1 00:00:40,124 --> 00:00:41,918 ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 2 00:01:25,169 --> 00:01:29,382 Добрый вечер, дамы и господа. Добро пожаловать в Триест, Италия. 3 00:01:29,465 --> 00:01:32,301 Похоже, с Адриатики надвигается буря, 4 00:01:32,385 --> 00:01:37,473 а в номере 620 отеля «Кастеллетто» пропал агент ЦРУ. 5 00:01:37,557 --> 00:01:39,559 Говорит лондонский штаб. 6 00:01:39,642 --> 00:01:41,519 У нас тут прямая трансляция, 7 00:01:41,602 --> 00:01:43,062 и мы готовы к работе. 8 00:01:43,146 --> 00:01:45,690 Говорит Фарадей. Команда на шестом этаже. 9 00:01:45,773 --> 00:01:48,151 - Агент Холл, дело за вами. - Поняла. 10 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 Дайте сигнал, когда займете позиции. 11 00:01:50,695 --> 00:01:54,782 На всё про всё 45 секунд. Группа отступления, будьте начеку. 12 00:01:54,866 --> 00:01:55,825 Мы на месте. 13 00:01:55,908 --> 00:01:58,536 Этот засранец нужен мне живым, Бреннан. 14 00:01:58,619 --> 00:02:01,914 Ага. Кто он у вас там, нападающий команды ЦРУ? 15 00:02:01,998 --> 00:02:03,082 Мы на месте. 16 00:02:03,708 --> 00:02:04,750 Не шмаляйте там. 17 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 Может, за него и мини-бар оплатить? 18 00:02:07,128 --> 00:02:10,715 Ага, прихватите чек. Лэнгли наверняка возместит расходы. 19 00:02:10,798 --> 00:02:13,009 Так, ребят, всем приготовиться. 20 00:02:15,386 --> 00:02:17,305 Фарадей, начинаем штурм. 21 00:02:18,556 --> 00:02:20,141 - На колени! - Лечь на пол! 22 00:02:20,224 --> 00:02:21,100 Всё чисто. 23 00:02:21,184 --> 00:02:23,227 - Не стреляйте! - Вижу цель. 24 00:02:23,311 --> 00:02:24,395 Чисто! 25 00:02:29,692 --> 00:02:30,943 Связан и готов ехать. 26 00:02:35,489 --> 00:02:37,033 Жесткий диск у нас. 27 00:02:37,116 --> 00:02:37,950 Выходим. 28 00:02:42,246 --> 00:02:43,331 Я давно передумал. 29 00:02:43,831 --> 00:02:46,042 Хотел пойти в посольство и сдаться. 30 00:02:46,667 --> 00:02:48,961 Вот и славно. Сэкономим тебе время. 31 00:02:49,045 --> 00:02:50,755 Идем к лестнице. 32 00:02:50,838 --> 00:02:52,298 Рейнер, будь наготове. 33 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 Понял. 34 00:02:58,679 --> 00:03:00,306 Пять секунд до выхода. 35 00:03:06,479 --> 00:03:07,813 Всем лечь! 36 00:03:09,523 --> 00:03:10,775 Это еще что? 37 00:03:11,275 --> 00:03:13,277 Рейнер убит. Мы в опасности. 38 00:03:13,361 --> 00:03:14,737 - Отходим. - Понял. 39 00:03:16,197 --> 00:03:17,156 Что происходит? 40 00:03:17,698 --> 00:03:18,616 Идем! 41 00:03:19,575 --> 00:03:20,952 Каков план? 42 00:03:22,912 --> 00:03:24,497 Точка эвакуации у канала! 43 00:03:24,580 --> 00:03:26,749 Не вздумай потерять диск, Бреннан. 44 00:03:33,256 --> 00:03:34,715 - Подстрелили! - Гловер! 45 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 - Подмога! - Кто это? 46 00:03:36,342 --> 00:03:37,426 Нас обстреливают! 47 00:03:37,510 --> 00:03:40,263 Стойте. Подкрепление будет через пять минут. 48 00:03:40,346 --> 00:03:42,265 - До канала дойдем за три. - Это опасно. 49 00:03:42,348 --> 00:03:44,558 Серьезно, Рокс. Доверься мне. 50 00:03:46,352 --> 00:03:47,812 Ладно. Вперед. 51 00:03:47,895 --> 00:03:49,355 - Идите. - Вперед! 52 00:03:49,438 --> 00:03:51,274 - Уводим его! - За мной! 53 00:03:56,028 --> 00:03:57,154 О бога ради! 54 00:03:57,238 --> 00:04:01,993 Фарадей, слышишь меня? Ник, а ты? Кто-нибудь слышит? Кто-нибудь? 55 00:04:02,076 --> 00:04:04,829 - Фарадей, где ты? - Ник, где ты? 56 00:04:17,925 --> 00:04:21,095 Я в точке эвакуации. Цель со мной. 57 00:04:48,456 --> 00:04:52,543 СОЮЗ 58 00:04:52,626 --> 00:04:54,712 …сегодня по всему Джерси. 59 00:04:54,795 --> 00:04:56,922 Спасибо, Митч. Я Дэн Фаррел. 60 00:04:57,006 --> 00:04:59,925 Ну а вы можете следить за погодой в Джерси… 61 00:05:00,009 --> 00:05:01,969 - Блин. - Я тебе кофе сделала. 62 00:05:02,762 --> 00:05:03,596 Спасибо. 63 00:05:04,347 --> 00:05:05,222 Навынос. 64 00:05:07,433 --> 00:05:08,559 Выгоняешь меня? 65 00:05:08,642 --> 00:05:11,312 Я слишком стара для болтовни по утрам. 66 00:05:12,104 --> 00:05:15,733 Вчера было весело, но вечер уже давно подошел к концу. 67 00:05:17,234 --> 00:05:19,028 Какая ты бессердечная, Николь. 68 00:05:24,367 --> 00:05:28,287 Слушай, а когда мы познакомились, ты догадывалась, что мы переспим? 69 00:05:28,371 --> 00:05:32,333 Я тебя английскому учила в седьмом классе. Так что нет, Майк. 70 00:05:32,416 --> 00:05:34,043 Оценки у меня были хорошие. 71 00:05:34,627 --> 00:05:35,461 Погоди. 72 00:05:36,170 --> 00:05:39,465 Столько лет прошло, а ты всё еще меня учишь. 73 00:05:44,553 --> 00:05:45,721 Ну, увидимся. 74 00:05:45,805 --> 00:05:47,306 Похоже на то. 75 00:05:52,561 --> 00:05:54,146 - Привет, Гэри. - Майк. 76 00:05:55,940 --> 00:05:57,316 - Привет, мам. - Привет. 77 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 Классный костюм. Всё на окраине работаешь? 78 00:06:01,362 --> 00:06:02,947 Гэри работает в банке. 79 00:06:03,864 --> 00:06:04,698 Кассиром? 80 00:06:04,782 --> 00:06:05,866 Менеджером. 81 00:06:09,245 --> 00:06:10,079 Мисс Хоффман. 82 00:06:32,810 --> 00:06:34,979 - Привет, мам. - Николь Хоффман. 83 00:06:36,230 --> 00:06:38,524 Блин, да ты как коп. Следишь за мной? 84 00:06:38,607 --> 00:06:41,819 От мамы ты ничего утаишь. Тем более в Джерси. 85 00:06:42,570 --> 00:06:45,114 Гэри всё еще в банке работает? 86 00:06:45,197 --> 00:06:46,574 Нет, его турнули. 87 00:06:46,657 --> 00:06:49,869 Хот-догами теперь торгует. Жалкое зрелище, если честно. 88 00:06:49,952 --> 00:06:52,204 Когда у Ронни свадьба? 89 00:06:52,288 --> 00:06:53,664 Через пару недель. 90 00:06:53,747 --> 00:06:57,251 Нет, нужна точная дата. А то мне еще записаться надо. 91 00:06:57,334 --> 00:06:59,211 - Куда? - На маникюр. 92 00:06:59,295 --> 00:07:04,008 Толкового мастера надо искать заранее. Не хочу, чтобы меня к Джози отправили. 93 00:07:04,592 --> 00:07:07,011 - Вот как? - Бросать юлить. 94 00:07:07,720 --> 00:07:10,431 - Когда свадьба-то? - Через пару недель. Пока. 95 00:08:02,525 --> 00:08:04,527 У УИЛСОНА 96 00:08:09,365 --> 00:08:10,533 Миссис Хоффман? 97 00:08:10,616 --> 00:08:14,203 Мисс, я попрошу. И да, было дело. Аж два раза. 98 00:08:14,286 --> 00:08:16,080 - Во даешь. - Ну или полтора. 99 00:08:16,163 --> 00:08:17,665 Что-то я ее не помню. 100 00:08:17,748 --> 00:08:20,376 Еще бы, ты же вечно ее уроки прогуливал. 101 00:08:20,459 --> 00:08:23,212 Если тебя старушки заводят, есть у меня пара тетушек, 102 00:08:23,295 --> 00:08:25,214 в маджонг с моей бабулей играют. 103 00:08:25,297 --> 00:08:28,592 - С твоей бабулей я бы зажег. - Она тебя ужином в 16:30 накормит. 104 00:08:29,301 --> 00:08:30,386 Чего ж так поздно? 105 00:08:30,928 --> 00:08:35,057 - Стой, нет. Я угощаю. - Да ты такой же нищий, как я. 106 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 Во-первых, тут тебя переплюнуть сложно. 107 00:08:38,018 --> 00:08:41,647 Во-вторых, мне аванс сегодня выдали, так что всё путем. 108 00:08:41,730 --> 00:08:42,982 - Спасибо, Майк. - Да. 109 00:08:43,065 --> 00:08:45,359 - Мне отлить надо. - Валяй. 110 00:08:45,442 --> 00:08:47,653 Не знал, что тебе аванс дали. Славно. 111 00:08:47,736 --> 00:08:50,864 Ага, как же. Хрена лысого мне дали, я на мели. 112 00:08:50,948 --> 00:08:54,368 Билли без работы. Поделим. Давай. Гони бабки на обед. 113 00:08:55,452 --> 00:08:58,205 По правде, Рокс, не знаю, чем он тебя привлек. 114 00:08:58,289 --> 00:09:00,291 У меня хорошее предчувствие, босс. 115 00:09:00,374 --> 00:09:04,211 Если он не изменился, то как раз такой человек нам и нужен. 116 00:09:04,295 --> 00:09:06,005 Джимми, повтори-ка. 117 00:09:06,088 --> 00:09:07,047 Не вопрос, Майк. 118 00:09:13,053 --> 00:09:16,682 Первый, кто попадет орешком в стакан у бара, угощает выпивкой. 119 00:09:18,726 --> 00:09:19,685 Охренеть. 120 00:09:20,561 --> 00:09:21,520 Салют, Майки. 121 00:09:22,646 --> 00:09:25,649 Роксанна Холл. Ты что здесь делаешь? 122 00:09:25,733 --> 00:09:28,402 А ты как думаешь? Выпить пришла! 123 00:09:30,446 --> 00:09:32,448 - Так что, ты тут один? - Да. 124 00:09:35,117 --> 00:09:35,993 Нет. 125 00:09:36,076 --> 00:09:36,910 На свиданке? 126 00:09:37,745 --> 00:09:41,290 Извини. Просто не ожидал тебя здесь увидеть. 127 00:09:41,373 --> 00:09:44,418 А я не ожидала, что ты со школы прическу не менял. 128 00:09:44,501 --> 00:09:46,086 И парикмахер всё тот же. 129 00:09:46,879 --> 00:09:47,796 Нам два шота. 130 00:09:47,880 --> 00:09:49,256 - Ага. - Пить научилась? 131 00:09:49,340 --> 00:09:50,841 Всегда умела. 132 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 Мой заблеванный смокинг иного мнения… 133 00:09:53,302 --> 00:09:55,220 Он у тебя со школы лежит? 134 00:09:55,304 --> 00:09:56,388 - Да. - Правда? 135 00:09:56,472 --> 00:09:57,598 И до сих пор впору. 136 00:09:59,183 --> 00:10:01,185 Обалдеть можно. 137 00:10:01,268 --> 00:10:04,480 Я тысячу раз представлял, как ты войдешь в эту дверь. 138 00:10:04,563 --> 00:10:05,689 Оправдала ожидания? 139 00:10:05,773 --> 00:10:07,733 Думал, ты будешь в бикини… 140 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Всё еще танцуешь брейк-данс? 141 00:10:13,489 --> 00:10:16,784 Каждую субботу. И девчонки всё так же тащатся. 142 00:10:16,867 --> 00:10:18,952 Не припоминаю, чтобы они тащились. 143 00:10:19,036 --> 00:10:21,872 - А Изабелла Мингарелли? - Она за мной повторяла. 144 00:10:21,955 --> 00:10:24,875 - Сам знаешь. - Нет, ей нравилось, как я двигаюсь… 145 00:10:28,295 --> 00:10:31,382 Обалдеть. У нее шестеро детей от Мэтти Мусео. 146 00:10:31,465 --> 00:10:32,299 Ого. 147 00:10:32,383 --> 00:10:34,301 - И еще одного ждет. - А у тебя? 148 00:10:34,385 --> 00:10:35,469 - Что? - Дети есть? 149 00:10:35,552 --> 00:10:37,888 Дети? Нет у меня детей. А у тебя? 150 00:10:37,971 --> 00:10:39,390 Нет, насколько я знаю. 151 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 Что-то ты теряешь хватку. 152 00:10:45,979 --> 00:10:48,232 Обалденная картошка. Я и забыла. 153 00:10:48,315 --> 00:10:51,318 Обо всём ты позабыла, когда в колледж срулила. 154 00:10:51,402 --> 00:10:53,487 Не подошел тебе Паттерсон? 155 00:10:54,613 --> 00:10:56,323 Да и колледж тоже. 156 00:10:56,407 --> 00:10:57,366 Наслышан. 157 00:10:58,033 --> 00:10:58,867 Да? 158 00:11:00,202 --> 00:11:01,286 И что ты слышал? 159 00:11:01,370 --> 00:11:05,165 Типа ты подралась с защитником баскетбольной команды. 160 00:11:05,249 --> 00:11:06,917 Сломала ему челюсть, и тебя турнули. 161 00:11:07,000 --> 00:11:10,003 Не с защитником, а с центровым. И сломала я ему нос. 162 00:11:11,171 --> 00:11:13,132 Можно вывезти девушку из Джерси… 163 00:11:13,215 --> 00:11:18,637 Он позвал мою подругу на свидание, а она поутру ничего не помнила. 164 00:11:18,721 --> 00:11:22,433 В колледже всем было плевать, вот и случилось то, что случилось. 165 00:11:22,516 --> 00:11:24,435 И ты забросила учебу в колледже? 166 00:11:25,102 --> 00:11:27,563 Нет. Обменяла. 167 00:11:28,272 --> 00:11:29,106 На что? 168 00:11:31,775 --> 00:11:32,776 На правое дело. 169 00:11:34,278 --> 00:11:36,530 Ну что, сворачиваемся? 170 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 Что? Весело же. Игру закончить не хочешь? 171 00:11:40,534 --> 00:11:42,369 А я не говорила, что ухожу. 