1 00:00:20,354 --> 00:00:22,815 [música dramática tocando] 2 00:00:30,073 --> 00:00:31,532 [música se intensifica] 3 00:00:40,124 --> 00:00:41,918 SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS 4 00:01:04,732 --> 00:01:05,733 [sino de elevador] 5 00:01:11,823 --> 00:01:13,116 [música se intensifica] 6 00:01:25,169 --> 00:01:29,382 Boa noite, senhoras e senhores. Bem-vindos a Trieste, Itália. 7 00:01:29,465 --> 00:01:32,301 Parece que temos uma tempestade no Mar Adriático 8 00:01:32,385 --> 00:01:37,473 e um agente da CIA desaparecido no quarto 620 do Grand Hotel Castelletto. 9 00:01:37,557 --> 00:01:39,559 Aqui é o QG de Londres. 10 00:01:39,642 --> 00:01:41,519 Nossa transmissão está funcionando 11 00:01:41,602 --> 00:01:43,062 e estamos prontos para agir. 12 00:01:43,146 --> 00:01:45,690 Aqui é o Faraday. Equipe de extração no 6º andar. 13 00:01:45,773 --> 00:01:48,151 - Agente Hall, está em campo? - [Hall] Positivo. 14 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 Equipe de extração, deem o sinal quando estiverem em posição. 15 00:01:50,695 --> 00:01:52,905 Quarenta e cinco segundos, quero entrar e sair. 16 00:01:52,989 --> 00:01:54,782 Equipe veículo, se prepara pra sair. 17 00:01:54,866 --> 00:01:55,825 [homem] Em posição. 18 00:01:55,908 --> 00:01:58,536 Lembra que eu quero esse merdinha vivo, Brennan. 19 00:01:58,619 --> 00:02:01,914 Tá. Ele é o quê? Gato no time de softball da CIA? 20 00:02:01,998 --> 00:02:03,166 [Faraday] Em posição. 21 00:02:03,708 --> 00:02:04,750 Tenta não atirar no cara. 22 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 Quer pagar o serviço de quarto também? 23 00:02:07,128 --> 00:02:10,298 Quero, pega a notinha. Com certeza Langley vai reembolsar. 24 00:02:10,798 --> 00:02:13,009 [Hall] OK, pessoal. De prontidão. 25 00:02:13,092 --> 00:02:15,303 [música diminui] 26 00:02:15,386 --> 00:02:17,305 Faraday, OK. Pode entrar. 27 00:02:18,556 --> 00:02:20,141 - De joelhos! - [homem 1] No chão! 28 00:02:20,224 --> 00:02:21,100 [homem 2] Área protegida. 29 00:02:21,184 --> 00:02:23,227 - Não atira! - [homem 2] Contato, tá tudo bem. 30 00:02:23,311 --> 00:02:24,395 [homem 3] Liberado! 31 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 Amarrado e pronto pra viagem. 32 00:02:35,489 --> 00:02:37,033 Confirmado. Estamos com o HD. 33 00:02:37,116 --> 00:02:38,534 Prossigam com a extração. 34 00:02:39,160 --> 00:02:42,205 [música se intensifica] 35 00:02:42,288 --> 00:02:43,748 [prisioneiro] Mudei de ideia. 36 00:02:43,831 --> 00:02:46,167 Eu tava indo pra embaixada pra me entregar. 37 00:02:46,667 --> 00:02:48,961 Que boa notícia. Te poupamos a viagem. 38 00:02:49,045 --> 00:02:50,755 Descendo as escadas. 39 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 - Atenção, Rayner. Estão chegando aí. - Entendido. 40 00:02:53,591 --> 00:02:55,593 [burburinho] 41 00:02:58,679 --> 00:03:00,306 Cinco segundos até a saída. 42 00:03:04,810 --> 00:03:05,895 [multidão gritando] 43 00:03:06,479 --> 00:03:07,813 Se abaixa! 44 00:03:09,523 --> 00:03:10,775 O que aconteceu? 45 00:03:11,275 --> 00:03:13,277 [Hall] Rayner caiu. A saída tá comprometida. 46 00:03:13,361 --> 00:03:15,321 - Saiam pelos fundos. - [Faraday] Entendido. 47 00:03:16,197 --> 00:03:18,616 - [prisioneiro] O que tá acontecendo? - [homem 1] Andando! 48 00:03:19,575 --> 00:03:20,952 [Faraday] O que faremos? 49 00:03:22,787 --> 00:03:24,497 O plano B de extração é o canal! 50 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 Melhor não perder essas informações, Brennan. 51 00:03:26,791 --> 00:03:28,793 - [Brennan] É. - [alarmes tocando] 52 00:03:33,256 --> 00:03:34,715 - [homem 1] Quem caiu? - [mulher] Meu Deus! 53 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 [homem 2] Reforços! De onde estão atirando? 54 00:03:36,342 --> 00:03:37,426 Atiraram na gente! 55 00:03:37,510 --> 00:03:40,263 Olha, mantenham sua posição. Consigo apoio em cinco minutos. 56 00:03:40,346 --> 00:03:42,265 - Chegamos no canal em três. - [Hall] Negativo, vão ficar expostos. 57 00:03:42,348 --> 00:03:44,558 Sério, Rox. Confia em mim. 58 00:03:46,352 --> 00:03:47,812 OK. Sinal verde. 59 00:03:47,895 --> 00:03:49,855 [Faraday] Vão! Andando, gente! Vambora! 60 00:03:49,939 --> 00:03:51,857 - [mulher] Tirem ele daqui! - [homem 1] Olhem as ruas! 61 00:03:54,694 --> 00:03:55,945 [disparo] 62 00:03:56,028 --> 00:03:57,154 [homem 2] Meu Deus! Por favor! 63 00:03:57,238 --> 00:04:01,993 [Brennan] Faraday, na escuta? Nick, na escuta? Tem alguém na escuta? 64 00:04:02,076 --> 00:04:04,745 - [Hall] Faraday, sua localização. - [Brennan] Nick, cadê você? 65 00:04:04,829 --> 00:04:05,871 [disparo] 66 00:04:10,918 --> 00:04:13,713 - [música se intensifica] - [gritando de raiva] 67 00:04:14,755 --> 00:04:15,840 [música diminui] 68 00:04:17,842 --> 00:04:21,095 [Faraday] Estou no ponto de extração. Estou com o agente. 69 00:04:24,515 --> 00:04:26,434 [prisioneiro hiperventila] 70 00:04:26,517 --> 00:04:28,728 [disparos] 71 00:04:34,150 --> 00:04:36,235 [música dramática] 72 00:04:48,456 --> 00:04:50,750 A LIGA 73 00:04:50,833 --> 00:04:54,712 [homem] Aqui é o Mitch, e esse foi o panorama do trânsito em Nova Jersey. 74 00:04:54,795 --> 00:04:56,922 - [batida leve] - Obrigado, Mitch. Sou o Dan Farrell. 75 00:04:57,006 --> 00:04:59,717 - [mulher pigarreia] - [Dan] Pode acompanhar nossa equipe… 76 00:04:59,800 --> 00:05:01,969 - Merda. - Fiz café pra gente. 77 00:05:02,678 --> 00:05:03,554 Valeu. 78 00:05:04,305 --> 00:05:05,264 É pra levar. 79 00:05:07,308 --> 00:05:08,559 Pô, tá me expulsando? 80 00:05:08,642 --> 00:05:11,520 Eu já tô velha pra ficar de papinho de manhã, Michael. 81 00:05:12,021 --> 00:05:15,775 Ontem foi divertido, mas a noite já passou. 82 00:05:17,193 --> 00:05:18,986 Caramba, Nicole, que frieza. 83 00:05:19,070 --> 00:05:21,530 [Dan continua no rádio] 84 00:05:21,614 --> 00:05:22,448 [suspira] 85 00:05:24,325 --> 00:05:28,037 Aí, quando a gente se conheceu, achava que a gente ia transar? 86 00:05:28,120 --> 00:05:32,333 Ah, fui sua professora de inglês no sétimo ano, Mike. Então, não. 87 00:05:32,416 --> 00:05:33,918 Você sempre me passou. 88 00:05:34,627 --> 00:05:35,461 Ei. 89 00:05:36,087 --> 00:05:37,129 Olha aí só pra você. 90 00:05:37,213 --> 00:05:39,507 Ainda me educando tantos anos depois, não é? 91 00:05:42,093 --> 00:05:43,135 [Mike suspira] 92 00:05:44,470 --> 00:05:45,721 A gente se vê por aí? 93 00:05:45,805 --> 00:05:48,015 - [Nicole] É, vamos ver. - [ri] 94 00:05:48,099 --> 00:05:51,018 [blues tocando] 95 00:05:52,561 --> 00:05:54,146 - [Mike] Oi, Gary. - Mike. 96 00:05:55,940 --> 00:05:57,274 - Oi, mãe. - [Nicole] Oi, filho. 97 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 Terno bacana. Ainda trabalha na cidade? 98 00:06:01,362 --> 00:06:02,947 Ele trabalha no banco. 99 00:06:03,781 --> 00:06:04,698 Tipo um bancário? 100 00:06:04,782 --> 00:06:05,866 Tipo um gerente. 101 00:06:05,950 --> 00:06:07,118 Ah. 102 00:06:09,203 --> 00:06:10,162 Srta. Hoffman. 103 00:06:21,257 --> 00:06:22,925 [motor liga] 104 00:06:32,685 --> 00:06:35,563 - Oi, mãe. - Nicole Hoffman. 105 00:06:36,147 --> 00:06:38,524 Que isso, mãe? Parece a federal. Tá de olho em tudo? 106 00:06:38,607 --> 00:06:41,819 Não tem como guardar segredo da sua mãe. Não em Jersey. 107 00:06:42,528 --> 00:06:45,072 O Gary dela ainda tá trabalhando no banco? 108 00:06:45,156 --> 00:06:46,532 Não, foi despedido. 109 00:06:46,615 --> 00:06:49,869 Tá vendendo cachorro-quente na cidade agora. É triste, né? 110 00:06:49,952 --> 00:06:52,204 Qual a data do casamento do Ronnie? 111 00:06:52,288 --> 00:06:53,581 Em duas semanas. 112 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 [mãe] Não, tenho que saber a data exata. Tenho que marcar os meus horários. 113 00:06:57,209 --> 00:06:59,211 - Pra quê? - [mãe] Com a manicure certa. 114 00:06:59,295 --> 00:07:01,964 A gente tem que marcar essas coisas com antecedência. 115 00:07:02,047 --> 00:07:04,008 Não quero que me coloquem com a Josie. 116 00:07:04,091 --> 00:07:07,011 - Ah, com a Josie, não, né? - [mãe] Deixa de ser espertinho. 117 00:07:07,678 --> 00:07:10,723 - Quando é o casamento? - Duas semanas depois do domingo. Tchau. 118 00:07:10,806 --> 00:07:13,559 ["The Promised Land" de Bruce Springsteen tocando] 119 00:08:07,029 --> 00:08:08,364 [sino de porta toca] 120 00:08:09,281 --> 00:08:10,533 A Sra. Hoffman? 121 00:08:10,616 --> 00:08:14,203 Srta. Hoffman, se não se importa. E foi, rolou. Duas vezes. 122 00:08:14,286 --> 00:08:16,080 - Uau. - Ou uma vez e meia, pelo menos. 123 00:08:16,163 --> 00:08:17,665 Eu não lembro dela na escola. 124 00:08:17,748 --> 00:08:20,376 Se não matasse aula todo dia, quem sabe lembraria dos professores. 125 00:08:20,459 --> 00:08:22,586 Se o seu lance é mulher mais velha, conheço umas gatas 126 00:08:22,670 --> 00:08:25,172 que jogam majhong com minha avó no clube recreativo. 127 00:08:25,256 --> 00:08:26,632 Adoraria namorar a sua avó. 128 00:08:26,715 --> 00:08:28,801 [homem] Tá, se não se importar em jantar às 16h30. 129 00:08:29,301 --> 00:08:30,636 Tão tarde assim? 130 00:08:30,719 --> 00:08:33,138 Não, não, não, não, não. Peraí, eu pago, eu pago. 131 00:08:33,222 --> 00:08:35,057 - Relaxa. - Tu tá tão duro quanto eu. 132 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 Pra começar, ninguém é tão duro quanto você. Tu não paga nem o pato. 133 00:08:38,018 --> 00:08:41,647 E, depois, eu recebi um adiantamento hoje, tá tudo certo. 134 00:08:41,730 --> 00:08:43,315 - Valeu, Mike. - Beleza, irmão. 135 00:08:43,399 --> 00:08:45,359 - Vai lá. - Vou tirar água do joelho. 136 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 Não sabia do adiantamento. Bom pra você. 137 00:08:47,611 --> 00:08:50,864 Esse cara além de feio é burro? Não teve adiantamento. Tô duraço. 138 00:08:50,948 --> 00:08:52,992 Billy não tá trabalhando, vamos todos dividir. 139 00:08:53,075 --> 00:08:54,368 Bora lá. Junta os trocadinhos. 140 00:08:55,369 --> 00:08:58,163 [Brennan] Vou ser franco, Rox. Não acho que seja o cara certo. 141 00:08:58,247 --> 00:09:00,291 Eu tô com um bom pressentimento, chefe. 142 00:09:00,374 --> 00:09:04,211 Se ele for o cara que eu me lembro, é exatamente de quem a gente precisa. 143 00:09:04,295 --> 00:09:06,005 Aí, Jimmy. Preciso de outra. 144 00:09:07,673 --> 00:09:08,757 [suspira] 145 00:09:12,803 --> 00:09:16,765 O primeiro que acertar um amendoim no copo atrás do bar, paga bebida pro outro. 146 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 Puta merda. 147 00:09:20,561 --> 00:09:21,687 Oi, Mike. 148 00:09:22,563 --> 00:09:25,649 Roxanne Hall. Tá fazendo o que aqui? 149 00:09:25,733 --> 00:09:28,402 O que acha que eu tô fazendo? Eu vim beber, ué. 150 00:09:30,362 --> 00:09:32,448 - E aí, você tá sozinho? - Tô. 151 00:09:34,617 --> 00:09:35,993 - [Hall] É... - Não. 152 00:09:36,076 --> 00:09:37,661 - É um encontro? - [hesita] 153 00:09:37,745 --> 00:09:41,290 Me desculpe, é que você me pegou de surpresa, só isso. 154 00:09:41,373 --> 00:09:44,418 O que me deixa surpresa é você ainda usar o mesmo corte de cabelo do colégio. 155 00:09:44,501 --> 00:09:46,086 Ah, não zomba do SuperCorte. 156 00:09:46,879 --> 00:09:47,796 Duas doses, por favor. 157 00:09:47,880 --> 00:09:49,256 - [Jimmy] Já vai. - Aguenta beber agora? 158 00:09:49,340 --> 00:09:50,841 Eu sempre aguentei beber. 159 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 Tenho um terno manchado de vômito que discordaria, mas... 160 00:09:53,302 --> 00:09:55,220 Peraí, você ainda tem seu terno do colégio? 161 00:09:55,304 --> 00:09:56,388 - Tenho. - Sério? 162 00:09:56,472 --> 00:09:57,598 E ele ainda cabe. 163 00:09:58,265 --> 00:09:59,099 [Hall] Ah. 164 00:09:59,183 --> 00:10:00,643 [Mike] Parece uma loucura. 165 00:10:00,726 --> 00:10:04,480 Poxa, eu imaginei você entrando por aquela porta milhares de vezes. 166 00:10:04,563 --> 00:10:05,689 Foi como imaginou? 167 00:10:05,773 --> 00:10:07,733 Sei lá, na minha mente, você tava sempre de biquíni... 168 00:10:07,816 --> 00:10:08,692 [risinho] 169 00:10:09,443 --> 00:10:10,944 [risinho] 170 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Tô pensando, ainda dança break na frente do clube? 171 00:10:13,489 --> 00:10:16,784 Todo sábado. E quer saber? As garotas ainda adoram também. 172 00:10:16,867 --> 00:10:18,952 Não lembro de nenhuma garota gostar disso. 173 00:10:19,036 --> 00:10:21,872 - O que diz da Isabella Mingarelli? - Só gostava de você porque eu gostava. 174 00:10:21,955 --> 00:10:24,124 - Você sabe. - Ela gostava dos meus passos. Lembra? 175 00:10:24,208 --> 00:10:26,794 - [cantarola] - [Hall ri] 176 00:10:28,837 --> 00:10:31,382 E quer saber? Ela tem seis filhos com Matty Museo. 177 00:10:31,465 --> 00:10:33,300 - Uau. - E tem um vindo aí. 178 00:10:33,384 --> 00:10:34,301 E quanto a você? 179 00:10:34,385 --> 00:10:35,469 - Que tem eu? - Tem filhos? 180 00:10:35,552 --> 00:10:37,888 Se tenho filhos? Não, não tenho, não. E você? 181 00:10:37,971 --> 00:10:39,473 Não que eu saiba. 182 00:10:40,057 --> 00:10:41,350 [ambos riem] 183 00:10:42,851 --> 00:10:43,894 - [Mike grunhe] - [ri] 184 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 - Parece que perdeu o jeito, Mikey. - Ai, ai, ai. 185 00:10:45,979 --> 00:10:48,232 Eu tinha esquecido de como essa batata é boa. 186 00:10:48,315 --> 00:10:51,318 Você esqueceu um monte de coisa boa quando foi pra faculdade. 187 00:10:51,402 --> 00:10:53,487 Acho que Paterson não combinava com você, né? 188 00:10:54,530 --> 00:10:56,323 Eu acho que a faculdade também não. 189 00:10:56,407 --> 00:10:58,450 - Eu fiquei sabendo. - É? 190 00:10:59,993 --> 00:11:01,286 O que soube? 191 00:11:01,370 --> 00:11:03,997 Soube que entrou numa briga com o armador do time de basquete 192 00:11:04,081 --> 00:11:06,917 na noite anterior da final. Quebrou o queixo dele, foi expulsa. 193 00:11:07,000 --> 00:11:10,254 Na verdade, ele era o pivô, e eu quebrei o nariz dele. 194 00:11:10,754 --> 00:11:12,965 Bom, a garota pode até sair de Nova Jersey... 195 00:11:13,048 --> 00:11:15,718 Não. O que rolou foi que ele levou minha melhor amiga 196 00:11:15,801 --> 00:11:18,011 pro encontro, ela não lembrava de nada no outro dia, 197 00:11:18,095 --> 00:11:20,389 O pessoal da faculdade não ligou, então... 198 00:11:21,306 --> 00:11:22,433 o que rolou, rolou. 199 00:11:22,516 --> 00:11:24,435 E abandonou a carreira na faculdade? 200 00:11:25,018 --> 00:11:27,563 Não. Eu fiz uma troca. 201 00:11:28,272 --> 00:11:29,106 Pelo quê? 202 00:11:31,692 --> 00:11:33,068 Fazer a coisa certa. 203 00:11:34,278 --> 00:11:36,697 O que acha da gente parar com isso aqui? 204 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 Quê? Não, a gente tava se divertindo. Não quer acabar o jogo? 205 00:11:40,534 --> 00:11:42,369 Eu não disse pra encerrar a noite. 206 00:11:42,453 --> 00:11:43,537 Mike, eu disse... 