:00:36,008 - Tom Brennan. - Takkanlah. 946 01:00:36,092 --> 01:00:39,720 Maklumat itu ada butiran semua orang yang pernah bekerja untuk kerajaan Amerika 947 01:00:39,804 --> 01:00:41,263 sejak Perang Dingin, 948 01:00:41,347 --> 01:00:42,807 termasuk rekod misi. 949 01:00:42,890 --> 01:00:45,518 Termasuk log misi sulit. 950 01:00:46,060 --> 01:00:48,396 Awak kenal dia sebelum dia menubuhkan Kesatuan? 951 01:00:49,647 --> 01:00:51,941 Awak tahu dia pernah kendalikan operasi hitam CIA? 952 01:00:52,024 --> 01:00:54,360 Tom Brennan ada sejarah, Rox. 953 01:00:54,443 --> 01:00:57,571 Dia buat sesuatu yang kerajaan terpaksa rahsiakan. 954 01:00:57,655 --> 01:00:59,990 Sesuatu yang tak sepatutnya didedahkan. 955 01:01:00,074 --> 01:01:03,285 Okey, kalau semua itu benar, kenapa tak beritahu saya? 956 01:01:03,369 --> 01:01:04,537 Untuk melindungi awak. 957 01:01:04,620 --> 01:01:07,832 Awak pura-pura mati selama dua minggu. Kenapa dia kena percayakan awak? 958 01:01:08,374 --> 01:01:09,917 Sebab saya kahwini dia, bangang. 959 01:01:11,210 --> 01:01:12,044 Apa? 960 01:01:15,423 --> 01:01:16,382 Kami bercerai. 961 01:01:16,465 --> 01:01:17,425 Betulkah? 962 01:01:17,967 --> 01:01:20,177 - Lelaki ini? - Apa maksudnya? 963 01:01:20,261 --> 01:01:22,763 Saya pasti ayahnya gembira apabila awak melangkah masuk. 964 01:01:23,264 --> 01:01:24,473 Saya dan Bill agak rapat. 965 01:01:24,974 --> 01:01:27,685 Bill? Awak tak perlu panggil dia En. Hall macam orang lain? 966 01:01:27,768 --> 01:01:29,603 Biar saya cerita tentang saya dan Bill. 967 01:01:29,687 --> 01:01:31,939 - Ya, beritahu saya. - Hei, sudahlah. 968 01:01:32,022 --> 01:01:34,150 Macam jejak kasih pula. 969 01:01:35,317 --> 01:01:37,027 Ada bukti Brennan orangnya? 970 01:01:37,111 --> 01:01:40,072 Bukti ada dalam maklumat itu. Jangan sampai ke tangan Brennan. 971 01:01:40,156 --> 01:01:41,866 Awak cadangkan beri kepada siapa? 972 01:01:41,949 --> 01:01:45,035 Cameron Foster dan CIA berada di London untuk menyelia operasi itu. 973 01:01:45,119 --> 01:01:46,162 Serahkan kepada mereka. 974 01:01:46,245 --> 01:01:48,748 Lelaki yang sangka dia Gary Oldman? Dia mengarut. 975 01:01:49,290 --> 01:01:50,499 Dengar sini, budak baharu. 976 01:01:50,583 --> 01:01:53,043 Apa kata awak duduk dan biar orang dewasa bercakap? 977 01:01:54,170 --> 01:01:56,130 Lelaki ini jalani latihan tempur, bukan? 978 01:01:56,213 --> 01:01:58,549 Ya, Mike. Dia akan kalahkan awak. 979 01:01:58,632 --> 01:02:01,093 Baiklah, saya akan lupakan. Kali ini sahaja. 980 01:02:01,177 --> 01:02:03,971 Roxanne, awak perlu percayakan saya. 981 01:02:04,513 --> 01:02:06,682 Brennan sanggup membunuh untuk maklumat ini. 982 01:02:07,183 --> 01:02:10,603 Terlalu ramai ejen Kesatuan terkorban. Saya tak nak ada kematian lagi. 983 01:02:11,228 --> 01:02:12,563 Terutamanya awak, sayang. 984 01:02:13,230 --> 01:02:17,693 Trieste, Seven Dials, ibu pejabat. 985 01:02:18,277 --> 01:02:19,695 Semuanya masuk akal. 986 01:02:21,322 --> 01:02:22,198 Brennan. 987 01:02:22,281 --> 01:02:24,909 Dia akan tahu lokasi awak. Kita patut berpecah. 988 01:02:24,992 --> 01:02:26,786 Awak pun nak maklumat itu? 989 01:02:26,869 --> 01:02:29,497 Tidak. CIA boleh aturkan pengambilan. 990 01:02:29,997 --> 01:02:32,625 Kita bertemu di Jambatan Albert pada waktu subuh 991 01:02:32,708 --> 01:02:34,251 dan serahkan bersama-sama. 992 01:02:34,335 --> 01:02:35,377 Biar mereka uruskan. 993 01:02:35,878 --> 01:02:36,837 Bagaimana dengan dia? 994 01:02:37,379 --> 01:02:39,840 Sayang, saya cuma orang tengah. 995 01:02:40,424 --> 01:02:42,092 Lebih baik lepaskan saya. 996 01:02:42,176 --> 01:02:43,302 Biar saya uruskan. 997 01:03:08,160 --> 01:03:10,412 Rox! 998 01:03:10,496 --> 01:03:11,539 Cepatlah. 999 01:03:11,622 --> 01:03:13,874 Sekarang dia curi kereta. Baguslah. 1000 01:03:28,264 --> 01:03:29,181 Suami. 1001 01:03:31,016 --> 01:03:31,892 Jangan mula. 1002 01:03:31,976 --> 01:03:34,353 Awak tak nak beritahu saya yang awak dah berkahwin? 1003 01:03:34,436 --> 01:03:37,231 A, kami berpisah. B, saya ingat dia dah mati. 1004 01:03:37,314 --> 01:03:39,775 Ya, sepuluh minit sebelum awak datang jumpa saya. 1005 01:03:39,859 --> 01:03:41,902 Awak terus ke bar selepas pengebumian? 1006 01:03:41,986 --> 01:03:44,780 - Kenapa itu penting bagi awak? - Awak tahu sebabnya! 