1 00:00:40,083 --> 00:00:42,376 СЛУЖБОВИЙ ВХІД 2 00:01:25,169 --> 00:01:29,382 Добрий вечір, пані та панове. Вітаємо в італійському Трієсті. 3 00:01:29,465 --> 00:01:32,301 З Адріатичного моря насувається шторм, 4 00:01:32,385 --> 00:01:37,473 а в готелі «Кастеллетто» у номері 620 ховається агент ЦРУ. 5 00:01:37,557 --> 00:01:39,559 Це штаб-квартира в Лондоні. 6 00:01:39,642 --> 00:01:41,519 У нас пряма трансляція 7 00:01:41,602 --> 00:01:43,062 і ми готові розпочинати. 8 00:01:43,146 --> 00:01:45,690 Це Фарадей. Екіпаж на шостому поверсі. 9 00:01:45,773 --> 00:01:48,151 -Агентко Голл, керуй. -Слухаюсь, босе. 10 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 Групо, повідомте, коли будете на місці. 11 00:01:50,695 --> 00:01:54,782 Сорок п'ять секунд. Увійшли й вийшли. У машині, будьте напоготові. 12 00:01:54,866 --> 00:01:55,825 На місці. 13 00:01:55,908 --> 00:01:58,536 Бреннане, пам'ятай, він потрібен мені живим. 14 00:01:58,619 --> 00:02:01,914 Так. Хочеш, щоб грав за команду ЦРУ з софтболу? 15 00:02:01,998 --> 00:02:03,166 На місці. 16 00:02:03,708 --> 00:02:04,750 Не застрельте. 17 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 Хочете заплатити й за його мінібар? 18 00:02:07,128 --> 00:02:10,298 Так. Візьми рахунок. Упевнений, у Ленґлі відшкодують. 19 00:02:10,798 --> 00:02:13,009 Гаразд. Будьте напоготові. 20 00:02:15,386 --> 00:02:17,305 Фарадею, входимо. 21 00:02:18,556 --> 00:02:20,141 -На коліна! -На підлогу! 22 00:02:20,224 --> 00:02:21,100 Чисто. 23 00:02:21,184 --> 00:02:23,227 -Не стріляйте! -Ціль виявлена. 24 00:02:23,311 --> 00:02:24,395 Чисто! 25 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 Зв'язаний і готовий їхати. 26 00:02:35,489 --> 00:02:37,033 Жорсткий диск у нас. 27 00:02:37,116 --> 00:02:37,950 Виводьте. 28 00:02:42,288 --> 00:02:43,748 Я передумав. 29 00:02:43,831 --> 00:02:46,167 Я збирався піти в посольство й здатися. 30 00:02:46,667 --> 00:02:48,961 Тоді пощастило. Не змарнуєш час. 31 00:02:49,045 --> 00:02:50,755 Будемо спускатися сходами. 32 00:02:50,838 --> 00:02:52,298 Райнере, вони виходять. 33 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 Зрозумів. 34 00:02:58,679 --> 00:03:00,306 П'ять секунд до виходу. 35 00:03:06,479 --> 00:03:07,813 На підлогу! 36 00:03:09,523 --> 00:03:10,775 Що в біса сталося? 37 00:03:11,275 --> 00:03:13,277 Райнера підірвали. Вихід під загрозою. 38 00:03:13,361 --> 00:03:14,737 -Чорний хід. -Ясно. 39 00:03:16,197 --> 00:03:17,156 Що відбувається? 40 00:03:17,698 --> 00:03:18,616 Ходімо! 41 00:03:19,575 --> 00:03:20,952 Який план? 42 00:03:22,787 --> 00:03:24,497 Запасна точка — канал! 43 00:03:24,580 --> 00:03:26,916 Бреннане, ці дані краще не втратити. 44 00:03:33,256 --> 00:03:34,715 -Влучили! -Гловера вбили. 45 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 -Підкріплення! -Хто це? 46 00:03:36,342 --> 00:03:37,426 Нас обстрілюють! 47 00:03:37,510 --> 00:03:40,263 Лишайтеся там. Підтримка буде за п'ять хвилин. 48 00:03:40,346 --> 00:03:42,265 -За три ми на каналі. -Відкриті. 49 00:03:42,348 --> 00:03:44,558 Серйозно, Рокс. Довірся мені. 50 00:03:46,352 --> 00:03:47,812 Гаразд. Дозволяю. 51 00:03:47,895 --> 00:03:49,355 -Уперед. -Побігли! Гайда! 52 00:03:49,438 --> 00:03:51,274 -Виводь його! -За мною! 53 00:03:56,028 --> 00:03:57,154 Боже! Будь ласка! 54 00:03:57,238 --> 00:04:01,993 Фарадею, чуєш мене? Ніку, прийом. Хтось є на зв'язку? Хто-небудь? 55 00:04:02,076 --> 00:04:04,829 -Фарадею, де ви? -Ніку, ви де? 56 00:04:17,842 --> 00:04:21,095 Я в точці евакуації. Актив у мене. 57 00:04:48,456 --> 00:04:52,543 СПІЛКА 58 00:04:52,626 --> 00:04:54,712 …сьогоднішній прогноз для Джерсі. 59 00:04:54,795 --> 00:04:56,922 Дякую, Мітче. Я Ден Феррелл. 60 00:04:57,006 --> 00:04:59,925 Ви можете слідкувати за нашими прогнозами погоди… 61 00:05:00,009 --> 00:05:01,969 -Чорт. -Я приготувала тобі каву. 62 00:05:02,678 --> 00:05:03,554 Дякую. 63 00:05:04,305 --> 00:05:05,264 Тобі вже час. 64 00:05:07,308 --> 00:05:08,559 Виганяєш мене? 65 00:05:08,642 --> 00:05:11,520 Я застара для ранкових теревенів, Майкле. 66 00:05:12,021 --> 00:05:15,775 Минулої ночі було весело, але вона вже скінчилась. 67 00:05:17,193 --> 00:05:18,986 Дідько, Ніколі. Як грубо. 68 00:05:24,325 --> 00:05:28,245 Чуєш, ми коли вперше зустрілися, ти думала, що в нас буде секс? 69 00:05:28,329 --> 00:05:32,333 Я викладала тобі англійську в сьомому класі, Майку. Тож, ні. 70 00:05:32,416 --> 00:05:33,959 Ти завжди мене ігнорувала. 71 00:05:34,627 --> 00:05:35,461 Гей. 72 00:05:36,087 --> 00:05:39,799 Лише поглянь. Ти досі повчаєш мене, через стільки років. 73 00:05:44,470 --> 00:05:45,721 Що ж, ще побачимося. 74 00:05:45,805 --> 00:05:47,431 Мабуть, так. 75 00:05:52,561 --> 00:05:54,146 -Привіт, Ґері. -Майку. 76 00:05:55,940 --> 00:05:57,441 -Привіт, ма. -Привіт. 77 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 Гарний костюм. Досі працюєш у центрі? 78 00:06:01,362 --> 00:06:02,947 Ґері працює в банку. 79 00:06:03,781 --> 00:06:04,698 Касиром? 80 00:06:04,782 --> 00:06:05,866 Менеджером. 81 00:06:09,203 --> 00:06:10,162 Міс Гоффман. 82 00:06:32,685 --> 00:06:34,979 -Привіт, ма. -Ніколь Гоффман. 83 00:06:36,147 --> 00:06:38,524 Боже. Ти як федерали. Скрізь у тебе очі? 84 00:06:38,607 --> 00:06:41,819 Від матері нічого не приховаєш, принаймні не в Джерсі. 85 00:06:42,528 --> 00:06:45,072 Ґері так і працює в банку? 86 00:06:45,156 --> 00:06:46,532 Ні, звільнили його. 87 00:06:46,615 --> 00:06:49,869 Продає хотдоги біля Скелі. Якось сумно, чесно кажучи. 88 00:06:49,952 --> 00:06:52,204 Коли весілля Ронні? 89 00:06:52,288 --> 00:06:53,581 За кілька тижнів. 90 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 Мені потрібна точна дата. Я планую своє життя. 91 00:06:57,209 --> 00:06:59,211 -Для чого? -Манікюр. 92 00:06:59,295 --> 00:07:04,008 Потрібно записуватися заздалегідь. Не хочу потрапити до Джозі. 93 00:07:04,592 --> 00:07:07,011 -До Джозі не хочеш? -Не мудруй. 94 00:07:07,678 --> 00:07:10,639 -Коли весілля? -За два тижні з неділі. Бувай. 95 00:08:02,525 --> 00:08:04,527 «У ВІЛСОНА» 96 00:08:09,281 --> 00:08:10,533 Місис Гоффман? 97 00:08:10,616 --> 00:08:14,203 Міс Гоффман, якщо ти не проти. І так, було. Двічі. 98 00:08:14,286 --> 00:08:16,080 -Ого. -Ну, півтора раза точно. 99 00:08:16,163 --> 00:08:17,665 Я її не пам'ятаю. 100 00:08:17,748 --> 00:08:20,376 Пам'ятав би, якби не прогулював заняття. 101 00:08:20,459 --> 00:08:23,212 Якщо ти полюбляєш старших жінок, є гарні кралі. 102 00:08:23,295 --> 00:08:25,172 Грають з моєю бабцею в маджонг. 103 00:08:25,256 --> 00:08:28,801 -Я б сходив на побачення з твоєю бабцею. -Вечеря о 16:30. 104 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 Чому так пізно? 105 00:08:30,928 --> 00:08:33,180 Гей, ні. Давай сюди. 106 00:08:33,264 --> 00:08:35,057 Брате, ти банкрут, як і я. 107 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 Ти один такий голодранець. Просто не помічаєш. 108 00:08:38,018 --> 00:08:41,647 Сьогодні я отримав аванс, тож усе добре. 109 00:08:41,730 --> 00:08:42,940 -Дякую, Майку. -Так. 110 00:08:43,023 --> 00:08:45,359 -Гаразд. Мені треба відлити! -Уперед. 111 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 Не знав, що ти з авансом. Молодець. 112 00:08:47,611 --> 00:08:50,864 Про що він? Який аванс? Я бідний, як церковна миша. 113 00:08:50,948 --> 00:08:54,368 Біллі без роботи. Розділимо чек. Діставай гроші на обід. 114 00:08:55,411 --> 00:08:58,205 Якщо чесно, Рокс, не знаю, чи він нам підходить. 115 00:08:58,289 --> 00:09:00,291 У мене гарне передчуття, босе. 116 00:09:00,374 --> 00:09:04,211 Якщо він такий, яким я його пам'ятаю, тоді він нам потрібен. 117 00:09:04,295 --> 00:09:06,005 Гей, Джиммі. Зроби мені ще. 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,089 Звісно, Майку. 119 00:09:12,970 --> 00:09:16,765 Хто закине арахіс у кухоль за барною стійкою, купує випивку. 120 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 Святе лайно. 121 00:09:20,561 --> 00:09:21,687 Привіт, Майкі. 122 00:09:22,563 --> 00:09:25,649 Роксанн Голл. Що ти тут робиш? 123 00:09:25,733 --> 00:09:28,402 А що, по-твоєму, я тут роблю? Зайшла випити! 124 00:09:30,362 --> 00:09:32,448 -А ти тут сам? -Так. 125 00:09:35,117 --> 00:09:35,993 Ні. 126 00:09:36,076 --> 00:09:37,036 Побачення? 127 00:09:37,745 --> 00:09:41,290 Вибач. Просто я настільки здивований. 128 00:09:41,373 --> 00:09:44,418 У тебе зачіска зі школи не змінилася. Це дивно. 129 00:09:44,501 --> 00:09:46,086 Не критикуй моїх стилістів. 130 00:09:46,879 --> 00:09:47,796 Два шоти. 131 00:09:47,880 --> 00:09:49,256 -Добре. -Ти вмієш пити? 132 00:09:49,340 --> 00:09:50,841 І завжди вміла. 133 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 Плями на моєму смокінгу кажуть… 134 00:09:53,302 --> 00:09:55,220 У тебе лишився смокінг зі школи? 135 00:09:55,304 --> 00:09:56,388 -Так. -Справді? 136 00:09:56,472 --> 00:09:57,598 І досі мій розмір. 137 00:09:59,183 --> 00:10:01,185 Збожеволіти можна. 138 00:10:01,268 --> 00:10:04,480 Я мільйон разів уявляв, як ти входиш у ці двері. 139 00:10:04,563 --> 00:10:05,689 Так ти це уявляв? 140 00:10:05,773 --> 00:10:08,317 У моїй уяві ти завжди була в бікіні… 141 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 Як твій брейкданс, не кинув? 142 00:10:13,489 --> 00:10:16,784 Щосуботи. І знаєш що? Дівчатам досі подобається. 143 00:10:16,867 --> 00:10:18,952 Не пам'ятаю, щоб їм подобалось. 144 00:10:19,036 --> 00:10:21,872 -Ізабелла Мінгареллі? -Тому що подобався мені. 145 00:10:21,955 --> 00:10:24,750 -Тобі це відомо. -Ні, їй подобались мої рухи. 146 00:10:28,253 --> 00:10:31,382 Уявляєш, у неї шість дітей разом з Метті Мюзео. 147 00:10:32,299 --> 00:10:34,301 -І ще один на підході. -А в тебе? 148 00:10:34,385 --> 00:10:35,469 -У мене? -Є діти? 149 00:10:35,552 --> 00:10:37,888 Чи є в мене діти? Ні, немає. А в тебе? 150 00:10:37,971 --> 00:10:39,807 Не знаю. Мені про них невідомо. 151 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 Схоже, втрачаєш навички. 152 00:10:45,979 --> 00:10:48,232 Я і забула, яка смачна тут картопля. 153 00:10:48,315 --> 00:10:51,318 Ти багато чого забула, коли поїхала в коледж. 154 00:10:51,402 --> 00:10:53,487 Патерсон тобі не підійшов, еге ж? 155 00:10:54,530 --> 00:10:56,323 Гадаю, як і коледж. 156 00:10:56,407 --> 00:10:57,866 Я про це чув. 157 00:10:57,950 --> 00:10:58,784 Справді? 158 00:11:00,119 --> 00:11:01,286 Що ти чув? 159 00:11:01,370 --> 00:11:05,165 Що ти побилася із розігруючим захисником перед фіналом. 160 00:11:05,249 --> 00:11:06,917 Зламала йому щелепу. І тебе вигнали. 161 00:11:07,000 --> 00:11:10,254 Він був центровий і я зламала йому носа. 162 00:11:11,171 --> 00:11:13,132 Ти прямо ані трохи не з Джерсі. 163 00:11:13,215 --> 00:11:16,802 Не так. Він тоді запросив мою найкращу подругу на побачення. 164 00:11:16,885 --> 00:11:18,637 Вранці вона нічого не пам'ятала. 165 00:11:18,721 --> 00:11:22,433 Усім було байдуже, тож… сталося, що сталося. 166 00:11:22,516 --> 00:11:24,435 І ти змарнувала своє навчання? 167 00:11:25,060 --> 00:11:27,563 Ні. Я його обміняла. 168 00:11:28,272 --> 00:11:29,106 На що? 169 00:11:31,692 --> 00:11:33,068 Я вчинила правильно. 170 00:11:34,278 --> 00:11:36,697 Мабуть, на сьогодні ми закінчили. 171 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 Що? Ми ж просто розважались. Не хочеш дограти? 172 00:11:40,534 --> 00:11:42,369 Я не казала про вечір, Майку. 173 00:11:42,453 --> 00:11:43,537 Може, ми… 174 00:11:44,830 --> 00:11:46,290 змінимо місце. 