207 00:11:44,830 --> 00:11:46,290 Vamos pra outro lugar? 208 00:11:48,250 --> 00:11:49,126 Ah… 209 00:11:50,794 --> 00:11:52,796 [rock agitado tocando] 210 00:11:54,673 --> 00:11:55,591 [Mike] Porra! 211 00:11:56,717 --> 00:12:00,220 [ri] Se eu soubesse que ia ser essa Corrida Maluca, 212 00:12:00,304 --> 00:12:02,222 eu tinha comido menos batata frita. 213 00:12:09,438 --> 00:12:11,398 [Hall] Uau, olha esse lugar. 214 00:12:12,483 --> 00:12:14,359 Lembra daquele banquinho ali? 215 00:12:16,028 --> 00:12:17,446 Foi onde disse que me amava. 216 00:12:17,529 --> 00:12:20,699 Aí, eu sempre tentava fazer esses lances românticos. 217 00:12:21,241 --> 00:12:23,118 Fazia de tudo pra você sorrir. 218 00:12:24,745 --> 00:12:26,789 [ambos riem] 219 00:12:26,872 --> 00:12:29,666 Ah, vou ter que atender essa. Se não fosse importante... 220 00:12:29,750 --> 00:12:32,044 - Mike… - Vai levar só um segundinho. 221 00:12:33,003 --> 00:12:33,837 Ah. 222 00:12:35,172 --> 00:12:36,131 Peraí. 223 00:12:36,965 --> 00:12:38,008 Só um segundinho. 224 00:12:38,091 --> 00:12:40,636 ["Jersey Girl", de Bruce Springsteen & the E Street Band, tocando] 225 00:12:40,719 --> 00:12:43,055 - [ri] Qual é, você adorava essa música. - Ai, não! 226 00:12:43,138 --> 00:12:44,473 Não, não canta. 227 00:12:44,556 --> 00:12:46,767 [cantando em inglês] 228 00:12:46,850 --> 00:12:48,477 [ambos riem] 229 00:12:49,520 --> 00:12:52,481 [cantando em inglês] 230 00:12:52,564 --> 00:12:56,026 - Ai, como é que eu fui cair nessa? - Ah, você era jovem, burra. 231 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 Eu não era burra. 232 00:12:57,110 --> 00:12:59,780 - Ingênua. - Tá. Ingênua. Tá. 233 00:12:59,863 --> 00:13:00,864 É. 234 00:13:01,490 --> 00:13:03,492 Como eu queria que não tivesse ido embora. 235 00:13:03,575 --> 00:13:05,994 - [silencia] Não, não fala nisso. - Tá bom. 236 00:13:06,078 --> 00:13:09,373 - Não estraga isso. Vem, isso é bom. - Desculpe. 237 00:13:10,499 --> 00:13:12,459 [Hall ri] 238 00:13:13,377 --> 00:13:15,212 [canta em inglês] 239 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 [canta em inglês] 240 00:13:20,217 --> 00:13:22,094 Tenho uma coisa pra confessar. 241 00:13:22,636 --> 00:13:23,470 É? 242 00:13:24,555 --> 00:13:27,349 Eu tava com segundas intenções trazendo você aqui. 243 00:13:27,933 --> 00:13:30,644 Ah, é? Tá tentando me levar embora com você? 244 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 [ambos riem] 245 00:13:34,815 --> 00:13:36,108 - [Mike] É. - É. 246 00:13:36,942 --> 00:13:38,151 É por aí. 247 00:13:38,735 --> 00:13:40,320 [geme de dor, grunhe] 248 00:13:42,239 --> 00:13:43,407 Desculpa, Mikey. 249 00:13:44,741 --> 00:13:45,701 [suspira] 250 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 [música continua tocando] 251 00:14:06,305 --> 00:14:08,724 - [música termina] - [som de sirene] 252 00:14:11,602 --> 00:14:12,603 Que isso? 253 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 [sinos de igreja tocando] 254 00:14:29,453 --> 00:14:30,454 Caramba... 255 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 [Hall] Bom dia. 256 00:14:34,708 --> 00:14:36,376 Bem-vindo a Londres, Mikey. 257 00:14:36,460 --> 00:14:39,338 Rox, o que tá havendo? Pra onde Jersey foi? 258 00:14:39,421 --> 00:14:41,965 Pra lugar nenhum. Você que foi. 259 00:14:42,549 --> 00:14:43,467 O quê? 260 00:14:44,176 --> 00:14:47,304 Não, não, não. A gente... a gente tava no nosso lugar. 261 00:14:47,387 --> 00:14:50,682 Lembra? Eu tava cheio de charme tocando "Jersey Girl" pra você. 262 00:14:50,766 --> 00:14:53,018 E depois eu te injetei um tranquilizante 263 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 e te trouxe num avião de carga pro Reino Unido. 264 00:14:57,022 --> 00:14:59,441 Não, não. Eu tenho que trabalhar. 265 00:14:59,524 --> 00:15:02,611 Eu não posso me atrasar. Meu encarregado vai me matar. 266 00:15:02,694 --> 00:15:04,154 [Hall ri] 267 00:15:04,237 --> 00:15:05,113 [porta se abre] 268 00:15:05,197 --> 00:15:07,199 [burburinho] 269 00:15:15,540 --> 00:15:16,667 [porteiro assovia] 270 00:15:21,380 --> 00:15:23,382 Tremendo despertar, hein, Mike? 271 00:15:24,883 --> 00:15:26,760 - Quem é você? - Tom Brennan. 272 00:15:26,843 --> 00:15:28,220 O 12-25 local. 273 00:15:28,303 --> 00:15:29,805 - O quê? - Chefe da Roxanne. 274 00:15:29,888 --> 00:15:31,848 Só que às vezes não parece muito, não. 275 00:15:31,932 --> 00:15:33,767 Eu sigo as ordens direitinho, chefe. 276 00:15:33,850 --> 00:15:36,311 É, só que nem sempre as que eu mando. 277 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 Que tipo de think tank é esse? 278 00:15:38,146 --> 00:15:41,400 Think tank. Gostei. Eu costumo dizer que sou piloto. 279 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 Ele tem quepe e tudo. 280 00:15:43,694 --> 00:15:45,946 - O quê? - Vou te pagar o café. Você dirige. 281 00:15:47,280 --> 00:15:48,198 Rox, que isso? 282 00:15:48,740 --> 00:15:52,285 - Eu quero respostas. - [Brennan] Tá, o que quer saber? 283 00:15:52,369 --> 00:15:54,162 Como assim? Tô sendo sequestrado? 284 00:15:54,246 --> 00:15:56,415 Um dos jeitos de saber se é sequestro ou não 285 00:15:56,498 --> 00:15:59,876 é se um cara te joga a chave de um veículo utilitário de US$ 200.000 286 00:15:59,960 --> 00:16:02,129 e se oferece pra te pagar o café da manhã. 287 00:16:03,880 --> 00:16:04,840 [suspira] 288 00:16:05,340 --> 00:16:07,801 Costumo ligar essas merdas com uma chave de fenda. 289 00:16:07,884 --> 00:16:09,720 Não tem nem lugar pra botar a chave. 290 00:16:09,803 --> 00:16:10,804 Mike. 291 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Aqui, ó. 292 00:16:16,018 --> 00:16:18,520 Alguém tem que me dizer o que tá acontecendo. 293 00:16:18,603 --> 00:16:20,814 Já, já, Mike. Pega a direita. 294 00:16:20,897 --> 00:16:22,065 [pneu cantando] 295 00:16:22,149 --> 00:16:23,150 [carro buzinando] 296 00:16:23,233 --> 00:16:26,611 - Melhor dirigir do lado certo. - Ai, merda. Opa, opa! 297 00:16:26,695 --> 00:16:28,238 [carro buzinando] 298 00:16:28,321 --> 00:16:29,197 Que isso? 299 00:16:30,782 --> 00:16:33,035 - O que ele tá fazendo? - O certo é o lado esquerdo. 300 00:16:33,118 --> 00:16:34,786 Tem noção de quanto isso é confuso? 301 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 - Primeira vez em Londres? - O que acha? 302 00:16:36,747 --> 00:16:40,000 É a primeira vez fora da área dos três estados. [ri] 303 00:16:41,084 --> 00:16:43,336 Imagino que não trabalha pra um think tank internacional. 304 00:16:43,420 --> 00:16:45,547 Não. A gente trabalha pra Liga. 305 00:16:45,630 --> 00:16:46,506 Que Liga? 306 00:16:46,590 --> 00:16:48,925 Metade da comunidade da inteligência não sabe que existimos. 307 00:16:49,009 --> 00:16:52,220 - A outra se arrepende quando descobre. - É tipo o quê? FBI ou coisa assim? 308 00:16:52,304 --> 00:16:53,930 Isso. Só que a gente faz o trabalho 309 00:16:54,014 --> 00:16:56,725 e não usa casaco com o nome nas costas em letronas amarelas. 310 00:16:56,808 --> 00:16:58,935 Pode ser empolgante pra você, mas por que tô aqui? 311 00:16:59,019 --> 00:17:01,104 Porque há duas noites em Trieste, na Itália, 312 00:17:01,188 --> 00:17:04,733 uma missão da Liga para interceptar um vira-casaca da CIA deu ruim. 313 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 [Mike] Por isso tô em Londres? 314 00:17:06,359 --> 00:17:07,444 - [Hall] Acertou. - [Brennan] Basicamente. 315 00:17:07,527 --> 00:17:11,364 Desculpa se tô sendo meio lerdo, mas vão ter que preencher as lacunas, tá? 316 00:17:11,448 --> 00:17:13,366 Sabe o que faz a Liga ser única, Mike? 317 00:17:13,450 --> 00:17:15,702 A gente não recruta gente de Princeton ou Harvard. 318 00:17:15,786 --> 00:17:19,748 Não queremos requisitar os eleitos de Yale ou o time de tênis de Oxford. 319 00:17:19,831 --> 00:17:22,084 Procuramos pessoas que fiquem fora do radar. 320 00:17:22,167 --> 00:17:24,377 Um exército invisível que mantém o mundo girando, 321 00:17:24,461 --> 00:17:28,090 que fazem o trabalho de verdade. Inteligência das ruas, não a dos livros. 322 00:17:28,173 --> 00:17:30,467 Colarinho azul em vez do sangue azul. 323 00:17:30,550 --> 00:17:33,762 Pessoas que construíram cidades, que mantém as linhas de produção ativas. 324 00:17:34,262 --> 00:17:37,182 É o que somos e resolvemos a parada. 325 00:17:37,265 --> 00:17:39,976 Porque espera-se que pessoas como nós resolvam a parada 326 00:17:40,060 --> 00:17:42,270 porque ninguém nunca nos deu nada de bandeja. 327 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 O que ele disse. 328 00:17:44,314 --> 00:17:46,358 [música pop tocando na cafeteria] 329 00:17:46,441 --> 00:17:50,237 Oi, Maggie. São dois sandubas de bacon e três cafés pretos pra levar. 330 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Ketchup ou molho marrom? 331 00:17:51,696 --> 00:17:53,198 Só ketchup, obrigado. 332 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 - Aquele molho marrom é o quê? - Não tenho ideia. 333 00:17:56,701 --> 00:17:58,662 Aqueles caras ali trabalham pra você? 334 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 [Brennan] Se trabalhassem, você não teria notado. 335 00:18:01,623 --> 00:18:04,417 Dá uma olhada. É Derek Mitchell, ex-analista da CIA. 336 00:18:04,501 --> 00:18:06,586 Ele tá fugindo com informações confidenciais. 337 00:18:06,670 --> 00:18:08,880 - É o cara que tentaram pegar em Trieste? - Isso. 338 00:18:08,964 --> 00:18:10,465 Só que estragaram tudo, né? 339 00:18:11,258 --> 00:18:13,635 É, a gente estragou tudo. 340 00:18:14,678 --> 00:18:17,055 Agora o Mitchell tem um buraco onde era a cara dele, 341 00:18:17,139 --> 00:18:20,058 as informações tão perdidas, e a gente tá na maior merda. 342 00:18:21,059 --> 00:18:22,310 Sabe como chamam aquilo? 343 00:18:22,894 --> 00:18:26,314 [Mike] Sei lá. Agulha espacial? Varinha do Harry Potter? 344 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 A Torre da BT. Sabe como a Liga chama? 345 00:18:30,735 --> 00:18:31,778 De casa. 346 00:18:37,033 --> 00:18:38,160 Olha aqui, Mike. 347 00:18:41,079 --> 00:18:43,331 Caramba, como conseguiram tudo isso a meu respeito? 348 00:18:43,415 --> 00:18:44,708 Saca só isso. 349 00:18:45,208 --> 00:18:47,878 Juliet Quinn, vulgo A Leiloeira. 350 00:18:47,961 --> 00:18:51,298 Descobrimos que tá vendendo informações no mercado clandestino em Londres 351 00:18:51,381 --> 00:18:53,091 em nome de um vendedor misterioso. 352 00:18:53,592 --> 00:18:55,802 O vendedor misterioso é quem matou seu pessoal na Itália 353 00:18:55,886 --> 00:18:56,845 e roubou as informações. 354 00:18:56,928 --> 00:19:00,724 É o tipo de detalhe que vai ter que se lembrar se quiser passar no teste. 355 00:19:00,807 --> 00:19:02,684 - Que teste? - O teste da entrada. 356 00:19:02,767 --> 00:19:03,685 Detesto testes. 357 00:19:03,768 --> 00:19:05,562 [música dramática tocando] 358 00:19:07,564 --> 00:19:09,858 Rapaz, caramba... 359 00:19:11,401 --> 00:19:12,527 Uau. 360 00:19:12,611 --> 00:19:16,990 Em duas semanas, as informações roubadas vão ser vendidas num leilão clandestino 361 00:19:17,073 --> 00:19:18,658 do qual precisamos participar. 362 00:19:19,618 --> 00:19:22,329 - É onde você entra. - Oi, Athena. 363 00:19:22,412 --> 00:19:25,832 - Como assim "onde eu entro"? - E aí, Rox. Tem algum problema médico? 364 00:19:25,916 --> 00:19:27,167 Não, não que eu saiba. 365 00:19:27,250 --> 00:19:31,046 - E tem tomado algum medicamento? - Me deram um tranquilizante ontem. 366 00:19:31,129 --> 00:19:32,464 - Não sei se conta. - Não. 367 00:19:32,547 --> 00:19:35,133 Aí, o que você quis dizer que é aí que eu entro? 368 00:19:35,884 --> 00:19:39,471 As informações que o Mitchell roubou não eram códigos de detonação 369 00:19:39,554 --> 00:19:42,307 ou plantas de alguma base de mísseis secreta. 370 00:19:42,390 --> 00:19:45,018 Eram informações sobre todos os homens e mulheres 371 00:19:45,101 --> 00:19:47,771 que já serviram um país ocidental aliado. 372 00:19:48,313 --> 00:19:51,650 Cada policial, atirador dos fuzileiros, 373 00:19:51,733 --> 00:19:56,446 cada espião do MI5, MI6, FBI, CIA 374 00:19:56,529 --> 00:19:57,948 e, sim, da Liga. 375 00:19:58,531 --> 00:20:00,075 Se isso cair nas mãos erradas, 376 00:20:00,158 --> 00:20:02,744 nossa capacidade de proteger o público já era. 377 00:20:03,620 --> 00:20:06,039 O problema é o seguinte: a gente precisa de alguém limpo. 378 00:20:06,122 --> 00:20:08,416 Se eu mandar alguém que pode vir a ser a Miss Julho 379 00:20:08,500 --> 00:20:11,795 do calendário dos agentes mais promissores do FBI deste ano, 380 00:20:12,420 --> 00:20:15,382 eles explodem a cabeça do cara e a missão acaba ali. 381 00:20:16,633 --> 00:20:18,927 Então, a gente precisa de alguém sem um histórico. 382 00:20:19,511 --> 00:20:22,472 - Basicamente um zé-ninguém. - [Brennan] Afirmativo. 383 00:20:23,139 --> 00:20:24,057 Depois de você. 384 00:20:26,393 --> 00:20:27,811 Aí, tudo bem, grandão? 385 00:20:28,353 --> 00:20:31,690 - [grita] Que isso? Rox, que porra é essa? - [homem] É um cara durão, né? 386 00:20:31,773 --> 00:20:33,400 Tá beleza. E aí, cara? 387 00:20:33,483 --> 00:20:36,152 - Peraí. - Vamos ver se você é mesmo fodão. Sabe? 388 00:20:36,236 --> 00:20:37,862 Tu é bonito demais pra ser fodão. 389 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 Não deixa o rostinho bonito enganar. Sou das ruas. 390 00:20:39,572 --> 00:20:43,326 É? E que rua é essa? É lá na Vila Sésamo? 391 00:20:43,410 --> 00:20:45,537 [Mike grunhindo] 392 00:20:45,620 --> 00:20:49,499 - Não detona demais o novato. - Muito bem. Você quer mais, né? 393 00:20:49,582 --> 00:20:51,710 Pode vir, Elmo. Vamos ver qual é a tua. 394 00:20:51,793 --> 00:20:53,086 [Hall] Ei, ei, ei! 395 00:20:53,169 --> 00:20:56,589 [homem ri] É, dá pra trabalhar. 396 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 Esse é o Frank Pfeiffer, especialista físico. 397 00:20:59,926 --> 00:21:02,387 Mike, você ia dizer que não sabe se é o cara certo pra isso, 398 00:21:02,470 --> 00:21:04,014 e, sinceramente, acho um bom sinal. 399 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 Eu também não sei, mas a Roxanne acha que você dá conta, então… 400 00:21:08,601 --> 00:21:11,313 tem até o fim do dia pra se decidir, OK? 401 00:21:16,818 --> 00:21:20,155 Precisa de um zé-ninguém, né? Por que não pega um desses caras daqui? 402 00:21:20,238 --> 00:21:21,573 Não foi o que eu quis dizer, Mike. 403 00:21:21,656 --> 00:21:23,992 Não. Quis dizer um zé-ninguém no bom sentido. 404 00:21:25,577 --> 00:21:29,289 Poxa vida, olha, ontem mesmo acordei do lado de Nicole Hoffman em Paterson. 405 00:21:29,372 --> 00:21:30,665 E eu nem pensava em você. 406 00:21:30,749 --> 00:21:33,543 Hoje tô em Londres, e quer que eu arrisque a vida por você? 407 00:21:33,626 --> 00:21:36,254 - Nada disso faz sentido. - Peraí, deixa eu entender. 