1007 01:03:44,864 --> 01:03:48,117 Awak peduli saya berkahwin dengan seseorang sejak 25 tahun lalu? 1008 01:03:48,200 --> 01:03:49,785 Dengan si bedebah itu? Ya. 1009 01:03:49,869 --> 01:03:51,620 Kenapa kaitkan ayah saya? 1010 01:03:51,704 --> 01:03:53,247 "Tentu awak panggil dia En. Hall." 1011 01:03:53,330 --> 01:03:55,457 Seolah-olah ayah saya masalahnya. 1012 01:03:55,541 --> 01:03:57,334 Kalau tak puas hati, cakaplah. 1013 01:03:57,418 --> 01:03:59,920 Ayah awak tak suka kekasih awak berkulit Hitam. 1014 01:04:00,004 --> 01:04:02,673 Ayah awak pun tak suka saya. Mereka cuma melindungi. 1015 01:04:02,756 --> 01:04:04,174 - Pemikiran mereka kolot. - Apa? 1016 01:04:04,258 --> 01:04:06,218 Biar saya rujuk carta rasisme yang sesuai. 1017 01:04:06,302 --> 01:04:08,095 Tengok di mana pemikiran kolot berada 1018 01:04:08,178 --> 01:04:13,017 di antara suri rumah di bandar kecil dan Penyihir Agung Ku Klux Klan! 1019 01:04:16,562 --> 01:04:18,814 Ayah saya tak guna. Saya patut cakap sesuatu. 1020 01:04:18,898 --> 01:04:20,608 Saya patut usaha lebih, tapi tidak. 1021 01:04:20,691 --> 01:04:23,402 Awak patut berterus terang sebelum memperdaya saya ke sini! 1022 01:04:23,485 --> 01:04:26,071 Saya memperdaya awak? Saya selamatkan awak! 1023 01:04:26,155 --> 01:04:28,991 Saya heret awak keluar daripada kehidupan kecil awak. 1024 01:04:29,700 --> 01:04:31,327 - "Kehidupan kecil saya." - Ya. 1025 01:04:31,410 --> 01:04:33,495 Saya beri awak peluang untuk perbaiki diri. 1026 01:04:33,579 --> 01:04:36,832 Dengar, Rox. Mungkin nampak tak sempurna, tapi jujur. 1027 01:04:37,333 --> 01:04:41,003 Ya. Saya tinggal di rumah yang sama. Saya dapat kerja dan kawan yang sama. 1028 01:04:41,086 --> 01:04:43,923 Awak tahu sebabnya? Sebab saya boleh harapkan mereka. 1029 01:04:44,006 --> 01:04:46,592 Mereka rela berkorban untuk saya. Saya pun sama! 1030 01:04:46,675 --> 01:04:48,969 Awak rasa orang dalam hidup awak boleh buat begitu? 1031 01:04:49,053 --> 01:04:49,970 Saya tak yakin. 1032 01:04:50,054 --> 01:04:51,055 Tapi… 1033 01:04:51,805 --> 01:04:53,349 Mungkin ya, mungkin tidak. 1034 01:04:53,432 --> 01:04:55,434 Tapi ini peluang untuk awak, Mike. 1035 01:04:55,935 --> 01:04:58,395 Awak nak kembali ke Paterson dan buang semua itu? 1036 01:04:58,479 --> 01:04:59,647 Sudahlah, Rox. 1037 01:05:02,024 --> 01:05:05,444 Kenapa orang lain boleh nampak potensi awak kecuali awak? 1038 01:05:05,527 --> 01:05:07,071 Terima kasih atas nasihat itu. 1039 01:05:07,154 --> 01:05:09,323 Kita jumpa di majlis perjumpaan sekolah nanti. 1040 01:05:41,689 --> 01:05:43,691 KUMPULAN PARTI BUJANG 1041 01:05:52,783 --> 01:05:56,286 Hei, Mikey! Hei, awak di mana? 1042 01:05:56,787 --> 01:05:59,415 Awak terlepas parti bujang yang hebat! 1043 01:05:59,498 --> 01:06:01,625 Saya tahu, maafkan saya… 1044 01:06:01,709 --> 01:06:07,423 Dengar! Punggung ini milik Stephanie Tranata selepas hari Ahad! 1045 01:06:08,590 --> 01:06:09,508 Itu Ronnie? 1046 01:06:09,591 --> 01:06:14,179 - Tengoklah dia! - Mikey! Itu pengapit saya! 1047 01:06:14,263 --> 01:06:17,641 Ronnie, saya akan datang ke majlis awak. Saya janji. 1048 01:06:17,725 --> 01:06:19,685 Saya takkan maafkan awak! 1049 01:06:19,768 --> 01:06:20,936 Pakai seluar. 1050 01:06:21,437 --> 01:06:23,480 Saya bergurau! 1051 01:06:23,564 --> 01:06:24,648 Kami sayang awak. 1052 01:06:24,732 --> 01:06:27,651 Hei, apa pun yang awak buat, mesti penting, bukan? 1053 01:06:27,735 --> 01:06:28,652 - Ya! - Betul. 1054 01:06:28,736 --> 01:06:30,988 Buat yang terbaik, Mikey! 1055 01:06:35,576 --> 01:06:36,660 Maaf. 1056 01:07:29,338 --> 01:07:31,006 Apa awak buat di sini, Mike? 1057 01:07:31,965 --> 01:07:34,093 Misi belum tamat. Saya takkan balik. 1058 01:07:35,219 --> 01:07:36,261 Awak tetap bangang. 1059 01:07:36,345 --> 01:07:38,430 Awak bangang sejak azali lagi. 1060 01:07:39,473 --> 01:07:41,266 - Terima kasih, Mike. - Tak mengapa. 1061 01:07:41,350 --> 01:07:42,935 Sepatutnya saya sampai lebih awal, 1062 01:07:43,018 --> 01:07:45,562 tapi saya berdiri di jambatan yang salah selama 20 minit. 1063 01:07:47,356 --> 01:07:48,440 Dia patut dah sampai. 1064 01:08:04,581 --> 01:08:07,167 Nick, saya di atas jambatan dan awak tiada di sini. 1065 01:08:07,251 --> 01:08:09,962 Rasanya ini berita buruk, bukan? 1066 01:08:10,045 --> 01:08:11,380 Saya takkan datang, Rox. 1067 01:08:11,463 --> 01:08:13,799 Apa? Jadi, ini perangkap? 1068 01:08:13,882 --> 01:08:15,008 Awak dan Brennan. 