172 00:11:42,453 --> 00:11:43,704 Предлагаю куда-нибудь 173 00:11:44,913 --> 00:11:46,165 переместиться. 174 00:11:54,173 --> 00:11:55,215 Твою ж мать! 175 00:11:58,969 --> 00:12:02,222 Знай я, что у нас гонки будут, картошки бы меньше ел. 176 00:12:09,438 --> 00:12:11,482 Вот это место. 177 00:12:12,775 --> 00:12:14,359 Помнишь ту скамейку? 178 00:12:16,069 --> 00:12:20,574 - Тут ты впервые признался мне в любви. - Любил я такие романтические штучки. 179 00:12:21,241 --> 00:12:23,118 Всё ради твоей улыбки. 180 00:12:26,872 --> 00:12:29,666 Надо ответить. Может, это важно… 181 00:12:29,750 --> 00:12:32,169 - Майк. - Сейчас. Одну минуточку. 182 00:12:35,255 --> 00:12:36,089 Погоди. 183 00:12:36,965 --> 00:12:37,800 Секундочку. 184 00:12:41,220 --> 00:12:43,055 - Нет! - Ты обожала эту песню. 185 00:12:43,138 --> 00:12:44,181 Нет, не пой. 186 00:12:44,264 --> 00:12:47,142 Нет времени на всякую шпану 187 00:12:49,728 --> 00:12:52,481 Что по улицам бродит и наводит суету 188 00:12:52,564 --> 00:12:56,026 - Как я на это повелась? - Молода была, глупа. 189 00:12:56,109 --> 00:12:57,820 - Глупой я не была. - Наивной. 190 00:12:57,903 --> 00:12:58,987 - Да. - Наивной. 191 00:12:59,071 --> 00:13:00,572 - Наивной. - Да. 192 00:13:01,573 --> 00:13:03,492 Как жаль, что ты тогда уехала. 193 00:13:04,159 --> 00:13:05,994 - Не будем об этом. - Ладно. 194 00:13:06,078 --> 00:13:08,372 Не порть момент, Майки. Так хорошо. 195 00:13:08,455 --> 00:13:09,373 Прости. 196 00:13:12,543 --> 00:13:15,003 Поедем в Джерси 197 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 Пойдем на карнавал 198 00:13:20,217 --> 00:13:21,885 Должна кое в чём признаться. 199 00:13:24,596 --> 00:13:27,349 Я привезла тебя сюда не просто так. 200 00:13:28,016 --> 00:13:30,477 Неужели? Похитить меня вздумала? 201 00:13:35,440 --> 00:13:38,151 Да, что-то в этом роде. 202 00:13:42,239 --> 00:13:43,323 Прости, Майки. 203 00:14:11,518 --> 00:14:12,394 Что за… 204 00:14:29,453 --> 00:14:30,454 Какого… 205 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 Доброе утро. 206 00:14:34,708 --> 00:14:36,376 Добро пожаловать в Лондон. 207 00:14:36,460 --> 00:14:39,338 Какого хрена? А Джерси куда делся? 208 00:14:39,421 --> 00:14:41,965 Джерси — никуда. Это ты кое-куда делся. 209 00:14:42,591 --> 00:14:43,425 Что? 210 00:14:44,217 --> 00:14:46,720 Нет. Мы же были у скамейки. 211 00:14:47,471 --> 00:14:50,682 Я был обворожителен, играла «Девушка из Джерси»… 212 00:14:50,766 --> 00:14:52,976 А потом я вколола тебе транквилизатор 213 00:14:53,060 --> 00:14:55,938 и отвезла в Великобританию. 214 00:14:57,022 --> 00:14:58,982 Нет, мне на работу надо. 215 00:14:59,566 --> 00:15:02,611 Нельзя опять опаздывать. Прораб мне башку оторвет. 216 00:15:21,421 --> 00:15:23,423 Ничего себе пробуждение, да, Майк? 217 00:15:24,883 --> 00:15:26,760 - Ты еще кто? - Том Бреннан. 218 00:15:26,843 --> 00:15:28,220 Местный. 219 00:15:28,303 --> 00:15:29,638 - Что? - Босс Роксаны. 220 00:15:29,721 --> 00:15:31,848 Хотя порой кажется, что наоборот. 221 00:15:31,932 --> 00:15:33,767 Я усердно выполняю приказы. 222 00:15:33,850 --> 00:15:36,311 Ага, только не те, что надо. 223 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 Что у вас тут за шайка? 224 00:15:38,146 --> 00:15:41,400 Шайка? Недурно. Я обычно говорю всем, что я пилот. 225 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 У него и пилотка есть. 226 00:15:43,735 --> 00:15:45,946 - Что? - Я угощу тебя завтраком. Веди. 227 00:15:47,322 --> 00:15:48,156 Рокс, что… 228 00:15:48,740 --> 00:15:50,117 Надо бы всё прояснить. 229 00:15:50,993 --> 00:15:52,327 Что ты хочешь знать? 230 00:15:52,411 --> 00:15:54,162 Вы что, меня похитили? 231 00:15:54,246 --> 00:15:56,289 Хорошенькое похищение выходит — 232 00:15:56,373 --> 00:16:00,127 чувак выдает тебе ключи от тачки за 200 000 баксов 233 00:16:00,210 --> 00:16:01,586 и угощает завтраком. 234 00:16:05,549 --> 00:16:09,720 Я обычно тачку отверткой завожу. А тут и ключ сунуть некуда. 235 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Майк. 236 00:16:12,431 --> 00:16:13,390 Вот. 237 00:16:16,101 --> 00:16:18,520 Может, объясните уже, что тут происходит? 238 00:16:18,603 --> 00:16:20,814 Объясним. Поверни направо. 239 00:16:23,233 --> 00:16:26,611 - У нас тут по левой стороне ездят. - Зараза! Твою мать! 240 00:16:28,321 --> 00:16:29,197 Какого… 241 00:16:30,782 --> 00:16:33,035 - Охренел? - Надо было ехать левее. 242 00:16:33,118 --> 00:16:34,786 Так правее или левее? 243 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 - Впервые в Лондоне? - А ты как думаешь? 244 00:16:36,747 --> 00:16:38,665 Впервые за пределы штата выехал. 245 00:16:41,293 --> 00:16:43,336 Что у вас тут, мозговой центр? 246 00:16:43,420 --> 00:16:45,547 Нет. Мы работаем на Союз. 247 00:16:45,630 --> 00:16:46,506 Какой союз? 248 00:16:46,590 --> 00:16:50,427 Половина разведки о нас не знает, а вторая сожалеет, что узнала. 249 00:16:50,510 --> 00:16:52,929 - Так вы типа ФБР? - Ага. 250 00:16:53,013 --> 00:16:56,725 Только вся работа на нас, и мы не светим надписью на спине. 251 00:16:56,808 --> 00:16:58,935 Ну класс. А я-то тут при чём? 252 00:16:59,019 --> 00:17:01,104 Два дня назад в Триесте, Италия, 253 00:17:01,188 --> 00:17:04,733 Союз провалил миссию по перехвату перебежчика ЦРУ. 254 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 И поэтому я в Лондоне? 255 00:17:06,359 --> 00:17:07,444 - Да. - Вроде того. 256 00:17:07,527 --> 00:17:11,364 Уж извините, что я так туплю, но нельзя ли поподробнее? 257 00:17:11,448 --> 00:17:15,452 Союз славен тем, что не берет людей из Принстона или Гарварда. 258 00:17:15,535 --> 00:17:19,915 Нам не нужны самородки из Йеля или члены теннисной команды Оксфорда. 259 00:17:19,998 --> 00:17:22,084 Нам нужны незаметные люди. 260 00:17:22,167 --> 00:17:24,461 Невидимая армия, которая правит миром. 261 00:17:24,544 --> 00:17:28,090 Те, кто занимаются делом. Житейская мудрость важнее книжной. 262 00:17:28,173 --> 00:17:30,467 А рабочие парни ценнее родовитых. 263 00:17:30,550 --> 00:17:33,553 Мы ищем тех, кто строит города, работает на заводах. 264 00:17:34,346 --> 00:17:36,807 Вот кто мы. И мы делаем свое дело. 265 00:17:37,516 --> 00:17:39,351 И от нас все этого и ждут, 266 00:17:39,434 --> 00:17:41,812 ведь нам в жизни никто не помогал. 267 00:17:43,230 --> 00:17:44,064 Именно так. 268 00:17:46,441 --> 00:17:50,237 Привет, Мэгги. Три ролла с беконом и три кофе навынос. 269 00:17:50,320 --> 00:17:53,198 - Кетчуп или коричневый соус? - Кетчуп, спасибо. 270 00:17:53,281 --> 00:17:55,826 - Что еще за коричневый соус? - Без понятия. 271 00:17:56,701 --> 00:17:58,286 Те ребята на вас работают? 272 00:17:58,995 --> 00:18:00,664 Тогда мы бы их не увидели. 273 00:18:01,623 --> 00:18:03,041 Вот. Это Дерек Митчелл. 274 00:18:03,125 --> 00:18:06,586 Бывший аналитик ЦРУ. В бегах с секретной информацией. 275 00:18:06,670 --> 00:18:08,880 - Это его вы ловили в Триесте? - Да. 276 00:18:08,964 --> 00:18:10,465 Но вы облажались. 277 00:18:11,299 --> 00:18:13,051 Да, облажались. 278 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 Теперь у Митчела дыра вместо лица, 279 00:18:17,139 --> 00:18:19,724 информация пропала, а мы зашли в тупик. 280 00:18:21,059 --> 00:18:22,310 Знаешь, что это? 281 00:18:22,936 --> 00:18:26,314 Без понятия. Спейс-Нидл? Палочка Гарри Поттера? 282 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 Телебашня. А знаешь, как ее называет Союз? 283 00:18:30,819 --> 00:18:31,778 Дом. 284 00:18:37,033 --> 00:18:38,243 Посмотри сюда, Майк. 285 00:18:41,204 --> 00:18:42,914 Откуда у них вся эта хрень? 286 00:18:43,665 --> 00:18:44,499 Зацени. 287 00:18:45,250 --> 00:18:47,878 Джульет Куинн, она же Аукционистка. 288 00:18:47,961 --> 00:18:50,589 Продает информацию на черном рынке 289 00:18:50,672 --> 00:18:52,799 от имени таинственного продавца. 290 00:18:53,717 --> 00:18:56,845 Того, что грохнул вашего парня и упер важные данные. 291 00:18:56,928 --> 00:19:00,724 Все эти подробности придется запомнить, если хочешь сдать тест. 292 00:19:00,807 --> 00:19:02,684 - Какой тест? - Вступительный. 293 00:19:02,767 --> 00:19:03,685 Не люблю я их. 294 00:19:06,271 --> 00:19:07,397 - То же самое? - Да. 295 00:19:07,898 --> 00:19:09,232 Ну ни хрена ж себе! 296 00:19:12,611 --> 00:19:16,740 Через две недели эту информацию продадут на аукционе. 297 00:19:16,823 --> 00:19:18,491 Надо принять в нём участие. 298 00:19:19,701 --> 00:19:22,329 - Тут в игру вступаешь ты. - Привет, Афина. 299 00:19:22,412 --> 00:19:25,832 - В каком смысле? - Привет. Проблемы со здоровьем есть? 300 00:19:25,916 --> 00:19:27,167 Не припоминаю. 301 00:19:27,250 --> 00:19:31,046 - Лекарства принимаешь? - Мне вчера транквилизатор всадили. 302 00:19:31,129 --> 00:19:32,547 - Это считается? - Нет. 303 00:19:32,631 --> 00:19:34,799 Так что ты имел в виду-то? 304 00:19:35,884 --> 00:19:39,304 Митчел украл не коды запуска ракет или чертежи 305 00:19:39,387 --> 00:19:40,889 секретной ракетной базы. 306 00:19:40,972 --> 00:19:44,768 В тех данных хранится информация обо всех мужчинах и женщинах, 307 00:19:44,851 --> 00:19:47,479 когда-либо служивших западным союзникам. 308 00:19:48,355 --> 00:19:51,399 Обо всех копах и стрелках в морской пехоте. 309 00:19:51,483 --> 00:19:56,112 Обо всех агентах МИ-5, МИ-6, ФБР 310 00:19:56,196 --> 00:19:57,948 и да, Союза. 311 00:19:58,031 --> 00:20:02,452 Если информация попадет не в те руки, мы больше не сможем никого защитить. 312 00:20:03,745 --> 00:20:06,081 Вот в чём загвоздка. Нам нужен новичок. 313 00:20:06,164 --> 00:20:08,416 Если послать на дело того, 314 00:20:08,500 --> 00:20:11,711 кто уже засветился в ежегодном календаре агентов ЦРУ, 315 00:20:12,587 --> 00:20:15,090 ему снесут башку, а миссия будет провалена. 316 00:20:16,716 --> 00:20:18,927 Нам нужен человек без истории. 317 00:20:19,511 --> 00:20:21,429 Мистер Никто. 318 00:20:21,513 --> 00:20:22,472 Верно. 319 00:20:23,223 --> 00:20:24,057 Прошу. 320 00:20:26,393 --> 00:20:27,602 Привет, здоровяк. 321 00:20:28,353 --> 00:20:29,980 Что за… Рокс, какого чёрта? 322 00:20:30,063 --> 00:20:31,106 А ты крепыш. 323 00:20:31,189 --> 00:20:33,400 - Что? Ты чего! - Да-да. 324 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 - Да ты чего? - Что? 325 00:20:34,859 --> 00:20:37,862 Посмотрим, какой ты крутой. Больно уж смазливый. 326 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 Не ведись. Я с улицы. 327 00:20:39,572 --> 00:20:42,450 Да ну, с какой? Сезам? 328 00:20:45,620 --> 00:20:49,499 - Не угробь новичка. - Вон оно как. Еще захотел? 329 00:20:49,582 --> 00:20:51,710 Давай, Элмо. Посмотрим, каков ты. 330 00:20:51,793 --> 00:20:53,086 Эй! 331 00:20:55,213 --> 00:20:56,589 Да, сгодится. 332 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 Фрэнк Пфайффер, спец по физподготовке. 333 00:20:59,217 --> 00:21:01,970 Ты едва не сказал, что он нам не подходит. 334 00:21:02,053 --> 00:21:04,014 По правде, это хороший знак. 335 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 Я и сам сомневаюсь, но Роксанна в тебя верит. 336 00:21:08,643 --> 00:21:10,895 Можешь подумать до конца дня. 337 00:21:16,943 --> 00:21:20,322 Мистер Никто, говоришь? Так взяли бы первого встречного. 