1 00:00:40,124 --> 00:00:42,168 СЛУЖБОВИЙ ВХІД 2 00:01:25,670 --> 00:01:29,465 Добрий вечір, леді та джентльмени. Вітання з Трієсту, з Італії. Схоже, на Адріатику 3 00:01:29,549 --> 00:01:33,427 насувається негода, а в готелі «Кастеллетто» з номера шістсот двадцять 4 00:01:33,511 --> 00:01:37,181 ось-ось зникне агент ЦРУ. 5 00:01:37,557 --> 00:01:43,104 На зв'язку Лондон. Маємо трансляцію в реальному часі, і ми готові. 6 00:01:43,187 --> 00:01:45,690 Це Фарадей. Ми на шостому поверсі 7 00:01:45,773 --> 00:01:47,066 Агентко Голл, ви на місці? 8 00:01:47,150 --> 00:01:50,903 На місці, босе. Ніку, дай сигнал, коли будете на позиції. Сорок п'ять секунд. 9 00:01:50,987 --> 00:01:54,782 Тримайте мене в курсі. Автокомандо, будьте напоготові. 10 00:01:54,866 --> 00:01:55,825 На позиції. 11 00:01:55,908 --> 00:01:58,536 Той виродок потрібен мені живим, Бреннане. 12 00:01:58,661 --> 00:02:01,455 Так. Він у вас що, з команди ЦРУ з софтболу? 13 00:02:02,498 --> 00:02:03,624 На позиції. 14 00:02:03,708 --> 00:02:07,044 -Тільки не застрельте його. -Може, ще й чек за міні-бар захопити? 15 00:02:07,128 --> 00:02:10,173 Так. Так, і чек захопіть. Ленґлі за все заплатить. 16 00:02:11,299 --> 00:02:13,009 Гаразд, увага. Приготуватися. 17 00:02:15,386 --> 00:02:17,305 Фарадею, починайте. 18 00:02:18,598 --> 00:02:20,558 -На підлогу! -На підлогу! Ну ж бо! 19 00:02:20,641 --> 00:02:23,227 -Тут безпечно. Прийом, усе добре. -Не стріляйте! 20 00:02:23,311 --> 00:02:24,187 Чисто! 21 00:02:29,775 --> 00:02:30,943 Зв'язали, готові виходити. 22 00:02:35,531 --> 00:02:38,534 -Підтверджую. Жорсткий диск в нас. -Виводьте його. 23 00:02:42,288 --> 00:02:46,000 Я передумав. Я збирався піти в посольство і здатися. 24 00:02:46,751 --> 00:02:48,961 Прекрасно. Ми тебе підвеземо. 25 00:02:49,545 --> 00:02:50,755 Спускаємося сходами. 26 00:02:50,838 --> 00:02:52,298 Увага, Рейнере, вони йдуть до вас. 27 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 Прийнято. 28 00:02:58,679 --> 00:03:00,306 П'ять секунд до виходу. 29 00:03:06,562 --> 00:03:07,230 Лягай! 30 00:03:09,482 --> 00:03:10,149 Що там сталося? 31 00:03:11,275 --> 00:03:14,070 Рейнера підірвали. Вихід заблоковано. Виходьте через чорний. 32 00:03:14,153 --> 00:03:15,321 Прийнято. 33 00:03:16,197 --> 00:03:17,114 Що відбувається? 34 00:03:17,615 --> 00:03:18,532 Швидше! 35 00:03:20,076 --> 00:03:20,952 Який план? 36 00:03:22,828 --> 00:03:24,914 Запасна точка евакуації – канал. 37 00:03:24,997 --> 00:03:27,333 Головне – не втратьте дані, Бреннане. 38 00:03:33,256 --> 00:03:34,215 Хто стріляє? 39 00:03:34,298 --> 00:03:35,341 Господи! 40 00:03:35,424 --> 00:03:36,300 Прошу прикриття! Хто стріляв? 41 00:03:36,384 --> 00:03:37,426 Нас обстрілюють! 42 00:03:37,510 --> 00:03:39,387 Лишайтеся на позиції, я буду за п'ять хвилин. 43 00:03:39,470 --> 00:03:41,305 За три ми будемо біля каналу. 44 00:03:41,430 --> 00:03:44,558 -І там – як на долоні. -Серйозно, Рокс. Довірся мені. 45 00:03:46,269 --> 00:03:48,604 -Гаразд. Дійте. -Усі, за мною. Швидше. 46 00:03:48,688 --> 00:03:51,274 -Заберіть його звідси! -Стежте за вулицями. 47 00:03:56,028 --> 00:03:57,655 Господи! Знову! 48 00:03:57,738 --> 00:04:01,993 Фарадею, прийом! Ніку, прийом. Мене хтось чує? Прийом? 