1069 01:08:15,092 --> 01:08:18,345 Kalau awak periksa baki bank awak, ada hadiah perpisahan 1070 01:08:18,428 --> 01:08:21,390 berjumlah satu perempat daripada hasil yuran kemasukan lelongan. 1071 01:08:21,473 --> 01:08:24,351 Pemergian saya perlu disembunyikan. 1072 01:08:24,893 --> 01:08:25,811 Maklumat itu? 1073 01:08:26,687 --> 01:08:28,772 Kami tukar beg itu di rumah. 1074 01:08:28,856 --> 01:08:32,401 Maksud saya, orang Iran memang menjanjikan wang yang lumayan. 1075 01:08:32,943 --> 01:08:35,154 Tak adil biarkan mereka dengan tangan kosong. 1076 01:08:35,237 --> 01:08:36,446 Kesatuan pula? 1077 01:08:36,530 --> 01:08:37,865 Tiada kesetiaan, Nick? 1078 01:08:37,948 --> 01:08:38,991 Ya, Kesatuan. 1079 01:08:39,074 --> 01:08:41,201 Pada mulanya semua okey. 1080 01:08:41,285 --> 01:08:45,664 Kemudian saya selamatkan dunia beberapa kali, tiada pujian dan ganjaran. 1081 01:08:46,290 --> 01:08:49,126 Mentaliti kolar biru Brennan membuat saya marah 1082 01:08:49,209 --> 01:08:52,713 tepat pada masa isteri saya putuskan mahu berpisah 1083 01:08:53,297 --> 01:08:55,591 kerana saya nak lebih lagi. 1084 01:08:56,216 --> 01:08:59,511 Awak tak perlu bunuh Athena atau bom cawangan London. 1085 01:08:59,595 --> 01:09:02,514 Saya akan berhenti di Trieste kalau awak tak begitu gigih. 1086 01:09:02,598 --> 01:09:04,349 Saya suka berpura-pura mati selamanya, 1087 01:09:04,433 --> 01:09:07,102 tapi kerana alat orang Korea, saya perlu hapuskan Kesatuan. 1088 01:09:07,186 --> 01:09:09,271 Atau awak dan Brennan tak henti memburu saya. 1089 01:09:09,354 --> 01:09:10,689 Betul cakap awak. 1090 01:09:11,273 --> 01:09:13,609 Itu akan menyekat kebebasan saya. 1091 01:09:14,735 --> 01:09:15,986 Kita patut elakkan. 1092 01:09:17,362 --> 01:09:19,615 - Kecewanya saya. - Roxanne. 1093 01:09:25,245 --> 01:09:26,330 Dengar sini, Nick. 1094 01:09:27,247 --> 01:09:29,249 Dalam sejarah lelaki yang buat silap, 1095 01:09:29,791 --> 01:09:32,461 awak mungkin buat yang paling teruk. 1096 01:09:34,671 --> 01:09:36,256 Jumpa lagi, sayang. 1097 01:09:53,523 --> 01:09:55,108 Serahkan maklumat itu. Meniarap. 1098 01:09:55,192 --> 01:09:57,819 Tolonglah, Foster. Takkanlah awak fikir semua ini benar. 1099 01:09:57,903 --> 01:09:59,071 Ejen Hall. 1100 01:09:59,571 --> 01:10:00,405 Ejen… 1101 01:10:01,490 --> 01:10:02,324 Mike! 1102 01:10:02,407 --> 01:10:06,536 Ejen Mike, awak ada lima saat sebelum kami tembak. 1103 01:10:06,620 --> 01:10:09,957 - Apabila saya kata cepat, ikut saya. - Ikut awak? Ke mana? 1104 01:10:10,040 --> 01:10:11,708 - Ingat latihan kepercayaan? - Ya. 1105 01:10:11,792 --> 01:10:13,085 - Saya biar awak mati? - Dua! 1106 01:10:13,168 --> 01:10:14,628 - Tak guna. Ya. - Jangan lupa. 1107 01:10:14,711 --> 01:10:18,215 Mata lebam itu, buah tangan daripada Brennan ketika awak menggarinya? 1108 01:10:18,298 --> 01:10:20,592 Ya, saya tahu. Dia dah tua, tapi agak pantas. 1109 01:10:20,676 --> 01:10:22,803 Mungkin penjara akan melambatkan dia. 1110 01:10:22,886 --> 01:10:25,931 Ya, dia ajar saya semua yang saya tahu. 1111 01:10:28,892 --> 01:10:29,851 Cepat! 1112 01:10:34,106 --> 01:10:35,315 Tak guna! 1113 01:10:37,567 --> 01:10:39,278 Tak guna! Ayuh! 1114 01:10:39,361 --> 01:10:40,195 Ke tepi! 1115 01:10:47,786 --> 01:10:50,580 Arahkan bot jahanam itu berhenti! 1116 01:10:51,206 --> 01:10:52,332 Tiada siapa boleh lari! 1117 01:10:52,416 --> 01:10:54,293 Tolong berhentikan kapal anda. 1118 01:10:55,043 --> 01:10:58,088 Encik, bawa kapal anda ke pantai. 1119 01:10:58,672 --> 01:11:00,924 Pelarian yang dikehendaki ada di atas kapal. 1120 01:11:08,849 --> 01:11:11,018 Faraday ada di sana. 1121 01:11:12,769 --> 01:11:15,188 - Awak jejaki dia? - Ya, saya jejaki dia. 1122 01:11:15,272 --> 01:11:17,149 Mungkin saya tak guna, tapi bukan bodoh. 1123 01:11:17,232 --> 01:11:18,984 Saya tak maksudkannya. Cuma… 1124 01:11:19,484 --> 01:11:20,610 Saya tahu. Lupakan saja. 1125 01:11:21,111 --> 01:11:21,987 Istria? 1126 01:11:22,070 --> 01:11:25,532 Ya. Tapi hakikatnya, Kesatuan sudah tidak terlibat lagi. 1127 01:11:25,615 --> 01:11:27,034 Kita lari dari CIA. 1128 01:11:27,117 --> 01:11:31,413 Setiap polis dan ejen di London mencari awak sekarang dan jika tertangkap, 1129 01:11:31,496 --> 01:11:34,124 awak akan dipenjara kerana mengkhianat, jadi… 1130 01:11:34,207 --> 01:11:37,544 Saya tak risau langsung, okey? Saya terlibat selagi awak terlibat. 