338 00:21:20,405 --> 00:21:23,658 - Я не это имела в виду. - Ага. Никто в хорошем смысле. 339 00:21:25,618 --> 00:21:30,081 Еще вчера я спал с Николь Хоффман, про тебя даже и не вспоминал. 340 00:21:30,165 --> 00:21:33,543 А сегодня ты просишь меня рисковать ради тебя жизнью? 341 00:21:33,626 --> 00:21:36,254 - Бред какой-то. - Погоди. Давай проясним. 342 00:21:36,338 --> 00:21:38,757 Ты спал с нашей учительницей английского? 343 00:21:38,840 --> 00:21:40,216 Суть не в этом. 344 00:21:40,300 --> 00:21:41,885 А в чём тогда, Майк? 345 00:21:41,968 --> 00:21:44,637 Почему я? Мы 25 лет не виделись. 346 00:21:44,721 --> 00:21:48,224 Ты умел ходить по тонкому бревну на высоте сотни метров 347 00:21:48,308 --> 00:21:51,269 и держать лицо, всегда был спортивнее всех. 348 00:21:51,353 --> 00:21:53,480 И я могла на тебя положиться. 349 00:21:53,563 --> 00:21:56,066 А тебе-то как довериться? Ты же удрала. 350 00:21:56,149 --> 00:21:58,985 В колледж пошла! И к чему так драматизировать? 351 00:21:59,069 --> 00:22:02,530 - Нет, ты исчезла. - Я ни при чём. Это всё Союз. 352 00:22:02,614 --> 00:22:04,532 А мне откуда было знать? 353 00:22:05,742 --> 00:22:06,826 Прости. 354 00:22:07,911 --> 00:22:10,538 Мы не требуем от тебя верности до гроба. 355 00:22:10,622 --> 00:22:12,791 Всего одна миссия, и всё. 356 00:22:22,050 --> 00:22:25,637 Вот билет первого класса до Ньюарка, вылетает сегодня. 357 00:22:25,720 --> 00:22:27,847 Уже завтра сможешь вернуться в бар. 358 00:22:27,931 --> 00:22:31,184 Тот же бар, тот же стул, те же друзья. Решать тебе. 359 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 Роксанна Холл? 360 00:23:00,755 --> 00:23:02,757 Мам, откуда ты знаешь? 361 00:23:02,841 --> 00:23:04,300 - Я всё знаю. - Слушай. 362 00:23:04,384 --> 00:23:06,761 Понимаю, ты волнуешься, но я всё объясню. 363 00:23:06,845 --> 00:23:08,513 Она мне всегда нравилась. 364 00:23:08,596 --> 00:23:10,640 Красивая девушка, умная. 365 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 Из хорошей семьи. Амбициозная. 366 00:23:13,768 --> 00:23:15,687 - Что она затеяла? - Да ничего… 367 00:23:15,770 --> 00:23:17,147 Домой вернешься? 368 00:23:17,230 --> 00:23:21,985 Судя по выражению лица, нет. 369 00:23:22,777 --> 00:23:25,780 И да, я слышу выражение твоего лица. 370 00:23:26,281 --> 00:23:27,157 Я ж твоя мать. 371 00:23:27,240 --> 00:23:29,659 Блин, лучше б они тебя наняли. 372 00:23:29,742 --> 00:23:32,370 Ладно, мне пора, Майки. 373 00:23:32,454 --> 00:23:33,997 Обними от меня Роксанну 374 00:23:34,080 --> 00:23:37,292 и не откладывай речь шафера на последний момент. 375 00:23:37,375 --> 00:23:38,209 Погоди, мам… 376 00:23:58,813 --> 00:23:59,647 Спасибо. 377 00:24:05,862 --> 00:24:06,696 Я в деле. 378 00:24:07,614 --> 00:24:09,240 Как Джеймс Бонд из Джерси. 379 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 Агент 00-хрень? 380 00:24:10,783 --> 00:24:11,951 Именно. 381 00:24:12,452 --> 00:24:15,872 В обычных условиях, чтобы вступить в ряды Союза, 382 00:24:15,955 --> 00:24:18,791 требуются шесть месяцев упорных тренировок, 383 00:24:18,875 --> 00:24:20,585 но у нас всего две недели. 384 00:24:20,668 --> 00:24:22,837 Так что придется постараться, Майки. 385 00:24:24,422 --> 00:24:26,174 - Аллергии есть? - Нет. 386 00:24:26,257 --> 00:24:27,300 Чего боишься? 387 00:24:27,383 --> 00:24:29,385 Высоты? Пауков? Обязательств? 388 00:24:29,469 --> 00:24:32,555 - Ничего. - Сколько пальцев влезает в твой анус? 389 00:24:32,639 --> 00:24:35,350 - Хорош. - Я составляю психологический портрет. 390 00:24:35,433 --> 00:24:39,312 - Как мой зад связан с психологией? - А ты Фрейда почитай. 391 00:24:39,938 --> 00:24:41,773 Какие у тебя отношения с отцом? 392 00:24:41,856 --> 00:24:45,026 Ну, он умер, так что теперь мы меньше ругаемся. 393 00:24:48,738 --> 00:24:49,948 Твою мать! 394 00:24:52,367 --> 00:24:55,453 Майк, а это… Хотя его имя тебе знать необязательно. 395 00:24:55,537 --> 00:24:58,331 - Мы зовем его Бригадиром. - Почему? 396 00:24:58,414 --> 00:25:00,416 - Я был бригадиром. - Логично. 397 00:25:00,500 --> 00:25:04,128 Водил погрузчик для склада «Амазона» в Форт-Уэрте. 398 00:25:04,629 --> 00:25:06,548 По 10 000 упаковок в час грузил. 399 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 Потом я перепрошил всю их систему, 400 00:25:09,217 --> 00:25:12,637 удвоил производительность, и половину руководства турнули. 401 00:25:12,720 --> 00:25:15,890 Надо же. Ну, спасибо тебе за рассказ. 402 00:25:15,974 --> 00:25:17,725 Беги к самому краю здания. 403 00:25:17,809 --> 00:25:20,728 Если остановишься раньше — задание провалено. 404 00:25:20,812 --> 00:25:24,816 Замедлишься — задание провалено. Снимешь это — задание провалено. 405 00:25:24,899 --> 00:25:27,735 А если я разобьюсь насмерть — задание провалено? 406 00:25:27,819 --> 00:25:28,695 Да. 407 00:25:31,489 --> 00:25:34,826 Это как картинг в Джерси. Я справлюсь. 408 00:25:39,455 --> 00:25:40,957 Всё через одно место. 409 00:25:41,040 --> 00:25:43,418 Как можно ездить на праворульной тачке? 410 00:25:43,501 --> 00:25:44,586 Майк, еще раз. 411 00:25:44,669 --> 00:25:46,546 Тест на память и реакцию. 412 00:25:46,629 --> 00:25:50,258 Я зачитаю ряд цифр, а ты повтори. 413 00:25:50,341 --> 00:25:51,175 Ладно. 414 00:25:51,259 --> 00:25:55,179 Один, семь, девятнадцать, восемь, пять, три, десять. 415 00:25:55,263 --> 00:25:58,141 Один, семь, девять… Блин! 416 00:25:58,224 --> 00:26:00,727 Реакция плохая. Закончишь ряд? 417 00:26:00,810 --> 00:26:02,395 Нет, кажется, я забыл. 418 00:26:02,478 --> 00:26:04,022 Память тоже так себе. 419 00:26:06,399 --> 00:26:07,984 Реакция всё еще не очень. 420 00:26:08,067 --> 00:26:08,943 Вперед! 421 00:26:11,696 --> 00:26:14,115 - Провалено! - Да едрить! 422 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 Доверься мне, Майк. 423 00:26:15,992 --> 00:26:19,078 Этот мужик тебе сейчас наваляет. Что ты натворил? 424 00:26:19,162 --> 00:26:21,372 С девушкой его трепался. И зря. 425 00:26:26,961 --> 00:26:28,212 - Блин. - Руку сюда. 426 00:26:31,841 --> 00:26:34,010 Вот твоя новая личность. 427 00:26:34,761 --> 00:26:37,263 С виду как ты, только состоявшийся. 428 00:26:37,347 --> 00:26:38,264 Эд Уэстон? 429 00:26:38,348 --> 00:26:41,100 Вот твоя легенда. Вызубри. 430 00:26:41,934 --> 00:26:43,978 - Всю? - Ну извини уж. 431 00:26:44,062 --> 00:26:48,775 - Или хочешь и дальше мосты чинить? - Ты в «Амазоне» таким же душкой был? 432 00:26:48,858 --> 00:26:50,860 - Как тебя зовут? - Эд Уэстон. 433 00:26:50,943 --> 00:26:52,779 - Сколько тебе? - Сорок семь. 434 00:26:52,862 --> 00:26:54,364 - Откуда ты? - Из Бостона. 435 00:26:54,447 --> 00:26:57,075 - Не слышу акцент! - Бостон, Массачусетс! 436 00:26:57,158 --> 00:26:58,242 Вот тебе акцент! 437 00:26:58,326 --> 00:26:59,202 Беги! 438 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 Семья есть? 439 00:27:01,954 --> 00:27:06,000 Согласно моему досье, я встретил девушку своей мечты, но упустил ее. 440 00:27:16,636 --> 00:27:18,596 Вот это я понимаю, заезд. 441 00:27:34,654 --> 00:27:35,780 Стой! 442 00:27:46,040 --> 00:27:47,333 Это аукцион вслепую. 443 00:27:47,417 --> 00:27:50,628 Покупатели делают ставки удаленно с помощью устройства, 444 00:27:50,712 --> 00:27:52,547 предоставляемого Аукционисткой. 445 00:27:52,630 --> 00:27:56,426 Чтобы получить его, нужно пять миллионов долларов наличными 446 00:27:56,509 --> 00:27:57,969 и банковский счет. 447 00:27:58,720 --> 00:28:01,681 Парень из Джерси должен забрать устройство лично. 448 00:28:01,764 --> 00:28:04,767 Встреча состоится у монумента «Семь циферблатов». 449 00:28:04,851 --> 00:28:07,979 Всё просто — обменяешь деньги на устройство. 450 00:28:08,062 --> 00:28:09,689 Мы будем за тобой следить. 451 00:28:10,523 --> 00:28:12,191 Ну что, вопросы есть? 452 00:28:13,276 --> 00:28:14,569 Насколько это опасно? 453 00:28:15,737 --> 00:28:17,280 - Ни насколько. - Ладно. 454 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 Ну, пока что-нибудь 455 00:28:20,783 --> 00:28:21,951 пойдет не так. 456 00:28:31,294 --> 00:28:32,670 Перекличка, ребят. 457 00:28:33,337 --> 00:28:34,881 Стрелок наготове. 458 00:28:34,964 --> 00:28:38,050 Транспорт на месте. Терпеливо ждем. 459 00:28:39,177 --> 00:28:40,803 Афина и Фрэнк на месте. 460 00:28:42,388 --> 00:28:46,517 Один в патроннике, 14 в обойме. 461 00:28:47,727 --> 00:28:50,480 В запасе 15 штук. Всего 30 патронов. 462 00:28:50,563 --> 00:28:52,440 Цитируешь песню клана Ву-Тан? 463 00:28:54,734 --> 00:28:56,319 А если патроны кончатся? 464 00:28:57,737 --> 00:28:59,489 Кидайся чем-нибудь тяжелым. 465 00:29:00,031 --> 00:29:01,657 - Совет от Бригадира. - Ага. 466 00:29:03,326 --> 00:29:04,660 - Майк. - Что? 467 00:29:06,245 --> 00:29:08,372 - Твои пять миллионов. - Во блин. 468 00:29:09,624 --> 00:29:10,708 Спасибо, дорогой. 469 00:29:12,418 --> 00:29:14,337 Что ж, ему крышка. 470 00:29:15,797 --> 00:29:16,714 Рокс, ты там? 471 00:29:16,798 --> 00:29:19,300 - Вот ты где. - Думал, сумка тяжелее будет. 472 00:29:19,383 --> 00:29:22,428 - Не монетами же пять лямов отсыпать. - Мало ли. 473 00:29:22,512 --> 00:29:26,390 Кстати, вопрос. А какая ставка у агента Союза? 474 00:29:27,225 --> 00:29:29,060 Десять баксов в час и дантист. 475 00:29:29,143 --> 00:29:31,229 Занижаешь, да? Я ваши бабки несу. 476 00:29:31,312 --> 00:29:34,065 Хочешь торговаться с женщиной с автоматом? 477 00:29:35,066 --> 00:29:36,526 Справедливо. 478 00:29:36,609 --> 00:29:37,443 Именно. 479 00:29:37,527 --> 00:29:39,529 Ладно, я у памятника. 480 00:29:39,612 --> 00:29:42,198 Ну, поехали. Все по местам. 481 00:29:45,701 --> 00:29:47,620 - Мелочь есть? - Блин. 482 00:29:49,539 --> 00:29:51,332 - Нет. - Это еще кто? 483 00:29:51,874 --> 00:29:53,793 - Чокнутый какой-то. - Не совсем. 484 00:29:56,212 --> 00:29:58,047 - Аукционистку ищешь? - Что? 485 00:29:58,130 --> 00:30:00,216 Иди за мной и выруби наушник. 486 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 - Стой. - Майк, ты куда? 487 00:30:03,010 --> 00:30:04,387 - Куда он? - Майк! 488 00:30:05,054 --> 00:30:07,765 Его рация не принимает сигнал. 489 00:30:16,899 --> 00:30:18,276 У нас третья команда. 490 00:30:19,402 --> 00:30:20,778 Чёрт. А мы не одни. 491 00:30:29,453 --> 00:30:30,746 Кто его видит? 492 00:30:30,830 --> 00:30:34,083 По Ирлхэм-стрит движутся враги. 493 00:30:34,166 --> 00:30:35,459 Вперед, ребят. 494 00:30:40,464 --> 00:30:43,259 - Роксанна? - Пересекли Монмут-стрит. 495 00:30:48,764 --> 00:30:49,765 Бегу к Майку. 496 00:30:52,810 --> 00:30:53,895 Они там, приятель. 497 00:30:54,604 --> 00:30:56,355 ГЛЭДСТОУН 498 00:30:56,439 --> 00:30:57,356 Такси! 499 00:31:10,286 --> 00:31:12,288 МИСТЕР УЭСТОН 500 00:31:20,963 --> 00:31:22,006 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 501 00:31:24,592 --> 00:31:26,969 - Алло? - Добрый день, мистер Уэстон. 502 00:31:27,970 --> 00:31:28,804 Где он? 503 00:31:28,888 --> 00:31:30,514 Кажется, зашел в паб. 504 00:31:30,598 --> 00:31:32,058 Мартинс Роу, за отелем. 505 00:31:32,141 --> 00:31:33,059 За отелем? 506 00:31:34,018 --> 00:31:35,102 Ясно. 507 00:31:35,186 --> 00:31:37,355 Бегу. Кто-нибудь его видит? 508 00:31:37,438 --> 00:31:38,856 Дартмутский колледж. 