49 00:04:02,076 --> 00:04:04,829 -Фарадею, де ви зараз? -Ніку, де ви? 50 00:04:17,883 --> 00:04:20,678 Я на місці евакуації. Агент зі мною. 51 00:04:50,541 --> 00:04:54,712 Усім доброго ранку. І зараз у нас прогноз погоди в Джерсі. 52 00:04:54,795 --> 00:04:58,466 -Чорт. -Зроблю тобі кави. 53 00:05:01,177 --> 00:05:03,971 -Дякую. -Швиденько. 54 00:05:07,558 --> 00:05:13,856 -Що? Ти мене виганяєш? -Я вже виросла з ранкових розмов, 55 00:05:13,939 --> 00:05:20,237 -Майкле. Уночі було добре, але ніч минула. -Боже, Ніколь. Це жорстоко. Гей. Ти 56 00:05:20,321 --> 00:05:26,619 -взагалі уявляла, що ми колись переспимо? -Я викладала у тебе 57 00:05:26,702 --> 00:05:33,000 -англійську в сьомому класі. Тож, ні. -Ти не звертала на мене уваги. Гей. А що 58 00:05:33,084 --> 00:05:39,340 зараз? Ти досі навчаєш мене і вже стільки років. 59 00:05:44,470 --> 00:05:45,721 Ще побачимося? 60 00:05:45,805 --> 00:05:47,306 Гадаю, так. 61 00:05:52,520 --> 00:05:53,479 Привіт, Ґері. 62 00:05:53,562 --> 00:05:54,146 Майку. 63 00:05:55,940 --> 00:05:57,441 -Привіт, мам. -Привіт, милий. 64 00:05:58,818 --> 00:06:01,278 Дуже гарний костюм. Досі працюєш у центрі? 65 00:06:01,445 --> 00:06:02,530 Ґері працює в банку. 66 00:06:03,781 --> 00:06:04,698 Ти касир? 67 00:06:04,782 --> 00:06:05,866 Та ні, менеджер. 68 00:06:06,450 --> 00:06:07,284 Аа. 69 00:06:09,120 --> 00:06:10,037 Міс Гоффман. 70 00:06:32,685 --> 00:06:33,602 Привіт, ма. 71 00:06:34,145 --> 00:06:34,979 Ніколь Гоффман? 72 00:06:36,147 --> 00:06:38,941 Боже, ма, ти наче федералка, у тебе очі всюди? 73 00:06:39,024 --> 00:06:41,819 Які можуть бути таємниці від матері? Не в Джерсі. 74 00:06:42,528 --> 00:06:45,030 А її Ґері ще працює в банку? 75 00:06:45,114 --> 00:06:49,452 Ні, його звільнили. Тепер продає хотдоги біля супермаркету. Так шкода його. 76 00:06:49,952 --> 00:06:53,622 -А коли в Ронні весілля? -За кілька тижнів. 77 00:06:53,706 --> 00:06:57,710 -Я маю знати точну дату. Щоб записатися. -Куди? 78 00:06:57,793 --> 00:07:00,963 До манікюрниці. Такі речі треба робити заздалегідь. Не хочу, щоб мене записали до 79 00:07:01,046 --> 00:07:01,922 Джозі. 80 00:07:04,592 --> 00:07:08,554 -О, не до Джозі, так? -Не іронізуй, милий. Коли весілля? 81 00:07:08,637 --> 00:07:10,556 За два тижні після неділі. Бувай. 82 00:08:02,525 --> 00:08:04,109 «У ВІЛСОНА» 83 00:08:09,281 --> 00:08:10,449 Місіс Гоффман? 84 00:08:10,533 --> 00:08:14,036 Міс Гоффман, між іншим. І так, з нею. Двічі. Ну, півтора раза це точно. 85 00:08:14,119 --> 00:08:17,665 -Ого. -Не пам'ятаю її зі школи. 86 00:08:17,748 --> 00:08:20,376 Якби менше прогулював, тоді б і вчителів пам'ятав. 87 00:08:20,459 --> 00:08:23,087 Якщо полюбляєш старших жінок, я знаю кількох красунь – грають у маджонг із моєю 88 00:08:23,170 --> 00:08:25,756 бабцею в центрі дозвілля. 89 00:08:25,839 --> 00:08:28,467 -З радістю зустрівся б з твоєю бабцею. -Тоді налаштуйся на обіди о пів на п'яту. 90 00:08:28,551 --> 00:08:30,970 -Оооо! -Так пізно? Стій, ні, ні, ні, ні. 91 00:08:31,053 --> 00:08:33,806 Ні, ні, ні, ні. Дай сюди, дай сюди. 92 00:08:33,889 --> 00:08:36,642 -Що? О. У тебе ж нема грошей, як і в мене. -По-перше, ти не можеш цього знати, є в 93 00:08:36,725 --> 00:08:41,188 мене гроші чи немає. А по-друге, я отримав аванс, тож усе добре. Гаразд? 