408 00:21:36,338 --> 00:21:38,757 Transou com nossa professora de inglês do sétimo ano? 409 00:21:38,840 --> 00:21:41,885 - Essa não é a questão, Roxanne. - Qual é então, Mike? 410 00:21:41,968 --> 00:21:44,637 Por que eu? Você não me via há 25 anos! 411 00:21:44,721 --> 00:21:48,224 Um cara que fica numa viga estreita a milhares de metros do chão 412 00:21:48,308 --> 00:21:51,227 e fica de boa? Que era um atleta de primeira? 413 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 Um cara que eu lembrava que podia contar. 414 00:21:53,563 --> 00:21:56,232 É, mas eu tinha que contar com você. Você sumiu da minha vida. 415 00:21:56,316 --> 00:21:58,985 Eu fui pra faculdade! Não vamos transformar isso num drama mexicano. 416 00:21:59,069 --> 00:22:02,530 - Não, não. Você desapareceu. - Foi a Liga, não fui eu. 417 00:22:02,614 --> 00:22:04,949 Eu não sabia. Como eu poderia saber disso? 418 00:22:05,742 --> 00:22:06,826 Desculpa. 419 00:22:07,786 --> 00:22:10,538 Mas a gente não tá pedindo um compromisso pra vida toda. 420 00:22:10,622 --> 00:22:12,791 É só uma operação, só isso. 421 00:22:12,874 --> 00:22:14,918 [música reflexiva tocando] 422 00:22:15,001 --> 00:22:16,127 [Mike suspira] 423 00:22:21,966 --> 00:22:25,637 Aqui. Passagem de primeira classe pra Newark. Sai hoje. 424 00:22:25,720 --> 00:22:27,847 Você pode voltar pro bar do Wilson amanhã. 425 00:22:27,931 --> 00:22:31,184 O mesmo bar, o mesmo banco, os mesmos amigos. Você escolhe. 426 00:22:40,777 --> 00:22:42,028 [música se intensifica] 427 00:22:52,414 --> 00:22:55,125 [celular vibrando] 428 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 Roxanne Hall? 429 00:23:00,755 --> 00:23:02,757 Peraí, mãe. Como você sabe disso? 430 00:23:02,841 --> 00:23:04,300 - [mãe] Sei de tudo. - Olha… 431 00:23:04,384 --> 00:23:06,719 Sei que deve tá preocupada, mas posso explicar. 432 00:23:06,803 --> 00:23:08,513 Eu sempre gostei dela pra você. 433 00:23:08,596 --> 00:23:10,640 Ela é bonita e inteligente. 434 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 Vem de uma boa família. Ambiciosa. 435 00:23:13,768 --> 00:23:15,687 - O que ela tá fazendo? - Nada. OK, olha... 436 00:23:15,770 --> 00:23:17,063 [mãe] Você vem pra casa? 437 00:23:17,147 --> 00:23:21,401 Ah, o olhar no seu rosto tá me dizendo que a resposta é "não". 438 00:23:22,777 --> 00:23:25,780 E, sim, eu consigo ouvir o olhar no seu rosto. 439 00:23:26,281 --> 00:23:27,157 Eu sou sua mãe. 440 00:23:27,240 --> 00:23:29,659 Meu Deus, mãe. Eles deviam ter recrutado você. 441 00:23:29,742 --> 00:23:32,370 [mãe] Tá, tá legal. Escuta, tenho que ir, Mikey. 442 00:23:32,454 --> 00:23:34,414 Dá um abraço na Roxanne por mim 443 00:23:34,497 --> 00:23:37,167 e não deixa seu discurso de padrinho pra última hora. 444 00:23:37,250 --> 00:23:38,918 - Ô mãe, peraí… - [ligação cai] 445 00:23:42,213 --> 00:23:43,631 [suspira] 446 00:23:43,715 --> 00:23:45,633 [música calma tocando] 447 00:23:58,813 --> 00:23:59,814 [Mike] Valeu, cara. 448 00:24:05,778 --> 00:24:06,738 Tô dentro. 449 00:24:07,614 --> 00:24:10,700 - Me chama de James Bond de Jersey. - Zero, zero vai se foder? 450 00:24:10,783 --> 00:24:12,368 - É isso aí. - [ri] 451 00:24:12,452 --> 00:24:15,872 Normalmente passaria por um programa de seis meses de treinamento 452 00:24:15,955 --> 00:24:18,791 de tudo que precisa saber pra ser agente da Liga, 453 00:24:18,875 --> 00:24:20,585 mas só temos duas semanas. 454 00:24:20,668 --> 00:24:22,837 Então vamos ter que dar nosso melhor, Mike. 455 00:24:22,921 --> 00:24:24,339 [Mike grunhe] 456 00:24:24,422 --> 00:24:26,174 - Alguma alergia? - Não. 457 00:24:26,257 --> 00:24:27,300 Alguma fobia? 458 00:24:27,383 --> 00:24:29,302 Altura? Aranha? 459 00:24:29,385 --> 00:24:30,887 - Compromisso? - Não. 460 00:24:30,970 --> 00:24:32,555 Quantos dedos pode enfiar dentro do cu? 461 00:24:32,639 --> 00:24:35,350 - Peraí, para aí. - Tô fazendo um perfil psicológico. 462 00:24:35,433 --> 00:24:37,560 E o que meu cu tem a ver com psicologia? 463 00:24:37,644 --> 00:24:39,312 Hum. Devia ler Freud. 464 00:24:40,063 --> 00:24:41,773 Como é seu relacionamento com seu pai? 465 00:24:41,856 --> 00:24:45,026 Bom, ele já morreu, então a gente discute bem menos. 466 00:24:45,109 --> 00:24:47,862 [música agitada tocando] 467 00:24:47,946 --> 00:24:49,948 Cacete! 468 00:24:51,282 --> 00:24:52,283 [ri] 469 00:24:52,367 --> 00:24:55,453 Mike, esse é o... Ah, quer saber? Não interessa o nome dele. 470 00:24:55,537 --> 00:24:58,331 - A gente chama ele de Encarregado. - Por que te chamam de Encarregado? 471 00:24:58,414 --> 00:25:00,416 - Porque antes eu era. - Ah, faz sentido. 472 00:25:00,500 --> 00:25:04,128 Dirigia uma empilhadeira no centro de distribuição da Amazon em Fort Worth. 473 00:25:04,629 --> 00:25:06,631 Retirava 10.000 pacotes por hora. 474 00:25:06,714 --> 00:25:08,508 Reprogramei o sistema computacional, 475 00:25:08,591 --> 00:25:12,637 dobrei a produtividade e acabei com metade dos cargos de gerenciamento. 476 00:25:12,720 --> 00:25:15,890 Olha, obrigado por compartilhar sua história comigo. 477 00:25:15,974 --> 00:25:17,850 [Hall] Quero que corra até a beirada do prédio. 478 00:25:17,934 --> 00:25:20,728 Se parar antes de eu mandar parar, tá fora. 479 00:25:20,812 --> 00:25:22,564 Se desacelerar, tá fora. 480 00:25:22,647 --> 00:25:24,816 Se tirar isso, tá fora. 481 00:25:24,899 --> 00:25:27,735 E se me deixar correr depois da beirada, e eu cair e morrer, tô fora? 482 00:25:27,819 --> 00:25:28,695 Você entendeu. 483 00:25:29,445 --> 00:25:30,280 Ai… 484 00:25:31,614 --> 00:25:34,826 Isso é igual ao go-karts em Jersey. Eu mando muito bem! 485 00:25:39,956 --> 00:25:43,293 Tá do lado errado. Não tem go-karts com o volante desse lado. 486 00:25:43,376 --> 00:25:44,586 OK, tá, vai de novo. 487 00:25:44,669 --> 00:25:47,046 Tá bom, esse é um teste de memória e reflexo. 488 00:25:47,130 --> 00:25:50,258 Vou ler uma série de números, e quero que repita pra mim, OK? 489 00:25:50,341 --> 00:25:51,175 OK. 490 00:25:51,259 --> 00:25:55,179 Um, sete, dezenove, oito, cinco, três, dez. 491 00:25:55,263 --> 00:25:58,141 Um, sete... Ai! Que isso? 492 00:25:58,224 --> 00:26:00,727 Reflexo tá ruim. Pode terminar os números? 493 00:26:00,810 --> 00:26:04,022 - Não, eu acho que esqueci. - OK. Memória ruim. 494 00:26:05,398 --> 00:26:06,316 [hesita] 495 00:26:06,399 --> 00:26:07,984 Reflexo continua ruim. 496 00:26:08,067 --> 00:26:08,943 [Hall] Vai! 497 00:26:11,696 --> 00:26:14,115 - Fora! - Ai, saco! 498 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 Você tem que confiar, Mike. 499 00:26:15,992 --> 00:26:19,078 O cara de capuz tá indo te socar. O que tá fazendo de errado? 500 00:26:19,162 --> 00:26:21,372 Não devia ter falando com a namorada dele, pra começar. 501 00:26:21,456 --> 00:26:23,458 [rock tocando] 502 00:26:26,961 --> 00:26:28,212 - Merda. - Junta as mãos. 503 00:26:31,841 --> 00:26:34,093 Essa é sua nova identidade. 504 00:26:34,177 --> 00:26:37,221 É tipo você, mas bem sucedido. 505 00:26:37,305 --> 00:26:38,264 [Mike] "Ed Weston"? 506 00:26:38,348 --> 00:26:41,434 Aqui é a sua história de fachada, você tem que saber de cor. 507 00:26:41,934 --> 00:26:44,979 - Tá tudo aqui? - É, lamento. Preferia o quê? 508 00:26:45,063 --> 00:26:46,773 Tá por aí consertando ponte? 509 00:26:46,856 --> 00:26:48,775 Você era divertido assim na Amazon? 510 00:26:48,858 --> 00:26:50,443 - Qual o seu nome? - Ed Weston. 511 00:26:50,943 --> 00:26:52,779 - Quantos anos tem? - 47. 512 00:26:52,862 --> 00:26:54,364 - De onde é? - Boston, Massachusetts. 513 00:26:54,447 --> 00:26:57,075 - Não tô ouvindo direito, Mike! - Boston, Massachusetts! 514 00:26:57,158 --> 00:26:58,242 OK, fica ligada! 515 00:26:58,326 --> 00:26:59,202 Vai! 516 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 Tem família? 517 00:27:01,954 --> 00:27:04,165 De acordo com minha ficha, conheci a garota dos meus sonhos, 518 00:27:04,248 --> 00:27:06,000 mas deixei ela escapar como um idiota. 519 00:27:06,084 --> 00:27:08,294 [música continua tocando] 520 00:27:16,636 --> 00:27:19,764 É melhor do que a Corrida Maluca. [ri] 521 00:27:21,099 --> 00:27:22,475 [Hall grunhe, geme] 522 00:27:34,654 --> 00:27:35,780 Para! 523 00:27:42,954 --> 00:27:43,996 [música termina] 524 00:27:44,080 --> 00:27:45,456 [ofegante] Hã? 525 00:27:46,040 --> 00:27:47,375 [Encarregado] É um leilão às cegas. 526 00:27:47,458 --> 00:27:49,585 Cada comprador pode dar o lance remotamente 527 00:27:49,669 --> 00:27:52,547 usando um aparelho criptografado fornecido pela Leiloeira. 528 00:27:52,630 --> 00:27:56,718 US$ 5 milhões em dinheiro adiantados junto com uma conta de banco verificada 529 00:27:56,801 --> 00:27:58,052 te garantem o aparelho. 530 00:27:58,636 --> 00:28:01,931 O Jersey Boy aqui vai ter que ir pegar pessoalmente. 531 00:28:02,014 --> 00:28:04,767 O local de entrega vai ser no monumento Seven Dials. 532 00:28:04,851 --> 00:28:07,979 É uma entrega direta. Grana pelo aparelho. 533 00:28:08,062 --> 00:28:10,398 A gente vai tá te vigiando o tempo todo. 534 00:28:10,481 --> 00:28:12,191 OK. Alguma pergunta? 535 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 O quanto isso vai ser perigoso? 536 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 - Moleza. - OK. 537 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 É. Quer dizer, sabe… 538 00:28:20,700 --> 00:28:22,243 a não ser que não seja. 539 00:28:23,661 --> 00:28:25,663 [música dramática tocando] 540 00:28:31,294 --> 00:28:32,670 [Brennan] Chamada, pessoal. 541 00:28:33,296 --> 00:28:34,881 Telhado em posição. 542 00:28:34,964 --> 00:28:38,050 Veículo… em posição esperando pacientemente. 543 00:28:39,177 --> 00:28:40,803 Athena e Frank em posição. 544 00:28:40,887 --> 00:28:41,804 [Mike suspira] 545 00:28:42,346 --> 00:28:46,517 Então, tem uma na câmara, 14 no pente. 546 00:28:47,727 --> 00:28:50,480 Tem 15 no reserva. São 30 tiros no total. 547 00:28:50,563 --> 00:28:52,440 Tá falando do primeiro álbum do Wu-Tang Clan? 548 00:28:53,024 --> 00:28:53,900 Hã? 549 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 Se eu me estrepar e ficar sem bala, faço o quê? 550 00:28:57,653 --> 00:28:59,489 Pega uma coisa pesada e joga. 551 00:28:59,989 --> 00:29:02,033 Tô vendo por que é o Encarregado. Você é bom. 552 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 - [Encarregado] Aí, Mike. - Que foi? 553 00:29:06,162 --> 00:29:08,456 - Os US$ 5 milhões. - Ai, merda. 554 00:29:09,582 --> 00:29:10,750 Obrigado, querido. 555 00:29:12,418 --> 00:29:14,337 Tá certo, é... Você tá morto. 556 00:29:15,797 --> 00:29:16,714 Rox, tá me ouvindo? 557 00:29:16,798 --> 00:29:19,175 - [Hall] Você tá aí. - [Mike] Achei que ia ser mais pesada. 558 00:29:19,258 --> 00:29:21,344 O que achou que ia ser? Cinco milhões em moedas? 559 00:29:21,427 --> 00:29:22,428 [Mike] Sei lá. 560 00:29:22,512 --> 00:29:26,390 Sabe, eu nunca cheguei a perguntar. Quanto é que ganha um agente da Liga? 561 00:29:27,183 --> 00:29:29,060 Dez dólares por hora e tratamento dentário. 562 00:29:29,143 --> 00:29:31,229 Quer pagar pouco pro cara carregando esse grana toda? 563 00:29:31,312 --> 00:29:34,065 Tá querendo negociar com a mulher com um fuzil de assalto? 564 00:29:34,148 --> 00:29:34,982 [ri] 565 00:29:35,066 --> 00:29:36,526 [Mike] É um bom argumento. 566 00:29:36,609 --> 00:29:39,529 - Uhum. Foi o que pensei. - [Mike] Já cheguei no monumento. 567 00:29:40,112 --> 00:29:42,198 OK, vamos nós. Em posição, pessoal. 568 00:29:42,990 --> 00:29:43,950 [suspira] 569 00:29:45,701 --> 00:29:47,620 - Fala aí, patrão. Tem um trocadinho? - É o quê? 570 00:29:47,703 --> 00:29:49,455 [música tensa] 571 00:29:49,539 --> 00:29:51,332 - Não. - Ô, que cara é esse? 572 00:29:51,874 --> 00:29:53,793 - [Athena] Um esquisitão? - [Frank] Mais que isso. 573 00:29:56,087 --> 00:29:58,005 - Procurando A Leiloeira, né? - O quê? 574 00:29:58,089 --> 00:30:00,299 [homem] Me segue e desliga o seu fone. 575 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 - Pera. - Mike, onde você vai? 576 00:30:03,010 --> 00:30:04,554 - Onde ele vai? - [Hall] Mike! 577 00:30:05,054 --> 00:30:07,765 Peraí, a gente não tem nenhum sinal do rádio dele. 578 00:30:09,559 --> 00:30:11,310 [música se intensifica] 579 00:30:16,899 --> 00:30:18,860 Temos uma terceira equipe no jogo. 580 00:30:19,402 --> 00:30:20,778 [Frank] Merda, temos companhia. 581 00:30:20,862 --> 00:30:22,280 [música se intensifica] 582 00:30:29,453 --> 00:30:30,746 Quem tá de olho nele? 583 00:30:30,830 --> 00:30:34,083 Olha, com certeza temos inimigos descendo a rua Earlham. 584 00:30:34,166 --> 00:30:35,459 [Brennan] Vamos lá, pessoal. 585 00:30:36,586 --> 00:30:37,420 [grunhe] 586 00:30:40,464 --> 00:30:41,299 [Brennan] Roxanne? 587 00:30:41,966 --> 00:30:43,843 [Hall] Já passaram a rua Monmouth. 588 00:30:45,052 --> 00:30:45,970 [grunhe] 589 00:30:48,556 --> 00:30:49,932 Eu tô indo atrás dele. 590 00:30:52,810 --> 00:30:54,020 Tão ali dentro. 591 00:30:56,439 --> 00:30:57,398 [homem] Táxi! 592 00:30:57,481 --> 00:30:59,567 [música diminui] 593 00:31:09,410 --> 00:31:11,412 SR. WESTON 594 00:31:14,123 --> 00:31:15,833 [celular vibrando] 595 00:31:21,047 --> 00:31:22,006 DESCONHECIDO 596 00:31:24,508 --> 00:31:25,384 Alô? 597 00:31:25,468 --> 00:31:26,969 [Quinn] Boa tarde, Sr. Weston. 598 00:31:27,053 --> 00:31:28,804 - [música se intensifica] - Cadê ele? 599 00:31:28,888 --> 00:31:30,514 [Brennan] OK. Parece que ele entrou num pub. 600 00:31:30,598 --> 00:31:32,058 Martin's Row, atrás do hotel. 601 00:31:32,141 --> 00:31:33,267 Atrás do hotel? 602 00:31:34,018 --> 00:31:37,355 OK. Eu tô indo. Mais alguém tá vendo ele? 603 00:31:37,438 --> 00:31:38,940 [Quinn] Dartmouth College. 604 00:31:39,023 --> 00:31:42,735 Sempre gostei do lema deles. "Uma voz na escuridão." Tão poético… 605 00:31:42,818 --> 00:31:45,988 Ah, é "uma voz gritando na natureza", na verdade. 606 00:31:46,072 --> 00:31:47,823 [Athena] Terceira equipe tem recursos móveis. 607 00:31:47,907 --> 00:31:51,994 Anda, anda, anda. Alguém vai lá. Temos que apagar esse incêndio, pessoal. 608 00:31:52,078 --> 00:31:54,997 [Quinn] Eu pesquisei sobre você, Sr. Weston. 609 00:31:55,081 --> 00:31:55,957 E? 610 00:31:56,958 --> 00:31:58,167 [Quinn] Não achei muita coisa. 611 00:31:59,001 --> 00:32:01,587 É, não gosto de deixar muitos rastros em documentos. 612 00:32:01,671 --> 00:32:03,756 [Quinn] Um homem que pensa como eu. 613 00:32:03,839 --> 00:32:08,135 Agora, se for ao toalete masculino, vai encontrar mais instruções lá dentro. 614 00:32:08,219 --> 00:32:12,515 Encarregado, estamos presos. É uma van de entrega. Não dá pra sair. 615 00:32:13,265 --> 00:32:14,475 Cacete! 616 00:32:14,558 --> 00:32:16,185 [porta rangendo] 617 00:32:22,274 --> 00:32:23,818 Você deve ser o Mais Instruções. 