509 00:31:38,940 --> 00:31:42,777 Мне нравится их девиз. «Голос в темноте». Так поэтично. 510 00:31:42,860 --> 00:31:45,988 Скорее, «глас вопиющего в пустыне». 511 00:31:46,072 --> 00:31:47,823 У третьей группы транспорт. 512 00:31:47,907 --> 00:31:51,994 Давайте пошустрее. Надо разобраться со всем этим. 513 00:31:52,078 --> 00:31:55,081 Я пыталась разыскать о вас какую-нибудь информацию. 514 00:31:55,164 --> 00:31:56,040 И что? 515 00:31:57,041 --> 00:31:58,042 Тщетно. 516 00:31:59,210 --> 00:32:01,587 Стараюсь не оставлять следов. 517 00:32:01,671 --> 00:32:03,214 Тогда вы мне по вкусу. 518 00:32:03,881 --> 00:32:07,718 Пройдите в мужскую уборную, там вы найдете дальнейшие инструкции. 519 00:32:08,219 --> 00:32:09,595 Бригадир, мы в пробке. 520 00:32:09,679 --> 00:32:12,515 Чертов грузовик доставки. Всё намертво встало. 521 00:32:13,265 --> 00:32:14,475 Зараза. 522 00:32:22,274 --> 00:32:23,818 А вот и инструкции. 523 00:32:23,901 --> 00:32:26,028 Это Рики. Он пересчитает деньги. 524 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 Оружие есть? 525 00:32:27,947 --> 00:32:28,823 Да. 526 00:32:28,906 --> 00:32:31,993 Ну так вытащи и положи рядом. 527 00:32:38,207 --> 00:32:39,041 Эй! 528 00:32:55,057 --> 00:32:56,058 Ты откуда? 529 00:32:56,142 --> 00:32:56,976 Пат… 530 00:32:59,687 --> 00:33:00,688 Из Бостона. 531 00:33:04,191 --> 00:33:07,319 - Знаешь «Умницу Уилла Хантинга»? - Да. 532 00:33:07,403 --> 00:33:08,612 Мой любимый фильм. 533 00:33:09,238 --> 00:33:10,072 Да ладно? 534 00:33:10,906 --> 00:33:14,160 Парень из глубинки, а считает как надо. 535 00:33:14,702 --> 00:33:17,663 Прямо как я. 536 00:33:17,747 --> 00:33:20,332 Ну да, приятно повстречать родственную душу. 537 00:33:24,462 --> 00:33:26,297 - Всё в порядке. - Отлично. 538 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 А устройство где? 539 00:33:30,593 --> 00:33:31,510 У вас в руках. 540 00:33:34,805 --> 00:33:37,016 Полагаю, лично мы не встретимся? 541 00:33:37,099 --> 00:33:39,435 Удачи на аукционе, мистер Уэстон. 542 00:33:39,518 --> 00:33:40,770 Всё, легкотня. 543 00:33:40,853 --> 00:33:43,064 Меня повысят или хоть пивком угостят? 544 00:33:47,526 --> 00:33:49,862 - Это кто был? - Легкотня, говоришь? 545 00:33:50,613 --> 00:33:51,655 На землю! 546 00:33:56,994 --> 00:33:59,246 - Сказала же — на землю. - Ну я и лег. 547 00:34:05,002 --> 00:34:06,879 Бригадир, где подмога? 548 00:34:09,757 --> 00:34:10,883 Едем! 549 00:34:20,184 --> 00:34:21,894 Твою мать, это что за мужики? 550 00:34:21,977 --> 00:34:25,064 Я бы не стала запоминать их имена. Майк, вперед! 551 00:34:25,147 --> 00:34:26,524 - Точно? - Да! 552 00:34:26,607 --> 00:34:28,317 Бери устройство и беги! 553 00:34:49,839 --> 00:34:51,757 Слушаем учительницу. 554 00:34:51,841 --> 00:34:53,259 Повторяем за мной. 555 00:34:53,968 --> 00:34:54,802 Эй! 556 00:34:56,262 --> 00:34:57,972 Я расти не буду 557 00:34:58,055 --> 00:34:59,640 Я расти не буду 558 00:34:59,723 --> 00:35:01,350 И в школу не пойду 559 00:35:01,433 --> 00:35:03,102 И в школу не пойду 560 00:35:03,185 --> 00:35:04,937 Может, стану попугаем 561 00:35:05,020 --> 00:35:06,564 Может, стану попугаем 562 00:35:06,647 --> 00:35:08,190 Правила все заучу 563 00:35:08,274 --> 00:35:09,984 Правила все заучу 564 00:35:11,152 --> 00:35:13,362 Майк, а ты вообще где? 565 00:35:13,445 --> 00:35:15,573 Похоже, на концерт заглянул, босс. 566 00:35:15,656 --> 00:35:17,658 Ну да, самое время, Майк. 567 00:35:17,741 --> 00:35:21,036 По деревьям в жизни я Лазать не хочу 568 00:35:21,120 --> 00:35:26,375 Я расти не буду Никогда не буду 569 00:35:26,458 --> 00:35:27,418 Ну уж нет 570 00:35:27,501 --> 00:35:28,711 Ну уж нет 571 00:35:29,795 --> 00:35:30,671 Ну уж нет 572 00:35:31,338 --> 00:35:32,423 Ну уж нет 573 00:35:33,090 --> 00:35:34,675 Я расти не буду 574 00:35:34,758 --> 00:35:36,886 Я расти не буду 575 00:35:36,969 --> 00:35:38,262 Галстук не хочу 576 00:35:38,345 --> 00:35:39,972 Галстук не хочу 577 00:35:40,055 --> 00:35:41,307 И с лицом серьезным 578 00:35:41,390 --> 00:35:43,392 И с лицом серьезным 579 00:35:43,475 --> 00:35:45,144 Я июль не проведу 580 00:35:45,227 --> 00:35:46,896 Я июль не проведу 581 00:35:59,074 --> 00:36:00,409 Майк, ты где? 582 00:36:00,492 --> 00:36:03,162 Зараза! Бегу! Не город, а сраный лабиринт! 583 00:36:09,251 --> 00:36:10,085 Да! 584 00:36:10,169 --> 00:36:11,086 Твою мать. 585 00:36:12,588 --> 00:36:14,840 Вот блин. Ладно, я цел. 586 00:36:20,679 --> 00:36:21,889 Мисс, погодите! 587 00:36:26,268 --> 00:36:27,353 Да вы издеваетесь… 588 00:37:12,398 --> 00:37:13,482 Помоги! 589 00:37:24,410 --> 00:37:25,744 Рокс, берегись! 590 00:37:43,929 --> 00:37:44,763 Охренеть. 591 00:37:55,524 --> 00:37:56,358 Живее. 592 00:37:56,984 --> 00:37:57,818 Погнали. 593 00:38:01,864 --> 00:38:02,698 Трогай. 594 00:38:14,668 --> 00:38:15,836 Чёрт. 595 00:38:21,091 --> 00:38:21,925 Прости. 596 00:38:31,310 --> 00:38:32,269 Слушай. 597 00:38:32,853 --> 00:38:35,522 - Не фурычит. - Ничего не смог выудить? 598 00:38:35,606 --> 00:38:38,359 Микрочип и операционка накрылись медным тазом. 599 00:38:38,442 --> 00:38:41,612 На него будто упали или в раковину уронили. 600 00:38:42,279 --> 00:38:44,114 - Скажи ему. - Давай ты. 601 00:38:44,198 --> 00:38:46,200 - Сама скажи. - Нет, лучше ты. 602 00:38:46,283 --> 00:38:48,702 Да. У них было вот это, босс. 603 00:38:49,411 --> 00:38:51,622 - Макаров. Русские, стало быть? - Да. 604 00:38:51,705 --> 00:38:52,623 Спасибо. 605 00:38:52,706 --> 00:38:55,876 Видимо, Москва выведывает, кто еще будет на аукционе. 606 00:38:55,959 --> 00:38:58,796 Проще убить противника, чем перебить цену. 607 00:38:59,421 --> 00:39:00,672 Я тебе вот что скажу. 608 00:39:01,507 --> 00:39:02,758 Мне в первый день 609 00:39:04,051 --> 00:39:05,427 тоже наваляли. 610 00:39:06,220 --> 00:39:07,054 Да? 611 00:39:07,638 --> 00:39:08,680 Но не женщина. 612 00:39:09,640 --> 00:39:13,685 Не сказать, что в этом есть что-то плохое, просто пояснил. 613 00:39:16,522 --> 00:39:17,523 У нас утечка. 614 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 Сами подумайте. 615 00:39:20,692 --> 00:39:23,695 - Сперва Триест, теперь это. - Нет у нас утечки. 616 00:39:23,779 --> 00:39:25,489 Я доверяю всем вам. 617 00:39:25,572 --> 00:39:29,410 Судя по тому, что сегодня было, тут замешано пять группировок. 618 00:39:29,493 --> 00:39:32,329 И они готовы на всё, чтобы заполучить информацию. 619 00:39:32,413 --> 00:39:35,541 Они объявили охоту на всех участников аукциона. 620 00:39:35,624 --> 00:39:36,917 Мы уже не участвуем. 621 00:39:37,000 --> 00:39:39,670 Без работающего устройства ничего не выйдет. 622 00:39:39,753 --> 00:39:42,381 Но ты сам говоришь — есть пять группировок. 623 00:39:42,464 --> 00:39:45,050 Значит, есть еще пять устройств. 624 00:39:45,801 --> 00:39:49,721 Раз наше нельзя починить, почему не украсть его у других? 625 00:39:49,805 --> 00:39:51,974 А что, так можно? 626 00:39:52,057 --> 00:39:52,975 Теоретически. 627 00:39:53,725 --> 00:39:54,560 Возможно. 628 00:39:54,643 --> 00:39:56,770 От этого зависит наша безопасность 629 00:39:56,854 --> 00:39:58,856 и будущее этой организации, 630 00:39:58,939 --> 00:40:01,859 так что раз это «теоретически возможно», работаем. 631 00:40:02,651 --> 00:40:05,446 Аукцион состоится менее чем через 48 часов. 632 00:40:05,529 --> 00:40:07,156 Идите домой, отдыхайте. 633 00:40:07,865 --> 00:40:09,116 Рокс, можно тебя? 634 00:40:11,201 --> 00:40:13,412 ТЫ ГДЕ, БЛИН? ЧЕГО ТРУБКУ НЕ БЕРЕШЬ? 635 00:40:13,495 --> 00:40:14,746 МАЙКИ? ЭТО СЕРЬЕЗНО! 636 00:40:17,791 --> 00:40:18,834 Плохо дело. 637 00:40:22,087 --> 00:40:26,300 Ронни женится. А я свидетель. Должен был мальчишник организовать. 638 00:40:28,343 --> 00:40:29,636 Реальная жизнь. 639 00:40:30,262 --> 00:40:31,680 Снова меня уколешь? 640 00:40:33,599 --> 00:40:34,641 Да брось, Майк. 641 00:40:35,309 --> 00:40:38,020 Я знаю, Бреннан хочет отправить меня домой. 642 00:40:38,770 --> 00:40:40,564 Да, тут ты прав. 643 00:40:40,647 --> 00:40:43,859 Может, тебе и правда стоит поехать домой. Целее будешь. 644 00:40:44,902 --> 00:40:47,446 Вы мне доверились, дело не выгорело, 645 00:40:47,529 --> 00:40:49,323 но я не хочу никого подводить. 646 00:40:49,406 --> 00:40:52,075 Ты отлично справился. Сделал всё, что нужно. 647 00:40:52,784 --> 00:40:55,329 Просто миссия провалилась. Ты не виноват. 648 00:40:55,412 --> 00:40:58,332 Хочу дойти до конца, доказать, что ты не ошиблась. 649 00:41:00,292 --> 00:41:01,502 - Правда? - Да. 650 00:41:02,127 --> 00:41:03,587 Дашь мне еще один шанс? 651 00:41:08,342 --> 00:41:10,093 Можно нам две текилы? 652 00:41:10,177 --> 00:41:11,011 Сейчас. 653 00:41:11,803 --> 00:41:13,430 Он мне ничего не подмешает? 654 00:41:15,015 --> 00:41:18,018 Выпьем за это. За второй шанс. 655 00:41:21,146 --> 00:41:24,650 По данным разведки, другие участники аукциона представляют 656 00:41:24,733 --> 00:41:28,111 Китай, Северную Корею, Сирию, Россию и Исландию. 657 00:41:29,238 --> 00:41:30,280 Исландию? 658 00:41:30,364 --> 00:41:32,324 Шучу. Иран. Как и всегда. 659 00:41:32,991 --> 00:41:33,992 Кого выберем? 660 00:41:34,076 --> 00:41:37,371 Они все непростые ребята, но наемники везде одинаковые. 661 00:41:37,454 --> 00:41:41,375 Им платить надо, а Северная Корея на деньги скупится. 662 00:41:42,084 --> 00:41:46,463 Не похожи они на корейцев. Я-то знаю — я же сама кореянка. 663 00:41:46,547 --> 00:41:49,216 Верно подмечено. Они не из Кореи, 664 00:41:49,299 --> 00:41:51,009 а из Восточной Европы. 665 00:41:51,093 --> 00:41:53,512 Бывшие советские наемники. 666 00:41:53,595 --> 00:41:55,597 Наш передатчик засек сигнал, 667 00:41:55,681 --> 00:41:59,643 они скрываются в пустующем особняке в Хэмпстеде. 668 00:41:59,726 --> 00:42:01,228 Бригадир, ты мне нужен. 669 00:42:01,311 --> 00:42:04,273 Если украдем устройство, надо будет его проверить. 670 00:42:04,356 --> 00:42:07,943 Роксанна, Фрэнк, вы с Бригадиром. Афина, будешь наблюдать. 671 00:42:08,026 --> 00:42:09,695 Майк, раз ты всё еще здесь, 672 00:42:09,778 --> 00:42:11,989 Роксанна снова меня не послушала. 673 00:42:12,948 --> 00:42:13,865 Рокс. 674 00:42:15,534 --> 00:42:16,368 Он справится. 675 00:42:16,952 --> 00:42:19,454 Майк, тебе повезло. Выдвигаемся. 676 00:42:26,962 --> 00:42:28,380 Я на позиции. 677 00:42:28,463 --> 00:42:29,965 Всё чисто. 678 00:43:08,503 --> 00:43:09,588 Да, королева! 679 00:43:32,819 --> 00:43:34,488 Бригадир, ну что там? 680 00:43:35,113 --> 00:43:36,406 Устройства тут нет. 681 00:43:36,490 --> 00:43:38,116 Там еще один. 682 00:44:15,612 --> 00:44:16,446 Майк! 683 00:44:27,749 --> 00:44:28,583 Зараза. 684 00:45:04,494 --> 00:45:05,495 Нашла? 685 00:45:06,997 --> 00:45:07,831 Бум! 686 00:45:07,914 --> 00:45:08,874 Ну и ну. 687 00:45:14,504 --> 00:45:15,338 Ух ты. 688 00:45:16,548 --> 00:45:17,382 Молодец, Майк. 689 00:45:19,050 --> 00:45:20,886 Неплохо для мистера Никто. 690 00:45:22,262 --> 00:45:24,222 Нашли. Выходим. 691 00:45:28,351 --> 00:45:29,186 Афина? 692 00:45:40,489 --> 00:45:41,448 Твою мать. 693 00:45:42,032 --> 00:45:46,077 О нет. Держись, милая. Фрэнки здесь. Давай. Я помогу. 694 00:45:46,870 --> 00:45:49,206 Вот так. Вставай, моя хорошая. 