94 00:08:41,814 --> 00:08:43,524 -Дякую, Майку. Гаразд, друже. Я в туалет. -Так. 95 00:08:43,607 --> 00:08:45,067 Так, біжи. 96 00:08:45,401 --> 00:08:47,528 Не знав, що ти отримав аванс. Пощастило. 97 00:08:47,611 --> 00:08:50,990 А це що за страшний чувак? Який аванс? У кишенях вітер. Біллі без роботи, ми за 98 00:08:51,073 --> 00:08:54,368 нього скидаємося. Тож і ти грошики діставай 99 00:08:55,369 --> 00:08:58,122 Скажу як є, Рокс. Я щодо нього не впевнений. 100 00:08:58,205 --> 00:09:04,211 А я впевнена, босе. Якщо він не дуже змінився, тоді нам потрібен саме він. 101 00:09:04,295 --> 00:09:06,046 Гей, Джиммі. Принесу ще. 102 00:09:06,130 --> 00:09:07,047 Добре, Майку. 103 00:09:12,928 --> 00:09:16,515 Хто першим закине арахіс у склянку за баром, того пригощають. 104 00:09:18,684 --> 00:09:19,602 Ох ти чорт. 105 00:09:20,561 --> 00:09:21,562 Вітаю, Майкі. 106 00:09:22,646 --> 00:09:25,649 Роксанн Голл. А ти тут що робиш? 107 00:09:25,858 --> 00:09:28,402 А що я можу тут робити? Хочу випити. 108 00:09:30,321 --> 00:09:32,448 -Скажи, а ти тут сам? -Так. 109 00:09:34,617 --> 00:09:35,909 -Ее… -Ні. 110 00:09:36,076 --> 00:09:39,830 -Побачення? -Ее, вибач, усе так… Я просто здивований… 111 00:09:39,913 --> 00:09:43,709 А я здивована, що в тебе стрижка досі, як у школі. 112 00:09:43,792 --> 00:09:46,086 Гей, гей, не знущайся, Супер-Стрижко. 113 00:09:46,920 --> 00:09:47,796 Дві чарки, будь ласка. 114 00:09:47,880 --> 00:09:49,298 -Секунду. -Не розвезе після алкоголю? 115 00:09:49,381 --> 00:09:51,508 -Мене ніколи не розвозило. -Смокінг, який ти мені 116 00:09:51,592 --> 00:09:53,677 обблювала, доводить інше, тому я й… 117 00:09:53,761 --> 00:09:55,888 -Чекай, той смокінг з випускного? -Так. 118 00:09:55,971 --> 00:09:57,598 -Серйозно? -І досі не малий. 119 00:09:58,307 --> 00:09:59,099 Аа. 120 00:09:59,266 --> 00:10:02,478 Здуріти можна. Я просто, знаєш, я-я уявляв, як ти сюди заходиш, тисячу разів. 121 00:10:02,561 --> 00:10:04,897 Уявляв саме так? 122 00:10:05,189 --> 00:10:08,317 Не знаю, в моїй уяві ти завжди була в бікіні, проте… 123 00:10:11,028 --> 00:10:13,489 Скажи, а ти ще танцюєш брейк біля центру дозвілля? 124 00:10:13,572 --> 00:10:16,784 Та щосуботи. І знаєш що? Дівчатам подобається. 125 00:10:16,867 --> 00:10:20,454 -Боже, раніше нікому не подобалося. -А Ізабеллі Мінґареллі? 126 00:10:20,537 --> 00:10:24,833 -То було лише через ревнощі. Ти ж знаєш. -Ні, їй подобалися рухи. Оці от… 127 00:10:28,212 --> 00:10:30,172 Господи, у неї шестеро дітей від Метті М'юзіо. 128 00:10:30,255 --> 00:10:31,090 Ого. 129 00:10:32,299 --> 00:10:34,301 -І вона знову вагітна. -А в тебе що? 130 00:10:34,385 --> 00:10:35,469 -Тобто що? -Є діти? 131 00:10:35,678 --> 00:10:37,888 Чи є діти? Ні, немає. А в тебе? 132 00:10:37,971 --> 00:10:39,473 Ні, наскільки мені відомо. 133 00:10:42,351 --> 00:10:43,185 А! 134 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 -Хтось втрачає форму, Майкі. -Ох-ох-ох. 135 00:10:46,063 --> 00:10:48,190 Вже я забула, яка смачна тут фрі. 136 00:10:48,273 --> 00:10:50,484 Ти багато чого забула, коли вступила до універу. У Патерсоні тобі було затісно, 137 00:10:50,567 --> 00:10:51,402 так? 138 00:10:54,530 --> 00:10:56,323 Та й в універі також. 