175 00:11:48,250 --> 00:11:49,126 Овва. 176 00:11:54,173 --> 00:11:55,215 Трясця! 177 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 Якби я знав, що будуть ралі, 178 00:12:00,763 --> 00:12:02,222 їв би менше картоплі. 179 00:12:09,438 --> 00:12:11,398 Лише поглянь на це місце. 180 00:12:12,691 --> 00:12:14,359 Пам'ятаєш цю лавочку? 181 00:12:16,069 --> 00:12:20,699 -Ти тоді вперше мені освідчився. -Я завжди намагався бути романтиком. 182 00:12:21,241 --> 00:12:23,118 Усе заради твоєї усмішки. 183 00:12:26,872 --> 00:12:29,666 О! Я мушу… Маю відповісти. Щось важливе… 184 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 -Майку. -Це швидко. Секунду. 185 00:12:35,172 --> 00:12:36,131 Чекай. 186 00:12:36,965 --> 00:12:38,008 Секунду. 187 00:12:41,220 --> 00:12:43,055 -Ні! -Тобі подобалась ця пісня. 188 00:12:43,138 --> 00:12:44,181 Ні, не співай. 189 00:12:44,264 --> 00:12:47,142 Немає часу на хлопців, які вештаються без діла 190 00:12:49,728 --> 00:12:52,481 Зчиняють такий галас на вулицях 191 00:12:52,564 --> 00:12:53,690 Як я на це велася? 192 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 Ти була молода, дурна. 193 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 Дурна не була. 194 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 -Наївна. -Так. 195 00:12:58,278 --> 00:12:59,863 -Наївна. -Наївна. 196 00:12:59,947 --> 00:13:00,864 Так. 197 00:13:01,490 --> 00:13:03,492 Шкода, що ти от так тоді пішла. 198 00:13:04,117 --> 00:13:05,953 -Ні, не будемо про це. -Добре. 199 00:13:06,036 --> 00:13:08,372 Не треба все псувати, Майкі. Так добре. 200 00:13:08,455 --> 00:13:09,373 Вибач. 201 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 У бік Джерсі 202 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 …малу на карнавал 203 00:13:20,217 --> 00:13:22,094 Я маю зізнатися. 204 00:13:24,555 --> 00:13:27,349 Я привезла тебе сюди не просто так. 205 00:13:27,933 --> 00:13:30,644 Справді? Хочеш викрасти мене? 206 00:13:35,399 --> 00:13:38,151 Так, щось типу того. 207 00:13:42,239 --> 00:13:43,323 Вибач, Майкі. 208 00:14:11,476 --> 00:14:12,603 Якого… 209 00:14:29,453 --> 00:14:30,454 Якого… 210 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 Доброго ранку. 211 00:14:34,708 --> 00:14:36,376 Вітаю в Лондоні, Майкі. 212 00:14:36,460 --> 00:14:39,338 Рокс, якого біса? Куди подівся Джерсі? 213 00:14:39,421 --> 00:14:41,965 Він там, де і був. Це ти перемістився. 214 00:14:42,549 --> 00:14:43,467 Що? 215 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 Ні. Ми були в Пойнті. 216 00:14:47,387 --> 00:14:50,682 Пам'ятаєш, я тебе зачаровував? «Дівчина з Джерсі» грала… 217 00:14:50,766 --> 00:14:52,976 А потім я вколола тобі транквілізатор 218 00:14:53,060 --> 00:14:55,938 і перевезла тебе, як вантаж, до Великої Британії. 219 00:14:57,022 --> 00:14:59,441 Ні. Мені треба на роботу. 220 00:14:59,524 --> 00:15:02,611 Я не можу спізнитися. Бригадир мене вб'є. 221 00:15:21,380 --> 00:15:23,382 Страшне пробудження, Майку? 222 00:15:24,883 --> 00:15:26,760 -Хто ви такий? -Том Бреннан. 223 00:15:26,843 --> 00:15:28,220 Місцевий 12-25. 224 00:15:28,303 --> 00:15:29,638 -Що? -Я бос Роксанн. 225 00:15:29,721 --> 00:15:31,848 Хоча іноді відчувається інакше. 226 00:15:31,932 --> 00:15:33,767 Я старанно виконую накази. 227 00:15:33,850 --> 00:15:36,311 Так, але не завжди вони мої. 228 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 Що це за мозковий центр? 229 00:15:38,146 --> 00:15:41,400 Мозковий центр. Гарно. Я зазвичай кажу, що я пілот. 230 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 У нього кашкет і все таке. 231 00:15:43,694 --> 00:15:45,946 -Що? -Поїхали поснідаємо. Ти за кермом. 232 00:15:47,280 --> 00:15:48,198 Рокс, що… 233 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 Я хочу пояснень. 234 00:15:50,867 --> 00:15:52,285 Що ти хочеш знати? 235 00:15:52,369 --> 00:15:54,162 В якому сенсі? Мене викрали? 236 00:15:54,246 --> 00:15:56,289 Одна з ознак викрадення, 237 00:15:56,373 --> 00:16:00,127 коли тобі дають ключі від позашляховика за $200 000 238 00:16:00,210 --> 00:16:02,129 і пропонують сніданок. 239 00:16:05,465 --> 00:16:09,720 Я зазвичай це роблю викруткою. Тут… Куди тут ключ вставляти? 240 00:16:09,803 --> 00:16:10,804 Майку. 241 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Це тут. 242 00:16:16,018 --> 00:16:18,520 Мені хтось розкаже, що відбувається? 243 00:16:18,603 --> 00:16:20,814 Розкажемо. Тут праворуч. 244 00:16:23,233 --> 00:16:26,611 -Спробуй їхати по зустрічній. -От чорт! Ого! Трясця! 245 00:16:28,321 --> 00:16:29,197 Якого… 246 00:16:30,782 --> 00:16:33,035 -Що він робить? -Права сторона — ліва. 247 00:16:33,118 --> 00:16:34,786 Звучить плутано, ти знаєш? 248 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 -Уперше в Лондоні? -Не схоже? 249 00:16:36,747 --> 00:16:39,249 Уперше за межами трьох штатів. 250 00:16:41,168 --> 00:16:43,336 Ти не працюєш на мозковий центр. 251 00:16:43,420 --> 00:16:45,547 Ні. Ми працюємо на Спілку. 252 00:16:45,630 --> 00:16:46,506 Яку ще спілку? 253 00:16:46,590 --> 00:16:48,925 Половина розвідників про нас не знає. 254 00:16:49,009 --> 00:16:52,220 -Друга половина шкодує, що дізналася. -Ви що, типу ФБР? 255 00:16:52,304 --> 00:16:53,930 Так. Ми робимо всю роботу 256 00:16:54,014 --> 00:16:56,725 і не носимо курток з великими жовтими літерами. 257 00:16:56,808 --> 00:16:58,935 Це все дуже цікаво, але чому я тут? 258 00:16:59,019 --> 00:17:01,104 Два дні тому у Трієсті в Італії 259 00:17:01,188 --> 00:17:04,733 провалилася операція Спілки з перехоплення перевертня. 260 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 І тому я в Лондоні? 261 00:17:06,359 --> 00:17:07,444 -Так. -По суті. 262 00:17:07,527 --> 00:17:11,364 Вибачте, що я трохи не встигаю, але мені потрібні роз'яснення. 263 00:17:11,448 --> 00:17:13,366 Я скажу, чому Спілка унікальна. 264 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 Ми не з Принстона чи Гарварду. 265 00:17:15,535 --> 00:17:19,748 Ми не ганяємось за черепами з Єлю чи тенісистами з Оксфорду. 266 00:17:19,831 --> 00:17:22,084 Нам потрібні непомітні люди. 267 00:17:22,167 --> 00:17:24,377 Невидима армія, на якій тримається світ. 268 00:17:24,461 --> 00:17:28,090 Розумники з вулиць, не з бібліотек. 269 00:17:28,173 --> 00:17:30,467 Блакитні комірці, не блакитна кров. 270 00:17:30,550 --> 00:17:33,762 Люди, які будують міста, працюють на виробництві. 271 00:17:34,262 --> 00:17:36,932 Ось, хто ми такі та як ми працюємо. 272 00:17:37,432 --> 00:17:39,351 Від нас очікують, що все вийде, 273 00:17:39,434 --> 00:17:42,145 бо у цьому житті нам ніхто нічого не давав. 274 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 Так і є. 275 00:17:46,441 --> 00:17:50,237 Привіт, Меґґі. Нам три булочки з беконом і три чорних кави. 276 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Кетчуп, коричневий соус? 277 00:17:51,696 --> 00:17:53,198 Лише кетчуп. Дякую. 278 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 -Що за коричневий соус? -Гадки не маю. 279 00:17:56,701 --> 00:17:58,662 То ваші люди он там? 280 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 Якби були, ти б їх не помітив. 281 00:18:01,623 --> 00:18:03,041 Це Дерек Мітчелл. 282 00:18:03,125 --> 00:18:06,586 Колишній аналітик ЦРУ. Переховується з таємною інформацією. 283 00:18:06,670 --> 00:18:08,880 -За яким ви полювали в Трієсті? -Так. 284 00:18:08,964 --> 00:18:10,465 От тільки не вполювали. 285 00:18:11,258 --> 00:18:13,051 Так, не вполювали. 286 00:18:14,678 --> 00:18:17,055 Тепер у Мітчелла дірка замість обличчя, 287 00:18:17,139 --> 00:18:19,891 розвіддані зникли, і ми в повній сраці. 288 00:18:21,059 --> 00:18:22,310 Як її називають? 289 00:18:22,894 --> 00:18:26,314 Не знаю. Космічна голка? Чарівна паличка Гаррі Поттера? 290 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 Телевежа BT Tower. Знаєш, як Спілка її називає? 291 00:18:30,735 --> 00:18:31,778 Дім. 292 00:18:36,992 --> 00:18:38,201 Зазирни сюди, Майку. 293 00:18:41,121 --> 00:18:43,165 Звідки в них стільки про мене? 294 00:18:43,665 --> 00:18:44,708 Поглянь на це. 295 00:18:45,208 --> 00:18:47,878 Джульєт Квінн, вона ж Аукціонерка. 296 00:18:47,961 --> 00:18:50,589 Вона продає дані на чорному ринку в Лондоні 297 00:18:50,672 --> 00:18:52,924 від імені таємного продавця. 298 00:18:53,717 --> 00:18:56,845 Того самого, який убив ваших людей і викрав дані. 299 00:18:56,928 --> 00:18:59,347 Тобі доведеться запам'ятати це, 300 00:18:59,431 --> 00:19:00,724 щоб пройти тест. 301 00:19:00,807 --> 00:19:02,684 -Який тест? -Вступний іспит. 302 00:19:02,767 --> 00:19:03,685 Я таке не люблю. 303 00:19:06,271 --> 00:19:07,397 -Те саме? -Так. 304 00:19:07,898 --> 00:19:09,232 Ого! Святе лайно! 305 00:19:12,611 --> 00:19:13,486 За два тижні 306 00:19:13,570 --> 00:19:16,740 викрадені дані продаватимуть на чорному аукціоні. 307 00:19:16,823 --> 00:19:18,658 Ми маємо взяти в ньому участь. 308 00:19:19,618 --> 00:19:22,329 -І тут виходиш ти. -Привіт, Афіно. 309 00:19:22,412 --> 00:19:25,832 -Про що він? Куди я виходжу? -Рокс. Як здоров'я? 310 00:19:25,916 --> 00:19:27,167 Та наче нормально. 311 00:19:27,250 --> 00:19:31,046 -Приймаєте якісь препарати? -Минулої ночі транквілізатори. 312 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 -Це рахується? -Ні. 313 00:19:32,505 --> 00:19:35,258 Слухайте, що значить «виходжу я»? 314 00:19:35,884 --> 00:19:39,304 Дані, які поцупив Мітчелл, це не коди запуску чи креслення 315 00:19:39,387 --> 00:19:40,889 секретної ракетної бази. 316 00:19:40,972 --> 00:19:44,768 Це дані про кожного чоловіка й жінку, 317 00:19:44,851 --> 00:19:47,604 які служили в країні-союзниці Заходу. 318 00:19:48,313 --> 00:19:51,399 Про кожного копа, кожного морського піхотинця. 319 00:19:51,483 --> 00:19:56,112 Про кожного шпигуна МІ5, МІ6, ФБР, ЦРУ 320 00:19:56,196 --> 00:19:57,948 й, звісно, Спілки. 321 00:19:58,031 --> 00:20:00,033 Якщо потраплять у погані руки, 322 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 ми більше не зможемо захистити людей. 323 00:20:03,662 --> 00:20:06,039 Річ у тім, що нам потрібен хтось чистий. 324 00:20:06,122 --> 00:20:08,416 Якщо відправлю когось, хто потім стане 325 00:20:08,500 --> 00:20:11,795 найперспективнішою агенткою року за версією ФБР, 326 00:20:12,420 --> 00:20:15,382 їй відірвуть голову й операція буде провалена. 327 00:20:16,633 --> 00:20:18,927 Тому потрібен хтось без історії. 328 00:20:19,511 --> 00:20:21,346 По суті, нам потрібен ніхто. 329 00:20:21,429 --> 00:20:22,472 Правильно. 330 00:20:23,139 --> 00:20:24,057 Після тебе. 331 00:20:26,393 --> 00:20:27,811 Як справи, здоровило? 332 00:20:28,353 --> 00:20:29,980 Що за… Рокс, якого біса? 333 00:20:30,063 --> 00:20:31,106 Ти міцний. 334 00:20:31,189 --> 00:20:33,358 -Що? Агов. -Це точно. 335 00:20:33,441 --> 00:20:34,776 -Бро. -Що таке, чуваче? 336 00:20:34,859 --> 00:20:37,862 Покажи, який ти міцний. Щось ти надто гарний. 337 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 Не обманися, я з вулиці. 338 00:20:39,572 --> 00:20:42,450 Правда? З якої? З вулиці Сезам? 339 00:20:45,620 --> 00:20:49,499 -Дивись обережно з новеньким. -Ось так. А, ти ще хочеш? 340 00:20:49,582 --> 00:20:51,710 Гаразд, Елмо, покажи, що вмієш. 341 00:20:51,793 --> 00:20:53,086 Гей! 342 00:20:55,213 --> 00:20:56,589 Я можу з цим працювати. 343 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 Це Френк Пфайффер, фізична підготовка. 