695 00:45:49,831 --> 00:45:52,042 Готовьте медотсек. Ты только держись. 696 00:45:52,125 --> 00:45:53,210 Она мертва, Фрэнк. 697 00:46:01,009 --> 00:46:01,843 Чёрт побери! 698 00:46:09,643 --> 00:46:12,229 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОНДОН 699 00:46:15,232 --> 00:46:18,318 Босс, нас рассекретили. Немедленно уходите. 700 00:46:18,401 --> 00:46:19,444 Очистить здание! 701 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 Твою мать. 702 00:46:37,462 --> 00:46:40,715 КОММУНИКАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЕ 703 00:46:44,845 --> 00:46:48,849 Наверняка опять чертовы русские. Мстят за «Семь циферблатов». 704 00:46:48,932 --> 00:46:51,309 А как они узнали о нашей штаб-квартире? 705 00:46:51,393 --> 00:46:53,478 Кто-то за нами следит. 706 00:46:53,562 --> 00:46:54,437 Погоди. 707 00:46:56,398 --> 00:46:57,691 - Бреннан. - Бреннан! 708 00:46:57,774 --> 00:46:58,692 Босс, вы целы? 709 00:46:59,442 --> 00:47:00,694 Устройство у нас. 710 00:47:00,777 --> 00:47:03,321 Но мы потеряли Афину. 711 00:47:05,198 --> 00:47:06,116 Понял. 712 00:47:07,284 --> 00:47:08,118 Ясно. 713 00:47:08,869 --> 00:47:10,662 Аппаратные не задело. 714 00:47:10,745 --> 00:47:14,291 Данных о жертвах пока нет, но мы всё еще на плаву. 715 00:47:14,374 --> 00:47:15,542 И что теперь? 716 00:47:15,625 --> 00:47:17,544 Расходимся и ждем сигнала. 717 00:47:23,758 --> 00:47:26,386 ЛОНДОНСКИЙ ГРАНД ОТЕЛЬ 718 00:47:44,404 --> 00:47:45,488 Это твое убежище? 719 00:47:46,448 --> 00:47:48,116 Да, одно из них. 720 00:47:57,042 --> 00:47:57,876 Всё нормально? 721 00:47:59,794 --> 00:48:00,629 Ага. 722 00:48:02,088 --> 00:48:03,965 Мне жаль твою подругу, Рокс. 723 00:48:06,760 --> 00:48:08,094 Можем поговорить. 724 00:48:11,890 --> 00:48:12,724 Да. 725 00:48:28,657 --> 00:48:29,991 Я посплю на кресле. 726 00:48:30,075 --> 00:48:31,409 Не надо там спать. 727 00:48:31,493 --> 00:48:33,453 Или устроюсь в углу, на полу. 728 00:48:34,996 --> 00:48:36,665 Можешь лечь в постель, Майк. 729 00:48:56,017 --> 00:48:57,560 Нормальное такое убежище. 730 00:49:01,731 --> 00:49:03,149 Тесно, как в бункере. 731 00:49:07,445 --> 00:49:08,530 - Да. - Да? 732 00:49:08,613 --> 00:49:09,489 Да. 733 00:49:14,160 --> 00:49:15,954 Опять утащишь всё одеяло себе? 734 00:49:18,289 --> 00:49:19,541 Я так не делала. 735 00:49:20,792 --> 00:49:21,710 Еще как делала. 736 00:49:21,793 --> 00:49:23,003 Ничего подобного. 737 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 Делала. 738 00:49:24,004 --> 00:49:24,879 А вот и нет. 739 00:49:26,548 --> 00:49:29,884 Делала. А еще ты храпишь. 740 00:49:34,472 --> 00:49:36,141 Я не храпела. Ты храпел. 741 00:49:36,224 --> 00:49:38,101 - Это ты храпела. - Нет, ты. 742 00:49:39,394 --> 00:49:40,228 Ты храпела. 743 00:49:40,311 --> 00:49:42,313 - Ты как маленький. - Сама такая. 744 00:49:44,733 --> 00:49:45,984 Спать давай, дурачок. 745 00:49:50,238 --> 00:49:51,239 И, между прочим, 746 00:49:52,699 --> 00:49:54,451 я подкатывать не буду. 747 00:49:56,119 --> 00:49:57,120 Кстати говоря, 748 00:49:58,121 --> 00:49:58,955 я тоже. 749 00:50:04,919 --> 00:50:07,172 Власти заявляют, что взрыв в телебашне 750 00:50:07,255 --> 00:50:10,842 спровоцировала искра. Инцидент произошел вчера вечером. 751 00:50:10,925 --> 00:50:13,470 Пострадавшие доставлены в больницу, 752 00:50:13,553 --> 00:50:16,514 однако о жертвах не сообщалось. 753 00:50:16,598 --> 00:50:19,059 Искра? Ничего получше придумать не могли? 754 00:50:19,142 --> 00:50:20,685 Почти правдоподобно, да? 755 00:50:21,686 --> 00:50:25,190 Звонил Бреннан. Аукцион в 18:00. Пошли. 756 00:51:03,186 --> 00:51:04,437 Рад вас видеть, босс. 757 00:51:05,396 --> 00:51:08,233 А я рад, что уцелел. Хоть кому-то повезло. 758 00:51:09,025 --> 00:51:09,943 Да. 759 00:51:11,861 --> 00:51:12,821 Сколько жертв? 760 00:51:13,905 --> 00:51:17,575 Поговорим об этом, когда покончим с делом, хорошо? 761 00:51:18,159 --> 00:51:18,993 Ладно. 762 00:51:19,953 --> 00:51:22,497 Как вижу, всё заработало. 763 00:51:22,580 --> 00:51:24,624 Вчера еще. Бригадиру спасибо. 764 00:51:24,707 --> 00:51:27,669 Мы отследим сигнал Куинн, когда начнется аукцион, 765 00:51:27,752 --> 00:51:31,714 но надо бы потянуть время, чтобы мы успели вычислить локацию. 766 00:51:31,798 --> 00:51:34,717 Раз туда пускают за пять лямов, какие ж там ставки будут? 767 00:51:34,801 --> 00:51:36,678 Хватит, чтобы купить «Никс» 768 00:51:36,761 --> 00:51:39,139 и научить их играть в баскетбол. 769 00:51:39,222 --> 00:51:41,599 Охренеть. А деньги кто дает? 770 00:51:41,683 --> 00:51:42,517 Мы. 771 00:51:44,060 --> 00:51:44,978 А кто вы? 772 00:51:45,061 --> 00:51:48,857 Я из ЦРУ, и мы финансируем сегодняшний банкет. 773 00:51:48,940 --> 00:51:50,942 Если схватите Куинн и информацию, 774 00:51:51,025 --> 00:51:55,446 прежде чем правительство США профинансирует 401 тысячу врагов 775 00:51:55,530 --> 00:51:59,617 от США до самого Пхеньяна, мы будем очень вам признательны. 776 00:52:00,577 --> 00:52:03,204 Если раздобудете информацию, еще поживете. 777 00:52:03,288 --> 00:52:06,124 А если облажаетесь — Союзу конец. 778 00:52:09,085 --> 00:52:10,503 Где тут кофе наливают? 779 00:52:33,985 --> 00:52:37,989 Добрый вечер, дамы и господа. Добро пожаловать на аукцион. 780 00:52:38,072 --> 00:52:39,240 Так. Бригадир. 781 00:52:39,324 --> 00:52:40,617 Начинаю. 782 00:52:40,700 --> 00:52:43,036 - Роксанна? - Выдвигаемся на позицию. 783 00:52:43,995 --> 00:52:46,581 - Картошку сегодня ел, Майк? - Нет. 784 00:52:46,664 --> 00:52:49,667 Отлично. А то тошнить ей не очень приятно. 785 00:52:50,251 --> 00:52:51,336 А чем приятно? 786 00:52:52,045 --> 00:52:55,423 У нас всего один лот, и мы начинаем торги, 787 00:52:55,506 --> 00:52:58,092 стартовая цена — 100 миллионов долларов. 788 00:52:58,176 --> 00:53:00,720 - Ставка 100 миллионов. 125. - Слышь, Безос? 789 00:53:00,803 --> 00:53:04,432 Если не хочешь вернуться на погрузчик, чини эту штуковину! 790 00:53:04,515 --> 00:53:05,892 Почти готово. 791 00:53:05,975 --> 00:53:06,851 Давай. 792 00:53:06,935 --> 00:53:08,102 Это мой босс. 793 00:53:08,186 --> 00:53:09,270 150 миллионов. 794 00:53:09,354 --> 00:53:13,441 Наверное, хочет узнать, не придется ли ему продать какой-нибудь штат. 795 00:53:13,942 --> 00:53:16,277 Можно продать Айдахо, никто не заметит. 796 00:53:16,361 --> 00:53:18,488 - Я из Айдахо. - Думаешь, я не знаю? 797 00:53:19,781 --> 00:53:21,157 Есть сигнал? 798 00:53:21,824 --> 00:53:23,618 175 миллионов. 799 00:53:23,701 --> 00:53:24,994 - Отлично. - Поехали. 800 00:53:25,078 --> 00:53:27,372 Определяем местонахождение. 801 00:53:27,455 --> 00:53:29,666 - Рокс, выезжай на восток. - Поняла. 802 00:53:39,384 --> 00:53:41,052 200 миллионов долларов. 803 00:53:41,135 --> 00:53:43,304 Зона поиска сужается до Саутворка. 804 00:53:45,556 --> 00:53:47,350 Предупреждать надо, Рокс. 805 00:53:49,519 --> 00:53:50,520 Держись, Майк. 806 00:53:52,814 --> 00:53:54,023 250 миллионов. 807 00:53:56,859 --> 00:53:58,653 Кто даст 275? 808 00:54:02,782 --> 00:54:04,993 275 миллионов. 809 00:54:05,743 --> 00:54:09,247 - Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. - 300 миллионов долларов. 810 00:54:09,330 --> 00:54:10,498 Деньги-то не мои. 811 00:54:15,003 --> 00:54:16,921 325 миллионов. 812 00:54:21,217 --> 00:54:24,304 Кто готов перебить ставку в 325 миллионов? 813 00:54:25,722 --> 00:54:27,348 Кто даст 325 миллионов? 814 00:54:27,432 --> 00:54:29,892 - Ну что там? - Калибруется, не успеваю. 815 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 - Кто даст 350? - Ладно. 816 00:54:33,730 --> 00:54:36,357 350 миллионов долларов. 817 00:54:37,150 --> 00:54:39,152 Кто даст 375? 818 00:54:42,488 --> 00:54:43,781 ЦЕНТР ЛОНДОНА 819 00:54:43,865 --> 00:54:44,991 Раз. 820 00:54:47,243 --> 00:54:48,077 Бреннан. 821 00:54:48,161 --> 00:54:49,912 А что делать? Это моя ставка. 822 00:54:49,996 --> 00:54:52,373 На аукционе самого себя не перебить. 823 00:54:52,457 --> 00:54:53,499 Два. 824 00:54:56,586 --> 00:54:58,546 375 миллионов. 825 00:54:58,629 --> 00:55:00,715 Аукцион еще идет. Сеть сужается. 826 00:55:04,052 --> 00:55:05,720 Они у церкви Святого Павла. 827 00:55:06,304 --> 00:55:07,430 Мы в двух минутах. 828 00:55:08,139 --> 00:55:10,058 Мы близко. Координаты получил. 829 00:55:11,434 --> 00:55:13,019 Сейчас найду здание. 830 00:55:13,102 --> 00:55:15,229 - 425 миллионов. - Нет. Что такое? 831 00:55:16,230 --> 00:55:18,316 - Блин, буферизация. - «Блин». 832 00:55:18,900 --> 00:55:20,068 Куда, Бригадир? 833 00:55:20,610 --> 00:55:23,363 И это ваш компьютерщик? Он на уборщика похож. 834 00:55:23,446 --> 00:55:25,114 - Можно кого-то помоложе? - Тихо. 835 00:55:25,198 --> 00:55:26,616 - Я сам. - Два. 836 00:55:26,699 --> 00:55:29,952 - Как эта штука работает? - Не надо, не трогай. 837 00:55:30,036 --> 00:55:33,039 Новая ставка — 550 миллионов долларов. 838 00:55:33,122 --> 00:55:34,457 - Блин. - Пока, Айдахо. 839 00:55:34,540 --> 00:55:35,375 Починил. 840 00:55:36,167 --> 00:55:38,086 Рокс, она на Николлс-авеню. 841 00:55:38,795 --> 00:55:39,879 Молодец, Бригадир. 842 00:55:44,592 --> 00:55:45,468 Роксанна? 843 00:55:46,469 --> 00:55:47,387 Мы рядом. 844 00:55:47,470 --> 00:55:48,763 Да, вы в квартале. 845 00:55:48,846 --> 00:55:51,057 Кто даст 575 миллионов? 846 00:55:51,140 --> 00:55:52,683 Есть! Идите на крышу. 847 00:56:15,623 --> 00:56:17,417 Шестьсот миллионов долларов. 848 00:56:17,500 --> 00:56:21,045 Кто сможет перебить ставку в шестьсот миллионов долларов? 849 00:56:21,129 --> 00:56:22,797 Бери ноль долларов, 850 00:56:23,673 --> 00:56:26,050 и тогда я не засажу пулю тебе в лобешник. 851 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 Охренеть. 852 00:56:27,176 --> 00:56:29,095 На этом торги окончены. 853 00:56:33,307 --> 00:56:34,475 Роксанна Холл. 854 00:56:35,685 --> 00:56:38,438 И как вас только не разогнали после Триеста? 855 00:56:38,521 --> 00:56:42,400 У нас шестерых убили. Мы теперь это дело никому не отдадим. 856 00:56:42,483 --> 00:56:45,695 Не стоит воспринимать его как личное оскорбление. 857 00:56:45,778 --> 00:56:47,196 Еще как стоит. 858 00:56:48,948 --> 00:56:51,909 Мистер Уэстон, как вы двуличны. 859 00:56:51,993 --> 00:56:55,788 Майк Маккенна. Филиал в Джерси. А где Рики? 860 00:56:55,872 --> 00:56:57,915 У него по вторникам йога. 861 00:56:59,292 --> 00:57:02,462 - Где информация, Куинн? - Можно просто Джульет. 862 00:57:02,545 --> 00:57:05,756 Скоро буду звать тебя сукой, которую я урыла в Лондоне. 863 00:57:06,591 --> 00:57:10,344 Вот почему я терпеть не могу иметь дело с агентствами. 864 00:57:11,012 --> 00:57:13,181 Вечно всё так напряженно. 865 00:57:13,264 --> 00:57:15,308 Интересно, какой она была в школе? 866 00:57:15,391 --> 00:57:18,394 Информация в сейфе в Холланд-парке. 867 00:57:18,478 --> 00:57:20,480 Буду рада вас подвезти. 868 00:57:20,563 --> 00:57:21,564 Сама поведу. 869 00:57:22,648 --> 00:57:23,900 Ты на пассажирском. 870 00:57:24,609 --> 00:57:26,903 А он будет держать тебя на мушке. 871 00:57:27,570 --> 00:57:28,571 Идет? 872 00:57:30,114 --> 00:57:31,157 Несомненно. 873 00:58:11,405 --> 00:58:13,699 Да угомонитесь вы, это не ловушка. 874 00:58:13,783 --> 00:58:14,742 Расслабьтесь. 