139 00:10:56,407 --> 00:10:57,366 Я про це чув. 140 00:10:57,950 --> 00:10:58,784 Так? 141 00:11:00,077 --> 00:11:01,203 Що ти чув? 142 00:11:01,286 --> 00:11:03,956 Чув, що ти побилася із захисником із баскетбольної команди перед фіналом; 143 00:11:04,039 --> 00:11:06,834 зламала йому щелепу, тебе вигнали. 144 00:11:06,917 --> 00:11:09,962 Узагалі-то, то був центровик. І зламала я ніс. 145 00:11:11,171 --> 00:11:13,132 Як то кажуть, можна виїхати з Джерсі, але… 146 00:11:13,215 --> 00:11:17,720 Ні, ні, ні, хвилинку, він запросив мою подругу на побачення, вранці вона нічого 147 00:11:17,803 --> 00:11:22,433 не пам'ятала; а в школі всім було начхати, тож… Сталося те, що сталося. 148 00:11:23,016 --> 00:11:24,435 Ти відмовилася від навчання? 149 00:11:25,018 --> 00:11:27,563 Не зовсім. Проміняла його. 150 00:11:28,313 --> 00:11:29,106 На що? 151 00:11:31,692 --> 00:11:32,735 На правильні речі. 152 00:11:34,278 --> 00:11:36,572 Слухай, може, закінчимо? 153 00:11:37,614 --> 00:11:41,785 Що? Ні. Ми-ми ж класно проводимо час, дограймо партію. 154 00:11:41,869 --> 00:11:46,081 Я ж не сказала, що все. Можна кудись поїхати. 155 00:11:48,333 --> 00:11:49,168 Ааа. 156 00:11:54,173 --> 00:11:55,048 От чорт! 157 00:11:58,969 --> 00:12:02,222 Якби знав про це скажене раллі, не їв би стільки фрі. 158 00:12:09,938 --> 00:12:11,398 Поглянь лише на це місце. 159 00:12:12,691 --> 00:12:13,776 Пам'ятаєш оту лавку? 160 00:12:16,069 --> 00:12:19,364 Там ти зізнався, що кохаєш мене. 161 00:12:19,448 --> 00:12:23,744 Ти ж знаєш, я завжди полюбляв такі романтичні штуки. І щоб ти усміхалася. 162 00:12:26,872 --> 00:12:29,541 О, чекай. Чекай, треба відповісти. Одну секунду. Одну секунду. 163 00:12:29,625 --> 00:12:30,501 Майку. 164 00:12:35,130 --> 00:12:37,716 Чекай. Одну секунду. 165 00:12:40,719 --> 00:12:43,055 -О ні. -Ти ж любила цю пісню. 166 00:12:43,138 --> 00:12:44,139 Ні. Тільки не співай. 167 00:12:44,223 --> 00:12:49,102 Got no time for the corner boys. Down the street makin' all that noise. 168 00:12:49,186 --> 00:12:51,647 І я на це велася? 169 00:12:52,648 --> 00:12:56,026 О, ти була юна, дурненька. 170 00:12:56,109 --> 00:12:58,362 -Дурною я не була. -Наївною. Наївною. Так. 171 00:12:58,445 --> 00:13:00,322 Так. Наївною. 172 00:13:01,490 --> 00:13:03,492 І чому ти тоді поїхала… 173 00:13:04,201 --> 00:13:06,620 -Чш-ш-ш -Ні, ні, не треба про це. Не псуй моменту, 174 00:13:06,703 --> 00:13:09,373 -Майкі, прошу. Так добре.Гаразд. Усе, усе. -Вибач. 175 00:13:13,043 --> 00:13:15,087 To the Jersey side. 176 00:13:18,632 --> 00:13:20,133 Took my baby to the carnival. 177 00:13:20,300 --> 00:13:21,969 Я маю тобі зізнатися. 178 00:13:24,596 --> 00:13:27,349 Я мала прихований мотив, тому й привезла сюди. 179 00:13:27,933 --> 00:13:30,394 Он як? Хочеш забрати мене з собою, так? 180 00:13:35,357 --> 00:13:37,526 Так. Намагаюся. 181 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 Вибач, Майкі. 182 00:14:11,435 --> 00:14:12,311 Що за… 183 00:14:29,453 --> 00:14:30,329 Що за… 184 00:14:32,873 --> 00:14:33,916 Доброго ранку. 185 00:14:34,708 --> 00:14:36,376 Ти в Лондоні, Майкі. 186 00:14:36,460 --> 00:14:39,338 Рокс, куди в біса поділося Джерсі? 