618 00:32:23,901 --> 00:32:26,028 [Quinn] Esse é o Ricky. Ele vai contar o dinheiro. 619 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 E aí, você tá armado? 620 00:32:27,947 --> 00:32:28,823 Sim, eu estou. 621 00:32:28,906 --> 00:32:31,993 Põe pra fora e coloca de lado. 622 00:32:34,829 --> 00:32:37,415 [música se intensifica] 623 00:32:37,498 --> 00:32:39,041 - [moto acelera] - [homem] Ei! 624 00:32:40,584 --> 00:32:41,836 [cantando pneu] 625 00:32:54,140 --> 00:32:54,974 [música diminui] 626 00:32:55,057 --> 00:32:56,058 [Ricky] De onde você é? 627 00:32:56,142 --> 00:32:57,768 Pat... [hesita] 628 00:32:59,228 --> 00:33:00,688 [hesita] Boston. 629 00:33:03,983 --> 00:33:05,484 Você conhece Gênio Indomável? 630 00:33:06,485 --> 00:33:07,319 Claro. 631 00:33:07,403 --> 00:33:08,612 É meu filme preferido. 632 00:33:09,196 --> 00:33:10,156 Não brinca. 633 00:33:10,781 --> 00:33:14,160 Um cara da vizinhança, mas é bom com números. 634 00:33:14,660 --> 00:33:17,663 É. Aquilo mexeu comigo, sabia? 635 00:33:17,747 --> 00:33:20,332 É, é legal se ver refletido na tela. Eu entendo. 636 00:33:21,417 --> 00:33:22,376 [Ricky pigarreia] 637 00:33:24,462 --> 00:33:26,422 - Ele é bom. - [Quinn] Excelente. 638 00:33:28,632 --> 00:33:31,677 - Mas e agora? Cadê o aparelho? - [Quinn] Tá segurando ele. 639 00:33:34,805 --> 00:33:37,016 - Acho que não vamos nos ver pessoalmente. - [Ricky grunhe] 640 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 [Quinn] Boa sorte no leilão, Sr. Weston. 641 00:33:39,018 --> 00:33:39,935 [bipe] 642 00:33:40,019 --> 00:33:43,230 Foi molezinha. Acho que mereço uma promoção ou uma cerveja, né? 643 00:33:43,314 --> 00:33:45,191 - [multidão gritando] - [disparos] 644 00:33:47,526 --> 00:33:50,529 - Puta merda, o que foi isso? - Mamão com açúcar, né? 645 00:33:50,613 --> 00:33:51,655 Se abaixa! 646 00:33:51,739 --> 00:33:53,532 - [carro freando] - [Mike geme] 647 00:33:56,911 --> 00:33:59,997 - Quando eu disser se abaixa, se abaixa! - Tô abaixado. 648 00:34:05,002 --> 00:34:06,962 Encarregado, cadê o reforço? 649 00:34:09,757 --> 00:34:11,926 - Vambora! - [multidão gritando] 650 00:34:20,184 --> 00:34:21,894 Porra, quem são esses caras? 651 00:34:21,977 --> 00:34:25,064 Eu não tô nem aí pra saber o nome deles. Mike, vai! 652 00:34:25,147 --> 00:34:26,524 - [Mike] Tem certeza? - [Hall] Tenho! 653 00:34:26,607 --> 00:34:28,317 Leva o aparelho. Vai! 654 00:34:28,400 --> 00:34:30,402 [disparos] 655 00:34:31,987 --> 00:34:32,947 [grunhe] 656 00:34:45,668 --> 00:34:47,086 [música diminui] 657 00:34:49,839 --> 00:34:53,259 [mulher falando em inglês] Obedeçam sua professora. Repitam comigo. 658 00:34:53,968 --> 00:34:54,802 Ei! 659 00:34:56,262 --> 00:34:57,972 [mulher] ♪ Eu não vou crescer ♪ 660 00:34:58,055 --> 00:34:59,640 [coro] ♪ Eu não vou crescer ♪ 661 00:34:59,723 --> 00:35:01,350 [mulher] ♪ Eu não quero ir pra escola ♪ 662 00:35:01,433 --> 00:35:03,102 [coro] ♪ Eu não quero ir pra escola ♪ 663 00:35:03,185 --> 00:35:04,937 [mulher] ♪ Só pra virar um papagaio ♪ 664 00:35:05,020 --> 00:35:06,564 [coro] ♪ Só pra virar um papagaio ♪ 665 00:35:06,647 --> 00:35:08,190 [mulher] ♪ E repetir regras bestas ♪ 666 00:35:08,274 --> 00:35:09,984 [coro] ♪ E repetir regras bestas ♪ 667 00:35:11,152 --> 00:35:13,362 Mike, cadê você? 668 00:35:13,445 --> 00:35:15,573 Parece que o Mike foi ao teatro, chefe. 669 00:35:15,656 --> 00:35:17,658 É, ótima hora pra se juntar aos garotos perdidos. 670 00:35:17,741 --> 00:35:21,036 [mulher] ♪ Eu me recuso A escalar árvores ♪ 671 00:35:21,120 --> 00:35:26,375 [coro] ♪ Eu nunca vou crescer Nunca, nunca vou crescer ♪ 672 00:35:26,458 --> 00:35:27,418 [mulher] ♪ Eu não ♪ 673 00:35:27,501 --> 00:35:28,711 ♪ Eu que não ♪ 674 00:35:29,795 --> 00:35:30,671 ♪ Eu não ♪ 675 00:35:31,338 --> 00:35:32,423 ♪ Eu não ♪ 676 00:35:33,090 --> 00:35:34,675 ♪ Eu não vou crescer ♪ 677 00:35:34,758 --> 00:35:36,886 [coro] ♪ Eu não vou crescer ♪ 678 00:35:36,969 --> 00:35:38,262 [mulher] ♪ Não quero usar gravata ♪ 679 00:35:38,345 --> 00:35:39,972 [coro] ♪ Não quero usar gravata ♪ 680 00:35:40,055 --> 00:35:41,974 [mulher] ♪ Nem fazer cara de sério ♪ 681 00:35:42,057 --> 00:35:43,392 [coro] ♪ Nem fazer cara de sério ♪ 682 00:35:43,475 --> 00:35:45,144 [mulher] ♪ Bem no meio do verão ♪ 683 00:35:45,227 --> 00:35:46,896 [coro] ♪ Bem no meio do verão… ♪ 684 00:35:46,979 --> 00:35:48,564 [música de tensão tocando] 685 00:35:51,358 --> 00:35:52,276 [moto acelerando] 686 00:35:58,991 --> 00:36:00,409 Mike, cadê você? 687 00:36:00,492 --> 00:36:03,162 Porra, tô fugindo. Esse lugar é o maior labirinto! 688 00:36:04,496 --> 00:36:05,331 [grunhem] 689 00:36:09,251 --> 00:36:10,085 Uou! 690 00:36:10,169 --> 00:36:11,086 Cacete! 691 00:36:11,170 --> 00:36:12,421 [música termina] 692 00:36:12,504 --> 00:36:14,965 [ofegante] Ai, nossa. Ai, acabou... 693 00:36:15,507 --> 00:36:17,218 [música dramática tocando] 694 00:36:20,679 --> 00:36:23,015 - Moça, peraí, peraí! - [mulher grunhindo] 695 00:36:24,016 --> 00:36:24,934 [música diminui] 696 00:36:25,017 --> 00:36:26,518 [ofegante] 697 00:36:26,602 --> 00:36:28,687 - Tá de sacanagem. - [música se intensifica] 698 00:36:28,771 --> 00:36:31,565 [ambos grunhindo] 699 00:36:37,613 --> 00:36:38,989 [metal tilinta] 700 00:36:48,958 --> 00:36:51,293 [ambos grunhindo] 701 00:37:12,398 --> 00:37:13,482 [grunhindo] 702 00:37:15,567 --> 00:37:16,777 [Hall grunhe alto] 703 00:37:24,410 --> 00:37:25,744 Rox, cuidado! 704 00:37:28,080 --> 00:37:29,790 [ambas ofegantes] 705 00:37:32,209 --> 00:37:33,836 [ambas grunhindo] 706 00:37:35,170 --> 00:37:36,672 [mulher grita] 707 00:37:39,591 --> 00:37:41,260 - [Hall grunhe alto] - [música termina] 708 00:37:43,929 --> 00:37:45,180 Caralho! 709 00:37:45,264 --> 00:37:46,348 [Hall ofegante] 710 00:37:50,019 --> 00:37:52,021 [sirenes tocando] 711 00:37:55,441 --> 00:37:56,483 Bora, bora! 712 00:37:56,984 --> 00:37:57,901 Vem, rápido! 713 00:38:01,864 --> 00:38:03,615 - Pode ir! - [van acelerando] 714 00:38:13,167 --> 00:38:14,585 [Hall suspira] 715 00:38:14,668 --> 00:38:15,836 Merda! 716 00:38:18,922 --> 00:38:19,798 [suspira] 717 00:38:31,310 --> 00:38:32,269 [Encarregado] Aqui. 718 00:38:32,811 --> 00:38:35,522 - Uma porcaria, estragou tudo. - Não dá pra salvar nada? 719 00:38:35,606 --> 00:38:38,359 [Encarregado] Ó, o microchip, o iOS, fritou tudinho. 720 00:38:38,442 --> 00:38:42,196 Parece que alguém, sei lá, caiu em cima ou então deixou cair na pia. 721 00:38:42,279 --> 00:38:44,114 - Vai falar com ele. - Fala você. 722 00:38:44,198 --> 00:38:46,200 - Você que fala, ué. - [Athena] Não, você. 723 00:38:46,283 --> 00:38:48,786 É. Eles tinham isso, chefe. 724 00:38:49,328 --> 00:38:51,622 - Makarovs. Então, russos, né? - Isso. 725 00:38:51,705 --> 00:38:52,581 Valeu, cara. 726 00:38:52,664 --> 00:38:55,876 [Hall] Meu palpite é que Moscou tá derrubando todo mundo do leilão. 727 00:38:55,959 --> 00:38:59,088 É mais fácil matar a oposição do que dar mais. 728 00:38:59,171 --> 00:39:00,923 Aí, deixa eu te contar uma coisa. 729 00:39:01,423 --> 00:39:03,342 Meu primeiro dia no campo… [desdenha] 730 00:39:04,009 --> 00:39:05,469 …também levei uma surra. 731 00:39:06,178 --> 00:39:07,054 É? 732 00:39:07,638 --> 00:39:08,806 Não por uma mulher. 733 00:39:09,556 --> 00:39:14,019 Não que tenha algo de errado com isso, tá ligado? Só pra esclarecer, né? 734 00:39:16,438 --> 00:39:18,148 Sabe o que eu acho? Temos um espião. 735 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 Pensa só. 736 00:39:20,692 --> 00:39:23,695 - Primeiro Trieste e agora isso. - Não temos um espião. 737 00:39:23,779 --> 00:39:25,489 Confio em todos nessa sala. 738 00:39:26,073 --> 00:39:29,410 Quanto ao que rolou hoje, tem pelo menos outros cinco grupos nesse lance 739 00:39:29,493 --> 00:39:32,204 que fariam qualquer coisa pra pôr as mãos nessas informações. 740 00:39:32,287 --> 00:39:35,541 A gente tem que assumir que a temporada de caça pra quem tá no leilão começou. 741 00:39:35,624 --> 00:39:36,917 A gente não tá no leilão. 742 00:39:37,000 --> 00:39:39,628 Que dizer, não mais, né? Não sem um aparelho funcionando. 743 00:39:39,711 --> 00:39:42,381 OK, mas olha, tem mais cinco grupos, né? 744 00:39:42,464 --> 00:39:45,592 Quer dizer que tem mais cinco aparelhos por aí. 745 00:39:45,676 --> 00:39:49,721 Se não dá pra consertar o nosso, então por que não roubar outro? 746 00:39:49,805 --> 00:39:51,974 Mas será que funciona? 747 00:39:52,057 --> 00:39:52,975 Em teoria. 748 00:39:53,725 --> 00:39:54,560 Possivelmente. 749 00:39:54,643 --> 00:39:57,020 A segurança do mundo ocidental depende disso, 750 00:39:57,104 --> 00:39:59,022 sem dizer o futuro dessa organização, 751 00:39:59,106 --> 00:40:01,859 então "em teoria, possivelmente" vai ter que servir. 752 00:40:02,609 --> 00:40:05,446 O leilão vai acontecer em menos de 48 horas. 753 00:40:05,529 --> 00:40:07,364 Vamos pra casa descansar, tá? 754 00:40:07,865 --> 00:40:09,408 Rox, vamos conversar? 755 00:40:11,201 --> 00:40:13,412 CADÊ VC, PORRA? ATENDE O TELEFONE, CARA 756 00:40:13,495 --> 00:40:14,746 MIKEY? NA MORAL, CARA! 757 00:40:14,830 --> 00:40:16,832 [notificações de celular] 758 00:40:17,791 --> 00:40:18,834 Parece sério. 759 00:40:21,253 --> 00:40:24,381 [suspira] O casamento do Ronnie. Sou o padrinho. 760 00:40:24,465 --> 00:40:26,675 Era pra eu tá organizando a despedida de solteiro. 761 00:40:28,260 --> 00:40:29,636 Coisas da vida real, né? 762 00:40:30,220 --> 00:40:31,513 Vai me dar outra injeção? 763 00:40:32,931 --> 00:40:34,600 [desdenha] Qual é, Mike? 764 00:40:35,142 --> 00:40:38,645 Eu sei por que a gente tá aqui. Brennan quer que eu vá pra casa, não é? 765 00:40:38,729 --> 00:40:40,564 É. Você não tá errado. 766 00:40:40,647 --> 00:40:43,859 Talvez seja melhor ir pra casa. Ficar vivo. 767 00:40:44,902 --> 00:40:47,529 Olha, é sério, Rox. Eu sei que apostou em mim e não deu certo, 768 00:40:47,613 --> 00:40:49,323 mas não curto decepcionar as pessoas. 769 00:40:49,406 --> 00:40:51,533 Você foi bem. Fez tudo que era pra fazer. 770 00:40:51,617 --> 00:40:55,329 A missão desandou, só isso. Não é culpa sua. 771 00:40:55,412 --> 00:40:58,332 Eu só quero terminar pra provar que você não se enganou. 772 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 - Sério? - É. 773 00:41:02,127 --> 00:41:03,712 Vai me dar uma outra chance? 774 00:41:08,217 --> 00:41:10,093 Pode trazer duas tequilas, por favor? 775 00:41:10,177 --> 00:41:11,553 [barman] É claro, senhora. 776 00:41:11,637 --> 00:41:14,431 - Ele não vai botar nada na minha, né? - [Hall ri] 777 00:41:14,515 --> 00:41:18,018 Vamos brindar a isso. Às segundas chances. 778 00:41:18,101 --> 00:41:20,938 [música majestosa tocando] 779 00:41:21,021 --> 00:41:24,650 [Encarregado] Coleta de informações indica que os outros grupos no leilão representam 780 00:41:24,733 --> 00:41:28,695 a China, Coreia do Norte, Síria, Rússia e Islândia. 781 00:41:29,238 --> 00:41:30,280 Islândia? 782 00:41:30,364 --> 00:41:32,908 Brincadeira, é o Irã. É sempre o Irã. 783 00:41:32,991 --> 00:41:33,992 Em quem podemos chegar? 784 00:41:34,076 --> 00:41:37,496 Nenhum desses vai ser fácil. É… Capangas contratados é aquela história: 785 00:41:37,579 --> 00:41:41,500 você recebe pelo que paga, e a Coreia do Norte paga mal. 786 00:41:42,000 --> 00:41:46,463 Bom, eles não parecem muito coreanos. Eu saberia porque eu sou coreana. 787 00:41:46,547 --> 00:41:49,216 Muito astuta, Athena. Na verdade, eles não são coreanos. 788 00:41:49,299 --> 00:41:50,842 São da Europa Oriental. 789 00:41:50,926 --> 00:41:53,512 Ex-mercenários do antigo bloco soviético, é o que são. 790 00:41:53,595 --> 00:41:55,597 Nossa unidade de comunicação triangulou o sinal, 791 00:41:55,681 --> 00:41:59,643 e tão escondidos numa mansão vazia em Hampstead. 792 00:41:59,726 --> 00:42:01,228 Encarregado, preciso de você na ação. 793 00:42:01,311 --> 00:42:04,273 Se é pra roubar o aparelho, temos que ter garantia de que é o certo. 794 00:42:04,356 --> 00:42:07,943 Roxanne, Frank, ficam com o Encarregado. Athena no reconhecimento. 795 00:42:08,026 --> 00:42:09,695 Mike, já que ainda está aqui, 796 00:42:09,778 --> 00:42:11,989 imagino que Roxanne não me ouviu de novo. 797 00:42:12,948 --> 00:42:13,865 Rox. 798 00:42:15,534 --> 00:42:16,368 Ele dá conta. 799 00:42:16,952 --> 00:42:19,454 Tá legal. Mike, seu dia de sorte. Vamos nessa. 800 00:42:19,538 --> 00:42:21,540 [música dramática tocando] 801 00:42:26,962 --> 00:42:28,380 Vigilância em posição. 802 00:42:28,964 --> 00:42:29,965 Vocês já podem ir. 803 00:42:34,720 --> 00:42:36,096 [música diminui] 804 00:42:40,267 --> 00:42:41,435 [metal tilinta] 805 00:42:41,518 --> 00:42:43,895 [burburinho indistinto] 806 00:42:45,272 --> 00:42:47,482 [música eletrônica tocando na casa] 807 00:42:54,740 --> 00:42:55,657 [metal tilinta] 808 00:43:07,628 --> 00:43:09,880 Ah, a braba tem nome. 809 00:43:10,589 --> 00:43:12,424 [música dramática tocando] 810 00:43:14,176 --> 00:43:15,969 - [sino de elevador] - [música para] 811 00:43:24,019 --> 00:43:25,520 [música continua] 812 00:43:31,318 --> 00:43:32,736 - [música diminui] - [suspira] 813 00:43:32,819 --> 00:43:36,406 - [Athena] Encarregado, deu sorte? - [Encarregado] Nenhum aparelho aqui. 814 00:43:36,490 --> 00:43:38,116 OK. Mais um, gente. 815 00:43:48,085 --> 00:43:49,628 [música se intensifica] 816 00:43:50,545 --> 00:43:51,672 [grunhe] 817 00:43:51,755 --> 00:43:52,756 [se espanta] 818 00:43:53,548 --> 00:43:55,092 [música de tensão tocando] 819 00:44:03,934 --> 00:44:05,602 [grita] Merda! 820 00:44:05,686 --> 00:44:07,771 [ofegante] 821 00:44:07,854 --> 00:44:09,856 [Hall ofegante] 822 00:44:12,275 --> 00:44:14,027 [música dramática tocando] 823 00:44:15,612 --> 00:44:16,530 [Hall] Mike! 824 00:44:22,035 --> 00:44:23,328 [música se intensifica] 825 00:44:24,788 --> 00:44:25,956 [música diminui] 826 00:44:27,666 --> 00:44:28,583 Merda… 827 00:44:28,667 --> 00:44:30,001 [música se intensifica] 828 00:44:36,383 --> 00:44:37,426 [homem grunhe] 829 00:44:42,055 --> 00:44:43,265 [música termina] 830 00:44:44,349 --> 00:44:45,851 [Hall ofegando] 831 00:45:01,575 --> 00:45:02,492 [zíper se abrindo] 832 00:45:04,494 --> 00:45:05,954 - [bipe] - É ele? 833 00:45:06,997 --> 00:45:07,831 Bum! 834 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 Que beleza, hein? 835 00:45:14,463 --> 00:45:15,338 Nossa… 836 00:45:16,506 --> 00:45:17,966 Você foi bem, Mike. 837 00:45:19,050 --> 00:45:20,302 Nada mau pra um zé-ninguém, né? 838 00:45:20,385 --> 00:45:22,137 - [ri] - [bipe] 839 00:45:22,220 --> 00:45:24,806 Conseguimos. Estamos saindo. 840 00:45:26,850 --> 00:45:28,268 [música de tensão tocando] 841 00:45:28,351 --> 00:45:29,227 Athena? 842 00:45:35,650 --> 00:45:36,818 [música para] 843 00:45:36,902 --> 00:45:37,861 [se espanta] 844 00:45:40,489 --> 00:45:41,448 [Frank] Ai, merda! 