875 00:58:37,056 --> 00:58:38,057 Спасибо. 876 00:58:50,736 --> 00:58:51,571 Всё? 877 00:58:52,321 --> 00:58:53,656 Да, всё. 878 00:58:54,532 --> 00:58:55,783 Поздравляю. 879 00:58:57,201 --> 00:58:58,202 Пошли. 880 00:59:01,455 --> 00:59:03,124 - Кого-то ждешь? - Нет. 881 00:59:19,181 --> 00:59:20,057 Рокс. 882 00:59:22,852 --> 00:59:23,686 Ник. 883 00:59:24,186 --> 00:59:27,023 Роксанна, твоя жизнь в опасности. 884 00:59:28,357 --> 00:59:30,526 Все мы в опасности. 885 00:59:32,778 --> 00:59:34,905 Пожалуйста, впусти меня. 886 00:59:46,083 --> 00:59:49,503 Что ж, вечер становится всё страннее и страннее. 887 00:59:50,296 --> 00:59:52,882 Агент Фарадей восстал из мертвых. 888 00:59:54,300 --> 00:59:56,177 Ник Фарадей. Агент. 889 00:59:56,260 --> 00:59:57,637 Круто. Ты из Союза. 890 00:59:57,720 --> 00:59:59,013 - Верно. - Привет. 891 00:59:59,096 --> 01:00:03,059 Один из шести убитых агентов в Триесте. Хорошо же вы его искали. 892 01:00:03,142 --> 01:00:03,976 Как? 893 01:00:05,144 --> 01:00:07,104 Как ты выжил, Ник? 894 01:00:07,188 --> 01:00:09,231 Меня вынесло течением к океану. 895 01:00:10,149 --> 01:00:12,443 Подлатал раны у врача и вернулся. 896 01:00:13,486 --> 01:00:15,321 Рокс, Триест был подставой. 897 01:00:16,530 --> 01:00:19,742 Кто-то знал, что мы придем. Значит, в Союзе утечка. 898 01:00:19,825 --> 01:00:23,788 И ты решил притворяться мертвым, пока не выяснишь, кто крот? 899 01:00:24,830 --> 01:00:26,666 - Да. - Надо было сказать мне. 900 01:00:26,749 --> 01:00:29,502 - Я тебя берег. - Я сама себя способна уберечь. 901 01:00:30,503 --> 01:00:31,504 Так кто крот? 902 01:00:34,006 --> 01:00:36,008 - Том Бреннан. - Нет. 903 01:00:36,092 --> 01:00:39,804 В данных есть информация обо всех, кто работал на правительство, 904 01:00:39,887 --> 01:00:42,807 начиная с холодной войны. Там есть журналы миссий, 905 01:00:42,890 --> 01:00:45,518 даже засекреченные. 906 01:00:46,060 --> 01:00:49,063 Что ты знала о Томе до того, как он основал Союз? 907 01:00:49,605 --> 01:00:51,941 Он руководил тайными операциями для ЦРУ. 908 01:00:52,024 --> 01:00:54,360 У Тома богатое прошлое, Рокс. 909 01:00:54,443 --> 01:00:57,613 Он делал то, что правительство надеялось скрыть. 910 01:00:57,697 --> 01:00:59,990 То, чему не суждено было увидеть свет. 911 01:01:00,074 --> 01:01:03,285 Но если это правда, почему ты мне не сказал? 912 01:01:03,369 --> 01:01:04,537 Чтобы защитить. 913 01:01:04,620 --> 01:01:07,832 Ты две недели притворялся мертвым. С чего ей тебе доверять, козел? 914 01:01:07,915 --> 01:01:09,917 С того, что я ее муж, болван. 915 01:01:11,210 --> 01:01:12,044 Что? 916 01:01:15,506 --> 01:01:16,382 Бывший. 917 01:01:16,465 --> 01:01:17,299 Неужели? 918 01:01:17,967 --> 01:01:20,177 - Этот-то? - В смысле? 919 01:01:20,261 --> 01:01:22,763 Ее отец, поди, был рад, когда тебя увидал. 920 01:01:22,847 --> 01:01:24,473 Мы с Биллом ладили. 921 01:01:24,557 --> 01:01:27,685 С Биллом? Тебе не надо было звать его «мистер Холл»? 922 01:01:27,768 --> 01:01:29,603 Я расскажу о нас с Биллом. 923 01:01:29,687 --> 01:01:31,939 - Валяй. - Так, прекращайте. 924 01:01:32,022 --> 01:01:34,108 Прям воссоединение какое-то. 925 01:01:35,401 --> 01:01:37,027 Докажи, что это Бреннан. 926 01:01:37,111 --> 01:01:40,072 Доказательства в данных. Не отдавай их Бреннану. 927 01:01:40,156 --> 01:01:41,866 А кому ж тогда? 928 01:01:41,949 --> 01:01:45,035 Операцией в Лондоне заведует Кэмерон Фостер и ЦРУ. 929 01:01:45,119 --> 01:01:46,245 Ему и отдай. 930 01:01:46,328 --> 01:01:48,748 Который Гэри Олдманом себя мнит? Говнюк! 931 01:01:49,331 --> 01:01:50,291 Слушай, новичок. 932 01:01:50,374 --> 01:01:53,043 Посиди тихо, пока взрослые разговаривают. 933 01:01:54,128 --> 01:01:56,130 Он тоже боевую подготовку прошел? 934 01:01:56,213 --> 01:01:58,549 Да, Майк, и он тебя победит. 935 01:01:58,632 --> 01:02:00,968 Тогда на этот раз проехали. 936 01:02:01,051 --> 01:02:03,637 Роксанна, прошу, доверься мне. 937 01:02:04,555 --> 01:02:06,599 Бреннан за эти данные убить готов. 938 01:02:07,183 --> 01:02:10,603 Многие агенты уже мертвы, не хочу жертвовать кем-то еще. 939 01:02:11,228 --> 01:02:12,563 Особенно тобой, милая. 940 01:02:13,314 --> 01:02:17,693 Триест, Семь циферблатов, штаб. 941 01:02:18,319 --> 01:02:19,653 Ты же сама понимаешь. 942 01:02:21,322 --> 01:02:22,198 Бреннан. 943 01:02:22,281 --> 01:02:24,909 Он отследит ваше местонахождение. Расходимся. 944 01:02:24,992 --> 01:02:26,869 Тебе тоже нужны эти данные? 945 01:02:26,952 --> 01:02:29,497 Нет, ЦРУ организует передачу. 946 01:02:29,997 --> 01:02:32,750 Можем встретиться на мосту Альберта на рассвете 947 01:02:32,833 --> 01:02:34,210 и вместе всё передадим. 948 01:02:34,293 --> 01:02:35,377 Пусть разбираются. 949 01:02:35,461 --> 01:02:36,545 А с ней как быть? 950 01:02:37,505 --> 01:02:39,840 Да я просто посредник, дорогуша. 951 01:02:40,424 --> 01:02:42,092 Меня лучше просто отпустить. 952 01:02:42,176 --> 01:02:43,302 Я разберусь. 953 01:03:08,244 --> 01:03:10,412 Рокс! 954 01:03:10,496 --> 01:03:11,539 Пошли! 955 01:03:11,622 --> 01:03:13,582 Тачку угоняет. Ну класс. 956 01:03:28,264 --> 01:03:29,181 Муж, значит. 957 01:03:30,182 --> 01:03:31,892 Мы это обсуждать не будем. 958 01:03:31,976 --> 01:03:34,353 А чего не сказала, что была замужем? 959 01:03:34,436 --> 01:03:37,231 Мы разошлись, и я думала, что он погиб. 960 01:03:37,314 --> 01:03:39,900 Ага, минут за десять до нашей встречи. 961 01:03:39,984 --> 01:03:41,902 С похорон сразу в бар рванула? 962 01:03:41,986 --> 01:03:44,780 - А тебе-то что с того? - Ты прекрасно знаешь! 963 01:03:44,864 --> 01:03:48,117 Да, за последние 25 лет я была замужем. Тебе-то что? 964 01:03:48,200 --> 01:03:49,785 И за такого козла вышла. 965 01:03:49,869 --> 01:03:53,247 А к отцу чего прикопался? «Не зовешь его "мистер Холл"?» 966 01:03:53,330 --> 01:03:55,457 Будто проблема была в моём отце. 967 01:03:55,541 --> 01:03:57,334 Хочешь поговорить — валяй. 968 01:03:57,418 --> 01:03:59,920 Твоего батю бесила темнокожая подружка. 969 01:04:00,004 --> 01:04:02,715 Твоему отцу я тоже не нравился. Такие уж они. 970 01:04:02,798 --> 01:04:04,216 - Старомодные. - Вот как? 971 01:04:04,300 --> 01:04:08,095 Дай-ка сверюсь со справочником по расизму и проверю, 972 01:04:08,178 --> 01:04:13,017 кто у нас хуже — старомодный отец или глава Ку-Клукс-Клана! 973 01:04:16,604 --> 01:04:18,814 Мой отец был мудилой. И зря я молчал. 974 01:04:18,898 --> 01:04:23,402 Я о многом сожалею, но стоило сказать мне правду, прежде чем заманивать сюда! 975 01:04:23,485 --> 01:04:26,071 Я тебя не заманивала, а спасла! 976 01:04:26,155 --> 01:04:28,407 Вытащила тебя из твоего болотца. 977 01:04:29,700 --> 01:04:31,327 - «Болотца». - Да. 978 01:04:31,410 --> 01:04:33,495 Дала тебе шанс проявить себя. 979 01:04:33,579 --> 01:04:36,415 Знаешь что? Я хоть и не идеал, зато честный. 980 01:04:37,333 --> 01:04:41,003 Да. Живу в том же доме. Работу не меняю, друзей тоже. 981 01:04:41,086 --> 01:04:43,797 И знаешь почему? Я могу на них положиться. 982 01:04:43,881 --> 01:04:46,342 Они ради меня на всё готовы! И я ради них. 983 01:04:46,425 --> 01:04:49,970 А у тебя есть такие люди? Сомневаюсь. 984 01:04:50,054 --> 01:04:51,055 Но… 985 01:04:51,931 --> 01:04:53,349 Может, и нет. 986 01:04:53,432 --> 01:04:55,142 Но это твой шанс, Майк. 987 01:04:55,976 --> 01:04:58,395 Хочешь вернуться домой и на всё забить? 988 01:04:58,479 --> 01:04:59,647 Хватит, Рокс. 989 01:05:02,107 --> 01:05:05,444 Почему все видят твой потенциал, кроме тебя самого? 990 01:05:05,527 --> 01:05:08,739 Спасибо за совет. Увидимся на встрече выпускников. 991 01:05:41,689 --> 01:05:43,691 МАЛЬЧИШНИК 992 01:05:48,904 --> 01:05:50,406 ДЖОННИ 993 01:05:52,783 --> 01:05:56,286 Салют, Майки! Ты куда пропал? 994 01:05:56,787 --> 01:05:59,415 Грандиозный мальчишник пропускаешь! 995 01:05:59,498 --> 01:06:01,625 Знаю, мне очень жаль. Я… 996 01:06:01,709 --> 01:06:07,423 Зацени! Эта задница после воскресенья будет принадлежать Стефани Траната! 997 01:06:08,590 --> 01:06:09,508 Это Ронни? 998 01:06:09,591 --> 01:06:14,179 - Погляди, кто у нас там! Да! - Майки! Это мой шафер! 999 01:06:14,263 --> 01:06:17,641 Ронни, я обещаю, что попаду на свадьбу, слышишь? Обещаю. 1000 01:06:17,725 --> 01:06:19,685 Никогда тебе этого не прощу! 1001 01:06:19,768 --> 01:06:20,811 Штаны не снимай. 1002 01:06:21,437 --> 01:06:24,648 Шучу я! Шучу, чувак. Мы тебя обожаем! 1003 01:06:24,732 --> 01:06:27,651 Ты же наверняка там важными делами занят? 1004 01:06:27,735 --> 01:06:28,652 - Да! - Ага. 1005 01:06:28,736 --> 01:06:30,988 Давай, Майки! 1006 01:06:35,701 --> 01:06:36,535 Простите. 1007 01:07:29,254 --> 01:07:30,380 Что ты тут делаешь? 1008 01:07:31,965 --> 01:07:34,093 Миссия не закончена. Я домой не еду. 1009 01:07:35,219 --> 01:07:38,263 - Ты всё еще засранец. - А ты всегда была засранкой. 1010 01:07:39,014 --> 01:07:41,266 - Спасибо, что пришел. - Не за что. 1011 01:07:41,350 --> 01:07:44,937 Я бы и раньше приехал, но 20 минут простоял не на том мосту. 1012 01:07:47,439 --> 01:07:48,440 Где он там? 1013 01:07:58,700 --> 01:07:59,618 НИК 1014 01:08:04,498 --> 01:08:06,750 Я на мосту, Ник, а тебя нет. 1015 01:08:07,376 --> 01:08:09,962 Видимо, ты звонишь с плохими вестями. 1016 01:08:10,045 --> 01:08:11,380 Я не приду, Рокс. 1017 01:08:11,463 --> 01:08:13,799 Так что, это была постава? 1018 01:08:13,882 --> 01:08:15,050 Ты и Бреннан. 1019 01:08:15,134 --> 01:08:18,345 Если проверите банковский счет, увидите подарок 1020 01:08:18,428 --> 01:08:21,390 в виде четверти выручки от участия в аукционе. 1021 01:08:21,473 --> 01:08:24,351 Пришлось прикрыть свой побег. 1022 01:08:24,434 --> 01:08:25,811 А как же информация? 1023 01:08:26,687 --> 01:08:28,772 Сумки подменили еще в доме. 1024 01:08:28,856 --> 01:08:32,151 Иранцы обещали за нее хорошие деньги. 1025 01:08:33,068 --> 01:08:35,154 Жаль было бы их подставлять. 1026 01:08:35,237 --> 01:08:37,906 А как же Союз? Где твоя преданность? 1027 01:08:37,990 --> 01:08:38,991 Да, Союз. 1028 01:08:39,074 --> 01:08:41,201 Поначалу всё было недурно. 1029 01:08:41,285 --> 01:08:45,664 А потом спасаешь пару раз мир, а тебе за это ни награды, ничего. 1030 01:08:45,747 --> 01:08:49,126 Болтовня Бреннана начала меня бесить как раз в тот момент, 1031 01:08:49,209 --> 01:08:52,212 когда моя женушка решила, что я ей надоел. 1032 01:08:53,297 --> 01:08:55,591 Лишь из-за того, что я хотел большего. 1033 01:08:56,258 --> 01:08:59,511 Необязательно было убивать Афину и бомбить штаб. 1034 01:08:59,595 --> 01:09:02,514 Я бы остановился в Триесте, если бы не вы. 1035 01:09:02,598 --> 01:09:07,102 Когда вы забрали у корейцев устройство, мне пришлось избавиться от Союза. 1036 01:09:07,186 --> 01:09:09,271 Иначе вы бы не отстали. 1037 01:09:09,354 --> 01:09:10,689 Тут ты прав. 1038 01:09:11,273 --> 01:09:13,150 Мне такое не по нраву, Рокс. 1039 01:09:14,651 --> 01:09:15,986 А меня лучше не злить. 1040 01:09:17,362 --> 01:09:19,615 - Что ж, печально. - Роксанна. 1041 01:09:25,245 --> 01:09:26,163 Послушай, Ник. 1042 01:09:27,247 --> 01:09:29,166 Ты совершил самую большую ошибку 1043 01:09:29,791 --> 01:09:32,461 за всю историю ошибок. 1044 01:09:34,671 --> 01:09:36,131 Увидимся, дорогой. 