344 00:20:59,217 --> 00:21:01,970 Ти збирався сказати, що не підходиш для цього, 345 00:21:02,053 --> 00:21:04,014 і, гадаю, це гарний знак. 346 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 Я теж маю сумніви, але Роксанн вірить, що ти впораєшся. 347 00:21:08,601 --> 00:21:11,313 Прийми рішення до кінця дня, гаразд? 348 00:21:16,860 --> 00:21:20,322 Вам потрібен ніхто? Чому б вам не взяти когось із них? 349 00:21:20,405 --> 00:21:21,573 Не про це було. 350 00:21:21,656 --> 00:21:23,867 Авжеж, «ніхто» в гарному сенсі. 351 00:21:25,577 --> 00:21:28,955 Ще вчора я прокинувся в ліжку Ніколь Гоффман у Патерсоні. 352 00:21:29,039 --> 00:21:30,665 Я вже про тебе не згадував. 353 00:21:30,749 --> 00:21:33,543 А тут Лондон, і ти просиш ризикувати життям? 354 00:21:33,626 --> 00:21:36,254 -Це безглуздо. -Чекай. Мені не почулося? 355 00:21:36,338 --> 00:21:38,757 Ти спав з нашою вчителькою англійської? 356 00:21:38,840 --> 00:21:40,216 Не в цьому річ. 357 00:21:40,300 --> 00:21:41,885 У чому, Майку? 358 00:21:41,968 --> 00:21:44,637 Чому я? Ми не бачились 25 років. 359 00:21:44,721 --> 00:21:48,224 Ти можеш запросто втриматися на балці на висоті 300 метрів 360 00:21:48,308 --> 00:21:51,227 над землею й був зірковим спортсменом. 361 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 Я могла на тебе покластися. 362 00:21:53,563 --> 00:21:56,066 Як мені покладатися на тебе? Ти поїхала. 363 00:21:56,149 --> 00:21:58,985 Я вступила до коледжу! Не треба драматизувати. 364 00:21:59,069 --> 00:22:02,530 -Ні. Ти зникла. -Це все Спілка, не я. 365 00:22:02,614 --> 00:22:04,949 Я цього не знав. Звідки я міг це знати? 366 00:22:05,742 --> 00:22:06,826 Вибач. 367 00:22:07,869 --> 00:22:10,538 Ми не просимо про довічні зобов'язання. 368 00:22:10,622 --> 00:22:12,791 Одна операція і все. 369 00:22:21,966 --> 00:22:25,637 Слухай, квиток в перший клас до Ньюарка на сьогодні. 370 00:22:25,720 --> 00:22:27,847 Можеш уже завтра повернутися в бар. 371 00:22:27,931 --> 00:22:31,184 Той самий бар, стілець, ті самі друзі. Вибирай. 372 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 Роксанн Голл? 373 00:23:00,755 --> 00:23:02,757 Чекай. Мам, звідки ти знаєш? 374 00:23:02,841 --> 00:23:04,300 -Я все знаю. -Слухай. 375 00:23:04,384 --> 00:23:06,719 Знаю, ти хвилюєшся. Я можу пояснити. 376 00:23:06,803 --> 00:23:08,513 Вона мені завжди подобалась. 377 00:23:08,596 --> 00:23:10,640 Вона гарна й розумна. 378 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 З гарної сім'ї. Амбітна. 379 00:23:13,768 --> 00:23:15,687 -Що вона задумала? -Нічого. Я… 380 00:23:15,770 --> 00:23:17,063 Ти їдеш додому? 381 00:23:17,147 --> 00:23:21,985 Судячи з виразу твого обличчя, не їдеш. 382 00:23:22,777 --> 00:23:25,780 Так, я можу бачити вираз твого обличчя на слух. 383 00:23:26,281 --> 00:23:27,157 Я твоя мати. 384 00:23:27,240 --> 00:23:29,659 Боже, мамо. Їм треба було вербувати тебе. 385 00:23:29,742 --> 00:23:32,370 Гаразд. Я мушу бігти, Майкі. 386 00:23:32,454 --> 00:23:33,997 Обійми від мене Роксанн 387 00:23:34,080 --> 00:23:37,292 і починай писати промову боярина. 388 00:23:37,375 --> 00:23:38,293 Чекай, мам, я… 389 00:23:58,813 --> 00:23:59,647 Дякую. 390 00:24:05,778 --> 00:24:06,738 Я згоден. 391 00:24:07,614 --> 00:24:09,240 Зви мене Бондом із Джерсі. 392 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 То цифри йдуть лісом? 393 00:24:10,783 --> 00:24:11,951 Точно. 394 00:24:12,452 --> 00:24:15,872 Зазвичай на підготовку агента Спілки 395 00:24:15,955 --> 00:24:18,791 передбачена шестимісячна програма навчання. 396 00:24:18,875 --> 00:24:20,585 У нас є лише два тижні. 397 00:24:20,668 --> 00:24:22,837 Доведеться максимально викладатися. 398 00:24:24,422 --> 00:24:26,174 -Алергії? -Немає. 399 00:24:26,257 --> 00:24:27,300 Фобії? 400 00:24:27,383 --> 00:24:29,385 Висота? Павуки? 401 00:24:29,469 --> 00:24:30,887 -Зобов'язання? -Ні. 402 00:24:30,970 --> 00:24:32,555 Скільки пальців влізе в анус? 403 00:24:32,639 --> 00:24:35,350 -Усе, годі. -Я складаю психологічний портрет. 404 00:24:35,433 --> 00:24:37,560 І як анус пов'язаний із психологією? 405 00:24:38,144 --> 00:24:39,312 Почитайте Фрейда. 406 00:24:40,063 --> 00:24:41,773 Які у вас стосунки з батьком? 407 00:24:41,856 --> 00:24:45,026 Він помер, тож ми майже не сперечаємось. 408 00:24:48,738 --> 00:24:49,948 Бляха! 409 00:24:52,367 --> 00:24:55,453 Майку, це… Знаєш, байдуже, як його звуть. 410 00:24:55,537 --> 00:24:58,331 -Ми звемо його Бригадир. -Чому Бригадир? 411 00:24:58,414 --> 00:25:00,416 -Бо я ним був. -Логічно. 412 00:25:00,500 --> 00:25:04,128 Кермував навантажувачем у центрі Amazon у Форт-Ворті. 413 00:25:04,629 --> 00:25:06,548 На годину 10 000 пакувань. 414 00:25:06,631 --> 00:25:09,259 Потім перепрограмував їх комп'ютерну систему, 415 00:25:09,342 --> 00:25:12,637 подвоїв продуктивність, звільнили половину керівників. 416 00:25:12,720 --> 00:25:15,890 Ого. Дякую, що розповіли свою історію. 417 00:25:15,974 --> 00:25:17,725 Пробіжи до краю будівлі. 418 00:25:17,809 --> 00:25:20,728 Зупинишся раніше, ніж скажу, — не впорався. 419 00:25:20,812 --> 00:25:22,564 Сповільнишся — не впорався. 420 00:25:22,647 --> 00:25:24,816 Знімеш пов'язку — не впорався. 421 00:25:24,899 --> 00:25:27,735 Якщо ти дозволиш мені розбитися, я не впораюсь? 422 00:25:27,819 --> 00:25:28,695 Не впораєшся. 423 00:25:31,489 --> 00:25:34,826 Це як картинг у Джерсі. Я зрозумів. 424 00:25:39,455 --> 00:25:40,957 Воно не з того боку. 425 00:25:41,040 --> 00:25:43,418 Тут немає картів із кермом з цього боку. 426 00:25:43,501 --> 00:25:44,586 Майку, ще раз. 427 00:25:44,669 --> 00:25:46,546 Це тест на пам'ять і рефлекси. 428 00:25:46,629 --> 00:25:50,258 Я називатиму числа, ви маєте їх повторити. 429 00:25:50,341 --> 00:25:51,175 Гаразд. 430 00:25:51,259 --> 00:25:55,179 Один, сім, дев'ятнадцять, вісім, п'ять, три, десять. 431 00:25:55,263 --> 00:25:58,141 Один, сім, дев'ят… Ауч! Господи! 432 00:25:58,224 --> 00:26:00,727 Рефлекс поганий. Закінчити зможете? 433 00:26:00,810 --> 00:26:02,395 Ні, я їх забув. 434 00:26:02,478 --> 00:26:04,022 Гаразд. Пам'ять погана. 435 00:26:06,399 --> 00:26:07,984 Рефлекс досі поганий. 436 00:26:08,067 --> 00:26:08,943 Уперед! 437 00:26:11,696 --> 00:26:14,115 -Не впорався! -Дідько! 438 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 Річ у довірі, Майку! 439 00:26:15,992 --> 00:26:19,078 Хлопець ось-ось замахнеться на тебе. Де твоя помилка? 440 00:26:19,162 --> 00:26:21,372 Дарма розмовляв з його дівчиною. 441 00:26:26,961 --> 00:26:28,212 -Чорт. -Обома руками. 442 00:26:31,841 --> 00:26:34,093 Це твої нові документи. 443 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 Схожий на тебе, але успішний. 444 00:26:37,305 --> 00:26:38,264 Ед Вестон? 445 00:26:38,348 --> 00:26:41,434 Ось. Це твоя історія. Вивчи її на пам'ять. 446 00:26:41,934 --> 00:26:43,978 -Усю? -Так. Вибач. 447 00:26:44,062 --> 00:26:46,773 Є якийсь міст, який ти мрієш відремонтувати? 448 00:26:46,856 --> 00:26:48,775 В Amazon теж було так весело? 449 00:26:48,858 --> 00:26:50,443 -Як тебе звати? -Ед Вестон. 450 00:26:50,943 --> 00:26:52,779 -Скільки тобі років? -Сорок сім. 451 00:26:52,862 --> 00:26:54,364 -Звідки ти? -Бостон, Массачусетс. 452 00:26:54,447 --> 00:26:57,075 -Не чую акценту! -Бостон, Массачусетс! 453 00:26:57,158 --> 00:26:58,242 Паркуйся! 454 00:26:58,326 --> 00:26:59,202 Уперед! 455 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 Маєш сім'ю? 456 00:27:01,954 --> 00:27:04,207 За легендою, я зустрів дівчину мрії, 457 00:27:04,290 --> 00:27:06,000 але не зміг її втримати. 458 00:27:16,636 --> 00:27:18,596 Краще, ніж на ралі Gumball. 459 00:27:34,654 --> 00:27:35,780 Стій! 460 00:27:46,040 --> 00:27:47,375 Це сліпий аукціон. 461 00:27:47,458 --> 00:27:50,753 Покупець може зробити пропозицію через пристрій, 462 00:27:50,837 --> 00:27:52,547 отриманий від Аукціоніста. 463 00:27:52,630 --> 00:27:56,426 П'ять мільйонів доларів готівкою, перевірений рахунок у банку 464 00:27:56,509 --> 00:27:58,052 й маєш пристрій. 465 00:27:58,636 --> 00:28:01,681 Хлопець із Джерсі забере його. 466 00:28:01,764 --> 00:28:04,767 На тебе чекатимуть біля пам'ятника Сім циферблатів. 467 00:28:04,851 --> 00:28:07,979 Це пряма передача. Готівка в обмін на пристрій. 468 00:28:08,062 --> 00:28:10,398 Ми весь час будемо стежити за тобою. 469 00:28:10,481 --> 00:28:12,191 Гаразд. Є запитання? 470 00:28:13,151 --> 00:28:14,569 Наскільки це небезпечно? 471 00:28:15,528 --> 00:28:17,321 -Як два пальці. -Добре. 472 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 Так. Ну, ти розумієш, 473 00:28:20,700 --> 00:28:21,993 якщо воно так. 474 00:28:31,294 --> 00:28:32,670 Гаразд. Усі напоготові. 475 00:28:33,337 --> 00:28:34,881 Дах на позиції. 476 00:28:34,964 --> 00:28:38,050 Колеса на позиції. Терпляче читаємо. 477 00:28:39,177 --> 00:28:40,803 Афіна й Френк на позиції. 478 00:28:42,346 --> 00:28:46,517 Гаразд. Один у патроннику, 14 в обоймі. 479 00:28:47,727 --> 00:28:50,480 Є ще 15 в запасі. Тобто разом 30 пострілів. 480 00:28:50,563 --> 00:28:52,440 Цитуєш пісні «Wu-Tang Clan»? 481 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 Раптом закінчаться патрони, що робити? 482 00:28:57,653 --> 00:28:59,489 Знайди щось важке й кинь. 483 00:28:59,989 --> 00:29:01,741 -Тому ти був бригадиром. -Ага. 484 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 -Гей, Майку. -Що? 485 00:29:06,162 --> 00:29:08,456 -Твої п'ять мільйонів доларів. -Чорт. 486 00:29:09,582 --> 00:29:10,750 Дякую, люба. 487 00:29:12,418 --> 00:29:14,337 Гаразд. Ну все, він покійник. 488 00:29:15,797 --> 00:29:16,714 Ти там, Рокс? 489 00:29:16,798 --> 00:29:19,175 -Бачу тебе. -Я думав, сумка буде важчою. 490 00:29:19,258 --> 00:29:21,344 Думав, п'ять мільйонів у пенні? 491 00:29:21,427 --> 00:29:22,428 Не знаю. 492 00:29:22,512 --> 00:29:26,390 Слухай, я забув спитати. Скільки платять агенту Спілки? 493 00:29:27,183 --> 00:29:29,060 Година: 10$ і безплатний дантист. 494 00:29:29,143 --> 00:29:31,229 Дуриш хлопця з твоїми грошима? 495 00:29:31,312 --> 00:29:34,065 Будеш торгуватися з жінкою із гвинтівкою? 496 00:29:35,066 --> 00:29:36,526 Слушне зауваження. 497 00:29:36,609 --> 00:29:37,443 Ото ж бо воно. 498 00:29:37,527 --> 00:29:39,529 Гаразд. Я біля пам'ятника. 499 00:29:39,612 --> 00:29:42,198 Добре. Починаємо. Усі на позиціях. 500 00:29:45,701 --> 00:29:47,620 -Маєш дрібні гроші? -Бляха. 501 00:29:49,539 --> 00:29:51,332 -Ні. -Чекай. Хто він такий? 502 00:29:51,874 --> 00:29:53,793 -Дивак? -Не просто дивак. 503 00:29:56,087 --> 00:29:58,005 -Чекаєш на Аукціоніста. -Що? 504 00:29:58,089 --> 00:30:00,466 Іди за мною і вимкни навушник. 505 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 -Чекай. -Майку, ти куди? 506 00:30:03,010 --> 00:30:04,554 -Куди він іде? -Майку! 507 00:30:05,054 --> 00:30:07,765 Втратили сигнал його рації. 508 00:30:16,899 --> 00:30:18,860 У нас тут ще одна група. 509 00:30:19,402 --> 00:30:20,778 Трясця. У нас компанія. 510 00:30:29,453 --> 00:30:30,746 Хтось його бачить? 511 00:30:30,830 --> 00:30:34,083 Противник рухається по Ерлхем-стріт. 512 00:30:34,166 --> 00:30:35,459 Включаємось, люди. 513 00:30:40,464 --> 00:30:41,299 Роксанн? 514 00:30:41,966 --> 00:30:43,843 Вони пройшли Монмут-стріт. 515 00:30:48,764 --> 00:30:50,099 Я вже йду до Майка. 516 00:30:52,810 --> 00:30:53,769 Вони там. 517 00:30:54,604 --> 00:30:56,355 ГЛАДСТОН 518 00:30:56,439 --> 00:30:57,356 Таксі! 