845 00:45:41,531 --> 00:45:46,077 Não, não, não. Aguenta firme, meu bem. O Frank tá aqui, amor. 846 00:45:46,161 --> 00:45:49,206 Vamos lá. Tô contigo. Muito bem. Pronto. Aí, amor. 847 00:45:49,289 --> 00:45:51,541 Alguém prepara a enfermaria. A gente tá chegando. 848 00:45:51,625 --> 00:45:53,210 Peraí, ela morreu, Frank. 849 00:45:53,293 --> 00:45:55,295 [música sombria tocando] 850 00:46:01,009 --> 00:46:01,885 Merda! 851 00:46:09,643 --> 00:46:12,229 BEM-VINDOS A LONDRES 852 00:46:12,312 --> 00:46:14,064 [música de suspense tocando] 853 00:46:15,232 --> 00:46:18,318 Chefe, fomos comprometidos. Precisam sair daí. 854 00:46:18,401 --> 00:46:19,444 Evacuem o prédio! 855 00:46:24,366 --> 00:46:25,492 [música para] 856 00:46:25,575 --> 00:46:27,619 [alarmes de carro tocando] 857 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 Cacete… 858 00:46:36,127 --> 00:46:38,129 [música dramática tocando] 859 00:46:44,886 --> 00:46:48,849 [Frank] Podem ter sido os russos de novo. Vingança pelo Seven Dials. 860 00:46:48,932 --> 00:46:51,309 [Encarregado] Não. Como sabiam do nosso QG? 861 00:46:51,393 --> 00:46:53,478 - [Frank] Tem alguém de olho na gente. - [celular vibra] 862 00:46:53,562 --> 00:46:54,479 Pera. 863 00:46:56,314 --> 00:46:57,691 - É o Brennan. - [Encarregado] É o Brennan! 864 00:46:57,774 --> 00:46:59,276 [Frank] Chefe, você tá bem? 865 00:46:59,359 --> 00:47:00,694 É, conseguimos. 866 00:47:00,777 --> 00:47:03,446 Athena. Perdemos ela. 867 00:47:05,115 --> 00:47:06,116 OK. 868 00:47:07,242 --> 00:47:08,201 Pode deixar. 869 00:47:08,869 --> 00:47:10,662 A bomba não acertou as salas de controle. 870 00:47:10,745 --> 00:47:14,291 Não tenho o número de vítimas, mas ainda estamos de pé. Quase. 871 00:47:14,374 --> 00:47:15,542 Tá, e agora? 872 00:47:15,625 --> 00:47:17,544 Dispersar. Aguardar contato. 873 00:47:17,627 --> 00:47:19,629 [música majestosa tocando] 874 00:47:37,355 --> 00:47:38,440 [porta destrava] 875 00:47:40,150 --> 00:47:41,443 [música termina] 876 00:47:44,321 --> 00:47:45,739 É seu esconderijo? 877 00:47:46,364 --> 00:47:48,325 É. É um deles. 878 00:47:57,042 --> 00:47:57,876 Você tá legal? 879 00:47:59,669 --> 00:48:00,587 Tô. Tô bem. 880 00:48:02,172 --> 00:48:04,382 Sinto muito pela sua amiga, Rox. 881 00:48:05,508 --> 00:48:06,593 [soluçando] 882 00:48:06,676 --> 00:48:08,386 Tô aqui se quiser conversar. 883 00:48:08,470 --> 00:48:10,472 [música sombria tocando] 884 00:48:11,890 --> 00:48:12,849 Tá. 885 00:48:18,521 --> 00:48:20,857 [suspira] 886 00:48:21,858 --> 00:48:23,109 [música termina] 887 00:48:28,657 --> 00:48:31,993 - Vou dormir na cadeira. - Não precisa dormir na cadeira. 888 00:48:32,077 --> 00:48:34,120 Posso fazer uma cama no canto, no chão. 889 00:48:34,204 --> 00:48:36,665 [suspira] Pode dormir na cama, Mike. 890 00:48:44,297 --> 00:48:45,423 [Mike suspira] 891 00:48:55,934 --> 00:48:58,103 Não é exatamente um esconderijo, não é? 892 00:49:01,690 --> 00:49:03,316 Tá mais pra um quarto secreto. 893 00:49:07,362 --> 00:49:08,530 - É. - Não é? 894 00:49:08,613 --> 00:49:09,489 É. 895 00:49:12,534 --> 00:49:13,952 [Hall pigarreia] 896 00:49:14,035 --> 00:49:16,371 [Mike] Vai se apoderar da coberta como sempre? 897 00:49:17,580 --> 00:49:19,541 [desdenha] Eu não me apoderava da coberta. 898 00:49:20,709 --> 00:49:21,710 Se apoderava, sim. 899 00:49:21,793 --> 00:49:23,003 De jeito nenhum. 900 00:49:23,086 --> 00:49:25,463 - Ah, pegava tudo. [desdenha] - De jeito nenhum. 901 00:49:26,423 --> 00:49:30,051 Tudinho. E também roncava. 902 00:49:34,431 --> 00:49:36,099 Eu não roncava, você que roncava. 903 00:49:36,182 --> 00:49:38,768 - Não, você roncava. Sempre roncou. - Não, você roncava. 904 00:49:39,394 --> 00:49:40,228 Você roncava. 905 00:49:40,311 --> 00:49:42,313 - Você tem cinco anos? - Você que tem. 906 00:49:43,314 --> 00:49:44,691 [ri] 907 00:49:44,774 --> 00:49:45,984 Vai dormir, bobão. 908 00:49:50,113 --> 00:49:51,531 E, só pra constar, 909 00:49:52,574 --> 00:49:54,451 eu não estou dando em cima de você. 910 00:49:56,077 --> 00:49:57,287 Só pra constar, 911 00:49:58,079 --> 00:49:58,955 nem eu. 912 00:50:02,584 --> 00:50:04,753 [sirenes ao fundo] 913 00:50:04,836 --> 00:50:07,172 [âncora] Representantes dizem que foi uma faísca elétrica 914 00:50:07,255 --> 00:50:10,842 que gerou a explosão no icônico ponto de referência londrino ontem à noite. 915 00:50:10,925 --> 00:50:13,887 Várias pessoas foram hospitalizadas por conta de ferimentos, 916 00:50:13,970 --> 00:50:16,514 mas até agora não houve relatos de vítimas fatais. 917 00:50:16,598 --> 00:50:19,059 Faísca elétrica? Não pensaram em nada melhor? 918 00:50:19,142 --> 00:50:20,935 Soa quase verossímil, né? 919 00:50:21,644 --> 00:50:25,190 Brennan ligou. O leilão é às 18h. Vamos reaver. 920 00:50:25,273 --> 00:50:26,816 [música dramática tocando] 921 00:50:26,900 --> 00:50:32,113 [mulher falando no alto-falante indistintamente] 922 00:50:39,162 --> 00:50:41,790 [homem falando no alto-falante indistintamente] 923 00:51:02,018 --> 00:51:03,103 [música termina] 924 00:51:03,186 --> 00:51:04,521 [Hall] Bom te ver, chefe. 925 00:51:05,355 --> 00:51:08,233 É bom ser visto. Acho que nós tivemos sorte. 926 00:51:09,025 --> 00:51:09,943 É. 927 00:51:11,736 --> 00:51:12,821 Quantos foram mortos? 928 00:51:12,904 --> 00:51:13,863 [hesita] 929 00:51:13,947 --> 00:51:17,575 Vamos nos concentrar nisso depois de revidar. OK? 930 00:51:18,118 --> 00:51:19,035 OK. 931 00:51:19,953 --> 00:51:22,497 Bom, parece que tá tudo funcionando. 932 00:51:22,580 --> 00:51:25,125 Ativado ontem à noite. O Encarregado tá trabalhando nisso. 933 00:51:25,208 --> 00:51:28,419 Vamos conseguir rastrear o sinal da Quinn assim que o leilão começar, 934 00:51:28,503 --> 00:51:31,714 mas daí os lances têm que continuar pra conseguirmos a localização exata. 935 00:51:31,798 --> 00:51:34,717 Pô, se a adesão é de cinco milhões, até quanto podem chegar esses lances? 936 00:51:34,801 --> 00:51:36,678 Tipo o bastante pra comprar o Knicks 937 00:51:36,761 --> 00:51:39,264 e pagar alguém pra ensinar eles a jogar basquete? 938 00:51:39,347 --> 00:51:41,599 Caceta. Quem tá garantindo a grana? 939 00:51:41,683 --> 00:51:42,600 A gente. 940 00:51:44,060 --> 00:51:44,978 Quem é você? 941 00:51:45,061 --> 00:51:48,106 Eu sou a CIA, e estamos patrocinando a festinha de hoje, 942 00:51:48,189 --> 00:51:51,025 então se conseguirem pegar a Quinn e as informações 943 00:51:51,109 --> 00:51:53,570 antes que o governo norte-americano pessoalmente financie 944 00:51:53,653 --> 00:51:56,072 a aposentadoria de todos os inimigos estrangeiros 945 00:51:56,156 --> 00:51:59,617 daqui até Pyongyang, então nós agradecemos muito. 946 00:52:00,493 --> 00:52:03,204 Peguem as informações e vão sobreviver mais um pouco. 947 00:52:03,288 --> 00:52:06,708 Se ferrarem as coisas, a Liga tá acabada. 948 00:52:09,002 --> 00:52:10,712 Onde consigo um café por aqui? 949 00:52:11,671 --> 00:52:13,673 [música de suspense tocando] 950 00:52:17,302 --> 00:52:18,261 [Hall] É... 951 00:52:19,137 --> 00:52:20,054 OK. 952 00:52:33,985 --> 00:52:38,072 [Quinn] Boa noite, senhoras e senhores. Bem-vindos ao leilão desta noite. 953 00:52:38,156 --> 00:52:40,617 - OK. Encarregado. - [Encarregado] Começou agora. 954 00:52:40,700 --> 00:52:43,203 - Roxanne? - Indo pra posição agora. 955 00:52:43,953 --> 00:52:46,539 - Comeu batata frita hoje, Mike? - Não. 956 00:52:46,623 --> 00:52:49,834 Ótimo. Porque não é gostoso já mastigada. 957 00:52:49,918 --> 00:52:51,961 - Ai, meu Deus… - [ri] 958 00:52:52,045 --> 00:52:55,548 [Quinn] Com um único item na lista hoje, vamos começar os lances logo 959 00:52:55,632 --> 00:52:58,218 com o lance inicial de US$ 100 milhões. 960 00:52:58,301 --> 00:53:01,304 - Já tenho 100 milhões. 125. - [agente] Aí, Bezos. 961 00:53:01,387 --> 00:53:04,432 Se não quiser voltar pra empilhadeira na segunda, faz o rastreador funcionar! 962 00:53:04,515 --> 00:53:06,935 - [Encarregado] Um momento, tô quase lá. - [Frank] Vamos lá. 963 00:53:07,018 --> 00:53:09,270 - É o meu chefe. - [Quinn] US$ 150 milhões. 964 00:53:09,354 --> 00:53:13,650 Deve tá querendo saber se precisa vender um dos estados pra pagar essa operação. 965 00:53:13,733 --> 00:53:16,152 Acho que dá pra perder Idaho. Ninguém ia notar. 966 00:53:16,236 --> 00:53:18,696 - Eu sou de Idaho. - Acha que eu não sei? 967 00:53:19,781 --> 00:53:21,157 [Hall] Já temos algum sinal? 968 00:53:21,241 --> 00:53:23,618 - [bipe] - [Quinn] US$ 175 milhões. 969 00:53:23,701 --> 00:53:24,994 - [Encarregado] Lá vamos nós. - Hora do show. 970 00:53:25,578 --> 00:53:27,372 [Encarregado] Travando numa localização. 971 00:53:27,455 --> 00:53:29,666 - Rox, comece a ir pro leste. - [Hall] Entendido. 972 00:53:31,209 --> 00:53:32,752 [pneu cantando] 973 00:53:32,835 --> 00:53:34,295 [música dramática tocando] 974 00:53:39,133 --> 00:53:41,052 [Quinn] US$ 200 milhões. 975 00:53:41,135 --> 00:53:43,304 [Encarregado] Tá se definindo pra área de Southwark. 976 00:53:43,388 --> 00:53:44,514 [Mike grita] 977 00:53:45,556 --> 00:53:47,433 [Mike] Seria legal ter avisado, Rox. 978 00:53:49,519 --> 00:53:50,687 [Hall] Segura aí, Mike. 979 00:53:52,230 --> 00:53:54,857 - [bipe] - [Quinn] US$ 250 milhões. 980 00:53:56,776 --> 00:53:58,820 Eu ouvi 275? 981 00:54:02,407 --> 00:54:05,118 - [bipe] - US$ 275 milhões. 982 00:54:05,702 --> 00:54:07,495 Espero que saiba o que está fazendo. 983 00:54:07,578 --> 00:54:09,247 [Quinn] US$ 300 milhões. 984 00:54:09,330 --> 00:54:10,498 O dinheiro não é meu. 985 00:54:10,581 --> 00:54:11,958 [música se intensifica] 986 00:54:14,460 --> 00:54:16,921 - [bipe] - [Quinn] US$ 325 milhões. 987 00:54:19,465 --> 00:54:21,134 [carro buzinando] 988 00:54:21,217 --> 00:54:24,304 [Quinn] Alguém dá mais de US$ 325 milhões? 989 00:54:25,013 --> 00:54:27,348 Eu tenho aqui US$ 350 milhões? 990 00:54:27,432 --> 00:54:29,892 - Cara... - Tá calibrando, preciso de mais tempo. 991 00:54:30,518 --> 00:54:32,812 - [Quinn] Alguém dá 350? - [suspira] OK. 992 00:54:33,396 --> 00:54:36,357 - [bipe] - [Quinn] US$ 350 milhões. 993 00:54:37,150 --> 00:54:39,068 Alguém dá 375? 994 00:54:39,152 --> 00:54:40,737 [música se intensifica] 995 00:54:42,488 --> 00:54:43,781 CENTRO DE LONDRES 996 00:54:43,865 --> 00:54:44,991 Dou-lhe uma. 997 00:54:47,243 --> 00:54:48,077 [agente] Brennan. 998 00:54:48,161 --> 00:54:50,246 O que quer que eu faça? Meu lance já foi. 999 00:54:50,330 --> 00:54:51,289 Sabe como funciona? 1000 00:54:51,372 --> 00:54:53,833 - Não posso dar um lance em cima do meu. - [Quinn] Dou-lhe duas. 1001 00:54:55,668 --> 00:54:56,502 [bipe] 1002 00:54:56,586 --> 00:54:58,546 [Quinn] Eu tenho US$ 375 milhões. 1003 00:54:58,629 --> 00:55:01,382 [Encarregado] Ainda estamos vivos, Rox. A rede tá se fechando. 1004 00:55:01,466 --> 00:55:03,926 [carros buzinando] 1005 00:55:04,010 --> 00:55:06,304 Estão próximos à catedral St. Paul. 1006 00:55:06,387 --> 00:55:07,430 [Hall] Dois minutos de lá. 1007 00:55:08,139 --> 00:55:10,058 OK, tá perto. Já temos a localização. 1008 00:55:11,434 --> 00:55:13,019 Vamos localizar o prédio. 1009 00:55:13,102 --> 00:55:15,229 - [Quinn] US$ 425 milhões. - Não. O que houve? 1010 00:55:15,813 --> 00:55:18,316 - Droga. Merda. Tá carregando. - "Merda, tá carregando." 1011 00:55:18,900 --> 00:55:20,526 [Hall] Pra onde, Encarregado? 1012 00:55:20,610 --> 00:55:23,363 Esse é seu expert em computação? Ele parece mais o faxineiro. 1013 00:55:23,446 --> 00:55:25,114 - Dá pra arrumar alguém mais jovem? - Sossega! 1014 00:55:25,198 --> 00:55:26,616 - Deixa comigo. - [Quinn] Dou-lhe duas. 1015 00:55:26,699 --> 00:55:29,952 - Ei, ei, ei. Não. Qual é… - [Encarregado] O que você tá fazendo? 1016 00:55:30,036 --> 00:55:33,081 [Quinn] Novo lance de US$ 550 milhões. 1017 00:55:33,164 --> 00:55:34,457 - Que merda... - Tchau, Idaho. 1018 00:55:34,540 --> 00:55:35,375 [Encarregado] A conexão voltou. 1019 00:55:36,084 --> 00:55:38,086 Rox, ela tá na avenida Nicholls. 1020 00:55:38,795 --> 00:55:39,879 [Hall] Bom, trabalho. 1021 00:55:40,922 --> 00:55:43,383 [carros buzinando] 1022 00:55:44,592 --> 00:55:45,468 Roxanne? 1023 00:55:46,386 --> 00:55:48,763 - Estamos chegando. - Tá, só mais um quarteirão. 1024 00:55:48,846 --> 00:55:51,057 [Quinn] Alguém dá US$ 575 milhões? 1025 00:55:51,140 --> 00:55:52,683 Pronto! Ela tá no terraço. 1026 00:55:58,314 --> 00:56:01,192 [música eletrônica tocando no prédio] 1027 00:56:15,623 --> 00:56:17,417 US$ 600 milhões. 1028 00:56:17,500 --> 00:56:21,045 Alguém vai avançar além dos US$ 600 milhões? 1029 00:56:21,129 --> 00:56:22,797 Que tal zero dólares… 1030 00:56:23,673 --> 00:56:26,050 e eu não boto essa bala na sua cabeça? 1031 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 Que isso! 1032 00:56:27,176 --> 00:56:30,054 - E concluímos os lances da noite. - [bipe] 1033 00:56:33,182 --> 00:56:34,475 Roxanne Hall. 1034 00:56:35,685 --> 00:56:38,438 Fico surpresa de deixarem a Liga participar depois de Trieste. 1035 00:56:38,521 --> 00:56:42,400 Depois de matarem seis dos nossos? A gente não passa isso pra ninguém. 1036 00:56:42,483 --> 00:56:45,695 Não devia deixar esse serviço se tornar pessoal. Afeta suas decisões. 1037 00:56:45,778 --> 00:56:47,238 Tudo é pessoal. 1038 00:56:48,906 --> 00:56:51,909 Sr. Weston, como o senhor é duas caras… 1039 00:56:51,993 --> 00:56:55,788 É Mike McKenna. Divisão de Jersey. Cadê o Ricky hoje? 1040 00:56:55,872 --> 00:56:57,915 Ele faz aula de ioga todas as terças. 1041 00:56:59,292 --> 00:57:02,462 - Cadê as informações, Quinn? - Pode me chamar de Juliet. 1042 00:57:02,545 --> 00:57:06,507 Vou te chamar de "a vaca que enterrei em Londres" se não começar a falar. 1043 00:57:06,591 --> 00:57:10,344 Tá vendo? É por isso que eu detesto lidar com as agências. 1044 00:57:11,012 --> 00:57:13,181 Tudo começa com tanta tensão, não acha? 1045 00:57:13,264 --> 00:57:14,891 Imagina ela no colégio. 1046 00:57:15,391 --> 00:57:18,311 As informações estão num cofre em Holland Park. 1047 00:57:18,394 --> 00:57:20,480 Eu vou adorar levá-los até lá. 1048 00:57:20,563 --> 00:57:21,731 Eu levo. 1049 00:57:22,398 --> 00:57:24,108 Você senta no banco do passageiro, 1050 00:57:24,609 --> 00:57:27,487 ele atrás com uma arma apontada pra sua cabeça. 1051 00:57:27,570 --> 00:57:28,571 O que acha? 1052 00:57:30,114 --> 00:57:31,157 Fabuloso. 1053 00:57:31,949 --> 00:57:33,493 [música de tensão tocando] 1054 00:58:01,521 --> 00:58:03,272 [música termina] 1055 00:58:07,443 --> 00:58:08,861 [porta se fecha] 1056 00:58:11,322 --> 00:58:13,699 Ai, fala sério. Não tem nenhuma armadilha, 1057 00:58:13,783 --> 00:58:14,825 pode relaxar. 1058 00:58:20,998 --> 00:58:21,958 Hum. 1059 00:58:32,134 --> 00:58:33,511 - [bipe] - [balbucia] 1060 00:58:37,056 --> 00:58:38,057 Obrigada. 