1045 01:09:53,523 --> 01:09:55,108 Бросай чемодан. На пол. 1046 01:09:55,192 --> 01:09:57,819 Да ну, Фостер. Ну ты серьезно? 1047 01:09:57,903 --> 01:10:00,405 Агент Холл. Агент… 1048 01:10:01,490 --> 01:10:02,324 Майк! 1049 01:10:02,407 --> 01:10:06,536 Агент Майк, даю вам пять секунд, и мы открываем огонь! 1050 01:10:06,620 --> 01:10:09,456 - Когда я скажу, беги за мной. - За тобой? Куда? 1051 01:10:10,040 --> 01:10:11,708 - Помнишь упражнение? - Да. 1052 01:10:11,792 --> 01:10:12,918 - Усвоил? - Два! 1053 01:10:13,001 --> 01:10:14,628 - Чёрт. Да. - Помни об этом. 1054 01:10:14,711 --> 01:10:18,215 Бреннан тебе фингал поставил? Что ж ты его не повязал? 1055 01:10:18,298 --> 01:10:20,592 Проворный оказался старик. 1056 01:10:20,676 --> 01:10:22,803 Может, хоть в тюрьме угомонится. 1057 01:10:22,886 --> 01:10:25,931 Он научил меня всему, что я знаю. 1058 01:10:28,892 --> 01:10:29,851 Вперед! 1059 01:10:34,106 --> 01:10:35,315 Зараза! 1060 01:10:36,525 --> 01:10:40,153 Твою ж мать! Вперед! Прочь с дороги! 1061 01:10:47,786 --> 01:10:52,332 Остановите эту чертовую посудину! И никого оттуда не выпускайте! 1062 01:10:52,416 --> 01:10:54,293 Пожалуйста, остановите судно. 1063 01:10:55,043 --> 01:10:58,088 Сэр, пожалуйста, подойдите к берегу. 1064 01:10:58,672 --> 01:11:00,924 На борту беглые преступники. 1065 01:11:08,849 --> 01:11:11,018 Фарадей где-то здесь. 1066 01:11:12,686 --> 01:11:15,188 - Ты на него жучок поставила? - Само собой. 1067 01:11:15,272 --> 01:11:17,149 Я хоть и засранка, но не дура. 1068 01:11:17,232 --> 01:11:18,692 Я не это имел в виду… 1069 01:11:19,484 --> 01:11:20,360 Знаю. Забей. 1070 01:11:21,111 --> 01:11:21,987 Истрия? 1071 01:11:22,070 --> 01:11:25,532 Да. Но вообще, Майк, Союз уже вышел из игры. 1072 01:11:25,615 --> 01:11:27,034 За нами гоняется ЦРУ. 1073 01:11:27,117 --> 01:11:29,995 Тебя ищут все копы и агенты Лондона, 1074 01:11:30,078 --> 01:11:34,041 а если поймают, то судить будут за предательство, так что… 1075 01:11:34,124 --> 01:11:37,044 Ну и ладно. Я в деле, пока ты в деле. 1076 01:11:40,964 --> 01:11:44,259 Ладно. Осталось только придумать, как попасть на самолет. 1077 01:11:46,178 --> 01:11:47,137 Сдурел? 1078 01:11:48,555 --> 01:11:49,389 Бобби! 1079 01:11:51,475 --> 01:11:53,935 - Тебя где черти носят? - Привет, Бобби. 1080 01:11:54,019 --> 01:11:55,854 Только не смейся. 1081 01:11:56,438 --> 01:11:57,856 Меня похитила Роксанна 1082 01:11:57,939 --> 01:12:01,193 и завербовала в какую-то антеррористическую организацию. 1083 01:12:01,818 --> 01:12:04,029 Очень смешно. Мы волновались. 1084 01:12:04,112 --> 01:12:06,531 Ронни женится в воскресенье. Не профукай. 1085 01:12:06,615 --> 01:12:10,702 Помоги лучше. Ты всё еще координируешь грузовые рейсы из Ньюарка? 1086 01:12:10,786 --> 01:12:13,789 Без моего ведома аэропорт никто не покинет. 1087 01:12:13,872 --> 01:12:14,706 Что нужно? 1088 01:12:15,374 --> 01:12:18,335 Угадай! Покинуть аэропорт без чьего-либо ведома. 1089 01:12:32,933 --> 01:12:34,226 - Гэри? - Да. 1090 01:12:38,230 --> 01:12:40,440 Контейнер 726. За Бобби должок. 1091 01:12:40,524 --> 01:12:41,358 Обязательно. 1092 01:12:54,538 --> 01:12:55,372 Сюда. 1093 01:13:27,863 --> 01:13:29,239 Ничего не напоминает? 1094 01:13:30,782 --> 01:13:31,700 Подумай. 1095 01:13:32,909 --> 01:13:35,745 Кладовую уборщика рядом со спортзалом. 1096 01:13:35,829 --> 01:13:36,830 Именно. 1097 01:13:37,456 --> 01:13:38,874 - Восьмой класс. - Ага. 1098 01:14:06,401 --> 01:14:07,235 Эй. 1099 01:14:08,195 --> 01:14:09,029 Фостер. 1100 01:14:10,697 --> 01:14:13,909 Полагаю, ты сидишь в кабинете, попиваешь свой латте 1101 01:14:13,992 --> 01:14:15,577 и прекрасно меня слышишь. 1102 01:14:15,660 --> 01:14:18,288 Ты и всё Центральное раздолбайское управление 1103 01:14:18,371 --> 01:14:21,833 считаете, что в деле замешаны мы с Роксанной Холл, 1104 01:14:21,917 --> 01:14:24,586 и, конечно, вы, как всегда, ошибаетесь. 1105 01:14:24,669 --> 01:14:27,881 И вот Союз загнан в тупик, 1106 01:14:28,965 --> 01:14:30,967 а настоящие злодеи тем временем 1107 01:14:31,051 --> 01:14:34,721 прямо сейчас сбагривают кому-то ценнейшие сведения. 1108 01:14:35,805 --> 01:14:37,224 И знаете, что дальше? 1109 01:14:38,892 --> 01:14:41,978 Моя давняя пассия руководит офисом ЦРУ в Стамбуле. 1110 01:14:43,480 --> 01:14:46,650 Вот повезет она внуков на футбол, 1111 01:14:46,733 --> 01:14:49,444 а ее машину разорвет на куски, 1112 01:14:49,528 --> 01:14:52,614 потому что какие-то террорюги взяли ее адрес 1113 01:14:52,697 --> 01:14:56,326 и марку машину из украденных данных! 1114 01:14:56,826 --> 01:15:01,706 И скоро сотрудники всех агентств, от крупных шишек до обычных ребят, 1115 01:15:01,790 --> 01:15:03,416 начнут дохнуть как мухи. 1116 01:15:04,167 --> 01:15:05,544 Готов к такому, Фостер? 1117 01:15:05,627 --> 01:15:07,671 Виноват-то будешь ты. 1118 01:15:08,838 --> 01:15:12,801 Молись, чтобы мои люди нашли информацию раньше других. 1119 01:15:17,013 --> 01:15:18,765 Я не хотела так говорить. 1120 01:15:20,225 --> 01:15:21,101 Ты о чём? 1121 01:15:21,601 --> 01:15:23,645 Про болотце. 1122 01:15:24,521 --> 01:15:26,314 Помнишь наш разговор в машине? 1123 01:15:27,107 --> 01:15:29,985 Я не хотела сказать, что ты живешь в болотце. 1124 01:15:33,113 --> 01:15:37,784 Просто мне самой хотелось посмотреть, что еще есть в этом мире. 1125 01:15:38,660 --> 01:15:39,494 Я всё понимаю. 1126 01:15:42,372 --> 01:15:44,165 Мир оправдал твои ожидания? 1127 01:15:45,584 --> 01:15:46,459 Местами. 1128 01:15:48,086 --> 01:15:49,045 Иногда нет. 1129 01:15:53,758 --> 01:15:57,887 Знаешь, я не уверена, что у нас сейчас всё получится. 1130 01:15:59,347 --> 01:16:00,974 Может, мы не выкарабкаемся, 1131 01:16:02,684 --> 01:16:04,185 но я рада, что мы вместе. 1132 01:16:06,187 --> 01:16:08,898 И хорошо, что я вернулась в тот бар. 1133 01:16:23,580 --> 01:16:25,206 Добро пожаловать в Истрию. 1134 01:16:26,082 --> 01:16:28,001 По дороге почитал путеводитель. 1135 01:16:30,879 --> 01:16:32,964 Куда ни пойди, везде Бобби Бреслин. 1136 01:16:41,389 --> 01:16:44,476 - Вижу, навык ты не потерял. - Руки помнят. 1137 01:16:48,438 --> 01:16:50,607 ОТСЛЕЖИВАНИЕ ЦЕЛИ 1138 01:16:53,693 --> 01:16:57,489 Он всегда говорил, что хочет отправиться в кругосветное плавание. 1139 01:16:57,572 --> 01:16:59,949 Вот у него и появится шанс. 1140 01:17:01,076 --> 01:17:03,328 Вы когда-нибудь вместе отдыхали? 1141 01:17:03,411 --> 01:17:05,205 - Нет. - Даже в медовый месяц? 1142 01:17:05,288 --> 01:17:06,164 Не-а. 1143 01:17:07,207 --> 01:17:11,503 А ты вообще куда-нибудь ездила? Ну там, поплавать, потусить, 1144 01:17:11,586 --> 01:17:12,921 а не по людям шмалять? 1145 01:17:14,130 --> 01:17:15,423 Нет. Ни разу. 1146 01:17:16,966 --> 01:17:17,967 А стоит подумать. 1147 01:17:30,188 --> 01:17:31,064 Так и знала. 1148 01:17:38,738 --> 01:17:40,365 Похоже, они уезжают. 1149 01:17:41,491 --> 01:17:42,325 Пошли. 1150 01:17:43,243 --> 01:17:46,413 ИСТРИЯ ОТСЛЕЖИВАНИЕ ЦЕЛИ 1151 01:17:46,496 --> 01:17:47,706 Всё нормально, Рокс? 1152 01:17:48,373 --> 01:17:51,000 Вполне. А что, не похоже? 1153 01:17:51,543 --> 01:17:53,670 Похоже, просто… Твою ж мать. 1154 01:17:58,591 --> 01:18:01,010 Либо это кортеж президента Хорватии… 1155 01:18:01,094 --> 01:18:03,471 Либо сделка вот-вот сорвется. 1156 01:18:27,078 --> 01:18:27,912 Здравствуйте. 1157 01:18:27,996 --> 01:18:29,748 Здрасьте. Мне колу. А вам? 1158 01:18:30,373 --> 01:18:31,332 Воду со льдом. 1159 01:18:31,416 --> 01:18:32,333 Минералку. 1160 01:18:33,793 --> 01:18:34,753 Минералку. 1161 01:18:34,836 --> 01:18:35,670 Спасибо. 1162 01:18:36,963 --> 01:18:38,298 Охрану привели? 1163 01:18:40,300 --> 01:18:41,634 Не так много, как вы. 1164 01:18:43,261 --> 01:18:46,222 Надо быть осторожнее с теми, кто предает друзей. 1165 01:18:46,306 --> 01:18:49,309 Ребята из Союза мне не друзья, а работодатели. 1166 01:18:50,518 --> 01:18:52,771 А я теперь фрилансер. Так что за дело. 1167 01:18:52,854 --> 01:18:55,899 Это я вас подкалываю. Давайте покончим поскорее. 1168 01:19:07,118 --> 01:19:10,079 Когда платеж подтвердится, завершим транзакцию. 1169 01:19:11,873 --> 01:19:14,959 Сперва проверим данные, а потом уже заплатим. 1170 01:19:16,961 --> 01:19:19,923 Вот так-так. Какое совпадение! 1171 01:19:23,009 --> 01:19:24,260 Зря ты лезешь. 1172 01:19:26,805 --> 01:19:27,639 Это еще кто? 1173 01:19:27,722 --> 01:19:30,433 Бывшая напарница Ника, по работе и по жизни. 1174 01:19:31,142 --> 01:19:33,436 - Привет, Рокс. - Привет, Джульет. 1175 01:19:33,520 --> 01:19:35,480 - Какие-то проблемы? - Нет. 1176 01:19:36,064 --> 01:19:38,316 О да, еще какие. 1177 01:19:39,150 --> 01:19:42,821 Я к вашим разногласиям никакого отношения не имею. 1178 01:19:43,530 --> 01:19:44,405 Послушайте. 1179 01:19:45,156 --> 01:19:47,283 Если хотите сидеть со взрослыми 1180 01:19:47,367 --> 01:19:50,745 и покупать краденые тайны у секретного агента — бога ради, 1181 01:19:50,829 --> 01:19:52,080 но мы не намерены 1182 01:19:52,163 --> 01:19:55,124 делать вид, будто вы не в курсе, что тут творится. 1183 01:19:56,251 --> 01:19:57,961 Чего ты хочешь, Рокс? 1184 01:19:58,044 --> 01:19:59,629 Упечь тебя за решетку 1185 01:19:59,712 --> 01:20:01,881 за убийство, шпионаж и госизмену. 1186 01:20:03,466 --> 01:20:05,760 - Роксанна. - И я вас обоих повяжу. 1187 01:20:05,844 --> 01:20:07,804 Дело принимает дурной оборот. 1188 01:20:07,887 --> 01:20:08,888 Уверяю вас… 1189 01:20:08,972 --> 01:20:11,266 Ваши заверения сейчас ничего не стоят. 1190 01:20:11,349 --> 01:20:15,186 Полагаю, наши переговоры подошли к концу. 1191 01:20:19,232 --> 01:20:21,025 Нет! Руки убери! 1192 01:20:23,194 --> 01:20:24,404 Хватай чемодан! 1193 01:20:27,282 --> 01:20:29,117 Забери информацию! 1194 01:20:32,245 --> 01:20:35,790 Печально, даже иранским террористам довериться нельзя. 1195 01:20:35,874 --> 01:20:38,835 Говорю же, Рокс, зря ты лезешь. 1196 01:20:38,918 --> 01:20:41,963 Зря я за тебя замуж вышла. А сюда я приехала из безрассудства. 1197 01:20:42,046 --> 01:20:42,922 Вот уж точно. 1198 01:20:44,632 --> 01:20:45,758 - Убейте ее. - Стоп. 1199 01:20:48,011 --> 01:20:49,095 Ник, дорогуша. 1200 01:20:49,846 --> 01:20:54,350 Было весело, но ты уже начинаешь перегибать, а мне такое не по нраву. 1201 01:20:55,268 --> 01:20:56,102 В смысле? 1202 01:20:56,769 --> 01:20:59,606 Кажется, нам с тобой лучше сделать перерыв. 1203 01:21:01,065 --> 01:21:02,358 Пускай всё уляжется. 1204 01:21:02,942 --> 01:21:03,776 Джульет. 1205 01:21:04,861 --> 01:21:08,740 Роксанна, если ты выживешь, то наверняка будешь меня искать. 1206 01:21:08,823 --> 01:21:10,116 Не сомневайся. 1207 01:21:10,199 --> 01:21:12,744 Только не забывай, что я тебе жизнь спасла. 1208 01:21:13,411 --> 01:21:16,456 Возможно, я могу оказаться для тебя полезной. 1209 01:21:17,582 --> 01:21:19,042 Полагаю, еще увидимся. 1210 01:21:20,168 --> 01:21:22,587 А с тобой, Ник, навряд ли. 1211 01:21:26,549 --> 01:21:27,383 Джульет! 1212 01:21:29,802 --> 01:21:31,846 Какая надежная девчонка оказалась. 1213 01:21:39,395 --> 01:21:43,066 Ну и что же? Просто возьмешь и хладнокровно меня пристрелишь? 1214 01:21:43,149 --> 01:21:45,568 - В Триесте погибли пятеро. - Так вышло. 