519 00:31:10,286 --> 00:31:12,288 ПАН ВЕСТОН 520 00:31:21,047 --> 00:31:22,006 НЕВІДОМИЙ 521 00:31:24,508 --> 00:31:25,384 Алло? 522 00:31:25,468 --> 00:31:26,969 Доброго дня, пане Вестон. 523 00:31:27,970 --> 00:31:28,804 Де він? 524 00:31:28,888 --> 00:31:30,514 Схоже, зайшов у паб. 525 00:31:30,598 --> 00:31:32,058 Мартінс Роу, за готелем. 526 00:31:32,141 --> 00:31:33,267 За готелем? 527 00:31:34,018 --> 00:31:35,102 Гаразд. 528 00:31:35,186 --> 00:31:37,355 Я біжу. Хтось іще його бачить? 529 00:31:37,438 --> 00:31:38,814 Дартмутський коледж. 530 00:31:38,898 --> 00:31:42,735 Завжди подобалось їхнє гасло: «Голос у темряві». Так поетично. 531 00:31:42,818 --> 00:31:45,988 «Голос, що волає в пустелі», взагалі-то. 532 00:31:46,072 --> 00:31:47,823 Третя група мобільна. 533 00:31:47,907 --> 00:31:51,994 Ну ж бо. Дістаньтесь туди. Треба загасити цю пожежу. 534 00:31:52,078 --> 00:31:54,997 Я трохи зібрала про вас інформацію, пане Вестон. 535 00:31:55,081 --> 00:31:55,957 І? 536 00:31:56,958 --> 00:31:58,167 Знайшла небагато. 537 00:31:59,085 --> 00:32:01,587 Ну, я не дуже люблю паперові сліди. 538 00:32:01,671 --> 00:32:03,756 Таке мені до душі. 539 00:32:03,839 --> 00:32:05,800 У чоловічому туалеті 540 00:32:05,883 --> 00:32:08,135 ви знайдете подальші інструкції. 541 00:32:08,219 --> 00:32:09,595 Бригадире, ми в заторі. 542 00:32:09,679 --> 00:32:12,515 Чортова вантажівка. Не можу об'їхати. 543 00:32:13,265 --> 00:32:14,475 Трясця. 544 00:32:22,274 --> 00:32:23,818 Ви тут з інструкціями. 545 00:32:23,901 --> 00:32:26,028 Це Рікі. Він порахує гроші. 546 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 Маєш пістолет? 547 00:32:27,947 --> 00:32:28,823 Маю. 548 00:32:28,906 --> 00:32:31,993 То дістань і відклади його вбік. 549 00:32:38,207 --> 00:32:39,041 Агов! 550 00:32:55,057 --> 00:32:56,058 Звідки ти? 551 00:32:56,142 --> 00:32:57,101 Пат… 552 00:32:59,687 --> 00:33:00,688 З Бостона. 553 00:33:04,066 --> 00:33:07,319 -Дивився «Розумник Вілл Гантінґ»? -Так. 554 00:33:07,403 --> 00:33:08,612 Мій улюблений фільм. 555 00:33:09,196 --> 00:33:10,156 Серйозно? 556 00:33:10,781 --> 00:33:14,160 Людина з вулиці, але як вміє рахувати. 557 00:33:14,660 --> 00:33:17,663 Так. Мене це зачепило. 558 00:33:17,747 --> 00:33:20,332 Приємно бачити себе на екрані. Я розумію. 559 00:33:24,462 --> 00:33:26,297 -Усе добре. -Чудово. 560 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 А що тепер? Де пристрій? 561 00:33:30,593 --> 00:33:31,677 У вас в руках. 562 00:33:34,805 --> 00:33:37,016 Схоже, не судилося нам зустрітися. 563 00:33:37,099 --> 00:33:39,435 Удачі на аукціоні, пане Вестон. 564 00:33:39,518 --> 00:33:40,770 Раз плюнути. 565 00:33:40,853 --> 00:33:43,355 Мене підвищать чи хоча б пригостять пивом? 566 00:33:47,526 --> 00:33:49,862 -Йосип голий. Що це було? -Раз плюнути. 567 00:33:50,613 --> 00:33:51,655 Пригнися! 568 00:33:56,994 --> 00:33:59,246 -Сказала ж тобі: пригнися. -Пригнувся. 569 00:34:05,002 --> 00:34:06,962 Бригадире, де підкріплення? 570 00:34:09,757 --> 00:34:10,883 Поїхали! 571 00:34:20,184 --> 00:34:21,894 От хулєра! Хто вони? 572 00:34:21,977 --> 00:34:25,064 Нащо мені їхні імена. Майку, побігли! 573 00:34:25,147 --> 00:34:26,524 -Упевнена? -Так! 574 00:34:26,607 --> 00:34:28,317 Забирай пристрій! Біжи! 575 00:34:49,839 --> 00:34:51,757 І слухайте вчителя. 576 00:34:51,841 --> 00:34:53,259 Повторюйте за мною. 577 00:34:53,968 --> 00:34:54,802 Гей! 578 00:34:56,262 --> 00:34:57,972 Я не подорослішаю 579 00:34:58,055 --> 00:34:59,640 Я не подорослішаю 580 00:34:59,723 --> 00:35:01,350 Я не хочу йти до школи 581 00:35:01,433 --> 00:35:03,102 Я не хочу йти до школи 582 00:35:03,185 --> 00:35:04,937 Щоб навчитися бути папугою 583 00:35:05,020 --> 00:35:06,564 Щоб навчитися бути папугою 584 00:35:06,647 --> 00:35:08,190 І цитувати дурне правило 585 00:35:08,274 --> 00:35:09,984 І цитувати дурне правило… 586 00:35:11,152 --> 00:35:13,362 Майку, ти де? 587 00:35:13,445 --> 00:35:15,573 Схоже, він влаштовує виставу, босе. 588 00:35:15,656 --> 00:35:17,658 Слушний час для Пітера Пена. 589 00:35:17,741 --> 00:35:21,036 Лізти на дерево — нижче моєї гідності 590 00:35:21,120 --> 00:35:26,375 Я не подорослішаю Ніколи не подорослішаю 591 00:35:26,458 --> 00:35:27,418 Тільки не я 592 00:35:27,501 --> 00:35:28,711 Не я 593 00:35:29,795 --> 00:35:30,671 Тільки не я 594 00:35:31,338 --> 00:35:32,423 Не я 595 00:35:33,090 --> 00:35:34,675 Я не подорослішаю 596 00:35:34,758 --> 00:35:36,886 Я не подорослішаю 597 00:35:36,969 --> 00:35:38,262 Не хочу носити краватку 598 00:35:38,345 --> 00:35:39,972 Не хочу носити краватку 599 00:35:40,055 --> 00:35:41,307 І бути серйозним 600 00:35:41,390 --> 00:35:43,392 І бути серйозним 601 00:35:43,475 --> 00:35:45,144 У середині липня 602 00:35:45,227 --> 00:35:46,896 У середині липня 603 00:35:58,991 --> 00:36:00,409 Майку, де ти? 604 00:36:00,492 --> 00:36:03,162 Бляха. Біжу! Тут, як у клятому лабіринті! 605 00:36:09,251 --> 00:36:10,085 Так! 606 00:36:10,169 --> 00:36:11,086 Трясця. 607 00:36:12,504 --> 00:36:14,965 Боже. Гаразд, усе гаразд. 608 00:36:20,679 --> 00:36:21,889 Пані, гей! 609 00:36:26,185 --> 00:36:27,478 Ти жартуєш. Що… 610 00:37:12,398 --> 00:37:13,482 Гей! Допоможи! 611 00:37:24,410 --> 00:37:25,744 Рокс, стережися! 612 00:37:43,929 --> 00:37:44,763 Святе лайно. 613 00:37:55,441 --> 00:37:56,483 Швидше. 614 00:37:56,984 --> 00:37:57,901 Ну ж бо. 615 00:38:01,864 --> 00:38:02,823 Рушай. 616 00:38:14,668 --> 00:38:15,836 Бляха. 617 00:38:21,091 --> 00:38:22,092 Вибач. 618 00:38:31,310 --> 00:38:32,269 Агов. 619 00:38:32,811 --> 00:38:35,522 -Повністю зламаний. -Нічого не витягнеш? 620 00:38:35,606 --> 00:38:38,359 Мікрочип, iOS повністю згоріли. 621 00:38:38,442 --> 00:38:41,612 Наче хтось упав на нього й утопив його в раковині. 622 00:38:42,279 --> 00:38:44,114 -Скажи йому. -Ні, ти скажи. 623 00:38:44,198 --> 00:38:46,200 -Скажи ти. -Ні, сам йому скажи. 624 00:38:46,283 --> 00:38:48,702 Так. Вони були з цим, босе. 625 00:38:49,328 --> 00:38:51,622 -Макаров. Виходить, росіяни? -Так. 626 00:38:51,705 --> 00:38:52,581 Дякую. 627 00:38:52,664 --> 00:38:55,876 Гадаю, Москва відстежує всіх учасників цього аукціону. 628 00:38:55,959 --> 00:38:58,796 Легше вбити конкурентів, ніж перебити їхню ціну. 629 00:38:59,296 --> 00:39:00,923 Я тобі дещо скажу. 630 00:39:01,423 --> 00:39:02,966 У мою першу операцію 631 00:39:04,009 --> 00:39:05,469 мені теж дали прочухана. 632 00:39:06,178 --> 00:39:07,054 Справді? 633 00:39:07,638 --> 00:39:08,680 Не жінка. 634 00:39:09,556 --> 00:39:13,936 Не те щоб у цьому було щось погане. Просто уточнюю. 635 00:39:16,438 --> 00:39:18,148 Здається, у нас витік. 636 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 От задумайтесь. 637 00:39:20,692 --> 00:39:22,069 Трієст, тепер це. 638 00:39:22,152 --> 00:39:23,695 У нас витоку немає. 639 00:39:23,779 --> 00:39:25,489 Я довіряю всім присутнім. 640 00:39:25,572 --> 00:39:26,949 Те що сталося сьогодні, 641 00:39:27,032 --> 00:39:29,410 у цьому ще принаймні п'ять груп. 642 00:39:29,493 --> 00:39:32,204 Вони зроблять усе, щоб отримати інформацію. 643 00:39:32,287 --> 00:39:35,541 Сезон полювання на учасників аукціону відкритий. 644 00:39:35,624 --> 00:39:36,917 Ми не учасники. 645 00:39:37,000 --> 00:39:39,628 Більше ні, пристрій неробочий, тож… 646 00:39:39,711 --> 00:39:42,381 Гаразд. Є інші п'ять груп, правильно? 647 00:39:42,464 --> 00:39:45,592 Це означає, що десь там є ще п'ять інших пристроїв. 648 00:39:45,676 --> 00:39:49,721 Якщо ми не можемо відремонтувати наш, чому не вкрасти якийсь інший? 649 00:39:49,805 --> 00:39:51,974 А так можна? 650 00:39:52,057 --> 00:39:52,975 Теоретично. 651 00:39:53,725 --> 00:39:54,560 Можливо. 652 00:39:54,643 --> 00:39:56,770 Безпека Заходу залежить від цього, 653 00:39:56,854 --> 00:39:58,939 не кажучи вже про наше майбутнє. 654 00:39:59,022 --> 00:40:01,859 Тому «теоретично можливо» — цього достатньо. 655 00:40:02,609 --> 00:40:05,446 Аукціон відбудеться менш ніж за 48 годин. 656 00:40:05,529 --> 00:40:07,364 Їдьмо додому й відпочиньмо. 657 00:40:07,865 --> 00:40:09,324 Рокс, на два слова. 658 00:40:11,201 --> 00:40:13,412 ЯКОГО БІСА? ТИ ДЕ? ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ! 659 00:40:13,495 --> 00:40:14,746 МАЙКІ? ЦЕ СЕРЙОЗНО! 660 00:40:17,791 --> 00:40:19,042 Схоже, щось серйозне. 661 00:40:22,004 --> 00:40:24,381 Весілля Ронні. Я боярин. 662 00:40:24,465 --> 00:40:26,675 Мав організувати холостяцьку вечірку. 663 00:40:28,260 --> 00:40:29,636 Реальне життя, так? 664 00:40:30,220 --> 00:40:31,805 Знову щось вколеш мені? 665 00:40:33,557 --> 00:40:34,600 Ну ж бо, Майку. 666 00:40:35,142 --> 00:40:38,020 Я знаю, Бреннан хоче відправити мене додому. 667 00:40:38,687 --> 00:40:40,564 Так. Ти не помиляєшся. 668 00:40:40,647 --> 00:40:43,859 Може, тобі краще поїхати додому. Залишишся живим. 669 00:40:44,860 --> 00:40:47,571 Серйозно, ви на мене поклалися і не спрацювало. 670 00:40:47,654 --> 00:40:49,323 Я не люблю підводити інших. 671 00:40:49,406 --> 00:40:52,576 Ти молодець. Ти зробив усе, що мав зробити. 672 00:40:52,659 --> 00:40:55,329 Операція провалилася. Не твоя провина. 673 00:40:55,412 --> 00:40:58,332 Я просто хочу довести, що ти не помилилася. 674 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 -Серйозно? -Так. 675 00:41:02,127 --> 00:41:03,921 Ти даси мені ще один шанс? 676 00:41:08,217 --> 00:41:10,093 Можна дві текіли, будь ласка? 677 00:41:10,177 --> 00:41:11,053 Уже даю. 678 00:41:11,637 --> 00:41:13,597 Він мені нічого не підсуне? 679 00:41:15,015 --> 00:41:18,018 Вип'ємо за це, за другий шанс. 680 00:41:21,021 --> 00:41:24,650 Збір розвідданих вказує на те, що інші групи на аукціоні, 681 00:41:24,733 --> 00:41:28,111 то Китай, Північна Корея, Сирія, Росія та Ісландія. 682 00:41:29,238 --> 00:41:30,280 Ісландія? 683 00:41:30,364 --> 00:41:32,324 Жартую. Це Іран. Завжди Іран. 684 00:41:32,991 --> 00:41:33,992 Хто нам під силу? 685 00:41:34,076 --> 00:41:37,371 Усі складні, але найманці усюди однакові. 686 00:41:37,454 --> 00:41:41,500 Як платиш, так і отримуєш. А Північна Корея платить копійки. 687 00:41:42,000 --> 00:41:46,463 Ух ти. На корейців не схожі. Я знаю, бо я кореянка. 688 00:41:46,547 --> 00:41:49,216 Дуже проникливо, Афіно. Вони не корейці. 689 00:41:49,299 --> 00:41:51,009 Вони зі Східної Європи. 690 00:41:51,093 --> 00:41:53,512 Колишні найманці з Радянського блоку. 691 00:41:53,595 --> 00:41:55,597 Ми тріангулювали сигнал. 692 00:41:55,681 --> 00:41:59,643 Вони переховуються в цьому порожньому особняку в Гемпстеді. 693 00:41:59,726 --> 00:42:01,228 Бригадире, ти на місці. 694 00:42:01,311 --> 00:42:04,273 Треба переконатися, що це потрібний нам пристрій. 695 00:42:04,356 --> 00:42:07,943 Роксанн, Френку, ви з Бригадиром. Афіно, на тобі розвідка. 696 00:42:08,026 --> 00:42:09,695 Майку, оскільки ти досі тут, 697 00:42:09,778 --> 00:42:11,989 гадаю, Роксанн знову мене не слухає. 698 00:42:12,948 --> 00:42:13,865 Рокс. 699 00:42:15,534 --> 00:42:16,368 У нього вийде. 700 00:42:16,952 --> 00:42:19,454 Гаразд, Майку. Тобі пощастило. До справи. 701 00:42:26,962 --> 00:42:28,380 Спостереження на місці. 702 00:42:28,463 --> 00:42:29,965 Можете заходити. 703 00:43:08,503 --> 00:43:09,588 Так, королево! 704 00:43:32,819 --> 00:43:34,488 Бригадире, що в нас? 705 00:43:35,113 --> 00:43:36,406 Тут пристрою немає. 706 00:43:36,490 --> 00:43:38,116 Гаразд. Маємо ще. 707 00:44:15,612 --> 00:44:16,530 Майку! 708 00:44:27,749 --> 00:44:28,583 Бляха. 