1131 01:11:40,922 --> 01:11:44,760 Okey. Kita cuma perlu fikirkan cara untuk naik pesawat. 1132 01:11:46,178 --> 01:11:47,137 Awak dah gila? 1133 01:11:48,555 --> 01:11:49,389 Bobby! 1134 01:11:51,475 --> 01:11:53,935 - Tak guna. Awak ke mana? - Hei, Bobby. 1135 01:11:54,019 --> 01:11:55,854 Tak tipu, saya sumpah. 1136 01:11:56,355 --> 01:11:57,856 Roxanne culik saya. 1137 01:11:57,939 --> 01:12:01,318 Dia paksa saya sertai agensi rahsia melawan pengganas di London. 1138 01:12:01,818 --> 01:12:04,029 Memang kelakar, bangang. Awak buat kami risau. 1139 01:12:04,112 --> 01:12:06,615 Ronnie berkahwin pada hari Ahad. Awak mesti datang. 1140 01:12:06,698 --> 01:12:08,325 Saya perlu bantuan, okey? 1141 01:12:08,408 --> 01:12:10,702 Awak masih uruskan penerbangan kargo dari Newark? 1142 01:12:10,786 --> 01:12:13,789 Betul. Saya memantau semua yang keluar dari lapangan terbang. 1143 01:12:13,872 --> 01:12:15,165 Apa yang awak perlukan? 1144 01:12:15,248 --> 01:12:18,335 Bodoh betul. Saya nak keluar dari lapangan terbang senyap-senyap. 1145 01:12:32,933 --> 01:12:34,226 - Gary? - Ya. 1146 01:12:38,146 --> 01:12:39,606 Kontena 726. 1147 01:12:39,689 --> 01:12:41,650 - Ingatkan Bobby tentang hutangnya. - Okey. 1148 01:12:54,538 --> 01:12:55,414 Sini. 1149 01:13:27,863 --> 01:13:29,865 Awak teringat sesuatu? 1150 01:13:30,782 --> 01:13:31,825 Cuba fikir. 1151 01:13:32,868 --> 01:13:35,745 Almari penjaga bangunan di gim. 1152 01:13:35,829 --> 01:13:36,955 Betul. 1153 01:13:37,456 --> 01:13:38,874 - Gred lapan. - Ya. 1154 01:14:06,359 --> 01:14:07,319 Hei. 1155 01:14:08,153 --> 01:14:09,112 Foster. 1156 01:14:10,697 --> 01:14:13,909 Saya rasa awak sedang duduk di pejabat sambil menikmati chai latte 1157 01:14:13,992 --> 01:14:14,993 dan hanya mendengar, 1158 01:14:15,076 --> 01:14:18,121 jadi saya tahu awak dan seluruh CIA yang kononnya cekap, 1159 01:14:18,205 --> 01:14:21,833 fikir saya menjadi dalang semua ini dan Roxanne Hall terlibat 1160 01:14:21,917 --> 01:14:24,586 dan sudah tentu, seperti biasa, awak silap. 1161 01:14:25,128 --> 01:14:28,173 Sekarang Kesatuan telah dibekukan dan sementara itu, 1162 01:14:28,882 --> 01:14:30,967 penjahat yang sebenar berkemungkinan besar 1163 01:14:31,051 --> 01:14:34,971 menjual maklumat risikan yang dicuri daripada awak pada saat ini. 1164 01:14:35,722 --> 01:14:37,224 Awak tahu apa berlaku seterusnya? 1165 01:14:38,808 --> 01:14:42,062 Bekas kekasih saya menguruskan pejabat CIA di Istanbul. 1166 01:14:43,396 --> 01:14:46,650 Dia menghantar cucu-cucunya ke latihan bola sepak 1167 01:14:46,733 --> 01:14:49,444 apabila keretanya hancur berkecai 1168 01:14:49,528 --> 01:14:52,614 sebab pengganas memperoleh alamat rumah 1169 01:14:52,697 --> 01:14:56,743 dan maklumat keretanya daripada maklumat awak yang telah dicuri! 1170 01:14:57,327 --> 01:14:59,496 Setiap agensi, setiap pekerja, 1171 01:14:59,579 --> 01:15:01,706 daripada orang besar hinggalah orang biasa, 1172 01:15:01,790 --> 01:15:03,416 akan mati beramai-ramai. 1173 01:15:04,167 --> 01:15:05,544 Awak dah sedia, Foster? 1174 01:15:05,627 --> 01:15:07,671 Sebab awak yang akan bertanggungjawab. 1175 01:15:08,755 --> 01:15:11,341 Berdoalah ahli pasukan saya dapat cari maklumat itu 1176 01:15:11,424 --> 01:15:13,009 sebelum orang lain. 1177 01:15:17,013 --> 01:15:18,974 Bukannya maksud saya kecil. 1178 01:15:20,225 --> 01:15:21,101 Apa? 1179 01:15:21,601 --> 01:15:23,853 Kehidupan awak di Paterson. 1180 01:15:24,479 --> 01:15:26,314 Kata-kata saya di dalam kereta. 1181 01:15:27,065 --> 01:15:30,068 Saya tak rasa kehidupan awak kecil. 1182 01:15:33,029 --> 01:15:37,867 Saya cuma perlu keluar dan lihat apa lagi yang ada di luar sana. 1183 01:15:38,660 --> 01:15:39,578 Saya faham. 1184 01:15:42,372 --> 01:15:44,499 Semuanya seperti yang awak inginkan? 1185 01:15:45,584 --> 01:15:46,585 Kadangkala. 1186 01:15:48,086 --> 01:15:49,212 Kadangkala, tidak. 1187 01:15:53,758 --> 01:15:57,887 Saya tak tahu kalau kita dapat keluar dari sini. 1188 01:15:59,347 --> 01:16:00,974 Kita mungkin takkan menang, 1189 01:16:02,684 --> 01:16:04,477 tapi saya gembira kita berdua. 1190 01:16:06,187 --> 01:16:09,316 Saya gembira dapat kembali ke bar itu. 1191 01:16:23,997 --> 01:16:25,498 Selamat datang ke Istria. 1192 01:16:25,999 --> 01:16:28,001 Saya baca panduan perjalanan tadi. 1193 01:16:30,879 --> 01:16:32,839 Ke mana saja awak pergi, ada Bobby Breslin. 