1061 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 [cliques] 1062 00:58:50,653 --> 00:58:51,487 [Mike] É isso? 1063 00:58:52,280 --> 00:58:53,614 É, é isso. 1064 00:58:54,407 --> 00:58:55,783 Meus parabéns. 1065 00:58:57,201 --> 00:58:58,452 - Vambora. - [batidas à porta] 1066 00:58:58,536 --> 00:59:00,538 [música ameaçadora tocando] 1067 00:59:01,414 --> 00:59:03,457 - Tá esperando alguém? - Não. 1068 00:59:03,541 --> 00:59:05,042 [música de tensão tocando] 1069 00:59:19,181 --> 00:59:20,057 [Faraday] Rox. 1070 00:59:22,852 --> 00:59:23,686 Nick. 1071 00:59:24,186 --> 00:59:27,481 Roxanne, sua vida está em perigo. 1072 00:59:28,357 --> 00:59:30,651 A vida de todos nós está em perigo. 1073 00:59:32,778 --> 00:59:34,905 Por favor, deixa eu entrar. 1074 00:59:42,204 --> 00:59:43,164 [porta se fecha] 1075 00:59:46,083 --> 00:59:49,629 Olha só, essa noite tá ficando cada vez mais estranha. 1076 00:59:50,212 --> 00:59:53,215 Agente Faraday voltando dos mortos. 1077 00:59:54,216 --> 00:59:57,637 - Nick Faraday. 12-25 local. - Legal. É da Liga? 1078 00:59:57,720 --> 00:59:59,013 - Isso mesmo. - Oi. 1079 00:59:59,096 --> 01:00:03,142 Um dos seis agentes mortos em Trieste. Parece bem pra quem tava morto. 1080 01:00:03,225 --> 01:00:04,143 Como? 1081 01:00:05,061 --> 01:00:07,104 Como você ainda tá vivo, Nick? 1082 01:00:07,188 --> 01:00:09,315 A corrente me levou pro mar. 1083 01:00:10,149 --> 01:00:12,777 Eu fui a um médico, depois eu vim pra cá. 1084 01:00:13,402 --> 01:00:15,529 Rox, Trieste foi uma armadilha. 1085 01:00:16,364 --> 01:00:19,742 Alguém sabia que a gente iria. Quer dizer que tem um espião na Liga. 1086 01:00:19,825 --> 01:00:24,622 Então, você só tava se fazendo de morto até descobrir quem era? 1087 01:00:24,705 --> 01:00:26,666 - Isso aí. - Devia ter contado pra mim. 1088 01:00:26,749 --> 01:00:29,794 - Era pra te manter segura. - Eu consigo me garantir, Nick. 1089 01:00:30,419 --> 01:00:31,504 Me dá um nome. 1090 01:00:33,964 --> 01:00:36,008 - Tom Brennan. - Não. 1091 01:00:36,092 --> 01:00:38,135 As informações roubadas têm detalhes de todos 1092 01:00:38,219 --> 01:00:41,263 que trabalhou pro governo norte-americano desde a Guerra Fria, 1093 01:00:41,347 --> 01:00:42,807 registros das missões, 1094 01:00:42,890 --> 01:00:45,976 inclusive registros de missões confidenciais. 1095 01:00:46,060 --> 01:00:49,355 O quanto sabe sobre Tom Brennan antes de ele montar a Liga? 1096 01:00:49,438 --> 01:00:51,941 Sabia que ele comandou operações ilegais pra CIA? 1097 01:00:52,024 --> 01:00:54,360 Tom Brennan tem história, Rox. 1098 01:00:54,443 --> 01:00:57,530 Ele fez coisas que nosso governo se viu forçado a esconder. 1099 01:00:57,613 --> 01:00:59,990 Coisas que jamais deveriam ver a luz do dia. 1100 01:01:00,074 --> 01:01:03,285 Mas se isso for verdade, por que não contou pra mim? 1101 01:01:03,369 --> 01:01:04,537 Tava tentando te proteger. 1102 01:01:04,620 --> 01:01:07,832 Passou duas semanas se fingindo de morto. Por que ela deve confiar em você, cuzão? 1103 01:01:07,915 --> 01:01:10,501 Porque eu sou casado com ela, cuzão. 1104 01:01:11,210 --> 01:01:12,044 O quê? 1105 01:01:15,423 --> 01:01:16,382 Estamos separados. 1106 01:01:16,465 --> 01:01:17,425 Sério? 1107 01:01:17,967 --> 01:01:20,177 - Com esse cara? - O que isso quer dizer? 1108 01:01:20,261 --> 01:01:22,763 O pai dela ficou felizão quando você entrou pela porta. 1109 01:01:22,847 --> 01:01:24,473 Eu e Bill nos dávamos muito bem. 1110 01:01:24,557 --> 01:01:27,685 Ah, o Bill? Não precisava chamar ele de Sr. Hall, como todos? 1111 01:01:27,768 --> 01:01:29,603 Vou te contar uma coisa sobre mim e o Bill. 1112 01:01:29,687 --> 01:01:31,939 - É, me conta aí. - Ei. Sem discutir isso. 1113 01:01:32,022 --> 01:01:34,567 Deviam chamar isso de "interligados". 1114 01:01:35,317 --> 01:01:37,027 Tem provas de que foi o Brennan? 1115 01:01:37,111 --> 01:01:40,072 A prova tá nas informações. Que não podem ir pro Brennan. 1116 01:01:40,156 --> 01:01:41,866 E pra quem sugere dar as informações? 1117 01:01:41,949 --> 01:01:45,035 Cameron Foster e a CIA estão em Londres inspecionando a operação. 1118 01:01:45,119 --> 01:01:46,162 Pode entregar pra eles. 1119 01:01:46,245 --> 01:01:48,748 O quê? O que pensa que é o Gary Oldman? Ele é um idiota. 1120 01:01:49,331 --> 01:01:50,291 Escuta, novato, 1121 01:01:50,374 --> 01:01:53,210 por que não vai pro banco e deixa os adultos conversarem? 1122 01:01:54,003 --> 01:01:56,130 Esse cara que fez o treinamento de combate? 1123 01:01:56,213 --> 01:01:58,549 Fez, Mike. Ele daria uma surra em você. 1124 01:01:58,632 --> 01:02:00,968 Tá, vou deixar isso pra lá. Dessa vez. 1125 01:02:01,051 --> 01:02:03,971 Roxanne, tô pedindo pra confiar em mim. 1126 01:02:04,513 --> 01:02:07,099 Brennan vai matar por essas informações. 1127 01:02:07,183 --> 01:02:11,187 Já tem agentes de mais da Liga mortos, e não quero ver mais ninguém morrendo. 1128 01:02:11,270 --> 01:02:12,563 Muito menos você, amor. 1129 01:02:13,314 --> 01:02:17,693 Trieste, o Seven Dials, o QG. 1130 01:02:18,277 --> 01:02:21,238 - Você sabe que faz sentido. - [celular vibrando] 1131 01:02:21,322 --> 01:02:22,198 [Hall] Brennan. 1132 01:02:22,281 --> 01:02:24,909 Vai rastrear a sua localização. Vamos dispersar. 1133 01:02:24,992 --> 01:02:26,786 Imagino que queira as informações também. 1134 01:02:26,869 --> 01:02:29,497 Não. A CIA arranja a coleta. 1135 01:02:29,997 --> 01:02:32,666 Podemos nos encontrar na Ponte Albert ao amanhecer 1136 01:02:32,750 --> 01:02:34,210 e a gente entrega junto. 1137 01:02:34,293 --> 01:02:36,587 - Deixa eles resolverem. - Tá, mas e ela? 1138 01:02:37,254 --> 01:02:39,840 Ah, querido, não, eu sou uma simples intermediária. 1139 01:02:40,424 --> 01:02:43,302 - O melhor que tem a fazer é me libertar. - Eu cuido dela. 1140 01:02:44,053 --> 01:02:46,263 [música intrigante tocando] 1141 01:03:08,160 --> 01:03:10,412 [Mike] Rox! Rox! 1142 01:03:10,496 --> 01:03:11,539 Vem. 1143 01:03:11,622 --> 01:03:13,749 Agora tá roubando um carro, que ótimo. 1144 01:03:17,503 --> 01:03:18,712 [motor liga] 1145 01:03:28,264 --> 01:03:29,181 Marido. 1146 01:03:30,182 --> 01:03:31,892 [nega] A gente não vai fazer isso. 1147 01:03:31,976 --> 01:03:34,353 Por que não queria contar que era casada? 1148 01:03:34,436 --> 01:03:37,231 A, estamos separados. B, achei que tava morto. 1149 01:03:37,314 --> 01:03:39,775 É, dez minutos antes de vir me ver. 1150 01:03:39,859 --> 01:03:41,902 Pô, foi direto pro bar depois do funeral. 1151 01:03:41,986 --> 01:03:44,780 - Por que se importa com isso? - Sabe por que me importo! 1152 01:03:44,864 --> 01:03:48,117 Realmente se importa se fui casada com alguém nos últimos 25 anos? 1153 01:03:48,200 --> 01:03:49,785 Com aquele cuzão, sim. 1154 01:03:49,869 --> 01:03:53,831 Tá. E aquela merda sobre meu pai? "Aposto que chama ele de Sr. Hall." 1155 01:03:53,914 --> 01:03:57,334 Como se meu pai fosse o problema. Se quer discutir, vamos discutir. 1156 01:03:57,418 --> 01:03:59,920 Seu pai tinha um problema porque sua namorada era negra. 1157 01:04:00,004 --> 01:04:02,715 Seu pai também não gostava de mim. Tentavam nos proteger. 1158 01:04:02,798 --> 01:04:04,174 - Eram antiquados. - Antiquado… 1159 01:04:04,258 --> 01:04:06,427 Deixa eu pegar a tabela de racismo adequada, 1160 01:04:06,510 --> 01:04:08,387 e vamos ver onde "antiquado" fica 1161 01:04:08,470 --> 01:04:13,017 entre "dona de casa do interior" e "grão-mago da Ku Klux Klan"! 1162 01:04:16,562 --> 01:04:18,814 Meu pai era um babaca. Eu devia ter dito algo. 1163 01:04:18,898 --> 01:04:20,691 Devia ter feito um monte de coisas e não fiz. 1164 01:04:20,774 --> 01:04:23,402 Mas devia ter contado a verdade antes de me manipular pra vir pra cá. 1165 01:04:23,485 --> 01:04:26,071 Eu não manipulei você, eu salvei você! 1166 01:04:26,155 --> 01:04:28,991 Te arrastei pra fora daquela sua vidinha. 1167 01:04:29,658 --> 01:04:31,327 - "Da minha vidinha." Tá bom. - É. 1168 01:04:31,410 --> 01:04:33,495 Eu te dei uma oportunidade pra ser parte de algo. 1169 01:04:33,579 --> 01:04:36,707 Rox, minha vida pode não ser perfeita, mas é honesta. 1170 01:04:37,333 --> 01:04:41,086 É, eu vivo na mesma casa. Tenho o mesmo trabalho, os mesmos amigos. 1171 01:04:41,170 --> 01:04:43,881 E sabe por quê? Eu posso contar com eles, tá? 1172 01:04:43,964 --> 01:04:47,009 Eles se jogariam na frente de um ônibus por mim, e eu faria o mesmo por eles. 1173 01:04:47,092 --> 01:04:49,970 Pode dizer isso desse pessoal da sua vida? Eu duvido, tá? 1174 01:04:50,054 --> 01:04:51,055 Mas... 1175 01:04:51,805 --> 01:04:55,392 Pode ser que sim, pode ser que não, mas essa é uma chance pra você, Mike. 1176 01:04:55,893 --> 01:04:58,395 Quer voltar pra Paterson e jogar tudo isso fora? 1177 01:04:58,479 --> 01:04:59,647 Chega disso, Rox. 1178 01:05:02,024 --> 01:05:05,444 Como é que todo mundo consegue ver seu potencial menos você? 1179 01:05:05,527 --> 01:05:08,739 Valeu pelo conselho, Roxanne. Te vejo no reencontro do colégio. 1180 01:05:08,822 --> 01:05:10,282 [música melancólica tocando] 1181 01:05:17,998 --> 01:05:20,000 [música dramática tocando] 1182 01:05:32,596 --> 01:05:33,806 [música diminui] 1183 01:05:38,143 --> 01:05:40,145 [música melancólica tocando] 1184 01:05:41,689 --> 01:05:43,691 GRUPO DA DESPEDIDA DE SOLTEIRO 1185 01:05:52,783 --> 01:05:56,578 - E aí, Mikey? Onde é que você tá? - [homens comemora] 1186 01:05:56,662 --> 01:05:59,415 Tá perdendo uma despedida de solteiro irada! 1187 01:05:59,498 --> 01:06:02,042 É, eu sei, mas é que... Eu sei. Sinto muito, tá? 1188 01:06:02,543 --> 01:06:05,129 Aí, ó! Tá vendo essa bunda aqui, ó? 1189 01:06:05,212 --> 01:06:07,423 Vai ser da Stephanie depois de domingo, hein? 1190 01:06:08,298 --> 01:06:09,508 O quê? Esse é o Ronnie? 1191 01:06:09,591 --> 01:06:12,720 - Olha pra ele! Olha quem é! Ronnie! - Mikey! 1192 01:06:12,803 --> 01:06:14,179 [Ronnie] É o meu padrinho! 1193 01:06:14,263 --> 01:06:17,641 Ronnie, eu prometo que vou tá aí no casamento, OK? Eu prometo. 1194 01:06:17,725 --> 01:06:19,685 Nunca vou te perdoar, seu sem vergonha! 1195 01:06:19,768 --> 01:06:21,937 - [Mike] Não tira a calça, não. - [riem] 1196 01:06:22,021 --> 01:06:24,648 Eu tô brincando! Cara, a gente te ama muito. 1197 01:06:24,732 --> 01:06:27,651 Seja lá o que tiver fazendo, deve ser importante. Faz aí! 1198 01:06:27,735 --> 01:06:28,652 [Johnny] Isso! 1199 01:06:28,736 --> 01:06:30,988 - [Ronnie] Manda ver, Mikey! - [comemoram] 1200 01:06:31,071 --> 01:06:32,614 [gritaria cessa] 1201 01:06:35,576 --> 01:06:36,660 Foi mal, tá? 1202 01:06:38,704 --> 01:06:40,622 [música excitante tocando] 1203 01:07:04,563 --> 01:07:05,564 [música diminui] 1204 01:07:06,315 --> 01:07:08,317 [música de tensão tocando] 1205 01:07:29,213 --> 01:07:30,964 Tá fazendo o que aqui, Mike? 1206 01:07:32,049 --> 01:07:34,676 A missão não acabou. Eu não vou pra casa. 1207 01:07:35,219 --> 01:07:37,971 - Você ainda é um cuzão. - Ah, você sempre foi cuzona. 1208 01:07:38,055 --> 01:07:38,931 [Hall ri] 1209 01:07:39,014 --> 01:07:41,266 - Valeu por ter vindo, Mike. - Sem problema. 1210 01:07:41,350 --> 01:07:42,935 Pô, eu teria chegado bem antes, 1211 01:07:43,018 --> 01:07:44,937 mas fiquei parado na ponte errada por 20 minutos. 1212 01:07:45,020 --> 01:07:46,396 [ri] 1213 01:07:47,314 --> 01:07:48,440 Ele devia estar aqui. 1214 01:07:48,524 --> 01:07:50,526 [música intrigante tocando] 1215 01:07:54,988 --> 01:07:57,658 [celular vibrando] 1216 01:08:03,580 --> 01:08:04,414 [Hall suspira] 1217 01:08:04,498 --> 01:08:07,167 Eu tô na ponte, Nick, e você não tá aqui. 1218 01:08:07,251 --> 01:08:09,962 Imagino que as notícias não vão ser boas, não é? 1219 01:08:10,045 --> 01:08:13,799 - [Nick] Infelizmente não vou, Rox. - Tá dizendo que foi uma armação? 1220 01:08:13,882 --> 01:08:15,050 [Nick] Você e o Brennan. 1221 01:08:15,134 --> 01:08:18,345 Se olhar no seu extrato, vai ver um presente de despedida 1222 01:08:18,428 --> 01:08:21,390 de um quarto do valor de adesão no leilão. 1223 01:08:21,473 --> 01:08:24,351 Eu tinha que cobrir minha fuga. 1224 01:08:24,434 --> 01:08:25,811 E as informações? 1225 01:08:26,687 --> 01:08:28,772 Trocamos as malas na casa. 1226 01:08:28,856 --> 01:08:32,025 Os iranianos prometeram uma boa grana por ela. 1227 01:08:32,901 --> 01:08:35,154 Não seria justo deixar os caras de mãos vazias. 1228 01:08:35,237 --> 01:08:37,823 E a Liga? Nada de lealdade, Nick? 1229 01:08:37,906 --> 01:08:38,991 [Nick] É, a Liga. 1230 01:08:39,074 --> 01:08:41,326 Parece legal no começo, sabe? 1231 01:08:41,410 --> 01:08:44,663 Depois você salva o mundo algumas vezes e não ganha crédito 1232 01:08:44,746 --> 01:08:45,664 nem recompensa. 1233 01:08:45,747 --> 01:08:49,126 A baboseira de colarinho azul do Brennan começou a me emputecer 1234 01:08:49,209 --> 01:08:52,546 na época em que minha mulher resolveu que estava cheia de mim, 1235 01:08:53,297 --> 01:08:55,591 só porque eu queria mais. 1236 01:08:56,216 --> 01:08:59,511 Não precisava matar a Athena nem explodir a sede de Londres. 1237 01:08:59,595 --> 01:09:02,514 Eu teria parado em Trieste se não fossem tão persistentes. 1238 01:09:02,598 --> 01:09:04,391 E tava feliz em fingir de morto pra sempre, 1239 01:09:04,474 --> 01:09:07,102 mas quando pegaram o aparelho dos coreanos, tive que derrubar a Liga, 1240 01:09:07,186 --> 01:09:09,271 senão você e o Brennan não iam parar. 1241 01:09:09,354 --> 01:09:10,689 Você tá certíssimo. 1242 01:09:11,273 --> 01:09:13,400 E isso teria me limitado, Roxanne. 1243 01:09:14,735 --> 01:09:15,986 E ninguém ia querer isso. 1244 01:09:16,069 --> 01:09:17,279 [helicóptero se aproxima] 1245 01:09:17,362 --> 01:09:19,615 - Ai, que decepção… - Roxanne. 1246 01:09:25,245 --> 01:09:26,663 [Hall] Olha só, Nick. 1247 01:09:26,747 --> 01:09:28,957 Na história de sacanagem vinda de macho, 1248 01:09:29,791 --> 01:09:32,461 você deve ter sido o maior sacana de todos. 1249 01:09:33,420 --> 01:09:34,588 Hum. 1250 01:09:34,671 --> 01:09:36,256 A gente se vê, baby. 1251 01:09:37,758 --> 01:09:39,676 - [música de tensão] - [pneu cantando] 1252 01:09:41,094 --> 01:09:42,554 [música se intensifica] 1253 01:09:53,273 --> 01:09:55,108 Larguem a mala e deitem no chão agora. 1254 01:09:55,192 --> 01:09:57,819 Qual é, Foster. Não tá achando que isso é real, tá? 1255 01:09:57,903 --> 01:10:00,405 Agente Hall. Agente... 1256 01:10:01,490 --> 01:10:02,324 Mike! 1257 01:10:02,407 --> 01:10:06,536 Agente Mike, vocês têm cinco segundos antes de abrirmos fogo! 1258 01:10:06,620 --> 01:10:09,456 - Quando eu disser "vai", você me segue. - Te seguir? Pra onde? 1259 01:10:09,539 --> 01:10:11,708 - [Hall] Lembra do exercício de confiança? - [Mike] Lembro. 1260 01:10:11,792 --> 01:10:12,834 - Deixei você morrer? - [Foster] …dois… 1261 01:10:12,918 --> 01:10:14,628 - Tá. OK. - Lembra disso. 