709 00:45:04,494 --> 00:45:05,954 Знайшла? 710 00:45:06,997 --> 00:45:07,831 Бум. 711 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 Лише поглянь. 712 00:45:14,463 --> 00:45:15,338 Круто. 713 00:45:16,506 --> 00:45:17,382 Ти молодець. 714 00:45:19,050 --> 00:45:20,302 Непогано для нікого. 715 00:45:22,220 --> 00:45:24,222 Він у нас. Виходимо. 716 00:45:28,226 --> 00:45:29,227 Афіно? 717 00:45:40,489 --> 00:45:41,448 Трясця. 718 00:45:42,032 --> 00:45:46,077 Ні. Тримайся, крихітко. Френкі тут. Ну ж бо. Я поряд. 719 00:45:46,787 --> 00:45:49,206 Ось так. Нумо. Гей, мала. 720 00:45:49,289 --> 00:45:52,042 Готуйте медвідсік. Ми заходимо. Тримайся. 721 00:45:52,125 --> 00:45:53,210 Вона мертва. 722 00:46:01,009 --> 00:46:01,885 Дідько! 723 00:46:09,643 --> 00:46:12,229 ВІТАЄМО В ЛОНДОНІ 724 00:46:15,232 --> 00:46:18,318 Босе, нас розкрили. Тобі треба забиратися звідти. 725 00:46:18,401 --> 00:46:19,444 Залиште будівлю! 726 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 От лайно. 727 00:46:44,845 --> 00:46:48,849 Це можуть бути знову росіяни. Помста за Сім циферблатів. 728 00:46:48,932 --> 00:46:51,309 Звідки вони б дізналися про наш штаб? 729 00:46:51,393 --> 00:46:53,478 За нами стежать. 730 00:46:53,562 --> 00:46:54,437 Зажди. 731 00:46:56,398 --> 00:46:57,691 -Це Бреннан. -Бреннан! 732 00:46:57,774 --> 00:46:58,692 Босе, ви як? 733 00:46:59,442 --> 00:47:00,694 Так, ми зрозуміли. 734 00:47:00,777 --> 00:47:03,446 Афіна. Ми її втратили. 735 00:47:05,115 --> 00:47:06,116 Гаразд. 736 00:47:07,242 --> 00:47:08,201 Ясно. 737 00:47:08,869 --> 00:47:10,662 Більшість приміщень уціліла. 738 00:47:10,745 --> 00:47:14,291 Не знаю, скільки потерпілих, але ми все що на ногах. 739 00:47:14,374 --> 00:47:15,542 Що тепер? 740 00:47:15,625 --> 00:47:17,544 Розбігаємось. До зв'язку. 741 00:47:44,321 --> 00:47:45,739 Це твоя схованка? 742 00:47:46,364 --> 00:47:48,199 Так, одна з них. 743 00:47:57,042 --> 00:47:57,876 Як ти? 744 00:47:59,794 --> 00:48:00,712 Нормально. 745 00:48:02,088 --> 00:48:03,965 Мені шкода твою подругу, Рокс. 746 00:48:06,676 --> 00:48:08,511 Схочеш поговорити – я поруч. 747 00:48:11,890 --> 00:48:12,849 Так. 748 00:48:28,657 --> 00:48:29,991 Я посплю в кріслі. 749 00:48:30,075 --> 00:48:31,409 У кріслі не поспиш. 750 00:48:31,493 --> 00:48:34,037 Постелю собі в кутку на підлозі. 751 00:48:34,996 --> 00:48:36,665 Ти можеш спати в ліжку. 752 00:48:55,934 --> 00:48:57,894 Це ж не схованка, правда? 753 00:49:01,690 --> 00:49:03,316 Це якийсь схов. 754 00:49:07,362 --> 00:49:08,530 -Так. -Правда? 755 00:49:08,613 --> 00:49:09,489 Так. 756 00:49:14,035 --> 00:49:16,287 Будеш, як завжди, перетягувати ковдру? 757 00:49:18,206 --> 00:49:19,541 Я не перетягувала. 758 00:49:20,709 --> 00:49:21,710 Перетягувала. 759 00:49:21,793 --> 00:49:23,003 Ні, не перетягувала. 760 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 Перетягувала. 761 00:49:24,004 --> 00:49:24,963 Не перетягувала. 762 00:49:26,423 --> 00:49:30,051 Перетягувала. А ще ти хропиш. 763 00:49:34,472 --> 00:49:36,099 Я не хропіла. Ти хропів. 764 00:49:36,182 --> 00:49:38,768 -Це ти хропіла. Завжди хропіла. -Ні, це ти. 765 00:49:39,394 --> 00:49:40,228 Ти хропіла. 766 00:49:40,311 --> 00:49:42,313 -Тобі що, п'ять? -Тобі п'ять. 767 00:49:44,774 --> 00:49:45,984 Засинай, дурнику. 768 00:49:50,113 --> 00:49:51,531 І для протоколу, 769 00:49:52,574 --> 00:49:54,492 я не збираюся до тебе чіплятися. 770 00:49:56,077 --> 00:49:57,287 Для протоколу, 771 00:49:58,079 --> 00:49:58,955 я теж. 772 00:50:05,003 --> 00:50:07,172 Учора увечері через іскровий розряд 773 00:50:07,255 --> 00:50:10,842 на культовій пам'ятці Лондона стався вибух. 774 00:50:10,925 --> 00:50:13,470 Кілька людей були доставлені в лікарню. 775 00:50:13,553 --> 00:50:16,514 Про померлих інформації не надходило. 776 00:50:16,598 --> 00:50:19,059 Іскровий розряд? Усе, що могли вигадати? 777 00:50:19,142 --> 00:50:20,935 Звучить майже правдоподібно. 778 00:50:21,644 --> 00:50:25,190 Дзвонив Бреннан. Аукціон о 18:00. Зробімо це. 779 00:51:03,186 --> 00:51:04,562 Рада тебе бачити, босе. 780 00:51:05,355 --> 00:51:08,233 Я теж радий. Декому з нас пощастило. 781 00:51:09,025 --> 00:51:09,943 Так. 782 00:51:11,778 --> 00:51:12,821 Скількох вбило? 783 00:51:13,905 --> 00:51:17,575 Нумо відіб'ємося, а потім поговоримо про це. 784 00:51:18,118 --> 00:51:19,035 Гаразд. 785 00:51:19,953 --> 00:51:22,497 Схоже, він робочий і працює. 786 00:51:22,580 --> 00:51:24,624 Учора активували. Бригадир працює. 787 00:51:24,707 --> 00:51:27,669 Треба відстежити сигнал Квінн на початку торгів, 788 00:51:27,752 --> 00:51:30,130 щоб поки вони тривають, з'ясувати 789 00:51:30,213 --> 00:51:31,714 точне місцеперебування. 790 00:51:31,798 --> 00:51:34,717 На вході — п'ять мільйонів. Яка верхня планка? 791 00:51:34,801 --> 00:51:36,678 Вистачить купити «Нікс» 792 00:51:36,761 --> 00:51:39,139 і навчити їх грати в баскетбол. 793 00:51:39,222 --> 00:51:41,599 Трясця. Хто дасть стільки грошей? 794 00:51:41,683 --> 00:51:42,600 Ми дамо. 795 00:51:44,060 --> 00:51:44,978 Хто ви? 796 00:51:45,061 --> 00:51:48,857 Я з ЦРУ, і ми фінансуємо сьогоднішні танці. 797 00:51:48,940 --> 00:51:50,942 Тож, якщо схопите Квінн з даними, 798 00:51:51,025 --> 00:51:55,446 раніше ніж уряд США профінансує пенсію кожного зовнішнього ворога, 799 00:51:55,530 --> 00:51:59,617 звідси й до Пхеньяна, ми будемо вдячні. 800 00:52:00,493 --> 00:52:03,204 Дістанете інформацію і залишитесь. 801 00:52:03,288 --> 00:52:06,124 Не впораєтесь — Спілці кінець. 802 00:52:09,002 --> 00:52:10,712 Де тут можна випити кави? 803 00:52:33,985 --> 00:52:37,989 Доброго вечора, пані та панове. Вітаю вас на сьогоднішньому аукціоні. 804 00:52:38,072 --> 00:52:39,240 Гаразд. Бригадире. 805 00:52:39,324 --> 00:52:40,617 Почалося. 806 00:52:40,700 --> 00:52:43,203 -Роксанн? -Виїжджаємо на позицію. 807 00:52:43,953 --> 00:52:46,539 -Їв сьогодні картоплю фрі, Майку? -Ні. 808 00:52:46,623 --> 00:52:49,667 Чудово. Вдруге вона не така смачна. 809 00:52:50,210 --> 00:52:51,336 Картопля, так. 810 00:52:52,045 --> 00:52:55,423 Сьогодні маємо лише один лот, тож перейдемо до торгів. 811 00:52:55,506 --> 00:52:58,218 Стартова ціна: сто мільйонів доларів. 812 00:52:58,301 --> 00:53:00,720 -Є 100 мільйонів. 125. -Гей, Безосе? 813 00:53:00,803 --> 00:53:04,432 Якщо не хочеш знову бути вантажником, налаштуй клятий трекер! 814 00:53:04,515 --> 00:53:05,892 Майже готово. 815 00:53:05,975 --> 00:53:06,851 Ну ж бо. 816 00:53:06,935 --> 00:53:08,102 Це мій бос. 817 00:53:08,186 --> 00:53:09,270 150 мільйонів. 818 00:53:09,354 --> 00:53:13,441 Мабуть, хоче дізнатися, чи треба буде продати один зі штатів. 819 00:53:13,942 --> 00:53:16,152 Можна Айдахо. Ніхто не помітить. 820 00:53:16,236 --> 00:53:18,696 -Я з Айдахо. -Гадаєш, я не знаю? 821 00:53:19,781 --> 00:53:21,157 Маємо сигнал? 822 00:53:21,741 --> 00:53:23,618 175 мільйонів. 823 00:53:23,701 --> 00:53:24,994 -Ось так. -Починаємо. 824 00:53:25,078 --> 00:53:27,372 Ізолюємо локацію. 825 00:53:27,455 --> 00:53:29,666 -Рокс, рухайтесь на схід. -Ясно. 826 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 200 мільйонів доларів. 827 00:53:41,135 --> 00:53:43,304 Звужується до району Саутерк. 828 00:53:45,556 --> 00:53:47,350 Ти хоча б попереджай, Рокс. 829 00:53:49,519 --> 00:53:50,520 Тримайся, Майку. 830 00:53:52,814 --> 00:53:54,023 250 мільйонів. 831 00:53:56,776 --> 00:53:58,820 Я побачу 275? 832 00:54:02,782 --> 00:54:05,118 275 мільйонів. 833 00:54:05,702 --> 00:54:07,495 Сподіваюсь, ти знаєш, що робиш. 834 00:54:07,578 --> 00:54:09,247 300 мільйонів доларів. 835 00:54:09,330 --> 00:54:10,498 Гроші не мої. 836 00:54:15,003 --> 00:54:16,921 325 мільйонів. 837 00:54:21,217 --> 00:54:24,304 Хтось переб'є 325 мільйонів? 838 00:54:25,680 --> 00:54:27,348 Хто дасть 350 мільйонів? 839 00:54:27,432 --> 00:54:29,892 -Що там? -Калібрується. Потрібен час. 840 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 -Буде 350? -Гаразд. 841 00:54:33,730 --> 00:54:36,482 350 мільйонів доларів. 842 00:54:37,066 --> 00:54:39,068 Хто дасть 375? 843 00:54:43,865 --> 00:54:44,991 І це в нас — раз. 844 00:54:47,243 --> 00:54:48,077 Бреннане. 845 00:54:48,161 --> 00:54:49,912 Що ти хочеш? Ставку прийняли. 846 00:54:49,996 --> 00:54:52,373 Я не можу перебивати власну ставку. 847 00:54:52,457 --> 00:54:53,541 І це — два. 848 00:54:56,586 --> 00:54:58,546 375 мільйонів. 849 00:54:58,629 --> 00:55:00,715 Ми ще живі, Рокс. Наближаємось. 850 00:55:04,052 --> 00:55:05,720 Десь біля Святого Павла. 851 00:55:06,304 --> 00:55:07,430 Дві хвилини. 852 00:55:08,139 --> 00:55:10,058 Готово. Маємо координати. 853 00:55:11,434 --> 00:55:13,019 Зараз визначимо будівлю. 854 00:55:13,102 --> 00:55:15,229 -425 мільйонів. -Ні. Що сталося? 855 00:55:16,230 --> 00:55:18,316 -Чорт, буферизація. -«Чорт, буферизація». 856 00:55:18,900 --> 00:55:20,068 Куди, Бригадире? 857 00:55:20,610 --> 00:55:23,363 І це ваш комп'ютерник? Схожий на прибиральника. 858 00:55:23,446 --> 00:55:25,114 -Молодше не було? -Чекайте. 859 00:55:25,198 --> 00:55:26,616 -Я сам зроблю. -Це — два. 860 00:55:26,699 --> 00:55:29,952 -Як воно працює? -Що ви робите? Не тисніть… 861 00:55:30,036 --> 00:55:33,081 Нова ставка: 550 мільйонів доларів. 862 00:55:33,164 --> 00:55:34,457 -Бляха. Я… -Бойсе. 863 00:55:34,540 --> 00:55:35,375 Є зв'язок. 864 00:55:36,167 --> 00:55:38,086 Рокс, вона на Ніколлс-авеню. 865 00:55:38,795 --> 00:55:39,879 Чудово, Бригадире. 866 00:55:44,592 --> 00:55:45,468 Роксанн? 867 00:55:46,469 --> 00:55:47,387 Наближаємось. 868 00:55:47,470 --> 00:55:48,763 Так, ще квартал. 869 00:55:48,846 --> 00:55:51,057 Хтось запропонує 575 мільйонів? 870 00:55:51,140 --> 00:55:52,683 Є! На даху. 871 00:56:15,623 --> 00:56:17,417 Шістсот мільйонів доларів. 872 00:56:17,500 --> 00:56:21,045 Хтось запропонує більше ніж шістсот мільйонів? 873 00:56:21,129 --> 00:56:22,797 Пропоную нуль доларів 874 00:56:23,673 --> 00:56:26,050 і голову збережену від кулі. 875 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 Чорт. 876 00:56:27,176 --> 00:56:29,220 На цьому аукціон закінчений. 877 00:56:33,182 --> 00:56:34,475 Роксанн Голл. 878 00:56:35,685 --> 00:56:38,438 Дивно, що після Трієста Спілку не усунули. 879 00:56:38,521 --> 00:56:42,400 Після того, як вбили шістьох наших людей, ми закінчимо цю справу. 880 00:56:42,483 --> 00:56:45,695 Не можна роботу брати близько до серця. Розум затуманюється. 881 00:56:45,778 --> 00:56:47,238 Це все особисте. 882 00:56:48,906 --> 00:56:51,909 Пане Вестон, як лицемірно з вашого боку. 883 00:56:51,993 --> 00:56:55,788 Майк Маккенна. Філія в Джерсі. А де сьогодні Рікі? 884 00:56:55,872 --> 00:56:57,915 У нього щовівторка йога. 885 00:56:59,292 --> 00:57:02,462 -Де дані, Квінн? -Можеш називати мене Джульєт. 886 00:57:02,545 --> 00:57:06,090 Я казатиму «сучка, яку я поховала в Лондоні», якщо не скажеш. 887 00:57:06,591 --> 00:57:10,344 Розумієш, тому я і ненавиджу працювати з управліннями. 888 00:57:10,970 --> 00:57:13,181 Усе завжди на таких емоціях, правда? 889 00:57:13,264 --> 00:57:14,891 Бачили б ви її у школі. 890 00:57:15,391 --> 00:57:18,394 Розвіддані у сейфі в Голланд-парку. 891 00:57:18,478 --> 00:57:20,480 Залюбки відвезу вас туди. 892 00:57:20,563 --> 00:57:21,731 Я за кермом. 893 00:57:22,607 --> 00:57:24,108 Ти — пасажир. 894 00:57:24,609 --> 00:57:27,487 Він ззаду з пістолетом, приставленим до твоєї голови. 895 00:57:27,570 --> 00:57:28,571 Як тобі? 896 00:57:30,114 --> 00:57:31,157 Казково. 