187 00:14:39,504 --> 00:14:41,965 О, Джерсі там, де й було. А ти – ні. 188 00:14:42,549 --> 00:14:45,761 Що? Ні, ні, ні, ми були… на нашому місці. Пам'ятаєш, я ще наспівував? Грала 189 00:14:45,844 --> 00:14:49,097 -наша пісня… -А тоді я вколола тобі 190 00:14:49,181 --> 00:14:52,434 транквілізатор і перевезла як вантаж в 191 00:14:52,517 --> 00:14:53,518 Англію. 192 00:14:57,022 --> 00:15:02,194 Ні, ні. Мені треба на роботу. Я не… Якщо запізнюся, бригадир мене вб'є. 193 00:15:21,380 --> 00:15:22,965 Підйом не дуже, так, Майку? 194 00:15:24,883 --> 00:15:25,884 Ви хто? 195 00:15:26,134 --> 00:15:28,220 Том Бреннан. Код дванадцять – двадцять п'ять. 196 00:15:28,303 --> 00:15:30,013 -Що? -Я бос Роксанн. Хоча 197 00:15:30,097 --> 00:15:31,932 іноді мені так не здається. 198 00:15:32,015 --> 00:15:36,228 -Я старанно виконую накази, босе. -Так, але не завжди мої накази. 199 00:15:36,311 --> 00:15:37,980 Що це за аналітик? 200 00:15:38,063 --> 00:15:41,400 Аналітик. Гарно. Я зазвичай кажу всім, що я пілот. 201 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 У нього є кашкет і все інше. 202 00:15:43,694 --> 00:15:45,946 -Що? -Я пригощу тебе сніданком. Ти за кермо. 203 00:15:47,155 --> 00:15:48,073 Рокс, що… 204 00:15:49,241 --> 00:15:50,325 У мене купа питань. 205 00:15:50,909 --> 00:15:52,285 Гаразд. Що тебе цікавить? 206 00:15:52,369 --> 00:15:55,330 -Ви ще питаєте, що цікавить? Мене викрали? -Навряд чи викрадач кинув би тобі ключі 207 00:15:55,414 --> 00:15:58,458 від спортивного позашляховика за двісті тисяч доларів і 208 00:15:58,542 --> 00:16:01,586 запропонував пригостити сніданком. 209 00:16:05,465 --> 00:16:09,720 Я зазвичай користуюся викруткою. Де… Куди тут вставляти ключі? 210 00:16:09,803 --> 00:16:11,972 Майку. Натисни. 211 00:16:16,018 --> 00:16:18,520 Хтось скаже мені, що відбувається? 212 00:16:18,603 --> 00:16:20,814 Звісно, Майку. Тут направо. 213 00:16:23,233 --> 00:16:24,985 Тобі краще перелаштуватися у праву смугу. 214 00:16:25,068 --> 00:16:26,611 От чорт. Оу, оу, оу. Чорт! 215 00:16:28,321 --> 00:16:29,197 Що за… 216 00:16:30,782 --> 00:16:31,908 Що він робить? 217 00:16:31,992 --> 00:16:33,952 -Права смуга тут зліва. -Господи, ти хоч розумієш, що ти сказала? 218 00:16:34,036 --> 00:16:36,038 Уперше в Лондоні, Майку? 219 00:16:36,121 --> 00:16:38,665 -А як гадаєте? -Уперше виїхав за межі Штатів. 220 00:16:41,168 --> 00:16:43,336 Ви точно не з міжнародного аналітичного центру. 221 00:16:43,420 --> 00:16:45,547 Ні. Ми працюємо на Спілку. 222 00:16:45,630 --> 00:16:46,715 На спілку? 223 00:16:46,798 --> 00:16:50,427 Половина розвідки не знає про нас, а інша половина шкодує, що дізналася. 224 00:16:50,510 --> 00:16:52,262 Хочеш сказати, що ви типу ФБР? 225 00:16:52,345 --> 00:16:55,640 Так. Тільки ми не носимо курток із великим жовтим написом ФБР на спині. 226 00:16:55,724 --> 00:16:58,977 Усе це цікаво, тільки чому я тут? 227 00:16:59,061 --> 00:17:02,606 Бо два дні тому в Італії, в Трієсті, було зірвано операцію Спілки із затримання 228 00:17:02,689 --> 00:17:06,359 -перевертня ЦРУ. -І тому я в Лондоні? 229 00:17:06,443 --> 00:17:07,444 -Саме так. -Переважно. 230 00:17:07,527 --> 00:17:11,406 Гаразд, вибачте, що трохи не доганяю, але вам доведеться пояснити. 