1194 01:16:41,348 --> 01:16:44,476 - Awak masih handal nampaknya. - Mudah sahaja. 1195 01:16:48,438 --> 01:16:50,607 MENGESAN SASARAN 1196 01:16:54,402 --> 01:16:57,489 Dia selalu kata dia nak belayar mengelilingi dunia. 1197 01:16:57,989 --> 01:17:00,033 Nampaknya dia akan dapat peluang. 1198 01:17:01,076 --> 01:17:02,661 Kamu berdua pernah bercuti bersama? 1199 01:17:03,411 --> 01:17:05,205 - Tak pernah. - Berbulan madu? 1200 01:17:05,288 --> 01:17:06,164 Tak. 1201 01:17:07,207 --> 01:17:11,503 Awak pernah pergi ke mana-mana untuk bercuti atau berenang? 1202 01:17:11,586 --> 01:17:12,837 Tanpa menembak orang. 1203 01:17:14,047 --> 01:17:15,423 Tak pernah. 1204 01:17:16,800 --> 01:17:18,343 Cubalah fikirkannya. 1205 01:17:30,188 --> 01:17:31,106 Saya dah agak. 1206 01:17:38,655 --> 01:17:40,365 Nampaknya mereka bergerak. 1207 01:17:41,449 --> 01:17:42,409 Jom. 1208 01:17:43,243 --> 01:17:46,413 MENGESAN SASARAN 1209 01:17:46,496 --> 01:17:47,914 Awak okey, Rox? Tenang? 1210 01:17:48,415 --> 01:17:51,042 Ya, saya tenang. Saya tak nampak tenang? 1211 01:17:51,543 --> 01:17:52,836 Awak selalu bertenang, tapi… 1212 01:17:52,919 --> 01:17:54,003 Alamak. 1213 01:17:58,883 --> 01:18:01,010 Mungkin itu perarakan kereta Presiden Croatia… 1214 01:18:01,094 --> 01:18:03,763 Atau urus niaga maklumat itu akan bermula. 1215 01:18:27,036 --> 01:18:27,871 Hai. 1216 01:18:27,954 --> 01:18:29,748 Hai. Coca-Cola untuk saya dan… 1217 01:18:30,373 --> 01:18:31,332 Air sejuk. 1218 01:18:31,416 --> 01:18:32,375 Air berkarbonat. 1219 01:18:33,710 --> 01:18:34,753 Air berkarbonat. 1220 01:18:34,836 --> 01:18:35,670 Terima kasih. 1221 01:18:36,921 --> 01:18:38,298 Bawa pengawal peribadi? 1222 01:18:40,133 --> 01:18:41,634 Tak seramai awak. 1223 01:18:43,261 --> 01:18:46,765 Kami mesti berhati-hati dengan lelaki yang mengkhianati kawannya. 1224 01:18:46,848 --> 01:18:49,559 Kesatuan bukan kawan saya. Mereka majikan saya. 1225 01:18:50,560 --> 01:18:52,854 Sekarang saya bekerja sendiri, mari kita teruskan. 1226 01:18:52,937 --> 01:18:55,899 Saya bergurau. Betul. Mari selesaikan cepat. 1227 01:19:07,619 --> 01:19:10,163 Selepas bayaran disahkan, kita akan selesaikan transaksi. 1228 01:19:11,790 --> 01:19:14,959 Selepas maklumat disahkan, kami akan buat pembayaran. 1229 01:19:16,961 --> 01:19:18,338 Aduhai. 1230 01:19:18,421 --> 01:19:19,923 Sungguh tak disangka. 1231 01:19:22,926 --> 01:19:24,594 Awak buat silap besar, Roxanne. 1232 01:19:26,805 --> 01:19:27,639 Siapa ini? 1233 01:19:27,722 --> 01:19:30,642 Ini bekas rakan kongsi Nick, profesional dan peribadi. 1234 01:19:31,142 --> 01:19:33,436 - Helo, Rox. - Helo, Juliet. 1235 01:19:33,520 --> 01:19:35,480 - Kita ada masalah? - Tidak. 1236 01:19:35,563 --> 01:19:38,316 Aduhai, kita memang ada masalah. 1237 01:19:39,025 --> 01:19:43,363 Pertengkaran awak dengan En. Faraday tiada kaitan dengan saya. 1238 01:19:43,446 --> 01:19:44,405 Okey, begini. 1239 01:19:44,906 --> 01:19:47,283 Kalau awak nak berurusan dengan orang berkepentingan 1240 01:19:47,367 --> 01:19:50,745 dan beli rahsia yang dicuri daripada bekas ejen rahsia, saya okey, 1241 01:19:50,829 --> 01:19:52,080 tapi kita takkan 1242 01:19:52,163 --> 01:19:55,124 duduk di sini dan pura-pura awak tak tahu apa yang awak buat. 1243 01:19:56,251 --> 01:19:57,961 Rox, awak nak apa? 1244 01:19:58,044 --> 01:19:59,629 Saya nak awak dipenjarakan 1245 01:19:59,712 --> 01:20:01,881 kerana membunuh, mengintip dan menderhaka. 1246 01:20:03,383 --> 01:20:05,760 - Roxanne. - Saya akan tangkap kamu berdua sekarang. 1247 01:20:05,844 --> 01:20:07,804 Nampaknya kita ada masalah. 1248 01:20:07,887 --> 01:20:08,888 Saya jamin… 1249 01:20:08,972 --> 01:20:11,182 Jaminan awak tak bernilai sekarang. 1250 01:20:11,266 --> 01:20:15,186 Saya rasa inilah penamat rundingan kita. 1251 01:20:19,232 --> 01:20:21,025 Lepaskan saya. Alih tangan awak! 1252 01:20:23,194 --> 01:20:24,404 Ambil maklumat itu! 1253 01:20:27,448 --> 01:20:29,117 Ambil beg dia! 1254 01:20:32,245 --> 01:20:35,790 Sedih rasanya apabila mengetahui pengganas Iran tak boleh diharap, bukan? 1255 01:20:35,874 --> 01:20:38,835 Rox, kedatangan awak ke sini satu kesilapan besar. 1256 01:20:38,918 --> 01:20:41,963 Kesilapan besar ialah mengahwini awak. Ini cuma tindakan melulu. 1257 01:20:42,046 --> 01:20:43,089 Betul. 1258 01:20:44,632 --> 01:20:45,633 - Bunuh dia. - Tunggu. 1259 01:20:48,011 --> 01:20:49,262 Nick, sayang. 