897 00:58:11,322 --> 00:58:13,699 Заради бога. Немає тут ніякої пастки. 898 00:58:13,783 --> 00:58:14,825 Розслабся. 899 00:58:37,056 --> 00:58:38,057 Дякую. 900 00:58:50,653 --> 00:58:51,487 Воно? 901 00:58:52,280 --> 00:58:53,656 Так. Воно. 902 00:58:54,532 --> 00:58:55,783 Вітаю. 903 00:58:57,201 --> 00:58:58,202 Ходімо. 904 00:59:01,414 --> 00:59:03,457 -На когось чекаєш? -Ні. 905 00:59:19,181 --> 00:59:20,057 Рокс. 906 00:59:22,852 --> 00:59:23,686 Нік. 907 00:59:24,186 --> 00:59:27,481 Роксанн, твоє життя в небезпеці. 908 00:59:28,357 --> 00:59:30,526 Ми всі в небезпеці. 909 00:59:32,778 --> 00:59:34,905 Будь ласка, впусти мене. 910 00:59:46,083 --> 00:59:49,629 Цей вечір стає дедалі дивнішим. 911 00:59:50,212 --> 00:59:52,882 Агент Фарадей повстав з мертвих. 912 00:59:54,216 --> 00:59:56,177 Нік Фарадей. Місцевий 12-25. 913 00:59:56,260 --> 00:59:57,637 Круто. Ти зі Спілки. 914 00:59:57,720 --> 00:59:59,013 -Саме так. -Привіт. 915 00:59:59,096 --> 01:00:03,059 Один з шести вбитих агентів у Трієсті. Гарно ж ви його шукаєте. 916 01:00:03,142 --> 01:00:04,143 Як? 917 01:00:05,061 --> 01:00:07,104 Як ти досі живий, Ніку? 918 01:00:07,188 --> 01:00:09,315 Течією мене віднесло в океан. 919 01:00:10,149 --> 01:00:12,777 Знайшов лікаря, а потім сюди. 920 01:00:13,402 --> 01:00:15,529 Рокс, Трієст був пасткою. 921 01:00:16,447 --> 01:00:19,742 На нас чекали. У Спілці хтось зливає інформацію. 922 01:00:19,825 --> 01:00:23,788 І ти прикидався мертвим, поки не дізнався, хто це? 923 01:00:24,830 --> 01:00:26,666 -Так. -Треба було мені сказати. 924 01:00:26,749 --> 01:00:29,794 -Я захищав тебе. -Я сама можу себе захистити. 925 01:00:30,419 --> 01:00:31,504 Назви, хто це. 926 01:00:33,964 --> 01:00:36,008 -Том Бреннан. -Ні. 927 01:00:36,092 --> 01:00:39,720 Викрадені дані стосуються всіх, хто працював на уряд США, 928 01:00:39,804 --> 01:00:41,263 з часів Холодної війни. 929 01:00:41,347 --> 01:00:42,807 Там і журнали операцій. 930 01:00:42,890 --> 01:00:45,518 І секретних операцій також. 931 01:00:46,060 --> 01:00:48,979 Що ти знаєш про життя Тома Бреннана до Спілки? 932 01:00:49,647 --> 01:00:51,941 Він проводив таємні операції для ЦРУ. 933 01:00:52,024 --> 01:00:54,360 Тому Бреннану є що приховувати, Рокс. 934 01:00:54,443 --> 01:00:57,530 Він робив те, про що наш уряд волів би не згадувати. 935 01:00:57,613 --> 01:00:59,990 Те, про що ніхто не повинен дізнатися. 936 01:01:00,074 --> 01:01:03,285 Гаразд, але якщо це правда, чому ти мені не сказав? 937 01:01:03,369 --> 01:01:04,537 Для твоєї безпеки. 938 01:01:04,620 --> 01:01:07,832 Ти два тижні прикидався мертвим. Чому їй вірити тобі? 939 01:01:07,915 --> 01:01:09,917 Бо я її чоловік. 940 01:01:11,210 --> 01:01:12,044 Що? 941 01:01:15,423 --> 01:01:16,382 Ми розійшлися. 942 01:01:16,465 --> 01:01:17,425 Справді? 943 01:01:17,967 --> 01:01:20,177 -З ним? -Це як розуміти? 944 01:01:20,261 --> 01:01:22,763 Її батько, мабуть, сяяв, коли побачив тебе. 945 01:01:22,847 --> 01:01:24,473 Ми з Біллом чудово ладнали. 946 01:01:24,557 --> 01:01:27,685 Ти називав його Біллом, не паном Голлом, як усі решта? 947 01:01:27,768 --> 01:01:29,603 Розкажу тобі про нас із Біллом. 948 01:01:29,687 --> 01:01:31,939 -Розкажи. -Агов, не треба цього. 949 01:01:32,022 --> 01:01:34,150 Назвімо це «Возз'єднання». 950 01:01:35,317 --> 01:01:37,027 Маєш докази, що це Бреннан? 951 01:01:37,111 --> 01:01:40,072 Докази в даних. Їх не можна віддавати Бреннану. 952 01:01:40,156 --> 01:01:41,866 А кому ти пропонуєш віддати? 953 01:01:41,949 --> 01:01:45,035 Кемерон Фостер і ЦРУ в Лондоні стежать за операцією. 954 01:01:45,119 --> 01:01:46,162 Віддай їм. 955 01:01:46,245 --> 01:01:48,748 Той, що вважає себе Ґері Олдменом? Лайно. 956 01:01:49,331 --> 01:01:50,291 Слухай, новенький. 957 01:01:50,374 --> 01:01:53,043 Може, посидиш і даси дорослим поговорити? 958 01:01:54,044 --> 01:01:56,130 Він пройшов усю бойову підготовку? 959 01:01:56,213 --> 01:01:58,549 Так, Майку. Він би тебе переміг. 960 01:01:58,632 --> 01:02:00,968 Я залишу це без уваги. Цього разу. 961 01:02:01,051 --> 01:02:03,971 Роксанн, прошу, довірся мені. 962 01:02:04,513 --> 01:02:06,682 Бреннан вб'є за цю інформацію. 963 01:02:07,183 --> 01:02:10,603 Я не хочу, щоб список вбитих агентів Спілки поповнився. 964 01:02:11,228 --> 01:02:12,563 Ба більше, коли це ти. 965 01:02:13,230 --> 01:02:17,693 Трієст, Сім циферблатів, штаб-квартира. 966 01:02:18,277 --> 01:02:19,695 Логіка в цьому є. 967 01:02:21,322 --> 01:02:22,198 Бреннан. 968 01:02:22,281 --> 01:02:24,909 Він відстежить тебе. Треба розходитись. 969 01:02:24,992 --> 01:02:26,786 Гадаю, тобі теж потрібні дані? 970 01:02:26,869 --> 01:02:29,497 Ні. ЦРУ може організувати передачу. 971 01:02:29,997 --> 01:02:32,625 Можемо зустрітися на світанку на мосту Альберта 972 01:02:32,708 --> 01:02:34,210 й разом їх передати. 973 01:02:34,293 --> 01:02:35,377 Вони розберуться. 974 01:02:35,461 --> 01:02:36,712 А що з нею? 975 01:02:37,379 --> 01:02:39,840 Ой, любчику. Я звичайний посередник. 976 01:02:40,424 --> 01:02:42,092 Мене краще відпустити. 977 01:02:42,176 --> 01:02:43,302 Я із нею розберусь. 978 01:03:08,160 --> 01:03:10,412 Рокс! 979 01:03:10,496 --> 01:03:11,539 Поїхали. 980 01:03:11,622 --> 01:03:13,874 Супер. Тепер вона викрадає машину. 981 01:03:28,264 --> 01:03:29,181 Чоловік. 982 01:03:30,182 --> 01:03:31,892 Ми цього не робитимемо. 983 01:03:31,976 --> 01:03:34,353 Ти не хотіла казати, що у шлюбі? 984 01:03:34,436 --> 01:03:37,231 Ми розійшлися. І я думала, що він помер. 985 01:03:37,314 --> 01:03:39,775 І одразу прилетіла побачитись зі мною. 986 01:03:39,859 --> 01:03:41,902 Просто після похорону? 987 01:03:41,986 --> 01:03:44,780 -І чому це так тебе хвилює? -Ти знаєш, чому! 988 01:03:44,864 --> 01:03:48,117 Тебе хвилює, що я була одружена останні 25 років? 989 01:03:48,200 --> 01:03:49,785 З тим козлом? Так. Трохи. 990 01:03:49,869 --> 01:03:53,247 А що це було про тата? «Ти називав його паном Голлом». 991 01:03:53,330 --> 01:03:55,457 Наче з моїм татом були проблеми. 992 01:03:55,541 --> 01:03:57,334 Хочеш поговорити? Поговоримо. 993 01:03:57,418 --> 01:03:59,920 Твій батько не любив мене за мою шкіру. 994 01:04:00,004 --> 01:04:02,715 Твій теж мене не любив. Вони нас захищали. 995 01:04:02,798 --> 01:04:04,216 -Старомодні. -Старомодні. 996 01:04:04,300 --> 01:04:06,302 У списку расистських висловлювань 997 01:04:06,385 --> 01:04:08,095 «старомодний» стоїть 998 01:04:08,178 --> 01:04:13,017 десь між домогосподаркою з містечка і Чарівником Ку-клукс-клану! 999 01:04:16,562 --> 01:04:18,814 Батько був мудаком. А я мовчав, 1000 01:04:18,898 --> 01:04:20,608 хоча варто було щось зробити. 1001 01:04:20,691 --> 01:04:23,402 Але ти маніпулювала мною і нічого не сказала! 1002 01:04:23,485 --> 01:04:26,071 Я тобою не маніпулювала. Я тебе врятувала! 1003 01:04:26,155 --> 01:04:28,991 Приїхала й вирвала тебе з твого нікчемного життя. 1004 01:04:29,700 --> 01:04:31,327 -«Нікчемного життя». -Так. 1005 01:04:31,410 --> 01:04:33,495 Я дала тобі шанс долучитися. 1006 01:04:33,579 --> 01:04:36,832 Я дещо скажу тобі, Рокс. Може, неідеально, проте чесно. 1007 01:04:37,333 --> 01:04:41,003 Так. Я живу в тому самому домі, не міняю роботи й друзів. 1008 01:04:41,086 --> 01:04:43,797 І знаєш чому? Бо я можу їм довіряти. 1009 01:04:43,881 --> 01:04:46,342 Вони стояли в пробках заради мене. 1010 01:04:46,425 --> 01:04:49,970 Можеш сказати таке про когось з твого кола? Сумніваюсь. 1011 01:04:50,054 --> 01:04:51,055 Але… 1012 01:04:51,889 --> 01:04:53,349 Може, можу, а може, ні. 1013 01:04:53,432 --> 01:04:55,392 Але для тебе це шанс, Майку. 1014 01:04:55,893 --> 01:04:58,395 Хочеш в Патерсон і кинути це все? 1015 01:04:58,479 --> 01:04:59,647 Припини, Рокс. 1016 01:05:02,024 --> 01:05:05,444 Чому всі бачать твій потенціал, а ти — ні? 1017 01:05:05,527 --> 01:05:07,071 Знаєш, дякую за пораду. 1018 01:05:07,154 --> 01:05:09,323 Побачимось на зустрічі випускників. 1019 01:05:41,689 --> 01:05:43,691 ГРУПА. ХОЛОСТЯЦЬКА ВЕЧІРКА 1020 01:05:48,904 --> 01:05:50,406 ДЖОННІ 1021 01:05:52,783 --> 01:05:56,286 Привіт, Майкі! Друзяко, ти де? 1022 01:05:56,787 --> 01:05:59,415 Ти пропускаєш епічну холостяцьку вечірку! 1023 01:05:59,498 --> 01:06:01,625 Знаю, вибач. Я… 1024 01:06:01,709 --> 01:06:07,423 Дивіться! Цей зад з понеділка належить Стефані Траната! 1025 01:06:08,590 --> 01:06:09,508 Це Ронні? 1026 01:06:09,591 --> 01:06:14,179 -Лише поглянь! Дивись, хто тут! Так! -Майкі! Це мій боярин! 1027 01:06:14,263 --> 01:06:17,641 Ронні, обіцяю, я буду на весіллі, гаразд? Обіцяю. 1028 01:06:17,725 --> 01:06:19,685 Ніколи тобі цього не пробачу! 1029 01:06:19,768 --> 01:06:20,936 Не гарячкуй. 1030 01:06:21,437 --> 01:06:24,648 Жартую! Я жартую, бро. Ми тебе любимо. 1031 01:06:24,732 --> 01:06:27,651 Чим би ти не був зайнятий, це, мабуть, важливо. 1032 01:06:27,735 --> 01:06:28,652 -Так! -Точно. 1033 01:06:28,736 --> 01:06:30,988 Майкі, роби, як треба! 1034 01:06:35,576 --> 01:06:36,660 Вибачте за галас. 1035 01:07:29,338 --> 01:07:30,964 Що ти тут робиш, Майку? 1036 01:07:32,049 --> 01:07:34,093 Операція ще не закінчена. Я тут. 1037 01:07:35,219 --> 01:07:38,347 -Ти все одно засранець. -Ти завжди такою була. 1038 01:07:39,014 --> 01:07:41,266 -Дякую, що приїхав. -Будь ласка. 1039 01:07:41,350 --> 01:07:42,935 Я б приїхав раніше, 1040 01:07:43,018 --> 01:07:45,562 якби не простояв 20 хвилин не на тому мосту. 1041 01:07:47,356 --> 01:07:48,440 Мав би вже прийти. 1042 01:07:58,700 --> 01:07:59,618 НІК 1043 01:08:04,498 --> 01:08:07,167 Я на мосту, Ніку, а тебе тут немає. 1044 01:08:07,251 --> 01:08:09,962 Нічого доброго ти не скажеш, еге ж? 1045 01:08:10,045 --> 01:08:11,380 Я не приїду, Рокс. 1046 01:08:11,463 --> 01:08:13,799 Що? То це підстава? 1047 01:08:13,882 --> 01:08:15,050 Ти з Бреннаном. 1048 01:08:15,134 --> 01:08:18,345 Перевір свій рахунок. Це прощальний подарунок 1049 01:08:18,428 --> 01:08:21,390 у розмірі чверті від внеску за участь в аукціоні. 1050 01:08:21,473 --> 01:08:24,351 Я мав прикрити свою втечу. 1051 01:08:24,434 --> 01:08:25,811 А що з розвідданими? 1052 01:08:26,687 --> 01:08:28,772 Кейс поміняли в будинку. 1053 01:08:28,856 --> 01:08:32,317 Іранці пообіцяли добре за них заплатити. 1054 01:08:32,943 --> 01:08:35,154 Було б негарно залишити їх ні з чим. 1055 01:08:35,237 --> 01:08:37,823 А Спілка? Відданість? 1056 01:08:37,906 --> 01:08:38,991 Так, Спілка. 1057 01:08:39,074 --> 01:08:41,201 На початку було непогано. 1058 01:08:41,285 --> 01:08:45,664 Потім ти рятуєш світ і не отримуєш ані визнання, ані винагороди. 1059 01:08:45,747 --> 01:08:49,126 Ця туфта Бреннана про блакитні комірці почала мене бісити, 1060 01:08:49,209 --> 01:08:52,713 ще більше, коли моя дружина вирішила, що я їй набрид, 1061 01:08:53,297 --> 01:08:55,591 а все через те, що я хотів більшого. 1062 01:08:56,216 --> 01:08:59,511 Не треба було вбивати Афіну чи підривати штаб у Лондоні. 1063 01:08:59,595 --> 01:09:02,514 Я б зупинився на Трієсті, якби ви не насідали. 1064 01:09:02,598 --> 01:09:04,433 І я б не став підривати Спілку, 1065 01:09:04,516 --> 01:09:07,102 але довелося через пристрій корейців. 1066 01:09:07,186 --> 01:09:09,271 Ви б мене так і переслідували. 1067 01:09:09,354 --> 01:09:10,689 Тут ти маєш рацію. 1068 01:09:11,273 --> 01:09:13,609 Це б зв'язало мені руки, Роксанн. 1069 01:09:14,735 --> 01:09:15,986 А це було б небажано. 1070 01:09:17,362 --> 01:09:19,615 -Яке розчарування. -Роксанн. 