1262 01:10:14,711 --> 01:10:18,215 Esse roxo aí, foi o Brennan que te deu quando você tava algemando ele? 1263 01:10:18,298 --> 01:10:20,592 É, pois é. Ele é bem rápido pra um velhote. 1264 01:10:20,676 --> 01:10:22,844 Quem sabe a prisão desacelere ele. 1265 01:10:22,928 --> 01:10:25,931 É, bom, ele me ensinou tudo o que eu sei. 1266 01:10:26,014 --> 01:10:27,766 [música se intensifica] 1267 01:10:28,892 --> 01:10:29,851 Vai! 1268 01:10:29,935 --> 01:10:31,937 [música dramática tocando] 1269 01:10:34,106 --> 01:10:35,315 [Foster] Puta merda! 1270 01:10:36,525 --> 01:10:40,153 Não! Puta que pariu! Saiam da minha frente! 1271 01:10:47,786 --> 01:10:52,332 Eu quero que interceptem aquela merda de barco do caralho! Ninguém desce de lá! 1272 01:10:52,958 --> 01:10:55,460 [policial no alto-falante] Aqui é a polícia municipal. 1273 01:10:55,544 --> 01:10:58,964 Exigimos que essa embarcação vá para a margem imediatamente. 1274 01:10:59,047 --> 01:11:01,258 Todos devem permanecer a bordo. 1275 01:11:06,221 --> 01:11:08,223 [música termina] 1276 01:11:08,849 --> 01:11:11,018 Olha o Faraday ali. Ali, ó. 1277 01:11:12,686 --> 01:11:15,188 - Botou um rastreador nele? - É claro que botei. 1278 01:11:15,272 --> 01:11:17,149 Posso ser cuzona, mas não sou idiota. 1279 01:11:17,232 --> 01:11:19,401 Não foi o que quis dizer, só tava... 1280 01:11:19,484 --> 01:11:21,987 - [Hall] Eu sei, esquece. - [Mike] Ístria? 1281 01:11:22,070 --> 01:11:25,532 Isso. A verdade é que, Mike, a Liga tá fora do jogo. 1282 01:11:25,615 --> 01:11:27,034 Estamos fugindo da CIA. 1283 01:11:27,117 --> 01:11:30,162 Todos os policiais e agentes em Londres estão procurando você 1284 01:11:30,245 --> 01:11:34,041 e, se for pego, vai ficar um tempão na cadeia por traição, Mike, então... 1285 01:11:34,124 --> 01:11:37,753 Olha, não tô nem aí pra isso, tá legal? Tô dentro, desde que você esteja. 1286 01:11:40,922 --> 01:11:44,760 OK. Só temos que descobrir como vamos entrar num avião. 1287 01:11:44,843 --> 01:11:46,094 [celular tocando] 1288 01:11:46,178 --> 01:11:47,137 Você tá louco? 1289 01:11:48,555 --> 01:11:49,389 [homem] Bobby! 1290 01:11:51,475 --> 01:11:53,935 - Caramba, onde você tava? - [Mike] Oi, Bobby. 1291 01:11:54,019 --> 01:11:55,854 Sem sacanagem, eu juro por Deus. 1292 01:11:56,355 --> 01:11:57,773 Roxanne me sequestrou, 1293 01:11:57,856 --> 01:12:01,735 me obrigou a entrar numa agência secreta pra lutar contra terroristas em Londres. 1294 01:12:01,818 --> 01:12:04,029 Ah, engraçado, a gente tava preocupadão. 1295 01:12:04,112 --> 01:12:06,531 O Ronnie se casa domingo, tem que vir pra cá. 1296 01:12:06,615 --> 01:12:08,408 Olha, eu preciso de um favor, tá? 1297 01:12:08,492 --> 01:12:10,702 Ainda coordena os voos de carga que saem de Newark? 1298 01:12:10,786 --> 01:12:13,789 Isso aí. Nada pode sair do aeroporto sem que eu saiba. 1299 01:12:13,872 --> 01:12:15,165 Do que precisa? 1300 01:12:15,248 --> 01:12:18,335 É o seguinte, preciso sair de um aeroporto sem que ninguém saiba. 1301 01:12:18,418 --> 01:12:20,379 [música de suspense tocando] 1302 01:12:32,933 --> 01:12:34,226 - [Mike] Gary? - Isso. 1303 01:12:35,394 --> 01:12:36,812 [cadeado batendo] 1304 01:12:38,230 --> 01:12:40,440 Contêiner 726. Fala pro Bobby que ele tá me devendo. 1305 01:12:40,524 --> 01:12:41,525 Pode deixar. 1306 01:12:54,287 --> 01:12:55,455 [Mike] Acho que é aqui. 1307 01:13:24,276 --> 01:13:25,402 [música diminui] 1308 01:13:28,029 --> 01:13:29,865 Isso te lembra alguma coisa? 1309 01:13:31,032 --> 01:13:31,950 Pensa aí. 1310 01:13:32,868 --> 01:13:35,745 Armário da faxina, no ginásio. 1311 01:13:35,829 --> 01:13:37,330 Esse mesmo. 1312 01:13:37,414 --> 01:13:38,874 - Oitavo ano. - É. 1313 01:13:38,957 --> 01:13:41,585 [ambos riem] 1314 01:13:41,668 --> 01:13:43,044 [baque] 1315 01:13:44,004 --> 01:13:45,505 [música se intensifica] 1316 01:14:04,524 --> 01:14:05,609 [música termina] 1317 01:14:06,359 --> 01:14:07,319 Aí. 1318 01:14:08,153 --> 01:14:09,112 Foster… 1319 01:14:10,697 --> 01:14:13,909 imagino que esteja sentado na sua sala tomando um belo chai latte 1320 01:14:13,992 --> 01:14:15,577 escutando isso aqui. 1321 01:14:15,660 --> 01:14:18,205 Sei que você e toda a Agência Central de Incompetência 1322 01:14:18,288 --> 01:14:19,956 acham que eu estou por trás disso 1323 01:14:20,040 --> 01:14:22,459 e, de algum jeito, Roxanne Hall está envolvida. 1324 01:14:22,542 --> 01:14:24,586 E, como sempre, entenderam tudo errado. 1325 01:14:25,170 --> 01:14:28,298 Então agora a Liga está suspensa e, enquanto isso, 1326 01:14:28,882 --> 01:14:31,551 os bandidos de verdade, isso é líquido e certo, 1327 01:14:31,635 --> 01:14:34,971 estão vendendo suas informações roubadas nesse exato minuto. 1328 01:14:35,764 --> 01:14:37,224 E sabe o que acontece depois? 1329 01:14:38,808 --> 01:14:42,062 Uma ex-amante minha dirige o escritório da CIA em Istambul. 1330 01:14:43,396 --> 01:14:46,399 Ela vai levar os netos pro futebol 1331 01:14:46,483 --> 01:14:49,444 e, de repente, o carro dela explode em pedaços 1332 01:14:49,528 --> 01:14:52,614 porque uma célula terrorista pegou o endereço da casa, 1333 01:14:52,697 --> 01:14:56,743 a marca e modelo do carro dela das suas informações roubadas. 1334 01:14:57,327 --> 01:15:01,623 Cada agência, cada funcionário, dos figurões até as pessoas comuns 1335 01:15:01,706 --> 01:15:03,416 vão cair feito moscas. 1336 01:15:04,167 --> 01:15:05,544 Tá preparado, Foster? 1337 01:15:05,627 --> 01:15:07,671 Porque isso vai cair na sua conta. 1338 01:15:08,755 --> 01:15:12,926 Melhor rezar pro que sobrou da equipe achar essas informações antes dos outros. 1339 01:15:17,013 --> 01:15:18,974 [Hall] Não é que eu ache pequena. 1340 01:15:20,225 --> 01:15:21,101 Como é que é? 1341 01:15:21,601 --> 01:15:23,853 Sua vida em Paterson. 1342 01:15:24,479 --> 01:15:26,982 - Sabe, o que eu disse no carro? - Ah. 1343 01:15:27,065 --> 01:15:29,943 Eu não acho que a sua vida tenha sido pequena. 1344 01:15:30,026 --> 01:15:30,986 Ah. 1345 01:15:33,029 --> 01:15:37,867 Eu só tinha que sair e ver o que mais tinha lá fora, sabe? 1346 01:15:38,660 --> 01:15:39,578 Eu entendo. 1347 01:15:42,372 --> 01:15:44,416 Foi tudo aquilo que você esperava? 1348 01:15:45,584 --> 01:15:46,585 Às vezes. 1349 01:15:48,086 --> 01:15:49,254 E outras, não. 1350 01:15:53,758 --> 01:15:57,971 Olha, eu não sei se vamos com certeza sair dessa. 1351 01:15:59,347 --> 01:16:00,890 A gente pode não vencer essa. 1352 01:16:02,684 --> 01:16:04,394 Mas tô feliz que seja você e eu. 1353 01:16:06,187 --> 01:16:09,316 E fico muito feliz de ter voltado naquele bar. 1354 01:16:23,288 --> 01:16:25,206 Ô. Bem-vindos a Ístria. 1355 01:16:25,749 --> 01:16:28,543 - [homem rindo] - Li o guia de viagens no caminho. 1356 01:16:30,837 --> 01:16:33,256 - Em todo lugar tem um Bobby Breslin, né? - Uhum. 1357 01:16:33,882 --> 01:16:35,383 [música de tensão tocando] 1358 01:16:40,263 --> 01:16:41,264 [motor liga] 1359 01:16:41,348 --> 01:16:44,476 - Você ainda é bom nisso. - É uma questão de jeito. 1360 01:16:48,438 --> 01:16:50,523 RASTREANDO ALVO 1361 01:16:53,777 --> 01:16:57,489 [Hall] É, ele sempre disse que queria velejar pelo mundo. 1362 01:16:57,572 --> 01:16:59,866 Parece que vai ter essa chance. 1363 01:17:01,076 --> 01:17:03,328 [Mike] Já viajaram juntos de férias? 1364 01:17:03,411 --> 01:17:05,205 - Não. - Lua de mel? 1365 01:17:05,288 --> 01:17:06,164 [Hall nega] 1366 01:17:07,207 --> 01:17:11,336 Nunca foram pra um lugar legal só pra, sei lá, nadar, ficar de bobeira? 1367 01:17:11,419 --> 01:17:13,129 Sem atirar em ninguém? 1368 01:17:13,213 --> 01:17:15,423 [desdenha] Não. Nunca. 1369 01:17:16,800 --> 01:17:18,343 Então, pensa no assunto. 1370 01:17:27,769 --> 01:17:28,770 [Hall desdenha] 1371 01:17:30,188 --> 01:17:31,106 Eu sabia. 1372 01:17:38,655 --> 01:17:40,365 [Mike] Parece que vão se mandar. 1373 01:17:41,449 --> 01:17:42,409 Vamos nessa. 1374 01:17:43,243 --> 01:17:46,413 ÍSTRIA RASTREANDO ALVO 1375 01:17:46,496 --> 01:17:47,872 Você tá bem, Rox? De boa? 1376 01:17:48,373 --> 01:17:51,000 Tô, tô de boa. Não pareço estar? 1377 01:17:51,584 --> 01:17:53,920 Sempre parece estar, mas... Ih, cacete! 1378 01:17:54,003 --> 01:17:55,171 [motos acelerando] 1379 01:17:58,591 --> 01:18:01,010 Bom, ou esse era o comboio do presidente da Croácia... 1380 01:18:01,094 --> 01:18:03,722 Ou o lance pelas informações vai rolar agora. 1381 01:18:06,933 --> 01:18:08,309 [música se intensifica] 1382 01:18:15,900 --> 01:18:17,110 [música termina] 1383 01:18:17,736 --> 01:18:19,028 [sinos da igreja tocando] 1384 01:18:27,078 --> 01:18:28,163 Oi. 1385 01:18:28,246 --> 01:18:30,373 Oi. Uma coca-cola pra mim e... 1386 01:18:30,457 --> 01:18:31,332 Água gelada. 1387 01:18:31,416 --> 01:18:32,333 Gasosa. 1388 01:18:33,710 --> 01:18:35,670 - Gasosa. - [garçonete] Tá bem. 1389 01:18:36,963 --> 01:18:38,298 Trouxe guarda-costas? 1390 01:18:40,133 --> 01:18:41,634 Não tantos quanto você. 1391 01:18:41,718 --> 01:18:42,969 [ri] 1392 01:18:43,052 --> 01:18:46,222 Temos que ter cuidado com um homem disposto a trair os amigos. 1393 01:18:46,806 --> 01:18:49,476 Na Liga não eram meus amigos, eram empregadores. 1394 01:18:50,477 --> 01:18:52,854 E agora eu sou freelancer, então vamos negociar. 1395 01:18:52,937 --> 01:18:55,899 Eu tô brincando. Realmente. Vamos terminar logo com isso. 1396 01:18:55,982 --> 01:18:57,192 [risinho] 1397 01:19:04,866 --> 01:19:06,201 [cliques] 1398 01:19:07,619 --> 01:19:10,538 Quando o pagamento for verificado, completamos a transação. 1399 01:19:11,790 --> 01:19:14,959 Quando a informação for verificada, completamos o pagamento. 1400 01:19:16,961 --> 01:19:19,923 Ora, ora, ora. Que coincidência, né? 1401 01:19:20,006 --> 01:19:21,800 [música de tensão tocando] 1402 01:19:22,926 --> 01:19:25,678 - Cometeu um grande erro. - [Hall ri] 1403 01:19:26,805 --> 01:19:27,639 [homem 1] Quem é? 1404 01:19:27,722 --> 01:19:30,642 A ex-parceira do Nick, profissionalmente e pessoalmente. 1405 01:19:31,142 --> 01:19:33,436 - Olá, Rox. - Olá, Juliet. 1406 01:19:33,520 --> 01:19:35,480 - Temos algum problema aqui? - Não mesmo. 1407 01:19:35,563 --> 01:19:38,942 Ah, com certeza temos um problema aqui. 1408 01:19:39,025 --> 01:19:42,821 Qualquer briga que tenha com o Sr. Faraday não tem nada a ver comigo. 1409 01:19:43,404 --> 01:19:44,489 OK, olha aqui. 1410 01:19:45,073 --> 01:19:47,283 Se você quer sentar na mesa dos adultos 1411 01:19:47,367 --> 01:19:50,745 e comprar segredos roubados de um ex-agente secreto, tudo bem por mim, 1412 01:19:50,829 --> 01:19:52,080 mas o que não vamos fazer 1413 01:19:52,163 --> 01:19:55,124 é ficar sentados e fingir que não sabe o que está fazendo. 1414 01:19:56,251 --> 01:19:57,961 E o que você quer, Rox? 1415 01:19:58,044 --> 01:19:59,629 [Hall] Quero que vá pra prisão 1416 01:19:59,712 --> 01:20:01,881 por assassinato, espionagem e traição. 1417 01:20:01,965 --> 01:20:02,882 [Nick desdenha] 1418 01:20:03,383 --> 01:20:05,760 - Roxanne. - Eu vou levar os dois agora mesmo. 1419 01:20:05,844 --> 01:20:07,804 Parece que temos uma complicação, Sr. Faraday. 1420 01:20:07,887 --> 01:20:11,307 - Posso lhe garantir que não há... - Suas garantias não valem de nada agora. 1421 01:20:11,391 --> 01:20:15,186 Infelizmente, eu devo tratar isso como a conclusão de nossas negociações. 1422 01:20:15,270 --> 01:20:16,896 [música de tensão] 1423 01:20:19,232 --> 01:20:21,025 [homens falam em persa] 1424 01:20:23,194 --> 01:20:24,404 [em persa] Peguem a mala! 1425 01:20:27,282 --> 01:20:29,117 [em persa] Peguem a mala dele! 1426 01:20:32,245 --> 01:20:35,748 Que dia triste… Não poder confiar numa célula terrorista iraniana, né? 1427 01:20:35,832 --> 01:20:38,835 Como eu disse, Rox, cometeu um grande erro vindo aqui. 1428 01:20:38,918 --> 01:20:41,963 Não, meu grande erro foi casar com você. Vir aqui foi só imprudência. 1429 01:20:42,046 --> 01:20:43,214 Acho que foi. 1430 01:20:44,632 --> 01:20:45,800 - Matem ela. - [Quinn] Espera. 1431 01:20:48,011 --> 01:20:49,262 Nick, querido… 1432 01:20:49,762 --> 01:20:52,932 Até que foi divertido, mas agora isso tá muito confuso, 1433 01:20:53,016 --> 01:20:54,350 e eu não sou assim. 1434 01:20:55,184 --> 01:20:56,686 Do que está falando? 1435 01:20:56,769 --> 01:21:00,356 Talvez o melhor pra gente agora é dar um tempinho. Hum? 1436 01:21:00,940 --> 01:21:02,358 Até a poeira baixar. 1437 01:21:02,942 --> 01:21:04,193 [descrente] Juliet… 1438 01:21:04,777 --> 01:21:08,740 Roxanne, se sobreviver a isso, acredito que venha atrás de mim. 1439 01:21:08,823 --> 01:21:10,116 Pode contar com isso. 1440 01:21:10,199 --> 01:21:13,244 [Quinn] É, mas lembre-se que eu poupei a sua vida 1441 01:21:13,328 --> 01:21:16,456 e considere que posso ser mais útil pra você em campo. 1442 01:21:17,582 --> 01:21:19,626 Espero que a gente se veja em breve. 1443 01:21:20,209 --> 01:21:22,587 Nick, já a gente, acho que não vai. 1444 01:21:22,670 --> 01:21:24,339 [música serena] 1445 01:21:26,424 --> 01:21:28,801 - Juliet! - [Hall ri] 1446 01:21:29,802 --> 01:21:31,846 Adoro uma sororidade, você não? 1447 01:21:31,930 --> 01:21:33,514 [música dramática] 1448 01:21:37,852 --> 01:21:39,228 [música diminui] 1449 01:21:39,312 --> 01:21:43,066 É isso que vai fazer agora? Vai atirar em mim a sangue-frio? 1450 01:21:43,149 --> 01:21:45,568 - Cinco mortos em Trieste, Nick. - Foram só danos colaterais. 1451 01:21:45,652 --> 01:21:48,571 Ah, tá deixando isso bem mais fácil pra mim. 1452 01:21:48,655 --> 01:21:50,490 Levanta. Vambora. 1453 01:21:50,573 --> 01:21:52,784 [sirenes de ambulância se aproximando] 1454 01:21:52,867 --> 01:21:54,369 [música se intensifica] 1455 01:21:55,286 --> 01:21:56,746 [pessoas gritando] 1456 01:22:07,131 --> 01:22:08,591 [pneu cantando] 1457 01:22:08,675 --> 01:22:10,218 Filho da puta. 1458 01:22:18,601 --> 01:22:19,936 [em persa] Atrás dele! 1459 01:22:27,443 --> 01:22:28,653 [música diminui] 1460 01:22:35,410 --> 01:22:38,496 Se vier atrás de mim, Rox, eu vou ter que te matar! 1461 01:22:38,579 --> 01:22:40,748 Ah, não acho que isso vai acontecer. 1462 01:22:46,379 --> 01:22:49,424 Poderia ter te matado em Trieste, mas não matei. 1463 01:22:49,507 --> 01:22:52,927 Ou será que não conseguiu? Vamos descobrir, tá bom? 1464 01:22:53,428 --> 01:22:56,639 - [Mike] Rox, cadê você? - Me arrependendo das escolhas de vida. 1465 01:22:57,682 --> 01:22:58,599 E você? 1466 01:22:58,683 --> 01:23:00,643 Tô no telhado. A coisa tá esquentando. 1467 01:23:03,104 --> 01:23:04,564 [música se intensifica] 1468 01:23:06,566 --> 01:23:07,400 Ô, peraí! 1469 01:23:09,610 --> 01:23:10,903 Toma. Pega. 1470 01:23:16,743 --> 01:23:17,660 Merda. 1471 01:23:18,703 --> 01:23:20,246 Rox, tô precisando de ajuda. 1472 01:23:20,329 --> 01:23:21,622 Eu tô indo, Mike. 1473 01:23:21,706 --> 01:23:25,668 Ô! Ó, se eu largar e quebrar, olha quem vai ser detonado depois, né? 1474 01:23:25,752 --> 01:23:27,045 Não vai voltar pra casa. 1475 01:23:27,920 --> 01:23:29,839 E aí, tá pensando melhor? Hã? 1476 01:23:29,922 --> 01:23:31,674 Aí! Sem corda de segurança. 