1260 01:20:49,762 --> 01:20:52,599 Dulu agak menyeronokkan, tapi sekarang huru-hara. 1261 01:20:53,099 --> 01:20:54,350 Saya tak suka. 1262 01:20:55,184 --> 01:20:56,102 Apa maksudnya? 1263 01:20:56,769 --> 01:20:59,606 Mungkin kita patut berpisah. 1264 01:21:00,899 --> 01:21:02,358 Peluang untuk jernihkan keadaan. 1265 01:21:02,942 --> 01:21:03,776 Juliet. 1266 01:21:04,777 --> 01:21:08,740 Roxanne, kalau awak selamat, saya pasti awak akan cari saya. 1267 01:21:08,823 --> 01:21:10,116 Sudah tentu. 1268 01:21:10,199 --> 01:21:13,244 Ya. Baiklah, ingat saya tak bunuh awak 1269 01:21:13,328 --> 01:21:16,456 dan saya mungkin lebih berguna untuk awak di lapangan. 1270 01:21:17,582 --> 01:21:19,042 Mungkin kita akan bertemu lagi. 1271 01:21:20,168 --> 01:21:22,587 Nick, saya rasa kita takkan jumpa lagi. 1272 01:21:26,424 --> 01:21:27,383 Juliet! 1273 01:21:29,802 --> 01:21:31,846 Semangat kewanitaan, nampak tak? 1274 01:21:39,312 --> 01:21:43,066 Itu yang awak nak buat, Rox? Awak nak tembak saya dengan kejam? 1275 01:21:43,149 --> 01:21:45,568 - Lima kematian di Trieste? - Kerosakan sampingan. 1276 01:21:45,652 --> 01:21:48,196 Awak memudahkan saya. 1277 01:21:48,696 --> 01:21:50,323 Bangun. Mari pergi. 1278 01:22:08,675 --> 01:22:09,968 Bedebah. 1279 01:22:18,601 --> 01:22:19,936 Kejar dia! 1280 01:22:35,410 --> 01:22:38,496 Rox, kalau awak kejar saya, saya terpaksa bunuh awak. 1281 01:22:38,579 --> 01:22:40,748 Jangan beranganlah. 1282 01:22:46,379 --> 01:22:49,465 Saya boleh bunuh awak di Trieste, tapi saya tak buat. 1283 01:22:49,549 --> 01:22:52,802 Tak boleh atau tak sanggup? Mari kita siasat, okey? 1284 01:22:53,344 --> 01:22:56,639 - Hei, Rox. Awak di mana? - Menyesali pilihan hidup saya. 1285 01:22:57,598 --> 01:22:58,599 Awak di mana? 1286 01:22:58,683 --> 01:23:00,643 Di atas bumbung. Semakin sesak nampaknya. 1287 01:23:06,566 --> 01:23:07,400 Wah. 1288 01:23:09,610 --> 01:23:10,903 Nah. 1289 01:23:16,743 --> 01:23:17,660 Tak guna. 1290 01:23:18,619 --> 01:23:20,246 Rox, saya perlukan bantuan. 1291 01:23:20,329 --> 01:23:21,622 Sekejap, Mike. 1292 01:23:21,706 --> 01:23:25,668 Alamak! Kalau saya jatuhkan beg ini, awak tahu siapa yang kena teruk, bukan? 1293 01:23:25,752 --> 01:23:27,045 Awak tak boleh balik. 1294 01:23:27,920 --> 01:23:29,839 Awak ragu-ragu nampaknya? 1295 01:23:29,922 --> 01:23:31,674 Hei! Tiada tali keselamatan? 1296 01:23:32,175 --> 01:23:35,053 Formen saya akan belasah awak. Jangan pandang bawah. 1297 01:23:35,553 --> 01:23:37,680 Mari ambil. Ayuh. 1298 01:23:37,764 --> 01:23:39,265 Awak nak? Marilah ambil. 1299 01:24:17,220 --> 01:24:18,054 Mike! 1300 01:24:18,805 --> 01:24:19,889 Saya boleh! 1301 01:24:22,183 --> 01:24:23,434 Aduhai! 1302 01:24:40,409 --> 01:24:41,536 Mike! 1303 01:24:44,163 --> 01:24:45,706 Sama-sama! 1304 01:24:45,790 --> 01:24:46,791 Sama-sama! 1305 01:24:58,344 --> 01:25:00,346 Pegang elok-elok, okey? 1306 01:25:03,975 --> 01:25:05,685 Saya dah cakap ada beberapa orang. 1307 01:25:05,768 --> 01:25:07,645 Ya, kita tengok kalau ada lagi. 1308 01:25:14,986 --> 01:25:15,903 Cukup, Rox. 1309 01:25:16,779 --> 01:25:17,738 Cukup. 1310 01:25:18,447 --> 01:25:20,950 Beri maklumat itu atau dia mati. 1311 01:25:22,243 --> 01:25:23,244 Tembak, Mike. 1312 01:25:24,036 --> 01:25:25,955 Awak tiada peluang, Mikey. 1313 01:25:26,455 --> 01:25:28,416 Cepat, Mike. Tembak. 1314 01:25:30,084 --> 01:25:30,960 Jangan tembak. 1315 01:25:32,003 --> 01:25:33,963 - Tembak, Mike. - Jadi budak baik. 1316 01:25:34,672 --> 01:25:35,590 Cepatlah. 1317 01:25:44,932 --> 01:25:47,476 Awak ada peluang, tapi terlalu takut untuk mengambilnya. 1318 01:25:51,272 --> 01:25:52,231 Mike, lari! 1319 01:26:00,406 --> 01:26:01,657 Hei! 1320 01:26:04,076 --> 01:26:05,077 Hei! 1321 01:26:15,338 --> 01:26:16,547 Berhenti! 1322 01:26:17,215 --> 01:26:19,425 Hai, tuan. Biar saya tolong awak. 1323 01:26:19,508 --> 01:26:21,469 Cepat. Terima kasih banyak. 1324 01:26:21,552 --> 01:26:24,138 Saya akan jaga kereta ini baik-baik. Takkan ada calar. 1325 01:27:00,132 --> 01:27:01,550 Celaka! 1326 01:27:33,749 --> 01:27:34,583 Tak guna! 1327 01:27:45,970 --> 01:27:47,722 Mike! Di mana awak? 1328 01:27:47,805 --> 01:27:48,889 Saya dalam kereta. 1329 01:27:48,973 --> 01:27:49,807 Di mana? 1330 01:27:49,890 --> 01:27:50,933 Saya tak tahu! 1331 01:27:51,017 --> 01:27:52,601 Apa maksud awak tak tahu? 1332 01:27:52,685 --> 01:27:53,811 Dalam but kereta. 