231 00:17:11,490 --> 00:17:15,744 Я розповім, що робить Спілку унікальною. Ми не набираємо людей із 232 00:17:15,827 --> 00:17:20,082 Прінстону чи Гарварду, нам не потрібні розумники з Єлю чи тенісна команда з 233 00:17:20,165 --> 00:17:24,419 Оксфорду. Ми шукаємо непомітних людей. Незриму армію, яка підтримує світ. Людей, 234 00:17:24,503 --> 00:17:28,757 які реально працюють. Життєвий досвід важливіший за книжковий. Роботяги, не 235 00:17:28,840 --> 00:17:33,095 аристократи. Люди, які будують наші міста, працюють на виробництві. Ось хто ми. 236 00:17:33,178 --> 00:17:37,432 Не боїмося роботи. Від таких, як ми, чекають, що ми можемо все, бо ніхто й 237 00:17:37,516 --> 00:17:41,812 ніколи нічого за нас не робив. 238 00:17:43,188 --> 00:17:44,106 Він усе сказав. 239 00:17:46,441 --> 00:17:48,944 Вітаю, Меґґі, нам, будь ласка, три булочки з беконом і три чорні кави з 240 00:17:49,027 --> 00:17:51,613 -собою. -Кетчуп чи коричневий соус? 241 00:17:51,738 --> 00:17:53,198 Кетчуп, дякую. 242 00:17:53,281 --> 00:17:55,617 -А що за коричневий соус? -Гадки не маю. 243 00:17:56,701 --> 00:17:58,370 А оті хлопці працюють на вас? 244 00:17:58,912 --> 00:18:00,664 Якби працювали, ти б їх не бачив. 245 00:18:01,665 --> 00:18:04,042 Дивись. Це Дерек Мітчелл, колишній аналітик ЦРУ. Він викрав надтаємні дані і 246 00:18:04,126 --> 00:18:04,960 втік. 247 00:18:06,670 --> 00:18:08,338 І ви знайшли його у Трієсті? 248 00:18:08,421 --> 00:18:09,339 -Так. -Так, у Тієсті. 249 00:18:09,422 --> 00:18:10,465 Та все зірвалося. 250 00:18:11,258 --> 00:18:13,051 Так. Все зірвалося. 251 00:18:14,678 --> 00:18:19,516 У Мітчелла стріляли і вбили, у кого дані – невідомо, і це серйозна халепа. 252 00:18:21,059 --> 00:18:21,726 Знаєш, що це? 253 00:18:22,936 --> 00:18:26,314 Не знаю. Космічна голка? Паличка Гаррі Поттера? 254 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 Ні, телевежа. А для Спілки це… 255 00:18:30,735 --> 00:18:31,778 Домівка. 256 00:18:37,033 --> 00:18:38,076 Глянь сюди, Майку. 257 00:18:41,163 --> 00:18:43,081 Ооо, а звідки у вас усі мої дані? 258 00:18:43,665 --> 00:18:48,170 Дивись сюди. Джульєт Квінн, або Аукціоністка. Вона продає інформацію на 259 00:18:48,253 --> 00:18:52,799 чорному ринку в Лондоні від імені таємного продавця. 260 00:18:53,717 --> 00:18:57,053 І цей таємний продавець убив ваших людей в Італії і викрав дані. 261 00:18:57,137 --> 00:19:00,724 Ти маєш запам'ятати такі подробиці, якщо хочеш пройти тест. 262 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 Який тест? 263 00:19:01,975 --> 00:19:02,684 Вступний тест. 264 00:19:02,809 --> 00:19:03,685 Тільки не тести. 265 00:19:06,271 --> 00:19:07,230 -Те саме. -Так. 266 00:19:07,898 --> 00:19:09,232 Ого! Чорт. 267 00:19:11,401 --> 00:19:12,235 Ого. 268 00:19:12,611 --> 00:19:15,488 За два тижні викрадені дані продаватимуть на чорному аукціоні, і ми 269 00:19:15,572 --> 00:19:18,366 маємо взяти участь. 270 00:19:19,618 --> 00:19:20,911 Не без твоєї допомоги. 271 00:19:21,745 --> 00:19:23,580 -Що він каже? Якої допомоги? -Привіт, Афіно. 272 00:19:23,663 --> 00:19:25,832 Привіт, Рокс. Є проблеми зі здоров'ям? 273 00:19:25,916 --> 00:19:29,669 -Ні, не скаржуся. Що… -Якісь медикаменти приймаєш? 274 00:19:29,753 --> 00:19:31,087 Так, учора – транквілізатор. Може, це важливо. 275 00:19:31,171 --> 00:19:34,799 -Ні. -А яку допомогу ви мали на увазі? 