1477 01:23:32,175 --> 01:23:35,053 Meu Encarregado ia segurar suas pontas. Não olha pra baixo, hein? 1478 01:23:35,136 --> 01:23:37,680 Aqui, vem pegar, vem. Cê quer? 1479 01:23:37,764 --> 01:23:39,265 Pega, pega aí, vai. 1480 01:23:43,603 --> 01:23:44,479 [tijolos quebrando] 1481 01:23:47,440 --> 01:23:49,859 - [música se intensifica] - [tiros ricocheteando] 1482 01:23:59,452 --> 01:24:01,662 [ambos grunhindo] 1483 01:24:17,220 --> 01:24:18,054 [Hall] Mike! 1484 01:24:18,805 --> 01:24:20,723 [sufocando] Pode deixar! [grunhe] 1485 01:24:22,183 --> 01:24:23,643 [Mike geme] 1486 01:24:27,146 --> 01:24:28,231 [grunhe] 1487 01:24:40,409 --> 01:24:41,536 Mike! 1488 01:24:44,163 --> 01:24:45,706 - De nada! - [homem geme] 1489 01:24:45,790 --> 01:24:46,791 Não há de quê! 1490 01:24:52,505 --> 01:24:54,215 [música termina] 1491 01:24:54,298 --> 01:24:55,341 [Mike ofegante] 1492 01:24:58,344 --> 01:25:00,346 Tenta segurar dessa vez, tá? 1493 01:25:02,056 --> 01:25:03,099 [arma engatilha] 1494 01:25:03,975 --> 01:25:05,810 Eu te disse, eu peguei uns caras. 1495 01:25:05,893 --> 01:25:07,645 Vamos ver se você pega mais. 1496 01:25:14,986 --> 01:25:17,864 - Já chega, Rox. Já chega. - [música de tensão] 1497 01:25:17,947 --> 01:25:20,950 Me passa as informações, ou perde ela pra sempre. 1498 01:25:22,243 --> 01:25:23,244 Atira logo, Mike. 1499 01:25:24,036 --> 01:25:25,997 [Nick] Você não consegue atirar, Mikey. 1500 01:25:26,497 --> 01:25:28,416 [Hall] Vai em frente. Atira. 1501 01:25:30,084 --> 01:25:30,960 Não atira. 1502 01:25:32,003 --> 01:25:34,172 - [Hall] Anda logo. - Seja um bom garoto. 1503 01:25:34,672 --> 01:25:35,590 Vamos. 1504 01:25:37,091 --> 01:25:38,509 [música se intensifica] 1505 01:25:39,010 --> 01:25:40,344 [música para] 1506 01:25:42,763 --> 01:25:43,764 [arma encosta] 1507 01:25:44,891 --> 01:25:47,476 Podia ter acertado, só que é covarde demais pra atirar. 1508 01:25:47,560 --> 01:25:48,519 [pneu cantando] 1509 01:25:48,603 --> 01:25:50,188 - [Nick geme] - [música dramática] 1510 01:25:51,272 --> 01:25:52,231 [Hall] Corre, Mike! 1511 01:25:57,320 --> 01:25:59,614 [música eletrônica antiga no carro] 1512 01:26:00,406 --> 01:26:02,033 [motorista] Que é isso, cara? 1513 01:26:04,076 --> 01:26:05,411 Ei! 1514 01:26:05,494 --> 01:26:06,412 Ô, ô, ô! 1515 01:26:12,668 --> 01:26:14,670 [música eletrônica no carro] 1516 01:26:15,338 --> 01:26:16,547 Para, para, para, para! 1517 01:26:17,215 --> 01:26:20,176 Oi, senhor. Olha só, eu vou ajudar você a sair. 1518 01:26:20,259 --> 01:26:21,552 Isso. Muito obrigada. 1519 01:26:21,636 --> 01:26:24,138 Vou cuidar bem dele, tá? Não vou deixar nem um arranhão. 1520 01:26:27,934 --> 01:26:29,352 [música dramática] 1521 01:26:36,067 --> 01:26:36,901 [pneu cantando] 1522 01:26:43,991 --> 01:26:45,284 [música se intensifica] 1523 01:26:55,670 --> 01:26:57,380 - [pneu canta] - [Mike grita] 1524 01:27:00,132 --> 01:27:02,176 Filho da puta! [grunhe] 1525 01:27:20,319 --> 01:27:21,237 [pneu cantando] 1526 01:27:32,707 --> 01:27:34,583 - [motor dá partida] - Merda! 1527 01:27:45,970 --> 01:27:47,722 Mike! Cadê você? 1528 01:27:47,805 --> 01:27:48,889 Eu tô num carro. 1529 01:27:48,973 --> 01:27:49,807 Onde? 1530 01:27:49,890 --> 01:27:50,933 Eu não sei! 1531 01:27:51,017 --> 01:27:52,601 Como assim, você não sabe? 1532 01:27:52,685 --> 01:27:54,228 Eu tô na mala. [ofega] 1533 01:27:54,312 --> 01:27:55,479 Na mala? 1534 01:27:57,606 --> 01:27:58,733 [carros buzinando] 1535 01:28:06,365 --> 01:28:09,660 - Desiste, Nicky! - Você sabe que o meu carro é melhor! 1536 01:28:09,744 --> 01:28:13,331 Não tem nada a ver com o carro, meu bem, mas sim com o motorista! 1537 01:28:32,892 --> 01:28:34,810 [gemendo] 1538 01:28:41,150 --> 01:28:42,234 Ai, merda! 1539 01:28:44,028 --> 01:28:45,821 - Quê? - [Mike gemendo pelo rádio] 1540 01:28:45,905 --> 01:28:47,490 Peraí. Ah! 1541 01:28:47,990 --> 01:28:50,076 - É nessa mala que você tá! - É. 1542 01:28:50,159 --> 01:28:51,869 Ah, sai logo da mala, Mike! 1543 01:28:51,952 --> 01:28:53,454 - [batendo os pés] - Eu tô tentando! 1544 01:28:53,537 --> 01:28:55,122 [música dramática continua] 1545 01:29:04,006 --> 01:29:05,299 Ai, droga, Rox! 1546 01:29:05,383 --> 01:29:06,217 Não fui eu! 1547 01:29:06,300 --> 01:29:07,635 [pés batendo] 1548 01:29:09,595 --> 01:29:10,805 [música se intensifica] 1549 01:29:18,896 --> 01:29:19,855 [carro buzinando] 1550 01:29:22,983 --> 01:29:24,193 [Mike grunhindo] 1551 01:29:32,868 --> 01:29:34,703 Mike, volta pro carro! 1552 01:29:38,207 --> 01:29:40,167 - O quê? - Volta pro carro, Mike! 1553 01:29:50,344 --> 01:29:51,512 [música diminui] 1554 01:30:02,523 --> 01:30:03,607 [música termina] 1555 01:30:03,691 --> 01:30:04,692 Escroto. 1556 01:30:08,070 --> 01:30:09,405 E aí, Rox, cadê você? Vambora? 1557 01:30:09,488 --> 01:30:11,198 Indo pro norte pela costa. 1558 01:30:11,282 --> 01:30:12,658 Você ainda tá no jogo? 1559 01:30:12,741 --> 01:30:14,660 É, tô de volta ao jogo, Rox. 1560 01:30:15,578 --> 01:30:16,579 Voltei pro jogo. 1561 01:30:16,662 --> 01:30:18,664 [música dramática] 1562 01:30:25,671 --> 01:30:27,006 Segura aí, seu puto! 1563 01:30:33,929 --> 01:30:35,931 - Caramba! - [motor engasgando] 1564 01:30:38,601 --> 01:30:39,643 [motor engasgando] 1565 01:30:44,148 --> 01:30:46,108 Ô Rox, parou pra descansar? Vambora! 1566 01:30:46,192 --> 01:30:47,985 - Não, espertinho! - [motor ronca] 1567 01:30:49,862 --> 01:30:51,238 [música se intensifica] 1568 01:30:59,288 --> 01:31:00,664 Ah, cacete. 1569 01:31:22,603 --> 01:31:23,604 Ai! 1570 01:31:24,647 --> 01:31:25,481 [música para] 1571 01:31:25,564 --> 01:31:26,398 [suspira] 1572 01:31:28,400 --> 01:31:29,818 [estrondo ao longe] 1573 01:31:34,949 --> 01:31:37,326 - [música melancólica] - [Hall arfando] 1574 01:31:41,705 --> 01:31:42,706 [grita] Mike! 1575 01:31:42,790 --> 01:31:44,041 [motor de carro se afastando] 1576 01:31:44,124 --> 01:31:45,251 Mike! 1577 01:31:51,090 --> 01:31:52,007 [trêmula] Mike… 1578 01:31:55,511 --> 01:31:57,221 [Mike grunhindo] 1579 01:31:58,931 --> 01:31:59,974 Merda. 1580 01:32:01,141 --> 01:32:01,976 Oi. 1581 01:32:02,977 --> 01:32:05,145 Ué… Você tá… Você tá vivo? 1582 01:32:05,229 --> 01:32:08,148 Ai, meu Deus. O carro começou a girar, 1583 01:32:08,232 --> 01:32:10,526 eu lembrei do treinamento, das duas semanas. 1584 01:32:11,026 --> 01:32:13,279 E aí eu gritei e pulei pra fora do carro. 1585 01:32:13,362 --> 01:32:16,198 Foi até maneiro. Eu acho que ia ficar impressionada. 1586 01:32:18,617 --> 01:32:19,785 Por que que cê parou? 1587 01:32:21,579 --> 01:32:23,706 Porque achei que você tinha morrido, cuzão! 1588 01:32:24,290 --> 01:32:26,625 Ah, não sabia que ligava. Isso é tão fofo! 1589 01:32:26,709 --> 01:32:28,627 Quer saber? Não devia ter saído do carro. 1590 01:32:29,336 --> 01:32:32,089 Sabia que eu quase morri? Você podia ter mais compaixão. 1591 01:32:32,172 --> 01:32:34,008 - Ser mais carinhosa. - [porta fecha] 1592 01:32:34,091 --> 01:32:36,093 [motor dá partida e ronca] 1593 01:32:37,177 --> 01:32:39,680 - Acho bom se segurar aí. - Vamos pegar o cara. 1594 01:32:39,763 --> 01:32:41,599 [música dramática] 1595 01:32:43,309 --> 01:32:44,768 [Hall] Sei pra onde ele tá indo. 1596 01:32:44,852 --> 01:32:48,397 Ah, o figurão no iate grande, né? Mas a gente não pode deixar. 1597 01:32:48,897 --> 01:32:51,233 Quer saber? Vira à direita bem aqui. 1598 01:32:51,317 --> 01:32:52,526 Vira à direita! 1599 01:32:54,320 --> 01:32:56,322 [motor roncando] 1600 01:33:12,755 --> 01:33:13,797 [música diminui] 1601 01:33:22,139 --> 01:33:23,807 [motor se aproximando] 1602 01:33:29,188 --> 01:33:31,398 - Quando eu disser pula, você pula, OK? - OK! 1603 01:33:32,816 --> 01:33:34,026 Pula! 1604 01:33:34,109 --> 01:33:36,070 Não, peraí! Prendeu aqui! Ai! 1605 01:33:41,200 --> 01:33:42,868 [Mike grunhindo] 1606 01:33:47,373 --> 01:33:48,874 [grita] Você jogou o carro em mim? 1607 01:33:49,458 --> 01:33:51,877 Mãos na cabeça e deita no chão! 1608 01:33:52,586 --> 01:33:55,130 Aí, vou te estrangular com as minhas próprias mãos! 1609 01:33:56,048 --> 01:33:57,758 Deita no chão agora, ô babaca! 1610 01:33:57,841 --> 01:33:59,385 Não é assim que vai rolar. 1611 01:33:59,468 --> 01:34:01,762 Ah, vai ser exatamente assim que vai rolar. 1612 01:34:01,845 --> 01:34:03,764 Não é assim que vai rolar, Roxy! 1613 01:34:04,264 --> 01:34:06,016 Eu não posso ser preso. 1614 01:34:06,642 --> 01:34:07,810 Olha isso! 1615 01:34:09,103 --> 01:34:10,646 Olha onde a gente tá! 1616 01:34:11,730 --> 01:34:12,773 Não é lindo? 1617 01:34:14,108 --> 01:34:17,569 Não vou passar o resto da minha vida na cadeia. Sem chance. 1618 01:34:17,653 --> 01:34:19,530 Cacete, Nick, deita logo no chão! 1619 01:34:19,613 --> 01:34:21,073 A gente ainda pode vender. 1620 01:34:21,865 --> 01:34:24,576 Centenas de milhões de dólares. 1621 01:34:25,327 --> 01:34:26,161 Podem ser nossos! 1622 01:34:26,245 --> 01:34:28,330 Tá te enrolando, Rox, você sabe. 1623 01:34:28,414 --> 01:34:29,498 A gente pode sumir. 1624 01:34:30,499 --> 01:34:33,794 Viajar o mundo como a gente… como a gente sempre sonhou. 1625 01:34:34,545 --> 01:34:37,798 Sabe uma coisinha que aprendi sobre mim? Gosto de ficar em casa. 1626 01:34:38,298 --> 01:34:39,967 [música de tensão aumentando] 1627 01:34:43,595 --> 01:34:44,972 [Mike] Roxy! 1628 01:34:49,685 --> 01:34:51,103 [arfando] 1629 01:35:04,783 --> 01:35:06,577 Ele não te deu muita escolha, não é? 1630 01:35:08,704 --> 01:35:09,538 Não. 1631 01:35:20,424 --> 01:35:22,342 - E agora, hein? - [funga] 1632 01:35:26,430 --> 01:35:27,890 [risos e aplausos] 1633 01:35:27,973 --> 01:35:28,932 [Mike] É o seguinte. 1634 01:35:29,016 --> 01:35:32,144 Todos sabemos que não se pode prever como duas pessoas vão se apaixonar. 1635 01:35:32,227 --> 01:35:35,063 Às vezes, se conhecem no colégio e sabem logo de cara. 1636 01:35:35,147 --> 01:35:38,609 Mas, às vezes… se conhecem num bar em Jersey, 1637 01:35:38,692 --> 01:35:41,195 e uma delas fica bêbada e tira a camisa... 1638 01:35:41,278 --> 01:35:42,154 [risos] 1639 01:35:42,237 --> 01:35:43,322 Não fui eu! 1640 01:35:44,740 --> 01:35:46,492 - E felizmente… - Não fui eu! 1641 01:35:46,575 --> 01:35:50,412 …a outra pessoa calha de ser a bartender e ela tem que levar esse infeliz pra casa. 1642 01:35:51,663 --> 01:35:54,541 Quando soube que iam se casar, não fiquei chateado, não. 1643 01:35:54,625 --> 01:35:57,044 Fiquei completamente aliviado. 1644 01:35:57,127 --> 01:36:01,089 Finalmente uma doida o suficiente pra tirar esse cara das nossas mãos. 1645 01:36:02,257 --> 01:36:05,135 Não, é sério. Eu amo vocês, tô sempre aqui por vocês. 1646 01:36:05,219 --> 01:36:08,013 E parabéns. Uma salva de palmas pra eles. 1647 01:36:08,096 --> 01:36:09,890 [Bobby] Boa, Mike, saúde! 1648 01:36:09,973 --> 01:36:12,309 - [rock tocando no salão] - [Mike] Deus te abençoe. 1649 01:36:13,060 --> 01:36:14,394 Parabéns, parabéns. 1650 01:36:15,521 --> 01:36:17,815 Pessoal, se preparem, hein? 1651 01:36:19,107 --> 01:36:22,694 Se prepara aí, cara. Vejo vocês na pista. 1652 01:36:22,778 --> 01:36:23,695 [Billy] Tá. 1653 01:36:23,779 --> 01:36:25,489 - Se prepara, hein? - [Billy] Pode deixar. 1654 01:36:25,572 --> 01:36:26,615 [Mike ri] 1655 01:36:27,115 --> 01:36:28,408 Belo discurso. 1656 01:36:29,243 --> 01:36:30,953 - Rox! - [Hall ri] 1657 01:36:31,453 --> 01:36:33,247 Virou penetra em casamentos em Paterson? 1658 01:36:33,330 --> 01:36:35,207 Eu disse que gostava de ficar em casa. 1659 01:36:36,083 --> 01:36:39,294 - Ó… Cê tá maravilhosa. - Obrigada. 1660 01:36:39,378 --> 01:36:40,963 - Você também. - Obrigado. 1661 01:36:43,048 --> 01:36:46,885 É... Até que veio bastante gente. 1662 01:36:49,304 --> 01:36:51,849 Peraí... É a Srta. Hoffman? 1663 01:36:51,932 --> 01:36:53,225 - Não, não… - É ela? 1664 01:36:53,308 --> 01:36:54,309 Por favor. 1665 01:36:55,060 --> 01:36:57,187 - Srta. Hoffman? - [Mike geme desanimado] 1666 01:36:57,271 --> 01:36:58,355 Oi! 1667 01:36:59,481 --> 01:37:00,649 Oi, Nicole. 1668 01:37:01,817 --> 01:37:03,652 Ah, "Nicole". Ah, tá, "Nicole". 1669 01:37:03,735 --> 01:37:04,570 É, Nicole. 1670 01:37:04,653 --> 01:37:06,321 Tá bom, a Nicole tá bonita. 1671 01:37:06,405 --> 01:37:09,241 - Cê tinha que fazer isso, é? - Ah, desculpa, eu tinha. 1672 01:37:09,324 --> 01:37:12,661 [música soul animada tocando no salão] 1673 01:37:18,959 --> 01:37:21,628 - [Bobby] Mike, vem pra cá! - [Johnny] Vamos, Mikey! 1674 01:37:21,712 --> 01:37:24,631 Sabe, Rox, quando eu tava naquela montanha 1675 01:37:24,715 --> 01:37:26,216 e achou que eu tava morto? 1676 01:37:26,300 --> 01:37:27,134 Sei. 1677 01:37:27,217 --> 01:37:30,929 Mesmo com o Faraday podendo ter escapado, você voltou por mim. 1678 01:37:32,014 --> 01:37:34,224 - Aonde você quer chegar? - Nada. 1679 01:37:34,308 --> 01:37:37,269 É que... Eu acho que vi uma lagrimazinha ali. 1680 01:37:37,352 --> 01:37:39,521 - Não, não viu, não. - Ah, tá bom. 1681 01:37:39,605 --> 01:37:41,189 - Foi mal. - Hum… 1682 01:37:41,273 --> 01:37:43,275 - Mas e você? - O quê? 1683 01:37:43,358 --> 01:37:47,195 Ele tava com a arma na minha cabeça, e você podia ter atirado e não atirou. 1684 01:37:49,281 --> 01:37:50,365 Era muito arriscado. 1685 01:37:51,825 --> 01:37:53,285 Eu te dei permissão. 1686 01:37:53,785 --> 01:37:56,121 Eu não tô nem aí, jamais iria me arriscar. 1687 01:37:57,623 --> 01:37:59,374 Eu não quero bagunçar o seu cabelo. 1688 01:38:02,127 --> 01:38:06,006 Olha, eu acho que eu vi um armário de faxina ali atrás. 1689 01:38:08,425 --> 01:38:09,551 Tá a fim de ir? 1690 01:38:10,427 --> 01:38:12,721 - Tá falando sério? - É, claro que eu tô. 1691 01:38:12,804 --> 01:38:14,097 Então, só se for agora. 1692 01:38:15,766 --> 01:38:17,768 [música soul animada continua] 1693 01:38:25,984 --> 01:38:29,404 Brennan! Vem cá, esse cara não tira férias nunca, não? 1694 01:38:29,488 --> 01:38:30,948 Eu não convidei ele. 1695 01:38:31,031 --> 01:38:33,742 Eu vim te ver, Mike. Tenho um trabalho pra você. 1696 01:38:33,825 --> 01:38:37,245 Tá, mas antes, a gente precisa de umas férias. 1697 01:38:37,329 --> 01:38:39,039 - É. - [Brennan] Precisam, é? 1698 01:38:39,122 --> 01:38:42,668 OK, eu dou três dias. Depois quero você em Marrakesh. 1699 01:38:43,669 --> 01:38:44,586 Você também. 1700 01:38:46,088 --> 01:38:47,714 Bem-vindo à Liga, Mike. 1701 01:38:49,549 --> 01:38:52,552 [rock descontraído tocando] 1702 01:41:35,632 --> 01:41:37,050 [rock termina] 1703 01:41:38,218 --> 01:41:40,220 [música eletrizante] 1704 01:45:09,596 --> 01:45:10,597 [música termina] 1705 01:45:10,680 --> 01:45:12,682 [música de suspense] 1706 01:46:13,076 --> 01:46:15,078 [música fica dramática] 1707 01:46:53,324 --> 01:46:54,742 [música termina]