1333 01:27:54,312 --> 01:27:55,479 Dalam but kereta? 1334 01:28:06,365 --> 01:28:09,410 - Sudahlah, Nicky! - Kereta saya lebih baik! 1335 01:28:09,910 --> 01:28:13,331 Ini bukan tentang kereta, sayang! Tapi pemandunya! 1336 01:28:41,150 --> 01:28:42,234 Alamak! 1337 01:28:44,028 --> 01:28:44,945 Apa? 1338 01:28:45,905 --> 01:28:46,989 Tunggu. 1339 01:28:47,990 --> 01:28:50,076 - Awak dalam but kereta itu! - Ya. 1340 01:28:50,159 --> 01:28:51,869 Keluar dari situ, Mike! 1341 01:28:51,952 --> 01:28:53,454 Saya sedang cubalah! 1342 01:29:04,006 --> 01:29:05,299 Alamak! Rox! 1343 01:29:05,383 --> 01:29:06,217 Bukan saya! 1344 01:29:32,868 --> 01:29:34,703 Mike, masuk dalam kereta! 1345 01:29:38,207 --> 01:29:40,167 - Apa? - Masuk dalam kereta, Mike! 1346 01:30:03,983 --> 01:30:04,859 Bangang! 1347 01:30:07,987 --> 01:30:09,405 Rox, awak di mana? Jom. 1348 01:30:09,488 --> 01:30:11,198 Saya menuju ke utara pantai! 1349 01:30:11,282 --> 01:30:12,658 Awak boleh teruskan? 1350 01:30:12,741 --> 01:30:14,660 Ya, saya dah kembali, Rox! 1351 01:30:15,578 --> 01:30:16,579 Saya dah kembali. 1352 01:30:25,671 --> 01:30:27,006 Nah, bedebah! 1353 01:30:33,929 --> 01:30:35,014 Tak guna. 1354 01:30:44,148 --> 01:30:46,108 Rox, awak berehat? Cepatlah! 1355 01:30:46,192 --> 01:30:47,401 Tak, bangang! 1356 01:30:59,788 --> 01:31:00,664 Tak guna. 1357 01:31:41,705 --> 01:31:42,706 Mike! 1358 01:31:44,124 --> 01:31:45,251 Mike! 1359 01:31:51,090 --> 01:31:52,007 Mike. 1360 01:31:58,806 --> 01:31:59,890 Tak guna. 1361 01:32:01,141 --> 01:32:01,976 Hei. 1362 01:32:04,186 --> 01:32:05,145 Awak hidup lagi? 1363 01:32:05,229 --> 01:32:07,731 Aduhai, kereta mula berpusing. 1364 01:32:08,232 --> 01:32:10,401 Saya teringat latihan tempoh hari. 1365 01:32:11,026 --> 01:32:13,279 Saya menjerit dan melompat keluar dari kereta. 1366 01:32:13,362 --> 01:32:16,198 Agak hebat juga. Saya rasa awak pasti kagum. 1367 01:32:18,617 --> 01:32:19,785 Kenapa berhenti? 1368 01:32:21,620 --> 01:32:23,706 Sebab saya ingat awak dah mati, bangang! 1369 01:32:24,290 --> 01:32:26,584 Awak risau? Terharunya saya. 1370 01:32:26,667 --> 01:32:28,627 Tahu tak? Awak patut tunggu di dalam kereta. 1371 01:32:28,711 --> 01:32:32,089 Hei, saya hampir mati. Tunjukkanlah simpati awak. 1372 01:32:32,172 --> 01:32:33,424 Berlembut sedikit. 1373 01:32:37,219 --> 01:32:39,680 - Lebih baik awak pegang sesuatu. - Ayuh. 1374 01:32:43,475 --> 01:32:44,768 Saya tahu ke mana dia pergi. 1375 01:32:44,852 --> 01:32:48,397 En. Hebat di atas kapal layar besar? Kita tak boleh biarkan. 1376 01:32:48,897 --> 01:32:49,982 Apa kata, 1377 01:32:50,065 --> 01:32:51,358 belok sini. 1378 01:32:51,442 --> 01:32:52,526 Belok sini. 1379 01:33:29,188 --> 01:33:31,398 - Lompat apabila saya sebut lompat, okey? - Okey! 1380 01:33:32,816 --> 01:33:34,026 Lompat! 1381 01:33:34,109 --> 01:33:36,070 Tidak, tunggu! Tersekat! 1382 01:33:47,373 --> 01:33:48,874 Awak nak langgar saya? 1383 01:33:49,458 --> 01:33:51,752 Tangan di atas kepala dan meniarap! 1384 01:33:52,586 --> 01:33:55,673 Hei, saya akan cekik awak sampai mati dengan tangan saya! 1385 01:33:56,173 --> 01:33:57,800 Meniarap sekarang, bedebah! 1386 01:33:57,883 --> 01:33:59,385 Bukan begitu caranya. 1387 01:33:59,468 --> 01:34:01,595 Beginilah caranya, Nicky. 1388 01:34:01,679 --> 01:34:03,764 Ini bukan caranya, Rox! 1389 01:34:04,682 --> 01:34:06,016 Saya tak boleh masuk penjara! 1390 01:34:06,642 --> 01:34:07,726 Tengok ini! 1391 01:34:08,977 --> 01:34:10,604 Tengok kita berada di mana! 1392 01:34:11,647 --> 01:34:12,773 Cantik, bukan? 1393 01:34:14,024 --> 01:34:17,569 Saya tak nak dikurung sepanjang hayat, Rox. Tak mungkin. 1394 01:34:17,653 --> 01:34:19,530 Sudahlah, Nick! Meniarap! 1395 01:34:19,613 --> 01:34:21,073 Kita masih boleh jual! 1396 01:34:21,865 --> 01:34:23,992 Ratusan juta dolar! 1397 01:34:25,327 --> 01:34:26,161 Kita berdua! 1398 01:34:26,245 --> 01:34:28,288 Dia penipu, Rox. Awak pun tahu. 1399 01:34:28,372 --> 01:34:29,581 Kita boleh hilangkan diri. 1400 01:34:30,582 --> 01:34:33,794 Mengembara ke seluruh dunia seperti yang kita selalu impikan. 1401 01:34:34,545 --> 01:34:37,548 Saya kenal diri saya. Saya suka duduk di rumah. 1402 01:35:04,783 --> 01:35:06,577 Dia tak beri awak banyak pilihan, Rox. 1403 01:35:08,704 --> 01:35:09,538 Tidak. 