1071 01:09:25,245 --> 01:09:26,288 Послухай, Ніку. 1072 01:09:27,247 --> 01:09:29,249 В історії людських помилок, 1073 01:09:29,791 --> 01:09:32,461 ти щойно облажався найгірше. 1074 01:09:34,671 --> 01:09:36,256 Побачимось, любий. 1075 01:09:53,523 --> 01:09:55,108 Кидай кейс і на землю. 1076 01:09:55,192 --> 01:09:57,819 Та ну, Фостере, ти ж у це не віриш. 1077 01:09:57,903 --> 01:10:00,405 Агентко Голл. Агенте… 1078 01:10:01,490 --> 01:10:02,324 Майк! 1079 01:10:02,407 --> 01:10:06,536 Агенте Майк, маєте п'ять секунд, інакше ми відкриваємо вогонь! 1080 01:10:06,620 --> 01:10:09,456 -Коли скажу, іди за мною. -Іти? Куди? 1081 01:10:10,040 --> 01:10:11,708 -Вправа на довіру. -Пам'ятаю. 1082 01:10:11,792 --> 01:10:12,918 -Ти помер? -Два! 1083 01:10:13,001 --> 01:10:14,628 -Чорт. Гаразд. -Пам'ятай це. 1084 01:10:14,711 --> 01:10:18,215 Бреннан фінгал поставив, коли на нього наручники надягали? 1085 01:10:18,298 --> 01:10:20,592 Він досить швидкий, як на свій вік. 1086 01:10:20,676 --> 01:10:22,803 Може, в'язниця його сповільнить. 1087 01:10:22,886 --> 01:10:25,931 Так, він навчив мене всього, що я знаю. 1088 01:10:28,892 --> 01:10:29,851 Уперед! 1089 01:10:34,106 --> 01:10:35,315 Трясця! 1090 01:10:36,525 --> 01:10:40,153 Прокляття! Ну ж бо! Геть з дороги! 1091 01:10:47,786 --> 01:10:52,332 Я хочу, щоб цей клятий човен зупинився! Нікого з нього не випускати! 1092 01:10:52,416 --> 01:10:54,293 Будь ласка, зупиніть судно. 1093 01:10:54,960 --> 01:10:58,088 Спрямуйте судно до берега. 1094 01:10:58,672 --> 01:11:00,924 На вашому борті втікачі. 1095 01:11:08,849 --> 01:11:11,018 Он де Фарадей. 1096 01:11:12,769 --> 01:11:15,188 -Ти поставила на нього маячок? -Поставила. 1097 01:11:15,272 --> 01:11:17,149 Я може й засранка, але не тупа. 1098 01:11:17,232 --> 01:11:18,984 Я не це мав на увазі. Просто… 1099 01:11:19,484 --> 01:11:20,569 Знаю. Забудь. 1100 01:11:21,111 --> 01:11:21,987 Істрія? 1101 01:11:22,070 --> 01:11:25,532 Ага. Але правда в тому, Майку, що Спілка вийшла з гри. 1102 01:11:25,615 --> 01:11:27,034 Ми тікаємо від ЦРУ. 1103 01:11:27,117 --> 01:11:29,995 Кожен коп і кожен агент у Лондоні розшукує тебе, 1104 01:11:30,078 --> 01:11:34,041 і якщо тебе спіймають, тобі світить довгий строк за зраду, тож… 1105 01:11:34,124 --> 01:11:37,544 Мене це не хвилює, ясно? Я з тобою в цьому до кінця. 1106 01:11:40,922 --> 01:11:44,760 Гаразд. Треба придумати, як сісти на літак. 1107 01:11:46,178 --> 01:11:47,137 Ти нормальний? 1108 01:11:48,555 --> 01:11:49,389 Боббі! 1109 01:11:51,475 --> 01:11:53,935 -Якого дідька? Де ти був? -Привіт, Боббі. 1110 01:11:54,019 --> 01:11:55,854 Присягаюся, я не брешу. 1111 01:11:56,355 --> 01:11:57,856 Роксанн змусила мене 1112 01:11:57,939 --> 01:12:01,318 із секретними агентами боротися з терористами в Лондоні. 1113 01:12:01,818 --> 01:12:04,029 Дуже смішно. Ми хвилювалися. 1114 01:12:04,112 --> 01:12:06,531 У Ронні весілля в неділю. Ти маєш бути. 1115 01:12:06,615 --> 01:12:10,702 Зроби мені послугу. Ти ще координуєш усі вантажні рейси з Ньюарка? 1116 01:12:10,786 --> 01:12:13,789 Так. Без мого відома нічого не відправляють. 1117 01:12:13,872 --> 01:12:15,165 Що тобі треба? 1118 01:12:15,248 --> 01:12:18,335 Ти що тупий? Мені треба вилетіти, щоб ніхто не знав. 1119 01:12:32,933 --> 01:12:34,226 -Ґері? -Так. 1120 01:12:38,230 --> 01:12:40,440 Контейнер 726. Скажи Боббі, він мені винен. 1121 01:12:40,524 --> 01:12:41,525 Перекажу. 1122 01:12:54,538 --> 01:12:55,414 Тут. 1123 01:13:27,863 --> 01:13:29,865 Тобі це нічого не нагадує? 1124 01:13:30,782 --> 01:13:31,825 Якщо подумати. 1125 01:13:32,868 --> 01:13:35,745 Комірку прибиральника біля спортзалу. 1126 01:13:35,829 --> 01:13:36,955 Точно. 1127 01:13:37,456 --> 01:13:38,874 -Восьмий клас. -Так. 1128 01:14:06,359 --> 01:14:07,319 Агов. 1129 01:14:08,153 --> 01:14:09,112 Фостере. 1130 01:14:10,697 --> 01:14:13,909 Гадаю, ти зараз п'єш чай лате у себе в кабінеті 1131 01:14:13,992 --> 01:14:15,577 і слухаєш це все. 1132 01:14:15,660 --> 01:14:18,205 Знаю, ви з Управлінням некомпетентності 1133 01:14:18,288 --> 01:14:21,833 думаєте, що за всім стою я і Роксанн Голл якось теж причетна, 1134 01:14:21,917 --> 01:14:24,586 і, звісно, як завжди, помиляєтеся. 1135 01:14:24,669 --> 01:14:28,006 І тепер Спілка заморожена, 1136 01:14:28,882 --> 01:14:31,092 а справжні шахраї, і не сумнівайтеся, 1137 01:14:31,176 --> 01:14:34,971 продають, просто зараз, розвіддані, які у вас викрали. 1138 01:14:35,764 --> 01:14:37,224 І знаєш, що буде далі? 1139 01:14:38,808 --> 01:14:42,062 Моя давня подруга керує офісом ЦРУ в Стамбулі. 1140 01:14:43,396 --> 01:14:46,650 Вона буде відвозити онуків на тренування 1141 01:14:46,733 --> 01:14:49,444 і її машину розтрощить на друзки, 1142 01:14:49,528 --> 01:14:52,614 бо якісь терористи дізналися її адресу, 1143 01:14:52,697 --> 01:14:56,326 а ще марку й модель її машини, бо отримали викрадені дані! 1144 01:14:56,826 --> 01:15:01,706 Усі управління, кожен співробітник, від великих шишок до простого працівника, 1145 01:15:01,790 --> 01:15:03,416 будуть мерти, як мухи. 1146 01:15:04,167 --> 01:15:05,544 Ти готовий до цього? 1147 01:15:05,627 --> 01:15:07,671 Бо це тобі за це відповідати. 1148 01:15:08,755 --> 01:15:11,341 Молися, щоб мої люди знайшли дані, 1149 01:15:11,424 --> 01:15:13,218 перш ніж це зроблять інші. 1150 01:15:17,013 --> 01:15:18,974 Я не думаю, що вона нікчемна. 1151 01:15:20,225 --> 01:15:21,101 Вибач, що? 1152 01:15:21,601 --> 01:15:23,853 Твоє життя в Патерсоні. 1153 01:15:24,479 --> 01:15:26,231 Я тоді сказала в машині. 1154 01:15:27,065 --> 01:15:30,068 Твоє життя не нікчемне. 1155 01:15:30,151 --> 01:15:30,986 Овва. 1156 01:15:33,029 --> 01:15:37,867 Мені просто треба було вибратися і подивитися, що там ще є. Розумієш? 1157 01:15:38,660 --> 01:15:39,578 Розумію. 1158 01:15:42,372 --> 01:15:44,416 Справдилися очікування? 1159 01:15:45,584 --> 01:15:46,585 Іноді так. 1160 01:15:48,086 --> 01:15:49,129 Іноді ні. 1161 01:15:53,758 --> 01:15:57,887 Слухай, я не знаю, чи вдасться нам із цього виплутатися. 1162 01:15:59,347 --> 01:16:00,890 Ми можемо програти, 1163 01:16:02,684 --> 01:16:04,394 але я рада, що це ми з тобою. 1164 01:16:06,187 --> 01:16:09,316 І я дуже рада, що зайшла в той бар. 1165 01:16:23,580 --> 01:16:25,206 Вітаю в Істрії. 1166 01:16:26,082 --> 01:16:28,001 Я читав путівник поки летів. 1167 01:16:30,879 --> 01:16:33,131 Куди не глянь, скрізь Боббі Бреслін. 1168 01:16:41,348 --> 01:16:44,476 -Бачу, у тебе й досі виходить. -Секрет у зап'ястку. 1169 01:16:48,438 --> 01:16:50,607 ВІДСТЕЖЕННЯ ЦІЛІ 1170 01:16:53,777 --> 01:16:57,489 Він завжди казав, що хоче в подорож навколо світу. 1171 01:16:57,572 --> 01:17:00,033 Схоже, у нього буде шанс. 1172 01:17:01,076 --> 01:17:03,328 Ви разом їздили у відпустку? 1173 01:17:03,411 --> 01:17:05,205 -Ні. -Медовий місяць? 1174 01:17:05,288 --> 01:17:06,164 Ні. 1175 01:17:07,207 --> 01:17:11,503 А кудись ходили розважитись, поплавати? 1176 01:17:11,586 --> 01:17:12,837 Не стріляти в когось. 1177 01:17:14,047 --> 01:17:15,423 Ні. Ніколи. 1178 01:17:16,800 --> 01:17:18,343 Над цим варто замислитись. 1179 01:17:30,188 --> 01:17:31,106 Так і знала. 1180 01:17:38,655 --> 01:17:40,365 Схоже, вони готуються. 1181 01:17:41,449 --> 01:17:42,409 Ходімо. 1182 01:17:43,243 --> 01:17:46,413 ІСТРІЯ ВІДСТЕЖЕННЯ ЦІЛІ 1183 01:17:46,496 --> 01:17:47,872 Усе нормально, Рокс? 1184 01:17:48,373 --> 01:17:51,000 Так. Чудово. А що не видно? 1185 01:17:51,543 --> 01:17:53,962 Ти завжди чудова, але… Бляха. 1186 01:17:58,591 --> 01:18:01,010 Це або кортеж президента Хорватії… 1187 01:18:01,094 --> 01:18:03,763 Або передача розвідданих от-от відбудеться. 1188 01:18:27,078 --> 01:18:27,912 Вітаю. 1189 01:18:27,996 --> 01:18:29,748 Вітаю. Мені кока-колу й… 1190 01:18:30,373 --> 01:18:31,332 воду із льодом. 1191 01:18:31,416 --> 01:18:32,333 Газовану. 1192 01:18:33,710 --> 01:18:34,753 Газовану. 1193 01:18:34,836 --> 01:18:35,670 Дякую. 1194 01:18:36,963 --> 01:18:38,298 Ви з охороною? 1195 01:18:40,133 --> 01:18:41,634 У вас значно більша. 1196 01:18:43,052 --> 01:18:46,222 Варто стерегтися людини, яка готова зрадити друзів. 1197 01:18:46,306 --> 01:18:49,476 Спілка не була моїм другом. Я на них працював. 1198 01:18:50,477 --> 01:18:52,854 Тепер я фрилансер, тож до справи. 1199 01:18:52,937 --> 01:18:55,899 Я дражню вас. Правда. Швидше з цим покінчимо. 1200 01:19:07,118 --> 01:19:10,288 Щойно побачимо платіж, зможемо закінчити угоду. 1201 01:19:11,790 --> 01:19:14,959 Щойно перевіримо дані, зможемо провести платіж. 1202 01:19:16,961 --> 01:19:19,923 Ну і ну. Які шанси, га? 1203 01:19:22,926 --> 01:19:24,594 Це велика помилка, Роксанн. 1204 01:19:26,805 --> 01:19:27,639 Хто це? 1205 01:19:27,722 --> 01:19:30,642 Це колишня партнерка Ніка по роботі й по життю. 1206 01:19:31,142 --> 01:19:33,436 -Привіт, Рокс. -Привіт, Джульєт. 1207 01:19:33,520 --> 01:19:35,480 -Якісь проблеми? -Ні. 1208 01:19:35,563 --> 01:19:38,316 У нас тут абсолютно точно проблеми. 1209 01:19:39,025 --> 01:19:42,821 Ваші сварки з паном Фарадеєм не стосуються мене. 1210 01:19:43,404 --> 01:19:44,489 Гаразд, дивіться. 1211 01:19:45,073 --> 01:19:47,283 Хочете сидіти за столом із дорослими 1212 01:19:47,367 --> 01:19:50,745 і купити вкрадені секрети у колишнього агента, будь ласка. 1213 01:19:50,829 --> 01:19:52,080 Але ми не сидітимемо 1214 01:19:52,163 --> 01:19:55,124 й не вдаватимемо, що ви не знаєте, що ви робите. 1215 01:19:56,251 --> 01:19:57,961 Що ти хочеш, Рокс? 1216 01:19:58,044 --> 01:19:59,629 Хочу, щоб тебе посадили 1217 01:19:59,712 --> 01:20:01,881 за вбивство, шпіонаж і зраду. 1218 01:20:03,383 --> 01:20:05,760 -Роксанн. -Я забираю вас обох, зараз. 1219 01:20:05,844 --> 01:20:07,804 Схоже, у нас ускладнення. 1220 01:20:07,887 --> 01:20:08,888 Запевняю вас… 1221 01:20:08,972 --> 01:20:11,224 Ваші запевнення зараз мало чого варті. 1222 01:20:11,307 --> 01:20:15,186 Боюся, наші перемовини на цьому закінчилися. 1223 01:20:19,232 --> 01:20:21,025 Відчепися! Забери руки! 1224 01:20:23,194 --> 01:20:24,404 Хапайте кейсі! 1225 01:20:27,282 --> 01:20:29,117 Заберіть у нього сумку! 1226 01:20:32,245 --> 01:20:35,790 Сумно, коли не можна довіряти навіть іранським терористам. 1227 01:20:35,874 --> 01:20:38,835 Я казав тобі, Рокс, ти зробила велику помилку. 1228 01:20:38,918 --> 01:20:41,963 Наш шлюб — велика помилка. Прийти сюди було необачно. 1229 01:20:42,046 --> 01:20:43,089 Погоджуся. 1230 01:20:44,632 --> 01:20:45,717 -Убийте її. -Чекай. 1231 01:20:47,886 --> 01:20:49,262 Ніку, любий. 1232 01:20:49,762 --> 01:20:54,350 Було весело, але зараз це схоже на безлад. Таке не для мене. 1233 01:20:55,184 --> 01:20:56,686 Про що ти? 1234 01:20:56,769 --> 01:21:00,356 Гадаю, нам краще зробити невеличку паузу в стосунках. 1235 01:21:00,940 --> 01:21:02,358 Нехай пил осяде. 1236 01:21:02,942 --> 01:21:03,776 Джульєт. 1237 01:21:04,777 --> 01:21:08,740 Роксанн, якщо ти це переживеш, упевнена, ти прийдеш за мною. 1238 01:21:08,823 --> 01:21:10,116 І не сумнівайся. 1239 01:21:10,199 --> 01:21:13,244 Так. Пам'ятай, я врятувала тобі життя 1240 01:21:13,328 --> 01:21:16,456 і можу бути для вас корисною. 1241 01:21:17,498 --> 01:21:19,042 Сподіваюся, ми побачимось. 1242 01:21:20,168 --> 01:21:22,587 А з тобою, Ніку, боюся, що ні. 1243 01:21:26,424 --> 01:21:27,383 Джульєт! 1244 01:21:29,802 --> 01:21:31,846 Обожнюю цю дівчачу тему, а ти ні? 1245 01:21:39,312 --> 01:21:43,066 І що далі, Рокс? Холоднокровно застрелиш мене? 1246 01:21:43,149 --> 01:21:45,568 -П'ятеро загиблих у Трієсті? -Супутні втрати. 