1215 01:21:45,652 --> 01:21:48,071 Ты облегчаешь мне задачу. 1216 01:21:48,696 --> 01:21:50,239 Вставай. Пошли. 1217 01:22:08,675 --> 01:22:09,968 Вот сукин сын. 1218 01:22:18,601 --> 01:22:19,936 За ним! 1219 01:22:35,493 --> 01:22:38,496 Если нападешь, придется тебя убить. 1220 01:22:38,579 --> 01:22:40,415 Это вряд ли. 1221 01:22:46,504 --> 01:22:49,382 Я мог убрать тебя еще в Триесте, но не стал. 1222 01:22:49,465 --> 01:22:52,802 Не стал или не смог? Ну так давай выясним. 1223 01:22:53,428 --> 01:22:56,639 - Рокс. Где ты? - Жалею о своем прошлом. 1224 01:22:57,682 --> 01:22:58,599 А ты? 1225 01:22:58,683 --> 01:23:00,643 По крышам скачу. Народу толпа. 1226 01:23:06,566 --> 01:23:07,400 Тихо. 1227 01:23:09,610 --> 01:23:10,903 Вот. 1228 01:23:16,743 --> 01:23:17,577 Зараза. 1229 01:23:18,828 --> 01:23:20,246 Рокс, мне нужна помощь. 1230 01:23:20,329 --> 01:23:21,622 Иду, Майк. 1231 01:23:22,832 --> 01:23:25,668 Если уроню, сумке хана, и тебе тоже. 1232 01:23:25,752 --> 01:23:26,878 Домой не вернешься. 1233 01:23:28,004 --> 01:23:29,130 Передумал, что ли? 1234 01:23:29,922 --> 01:23:31,674 Ты что, без страховки? 1235 01:23:32,175 --> 01:23:35,053 Мой прораб тебе бы башку оторвал. Не смотри вниз. 1236 01:23:35,136 --> 01:23:37,680 Ну давай же, возьми. 1237 01:23:37,764 --> 01:23:38,931 Хочешь? Так возьми. 1238 01:24:17,220 --> 01:24:18,054 Майк! 1239 01:24:18,846 --> 01:24:19,889 Я разберусь! 1240 01:24:22,183 --> 01:24:23,643 Зараза! 1241 01:24:40,409 --> 01:24:41,536 Майк! 1242 01:24:44,163 --> 01:24:45,706 Не за что! 1243 01:24:45,790 --> 01:24:46,791 Не за что. 1244 01:24:58,427 --> 01:24:59,971 Держи уж покрепче, ладно? 1245 01:25:04,058 --> 01:25:05,685 Говорил же, тут толпа. 1246 01:25:05,768 --> 01:25:07,395 Посмотрим, есть ли кто еще. 1247 01:25:14,986 --> 01:25:15,903 Хватит, Рокс. 1248 01:25:16,779 --> 01:25:17,613 Хватит. 1249 01:25:18,447 --> 01:25:21,075 Отдавай информацию или потеряешь ее навсегда. 1250 01:25:22,326 --> 01:25:23,244 Стреляй, Майк. 1251 01:25:24,120 --> 01:25:25,955 У тебя нет шансов, Майки. 1252 01:25:26,497 --> 01:25:28,416 Давай, Майк. Смелее. 1253 01:25:30,084 --> 01:25:30,960 Не вздумай. 1254 01:25:32,003 --> 01:25:33,963 - Давай. - Будь хорошим мальчиком. 1255 01:25:34,589 --> 01:25:35,506 Ну же. 1256 01:25:45,016 --> 01:25:47,476 У тебя был шанс. Но ты струхнул. 1257 01:25:51,272 --> 01:25:52,231 Майк, беги! 1258 01:26:00,406 --> 01:26:01,657 Эй! 1259 01:26:04,076 --> 01:26:05,411 Ты чего? 1260 01:26:15,338 --> 01:26:16,547 Стойте! 1261 01:26:17,215 --> 01:26:19,425 Здравствуйте. Позвольте я помогу. 1262 01:26:19,508 --> 01:26:21,469 Вот так, большое спасибо. 1263 01:26:21,552 --> 01:26:24,138 Я о ней позабочусь. Ни царапины не оставлю. 1264 01:27:00,132 --> 01:27:01,425 Вот поганец! 1265 01:27:33,749 --> 01:27:34,583 Зараза! 1266 01:27:45,970 --> 01:27:47,722 Майк! Где ты? 1267 01:27:47,805 --> 01:27:48,889 В машине. 1268 01:27:48,973 --> 01:27:49,807 Где? 1269 01:27:49,890 --> 01:27:50,933 Не знаю! 1270 01:27:51,017 --> 01:27:52,601 В смысле «не знаю»? 1271 01:27:52,685 --> 01:27:53,811 Я в багажнике. 1272 01:27:54,312 --> 01:27:55,479 В багажнике? 1273 01:28:06,365 --> 01:28:08,826 - Сдавайся, Ники! - У меня тачка круче! 1274 01:28:09,744 --> 01:28:13,331 Главное не тачка, дорогой, а водитель! 1275 01:28:41,150 --> 01:28:42,234 Вот блин! 1276 01:28:44,028 --> 01:28:44,945 Что? 1277 01:28:45,905 --> 01:28:46,739 Погоди. 1278 01:28:47,990 --> 01:28:50,076 - Вот ты в чьем багажнике! - Да! 1279 01:28:50,159 --> 01:28:51,869 Ну так вылезай оттуда! 1280 01:28:51,952 --> 01:28:53,454 Пытаюсь! 1281 01:29:04,006 --> 01:29:05,299 Да блин, Рокс! 1282 01:29:05,383 --> 01:29:06,217 Это не я! 1283 01:29:32,868 --> 01:29:34,703 Майк, вернись в машину! 1284 01:29:38,207 --> 01:29:40,167 - Что? - Вернись в машину, Майк! 1285 01:30:03,691 --> 01:30:04,567 Говнюк! 1286 01:30:08,070 --> 01:30:09,405 Рокс, где ты? Погнали. 1287 01:30:09,488 --> 01:30:11,198 Еду на север вдоль побережья! 1288 01:30:11,282 --> 01:30:12,658 Ты еще в игре? 1289 01:30:12,741 --> 01:30:14,535 Да, я снова в игре, Рокс! 1290 01:30:15,578 --> 01:30:16,579 Я в деле. 1291 01:30:25,671 --> 01:30:27,006 Получай, сучара! 1292 01:30:33,929 --> 01:30:35,014 Твою ж мать. 1293 01:30:44,106 --> 01:30:46,108 Ты там перекурить решила? Погнали! 1294 01:30:46,192 --> 01:30:47,401 Нет, умник! 1295 01:30:59,788 --> 01:31:00,664 Чёрт. 1296 01:31:41,705 --> 01:31:42,540 Майк! 1297 01:31:44,124 --> 01:31:45,125 Майк! 1298 01:31:51,215 --> 01:31:52,049 Майк. 1299 01:31:58,806 --> 01:31:59,890 Твою мать. 1300 01:32:01,141 --> 01:32:01,976 Привет. 1301 01:32:04,228 --> 01:32:05,145 Ты жив? 1302 01:32:05,229 --> 01:32:07,731 Блин. Машину занесло. 1303 01:32:08,274 --> 01:32:10,109 Мы же тогда тренировались. 1304 01:32:11,110 --> 01:32:12,861 Я заорал и сиганул из тачки. 1305 01:32:13,445 --> 01:32:15,781 Круто было. Думал, ты впечатлишься. 1306 01:32:18,576 --> 01:32:19,785 А чего остановилась? 1307 01:32:21,704 --> 01:32:23,706 Думала, ты погиб, придурок! 1308 01:32:24,290 --> 01:32:26,625 Как мило! Так тебе не всё равно. 1309 01:32:26,709 --> 01:32:28,627 Лучше бы ты в багажнике сидел. 1310 01:32:28,711 --> 01:32:31,672 Я чуть не помер. Прояви сочувствие. 1311 01:32:32,256 --> 01:32:33,382 Пожалела бы хоть. 1312 01:32:37,219 --> 01:32:39,680 - Держись за что-нибудь. - Давай, гони. 1313 01:32:43,517 --> 01:32:44,768 Я знаю, куда он едет. 1314 01:32:44,852 --> 01:32:48,397 К большой шишке на яхте? Нельзя его туда пускать. 1315 01:32:48,897 --> 01:32:51,233 А сверни-ка тут направо. 1316 01:32:51,317 --> 01:32:52,526 Вот здесь. 1317 01:33:29,063 --> 01:33:31,398 - Когда скажу «прыгай», прыгай! - Понял! 1318 01:33:32,816 --> 01:33:34,026 Прыгай! 1319 01:33:34,109 --> 01:33:35,486 Стой! Дверь заклинило! 1320 01:33:47,414 --> 01:33:48,874 Сбить меня хотела? 1321 01:33:49,458 --> 01:33:51,752 Руки за голову и на землю! 1322 01:33:52,670 --> 01:33:55,130 Я тебя голыми руками придушу! 1323 01:33:56,131 --> 01:33:57,758 Ложись, дерьма кусок! 1324 01:33:57,841 --> 01:33:59,385 Не дождетесь. 1325 01:33:59,468 --> 01:34:01,595 Еще как дождусь, Ники. 1326 01:34:01,679 --> 01:34:03,597 Так не пойдет, Рокс! 1327 01:34:04,264 --> 01:34:05,516 Я не могу сдаться! 1328 01:34:06,642 --> 01:34:07,601 Оглянись! 1329 01:34:08,977 --> 01:34:10,104 Посмотри, где мы! 1330 01:34:11,647 --> 01:34:12,773 Разве не красиво? 1331 01:34:14,149 --> 01:34:17,569 Я не хочу провести остаток своих дней в тюрьме. Нет. 1332 01:34:17,653 --> 01:34:19,530 Твою ж мать! Ложись на землю! 1333 01:34:19,613 --> 01:34:20,864 Мы можем продать это! 1334 01:34:21,949 --> 01:34:23,992 За сотни миллионов долларов! 1335 01:34:25,327 --> 01:34:26,161 Мы с тобой! 1336 01:34:26,245 --> 01:34:28,288 Он говнюк, Рокс, ты же знаешь. 1337 01:34:28,372 --> 01:34:29,498 Можем сбежать. 1338 01:34:30,499 --> 01:34:33,794 Объехать весь свет, как всегда мечтали. 1339 01:34:34,670 --> 01:34:37,297 Я тут поняла, что я домоседка. 1340 01:35:04,783 --> 01:35:06,326 Он не оставил тебе выбора. 1341 01:35:08,704 --> 01:35:09,538 Нет. 1342 01:35:20,424 --> 01:35:21,258 И что теперь? 1343 01:35:27,973 --> 01:35:32,144 Никогда не знаешь, когда кто влюбится. 1344 01:35:32,227 --> 01:35:35,063 Порой люди знакомятся в школе и влюбляются сразу. 1345 01:35:35,147 --> 01:35:38,609 А некоторые вот встречаются в баре в Джерси, 1346 01:35:38,692 --> 01:35:41,195 один напивается, раздевается до пояса… 1347 01:35:42,237 --> 01:35:43,322 Это была не я. 1348 01:35:44,740 --> 01:35:48,285 По счастью, она работала в баре 1349 01:35:48,368 --> 01:35:50,996 и подкинула раскаивающегося засранца до дома. 1350 01:35:51,663 --> 01:35:54,541 Когда я узнал, что они женятся, я не расстроился. 1351 01:35:54,625 --> 01:35:57,044 Мы почувствовали облегчение. 1352 01:35:57,127 --> 01:36:00,839 Наконец-то нашлась безумица, которая нас от него избавила. 1353 01:36:02,257 --> 01:36:05,135 Если серьезно, я тебя люблю и всегда буду рядом. 1354 01:36:05,219 --> 01:36:07,638 Поздравляю. Аплодисменты, ребята! 1355 01:36:08,680 --> 01:36:09,807 Майк, выпьем! 1356 01:36:11,183 --> 01:36:12,309 Благослови вас Бог. 1357 01:36:13,060 --> 01:36:14,353 Поздравляю. 1358 01:36:15,521 --> 01:36:17,606 Ребята, приготовьтесь. 1359 01:36:19,107 --> 01:36:22,694 Я готов. Увидимся на танцполе? 1360 01:36:22,778 --> 01:36:23,654 Да. 1361 01:36:23,737 --> 01:36:25,280 - Скоро буду. - Ага. 1362 01:36:27,115 --> 01:36:27,991 Хорошая речь. 1363 01:36:29,326 --> 01:36:30,160 Рокс. 1364 01:36:31,578 --> 01:36:33,247 Врываешься без приглашения? 1365 01:36:33,330 --> 01:36:35,207 Говорю же — я домоседка. 1366 01:36:36,917 --> 01:36:38,836 - Обалденно выглядишь. - Спасибо. 1367 01:36:39,378 --> 01:36:40,963 - Ты тоже. - Спасибо. 1368 01:36:42,923 --> 01:36:46,885 Много у вас тут народу. 1369 01:36:49,304 --> 01:36:51,849 Погоди, это же мисс Хоффман? 1370 01:36:51,932 --> 01:36:53,225 - Нет. Не надо. - Она? 1371 01:36:53,308 --> 01:36:54,184 Пожалуйста. 1372 01:36:55,102 --> 01:36:55,978 Мисс Хоффман! 1373 01:36:57,104 --> 01:36:57,938 Здрасьте! 1374 01:36:59,481 --> 01:37:00,649 Привет, Николь. 1375 01:37:01,817 --> 01:37:03,652 О, Николь. Точно, Николь. 1376 01:37:03,735 --> 01:37:04,570 Да, Николь. 1377 01:37:04,653 --> 01:37:06,321 Выглядит она недурно. 1378 01:37:06,405 --> 01:37:09,241 - Мне пришлось это сделать. - Ну конечно. 1379 01:37:18,959 --> 01:37:20,127 Майк, выходи! 1380 01:37:20,210 --> 01:37:21,628 Давай, Майки! 1381 01:37:21,712 --> 01:37:22,629 Знаешь, Рокс, 1382 01:37:22,713 --> 01:37:26,216 когда я висел на скале, а ты думала, что я погиб… 1383 01:37:26,300 --> 01:37:27,134 Да. 1384 01:37:27,217 --> 01:37:30,679 …ты всё равно остановилась, хоть и могла упустить Фарадея. 1385 01:37:32,014 --> 01:37:32,973 И что с того? 1386 01:37:33,557 --> 01:37:37,269 Ничего. Просто показалось, что у тебя были слезы на глазах. 1387 01:37:37,352 --> 01:37:39,021 Нет, не было. 1388 01:37:39,104 --> 01:37:40,105 - Ладно. - Извини. 1389 01:37:41,273 --> 01:37:43,275 - Ну а ты? - Что? 1390 01:37:43,358 --> 01:37:46,612 Когда Фарадей меня схватил, ты ведь мог его пристрелить. 1391 01:37:49,323 --> 01:37:50,449 Не хотел рисковать. 1392 01:37:51,825 --> 01:37:52,868 Я же разрешила. 1393 01:37:53,785 --> 01:37:55,579 Я бы всё равно не стал. 1394 01:37:57,706 --> 01:37:59,249 Прическу бы тебе испортил. 1395 01:38:02,210 --> 01:38:06,006 Кажется, я видел тут неподалеку кладовку уборщика. 1396 01:38:08,508 --> 01:38:09,343 Пойдем? 1397 01:38:10,510 --> 01:38:11,637 Ты серьезно? 1398 01:38:11,720 --> 01:38:12,721 Да, серьезно. 1399 01:38:12,804 --> 01:38:14,097 Пошли. Прямо сейчас! 1400 01:38:25,984 --> 01:38:29,404 Бреннан! У вас что, отгулов совсем нет? 1401 01:38:29,488 --> 01:38:30,948 Я его не звала. 1402 01:38:31,031 --> 01:38:33,742 Я к тебе, Майк. Есть работенка. 1403 01:38:33,825 --> 01:38:37,245 Но сначала нам нужен небольшой отпуск. 1404 01:38:37,329 --> 01:38:38,455 - Да. - Правда? 1405 01:38:39,122 --> 01:38:42,668 Ладно, даю вам три дня. Потом ты нужен мне в Марракеше. 1406 01:38:43,669 --> 01:38:44,503 Ты тоже. 1407 01:38:46,171 --> 01:38:47,589 Добро пожаловать в Союз. 1408 01:46:52,157 --> 01:46:57,162 Перевод субтитров: Юлия Фетисова