1404 01:35:20,424 --> 01:35:21,341 Sekarang macam mana? 1405 01:35:27,973 --> 01:35:32,144 Kita tahu kita tak boleh jangka bagaimana dua orang akan jatuh cinta. 1406 01:35:32,227 --> 01:35:35,063 Kadangkala pertemuan di sekolah tinggi mencetuskan segalanya. 1407 01:35:35,147 --> 01:35:38,609 Kadangkala mereka bertemu di sebuah bar di Jersey, 1408 01:35:38,692 --> 01:35:41,195 salah seorang mabuk dan tanggalkan baju… 1409 01:35:42,237 --> 01:35:43,322 Bukan saya. 1410 01:35:44,740 --> 01:35:48,285 Nasib baik ada pelayan bar 1411 01:35:48,368 --> 01:35:50,996 yang terpaksa bawa dia pulang. 1412 01:35:51,663 --> 01:35:54,541 Apabila saya dengar mereka akan berkahwin, saya tak marah. 1413 01:35:54,625 --> 01:35:57,044 Kami sangat lega. 1414 01:35:57,127 --> 01:36:00,714 Akhirnya, ada orang gila yang sudi meringankan beban kami. 1415 01:36:02,257 --> 01:36:05,135 Tak, serius. Saya sayang awak dan sentiasa ada untuk awak. 1416 01:36:05,219 --> 01:36:07,888 Tahniah. Berikan tepukan untuk mereka! 1417 01:36:08,680 --> 01:36:09,807 Mike, minum! 1418 01:36:11,308 --> 01:36:12,309 Semoga diberkati. 1419 01:36:13,060 --> 01:36:14,603 Tahniah. 1420 01:36:15,521 --> 01:36:17,606 Kawan-kawan, bersedia. 1421 01:36:19,107 --> 01:36:22,694 Awak dah sedia? Hei, jumpa di tempat menari? 1422 01:36:22,778 --> 01:36:23,654 Ya. 1423 01:36:23,737 --> 01:36:25,656 - Bersedia untuk saya. - Baiklah. 1424 01:36:27,115 --> 01:36:27,991 Ucapan yang bagus. 1425 01:36:29,284 --> 01:36:30,118 Rox. 1426 01:36:31,453 --> 01:36:33,247 Tak sangka awak ada di Paterson. 1427 01:36:33,330 --> 01:36:35,207 Saya dah cakap saya suka duduk di rumah. 1428 01:36:36,917 --> 01:36:39,294 - Awak nampak cantik. - Terima kasih. 1429 01:36:39,378 --> 01:36:40,963 - Awak pun sama. - Terima kasih. 1430 01:36:42,923 --> 01:36:46,885 Jadi, ramai juga tetamu. 1431 01:36:49,304 --> 01:36:51,849 Sekejap, itu Cik Hoffman? 1432 01:36:51,932 --> 01:36:53,225 - Tidak. Jangan. - Itu dia? 1433 01:36:53,308 --> 01:36:54,184 Tolonglah. 1434 01:36:55,060 --> 01:36:56,019 Cik Hoffman! 1435 01:36:57,104 --> 01:36:57,938 Hai! 1436 01:36:59,481 --> 01:37:00,649 Hei, Nicole. 1437 01:37:01,817 --> 01:37:02,818 Nicole. 1438 01:37:02,901 --> 01:37:04,653 - Betul, Nicole. - Ya, Nicole. 1439 01:37:04,736 --> 01:37:06,321 Nicole nampak cantik. 1440 01:37:06,405 --> 01:37:09,241 - Awak sengaja, bukan? - Saya minta maaf, ya. 1441 01:37:18,959 --> 01:37:20,127 - Mike! - Mari sini! 1442 01:37:20,210 --> 01:37:21,628 Ayuh, Mikey! 1443 01:37:21,712 --> 01:37:22,629 Rox, tahu tak? 1444 01:37:23,130 --> 01:37:26,216 Apabila saya berada di atas gunung itu dan awak ingat saya dah mati… 1445 01:37:26,300 --> 01:37:27,134 Ya. 1446 01:37:27,217 --> 01:37:30,888 walaupun Faraday mungkin terlepas, awak kembali untuk saya. 1447 01:37:32,014 --> 01:37:32,973 Maksud awak? 1448 01:37:33,557 --> 01:37:37,269 Tak ada apa-apa. Rasanya saya nampak awak menangis. 1449 01:37:37,352 --> 01:37:38,896 Tidak. 1450 01:37:38,979 --> 01:37:40,188 - Okey. - Maaf. 1451 01:37:41,273 --> 01:37:43,275 - Bagaimana dengan awak? - Apa? 1452 01:37:43,358 --> 01:37:45,027 Faraday nak tembak kepala saya, 1453 01:37:45,110 --> 01:37:47,195 awak boleh tembak, tapi tidak. 1454 01:37:49,281 --> 01:37:50,365 Terlalu berisiko. 1455 01:37:51,825 --> 01:37:53,243 Saya dah beri kebenaran. 1456 01:37:53,785 --> 01:37:56,038 Saya tak peduli. Saya takkan ambil peluang itu. 1457 01:37:57,623 --> 01:37:59,291 Saya tak nak rosakkan rambut awak. 1458 01:38:02,127 --> 01:38:06,006 Saya nampak almari penjaga bangunan di belakang sana. 1459 01:38:08,425 --> 01:38:09,343 Nak pergi tak? 1460 01:38:10,427 --> 01:38:11,637 Awak serius? 1461 01:38:11,720 --> 01:38:12,721 Ya, saya serius. 1462 01:38:12,804 --> 01:38:14,097 Mari pergi sekarang! 1463 01:38:25,984 --> 01:38:26,818 Brennan! 1464 01:38:27,319 --> 01:38:29,363 Apa? Dia tak dapat cuti sakit agaknya? 1465 01:38:29,446 --> 01:38:30,864 Saya tak jemput dia. 1466 01:38:30,948 --> 01:38:33,742 Saya nak jumpa awak, Mike. Ada kerja untuk awak. 1467 01:38:33,825 --> 01:38:37,245 Tapi sebelum itu, kami perlu bercuti. 1468 01:38:37,329 --> 01:38:38,622 - Ya. - Betulkah? 1469 01:38:39,122 --> 01:38:42,668 Okey, tiga hari. Saya perlukan awak di Marrakesh. 1470 01:38:43,669 --> 01:38:44,586 Awak pun sama. 1471 01:38:46,088 --> 01:38:47,714 Selamat datang ke Kesatuan, Mike. 1472 01:46:52,157 --> 01:46:55,952 Terjemahan sari kata oleh GG