276 00:19:35,884 --> 00:19:41,139 Дані, які викрав Мітчелл, – це не коди запуску і не креслення якоїсь таємної 277 00:19:41,223 --> 00:19:46,478 ракетної бази, а інформація про всіх людей, які будь-коли служили 278 00:19:46,561 --> 00:19:51,816 країнам-союзницям Заходу. Про кожного місцевого копа, стрілка морської піхоти, 279 00:19:51,900 --> 00:19:57,155 шпигуна з МІ-п'ять, Мі-шість, ФБР, ЦРУ і так, зі Спілки. Якщо дані потраплять не до 280 00:19:57,239 --> 00:20:02,410 тих рук, на нашій службі суспільству можна ставити хрест. 281 00:20:03,662 --> 00:20:07,457 Ось у чому річ, Майку. Потрібна стороння людина. Якщо доручу це комусь, хто потім 282 00:20:07,540 --> 00:20:11,336 потрапить до календаря з найперспективнішими агентами ФБР як Міс 283 00:20:11,419 --> 00:20:15,215 липень, їм відірвуть голови, і операцію буде провалено. Тож нам потрібен хтось 284 00:20:15,298 --> 00:20:16,758 невідомий. 285 00:20:19,511 --> 00:20:21,304 Власне кажучи, ніхто й нізвідки. 286 00:20:21,388 --> 00:20:22,264 Точно. 287 00:20:23,098 --> 00:20:24,015 Після тебе. 288 00:20:26,393 --> 00:20:29,980 Привіт, велетню. Оо, якого… Рокс, що це таке? 289 00:20:30,313 --> 00:20:34,150 Ти в нас крутий, так? Так. Звичайно. Що вмієш? Покажи, який ти крутий. Такий 290 00:20:34,234 --> 00:20:37,153 -симпатяга вміє битися? -Що? Гей. Бро. Що? 291 00:20:37,237 --> 00:20:40,198 Не ведись на симпатичне обличчя, я з вулиці. 292 00:20:40,282 --> 00:20:43,034 Он як? А з якої ж? З вулиці Сезам? 293 00:20:45,620 --> 00:20:48,039 Не покаліч новачка. 294 00:20:48,498 --> 00:20:51,710 Гаразд. О, хочеш іще, так? Іди до мене. Подивимося. 295 00:20:51,793 --> 00:20:53,086 -Гей, гей, гей. -Ооу. 296 00:20:55,213 --> 00:20:59,634 -Гаразд, не безнадійний. -Це Френк Пфайффер, спец із фізпідготовки. 297 00:20:59,718 --> 00:21:03,388 Майку, ти ніби думав, що не підходиш нам, і це добре, щиро кажучи. Бо я теж 298 00:21:03,471 --> 00:21:07,225 сумніваюся, а от Роксанн у тебе вірить, тож… 299 00:21:08,601 --> 00:21:10,895 Ти маєш вирішити до кінця дня, гаразд? 300 00:21:16,901 --> 00:21:20,322 Вам потрібен ніхто? То візьміть когось із них. 301 00:21:20,405 --> 00:21:23,992 -Я не так сказала, Майку. -Ні, ні, ніхто в позитивному сенсі. 302 00:21:25,618 --> 00:21:30,081 Ще вчора я прокидався з Ніколь Гоффман у Патерсоні. Я взагалі забув про тебе. І ось 303 00:21:30,165 --> 00:21:34,502 я в Лондоні, і ти просиш мене ризикнути життям? Це просто якась маячня. 304 00:21:34,586 --> 00:21:37,464 Хвилинку, я не зрозуміла. У тебе був секс із вчителькою англійської? 305 00:21:37,547 --> 00:21:40,717 Я взагалі не про це, Роксанн. 306 00:21:40,800 --> 00:21:42,761 -А про що ти, Майку? -Чому я? Ми не бачилися 307 00:21:42,844 --> 00:21:45,680 двадцять п'ять років. 308 00:21:45,764 --> 00:21:48,600 Бо ти той, хто стояв на вузенькій балці на висоті триста метрів і не боявся, ти 309 00:21:48,683 --> 00:21:52,645 був зіркою-спортсменом. І я завжди могла на тебе покластися. 310 00:21:52,729 --> 00:21:56,649 А я покладався на тебе. Але ти втекла від мене. 311 00:21:56,733 --> 00:22:00,945 -Я навчалася. Не треба так драматизувати. -Ні, ні, ти просто зникла. 312 00:22:01,029 --> 00:22:02,530 Це через Спілку, не через мене. 313 00:22:02,614 --> 00:22:04,532 Добре, а звідки я міг це знати? 314 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Пробач. 