1247 01:21:45,652 --> 01:21:48,613 Ти ще більше полегшуєш мені завдання. 1248 01:21:48,696 --> 01:21:50,323 Вставай. Ходімо. 1249 01:22:08,675 --> 01:22:09,968 От тварюка. 1250 01:22:18,601 --> 01:22:19,936 За ним! 1251 01:22:35,493 --> 01:22:38,496 Якщо підеш за мною, Рокс, доведеться тебе вбити. 1252 01:22:38,579 --> 01:22:40,748 Не думаю, що це станеться. 1253 01:22:46,379 --> 01:22:49,382 Я міг убити тебе ще в Трієсті, але не став. 1254 01:22:49,465 --> 01:22:52,802 Не став чи не зміг? То нумо дізнаємось. 1255 01:22:53,302 --> 01:22:56,639 -Гей, Рокс. Ти де? -Шкодую про свій життєвий вибір. 1256 01:22:57,682 --> 01:22:58,599 А ти де? 1257 01:22:58,683 --> 01:23:00,643 На даху. Тут стає людно. 1258 01:23:06,566 --> 01:23:07,400 Отакої! 1259 01:23:09,610 --> 01:23:10,903 Ось. 1260 01:23:16,743 --> 01:23:17,660 Дідько. 1261 01:23:18,703 --> 01:23:20,246 Рокс, потрібна допомога. 1262 01:23:20,329 --> 01:23:21,622 Уже біжу, Майку. 1263 01:23:21,706 --> 01:23:25,668 О! Я її кидаю і кейс розіб'ється. Знаєш, хто розіб'ється наступним? 1264 01:23:25,752 --> 01:23:27,045 Ти не поїдеш додому. 1265 01:23:27,920 --> 01:23:29,839 Не передумали? 1266 01:23:29,922 --> 01:23:31,674 Гей! Без страховки? 1267 01:23:32,175 --> 01:23:35,053 Мій бригадир надере тобі зад. Не дивись униз. 1268 01:23:35,136 --> 01:23:37,680 Ось, забирай. Ну ж бо. 1269 01:23:37,764 --> 01:23:39,265 Хочеш? Забирай. 1270 01:24:17,220 --> 01:24:18,054 Майку! 1271 01:24:18,805 --> 01:24:19,889 Я сам! 1272 01:24:22,183 --> 01:24:23,643 Господи! О! 1273 01:24:40,409 --> 01:24:41,536 Майку! 1274 01:24:44,163 --> 01:24:45,706 Будь ласка! 1275 01:24:45,790 --> 01:24:46,791 Не дякуй. 1276 01:24:58,344 --> 01:25:00,346 Цього разу спробуй його втримати. 1277 01:25:03,975 --> 01:25:05,685 Я ж казав, їх тут чимало. 1278 01:25:05,768 --> 01:25:07,645 Подивимось, чи знайдуться ще. 1279 01:25:14,986 --> 01:25:15,903 Годі вже, Рокс. 1280 01:25:16,779 --> 01:25:17,738 Досить. 1281 01:25:18,447 --> 01:25:20,950 Віддай мені кейс, або втратиш її назавжди. 1282 01:25:22,243 --> 01:25:23,244 Стріляй, Майку. 1283 01:25:24,036 --> 01:25:25,955 Без шансів, Майкі. 1284 01:25:26,455 --> 01:25:28,416 Нумо, Майку, стріляй. 1285 01:25:30,084 --> 01:25:30,960 Не роби цього. 1286 01:25:32,003 --> 01:25:33,963 -Ну ж бо, Майку. -Будь слухняним. 1287 01:25:34,672 --> 01:25:35,590 Ну ж бо. 1288 01:25:44,932 --> 01:25:47,476 Ти аж надто боягуз, щоб скористатися шансом. 1289 01:25:51,272 --> 01:25:52,231 Майку, біжи! 1290 01:26:00,406 --> 01:26:01,657 Агов! 1291 01:26:04,076 --> 01:26:05,411 Гей! 1292 01:26:15,338 --> 01:26:16,547 Стій! 1293 01:26:17,215 --> 01:26:19,425 Вітаю, пане. Я допоможу вам вийти. 1294 01:26:19,508 --> 01:26:21,469 Ну ж бо. Ось так. Дуже вам дякую. 1295 01:26:21,552 --> 01:26:24,138 Я обережно. Не буде жодної подряпини. 1296 01:27:00,132 --> 01:27:01,550 Хай тобі грець! 1297 01:27:33,749 --> 01:27:34,583 Дідько! 1298 01:27:45,970 --> 01:27:47,722 Майку! Ти де? 1299 01:27:47,805 --> 01:27:48,889 У машині. 1300 01:27:48,973 --> 01:27:49,807 Де? 1301 01:27:49,890 --> 01:27:50,933 Не знаю! 1302 01:27:51,017 --> 01:27:52,601 Тобто не знаєш? 1303 01:27:52,685 --> 01:27:53,811 Я в багажнику. 1304 01:27:54,312 --> 01:27:55,479 У багажнику? 1305 01:28:06,365 --> 01:28:08,826 -Здавайся, Нікі! -У мене краща машина! 1306 01:28:09,744 --> 01:28:13,331 Головне — не машина, любий! Головне — хто за кермом! 1307 01:28:41,150 --> 01:28:42,234 Трясця! 1308 01:28:44,028 --> 01:28:44,945 Що? 1309 01:28:45,905 --> 01:28:47,490 Чекай. Овва! 1310 01:28:47,990 --> 01:28:50,076 -То ти в цьому багажнику! -Так! 1311 01:28:50,159 --> 01:28:51,869 Вилазь із багажника, Майку! 1312 01:28:51,952 --> 01:28:53,454 Я над цим працюю! 1313 01:29:04,006 --> 01:29:05,299 Трясця! Рокс! 1314 01:29:05,383 --> 01:29:06,217 Це не я! 1315 01:29:32,868 --> 01:29:34,703 Майку, залізь назад в машину! 1316 01:29:38,207 --> 01:29:40,167 -Що? -Залізь в машину! 1317 01:30:03,691 --> 01:30:04,567 Виродок! 1318 01:30:08,070 --> 01:30:09,405 Рокс, ти де? Їдемо. 1319 01:30:09,488 --> 01:30:11,198 На північ уздовж узбережжя! 1320 01:30:11,282 --> 01:30:12,658 Ти ще в грі? 1321 01:30:12,741 --> 01:30:14,660 Так, Рокс, повертаюся! 1322 01:30:15,578 --> 01:30:16,579 Я знову у грі. 1323 01:30:25,671 --> 01:30:27,006 На тобі, сволото! 1324 01:30:33,929 --> 01:30:35,014 Прокляття. 1325 01:30:44,148 --> 01:30:46,108 Ти чого там розсілася? Уперед! 1326 01:30:46,192 --> 01:30:47,401 Який розумник! 1327 01:30:59,788 --> 01:31:00,664 Чорт. 1328 01:31:41,705 --> 01:31:42,706 Майку! 1329 01:31:44,124 --> 01:31:45,251 Майку! 1330 01:31:51,090 --> 01:31:52,007 Майку. 1331 01:31:58,806 --> 01:31:59,890 Бляха. 1332 01:32:01,141 --> 01:32:01,976 Гей. 1333 01:32:04,228 --> 01:32:05,145 Ти живий? 1334 01:32:05,229 --> 01:32:07,731 Господи. Машину почало заносити. 1335 01:32:08,232 --> 01:32:10,401 Я згадав усі свої тренування. 1336 01:32:11,026 --> 01:32:13,279 Закричав і вистрибнув. 1337 01:32:13,362 --> 01:32:16,198 Дуже круто вийшло. Гадаю, ти була б уражена. 1338 01:32:18,617 --> 01:32:19,785 Чому ти зупинилася? 1339 01:32:21,620 --> 01:32:23,706 Я подумала, що ти вбився, придурок! 1340 01:32:24,290 --> 01:32:26,625 О, тобі не байдуже! Це так мило. 1341 01:32:26,709 --> 01:32:28,627 Знаєш що? Сидів би ти в машині. 1342 01:32:28,711 --> 01:32:32,089 Гей, я ледь не помер. Могла б трохи поспівчувати. 1343 01:32:32,172 --> 01:32:33,424 Бути м'якше. 1344 01:32:37,219 --> 01:32:39,680 -Краще за щось тримайся. -Схопімо його. 1345 01:32:43,642 --> 01:32:44,768 Я знаю, куди він їде. 1346 01:32:44,852 --> 01:32:48,397 Велике цабе на великій яхті. Не можна цього допустити. 1347 01:32:48,897 --> 01:32:51,233 Знаєш, повертай тут праворуч. 1348 01:32:51,317 --> 01:32:52,526 Повертай праворуч. 1349 01:33:29,188 --> 01:33:31,398 -Коли скажу стрибати, стрибай! -Добре! 1350 01:33:32,816 --> 01:33:34,026 Стрибай! 1351 01:33:34,109 --> 01:33:35,486 Ні, чекай! Заклинило! 1352 01:33:47,331 --> 01:33:48,874 Ти скинула в мене машину?! 1353 01:33:49,458 --> 01:33:51,752 Руки за голову й на землю! 1354 01:33:52,586 --> 01:33:55,130 Я задушу тебе голими руками! 1355 01:33:56,048 --> 01:33:57,758 Лягай на землю, виродку! 1356 01:33:57,841 --> 01:33:59,385 Не так усе має бути. 1357 01:33:59,468 --> 01:34:01,595 О, саме так усе й буде, Нікі. 1358 01:34:01,679 --> 01:34:03,764 Не так усе має бути, Рокс. 1359 01:34:04,264 --> 01:34:05,516 Я не зможу. 1360 01:34:06,642 --> 01:34:07,726 Поглянь! 1361 01:34:08,977 --> 01:34:10,229 Дивись, де ми! 1362 01:34:11,647 --> 01:34:12,773 Хіба тут не гарно? 1363 01:34:14,024 --> 01:34:17,569 Я не збираюся решту життя провести в клітці, Рокс. Ні за що. 1364 01:34:17,653 --> 01:34:19,530 Дідько, Ніку! На землю! 1365 01:34:19,613 --> 01:34:21,073 Їх ще можна продати! 1366 01:34:21,865 --> 01:34:23,992 Сотні мільйонів доларів! 1367 01:34:25,327 --> 01:34:26,161 Були б нашими! 1368 01:34:26,245 --> 01:34:28,288 Він підступний, ти знаєш. 1369 01:34:28,372 --> 01:34:29,498 Зникнули б. 1370 01:34:30,499 --> 01:34:33,794 Подорожували б світом, як завжди мріяли. 1371 01:34:34,545 --> 01:34:37,423 Я про себе дізналася цікаву річ: я домосідка. 1372 01:35:04,783 --> 01:35:06,744 Він не залишив тобі вибору, Рокс. 1373 01:35:08,704 --> 01:35:09,538 Так. 1374 01:35:20,424 --> 01:35:21,341 І що тепер? 1375 01:35:27,973 --> 01:35:32,144 Усім відомо, що передбачити кохання неможливо. 1376 01:35:32,227 --> 01:35:35,063 Іноді вони зустрічаються у школі й усе розуміють. 1377 01:35:35,147 --> 01:35:38,609 Іноді знайомляться в барі у Джерсі, 1378 01:35:38,692 --> 01:35:41,195 один з них напивається, знімає сорочку… 1379 01:35:42,237 --> 01:35:43,322 Це була не я. 1380 01:35:44,740 --> 01:35:48,285 На щастя, той другий — барменка. І їй довелося 1381 01:35:48,368 --> 01:35:50,996 відвозити його жалюгідну дупу додому. 1382 01:35:51,663 --> 01:35:54,541 Я коли дізнався, що вони одружуються, не засмутився. 1383 01:35:54,625 --> 01:35:57,044 Ми відчули полегшення. 1384 01:35:57,127 --> 01:36:00,839 Нарешті знайшлася божевільна, яка забрала його від нас. 1385 01:36:02,257 --> 01:36:05,135 Ні, серйозно. Я тебе люблю. І я завжди поряд. 1386 01:36:05,219 --> 01:36:07,805 Вітаю вас. Ваші оплески! 1387 01:36:08,680 --> 01:36:09,807 Майку, ура! 1388 01:36:11,391 --> 01:36:14,603 -Нехай Бог благословляє. -Вітаю. 1389 01:36:15,521 --> 01:36:17,606 Хлопці, готуйтеся. 1390 01:36:19,107 --> 01:36:22,694 Готовий, брате. Побачимося на паркеті? 1391 01:36:22,778 --> 01:36:23,654 Так. 1392 01:36:23,737 --> 01:36:25,531 -Готуйся. -Матимеш. 1393 01:36:27,115 --> 01:36:27,991 Гарна промова. 1394 01:36:29,284 --> 01:36:30,118 Рокс. 1395 01:36:31,453 --> 01:36:33,247 Ти, і на весіллі в Патерсоні? 1396 01:36:33,330 --> 01:36:35,207 Я ж казала, що я домосідка. 1397 01:36:36,917 --> 01:36:39,294 -Маєш чудовий вигляд. -Дякую. 1398 01:36:39,378 --> 01:36:40,963 -Ти теж. -Дякую. 1399 01:36:42,923 --> 01:36:46,885 А це… непогана явка. 1400 01:36:49,304 --> 01:36:51,849 Стривай, це міс Гоффман? 1401 01:36:51,932 --> 01:36:53,225 -Не треба. -Це вона? 1402 01:36:53,308 --> 01:36:54,184 Будь ласка. 1403 01:36:55,060 --> 01:36:56,019 Міс Гоффман! 1404 01:36:57,104 --> 01:36:57,938 Привіт! 1405 01:36:59,481 --> 01:37:00,649 Привіт, Ніколі. 1406 01:37:01,817 --> 01:37:03,652 О, Ніколь. Точно, Ніколь. 1407 01:37:03,735 --> 01:37:04,570 Так, Ніколь. 1408 01:37:04,653 --> 01:37:06,321 Ніколь має чудовий вигляд. 1409 01:37:06,405 --> 01:37:09,241 -От ти не могла змовчати, правда? -Вибач, ні. 1410 01:37:18,959 --> 01:37:20,127 Майку, виходь! 1411 01:37:20,210 --> 01:37:21,628 -Майку! -Іди до нас! 1412 01:37:21,712 --> 01:37:22,629 Знаєш, Рокс, 1413 01:37:22,713 --> 01:37:26,216 коли я був на тій горі й ти подумала, що я помер… 1414 01:37:26,300 --> 01:37:27,134 Так. 1415 01:37:27,217 --> 01:37:30,888 …і навіть коли Фарадей міг утекти, ти повернулася по мене. 1416 01:37:31,972 --> 01:37:32,973 До чого ти ведеш? 1417 01:37:33,557 --> 01:37:37,269 Ні до чого. Я просто… Здається, я бачив сльози. 1418 01:37:37,352 --> 01:37:38,896 Ні, не бачив. 1419 01:37:38,979 --> 01:37:40,188 -Гаразд. -Вибач. 1420 01:37:41,273 --> 01:37:43,275 -А ти? -Що я? 1421 01:37:43,358 --> 01:37:47,195 Коли Фарадей приставив до мене пістолет, ти тоді не вистрелив. 1422 01:37:49,281 --> 01:37:50,449 Надто ризиковано. 1423 01:37:51,825 --> 01:37:53,160 Я дозволила. 1424 01:37:53,785 --> 01:37:56,038 Байдуже. Я б ніколи не ризикнув. 1425 01:37:57,623 --> 01:37:59,291 Навіщо псувати таку зачіску. 1426 01:38:02,127 --> 01:38:06,006 Здається, я бачив там комору прибиральника. 1427 01:38:08,425 --> 01:38:09,343 Ходімо? 1428 01:38:10,427 --> 01:38:11,637 Ти серйозно? 1429 01:38:11,720 --> 01:38:12,721 Так, я серйозно. 1430 01:38:12,804 --> 01:38:14,097 Тоді ходімо. Хутко! 1431 01:38:25,984 --> 01:38:29,404 Бреннане! Що? Хіба ти не взяла лікарняний? 1432 01:38:29,488 --> 01:38:30,948 Я його не запрошувала. 1433 01:38:31,031 --> 01:38:33,742 Я приїхав до тебе, Майку. Маю для тебе роботу. 1434 01:38:33,825 --> 01:38:37,245 Спочатку, нам потрібна невеличка відпустка. 1435 01:38:37,329 --> 01:38:38,622 -Так. -А зараз? 1436 01:38:39,122 --> 01:38:42,668 Гаразд. Три дні. А потім ти мені потрібен у Марракеші. 1437 01:38:43,669 --> 01:38:44,586 Ти теж. 1438 01:38:46,088 --> 01:38:47,714 Вітаю в Спілці, Майку. 1439 01:46:51,698 --> 01:46:53,700 Переклад субтитрів: Олена Гердова