315 00:22:07,869 --> 00:22:12,791 Ми не вербуємо тебе до кінця твого життя. Лише одна операція, і все. 316 00:22:21,966 --> 00:22:26,513 Ось. Квиток до Ньюарка, виліт уночі. Завтра вже будеш у барі Вілсона. Той самий 317 00:22:26,596 --> 00:22:30,850 бар і друзі ті самі. Вирішуй. 318 00:22:58,837 --> 00:23:00,588 Роксан Голл? 319 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 Чекай, ма, звідки ти знаєш? 320 00:23:02,841 --> 00:23:04,801 -Я знаю все. -Ти, мабуть, хвилюєшся, 321 00:23:04,884 --> 00:23:07,720 та я можу все пояснити. 322 00:23:07,804 --> 00:23:10,640 Слухай, вона мені завжди подобалася. Вона гарна і розумна. І з родини 323 00:23:10,723 --> 00:23:16,104 -нормальної. Амбіційна. Що їй треба? -Нічого, нічого. Я… 324 00:23:16,187 --> 00:23:18,648 Ти їдеш додому? Оо, судячи з виразу твого обличчя, відповідь: не їдеш. І так, я чую 325 00:23:18,731 --> 00:23:21,192 вираз твого обличчя. Я ж твоя мати. 326 00:23:27,740 --> 00:23:29,659 Господи, ма, краще б вони тебе вибрали. 327 00:23:29,868 --> 00:23:33,955 Усе, Майку, мені треба йти. Обіймай за мене Роксанн і не відкладай промову шафера 328 00:23:34,038 --> 00:23:38,126 -на останню хвилину. -Чекай. Ма, я… 329 00:23:58,813 --> 00:23:59,689 Дякую. 330 00:24:05,778 --> 00:24:09,240 Я згоден. Ее, псевдо – джерсійський Джеймс Бонд. 331 00:24:09,324 --> 00:24:12,368 -Агент «Нуль-нуль-іди до біса»? -Точно. 332 00:24:12,452 --> 00:24:17,457 Зазвичай нові агенти Спілки проходять шестимісячну програму навчання, та, на 333 00:24:17,540 --> 00:24:22,462 жаль, ми маємо лише два тижні. Тож доведеться викластися максимально, Майку. 334 00:24:24,422 --> 00:24:25,381 Алергія є? 335 00:24:25,465 --> 00:24:26,299 Нема. 336 00:24:26,758 --> 00:24:30,011 А фобії? Висоти? Павуків? Зобов'язань? 337 00:24:30,595 --> 00:24:31,429 Нема. 338 00:24:31,596 --> 00:24:34,557 -Скільки пальців можеш запхати в анус? -Так, стоп, стоп. 339 00:24:34,641 --> 00:24:37,602 -Це для психологічного портрета. -А як моя дупа пов'язана з психологією? 340 00:24:37,685 --> 00:24:39,312 Ммм. Почитай Фройда. 341 00:24:40,063 --> 00:24:41,773 З батьком які стосунки? 342 00:24:41,940 --> 00:24:44,609 Він помер, і ми тепер не сваримося. 343 00:24:48,738 --> 00:24:49,531 Чорт! 344 00:24:52,367 --> 00:24:57,121 Майку, це, ее… хоча байдуже, як його звати, для нас він Бригадир. 345 00:24:57,205 --> 00:24:58,331 Чому ти Бригадир? 346 00:24:58,414 --> 00:24:59,791 Бо я був бригадиром. 347 00:24:59,874 --> 00:25:02,919 -Що ж, логічно. -Керував навантажувачем у розподільчому 348 00:25:03,002 --> 00:25:06,047 центрі «Амазону» у Форт-Ворті. Десять тисяч пакунків за годину. А потім я 349 00:25:06,130 --> 00:25:09,259 перепрограмував усю систему. Подвоїв продуктивність, 350 00:25:09,342 --> 00:25:12,554 половину менеджерів скоротили. 351 00:25:12,637 --> 00:25:15,890 Ого. Дякую, за дуже цікаву розповідь. 352 00:25:15,974 --> 00:25:20,186 Твоє завдання – добігти до краю даху. Якщо зупинишся раніше, ніж я скажу, – провал. 353 00:25:20,270 --> 00:25:24,482 Сповільнишся – провал. Знімеш пов'язку – провал. 354 00:25:25,024 --> 00:25:27,735 А якщо я зірвуся з даху і впаду, то теж провал? 355 00:25:27,819 --> 00:25:28,820 Звісно. 356 00:25:31,489 --> 00:25:34,826 Це як картинг у Джерсі. Елементарно. 357 00:25:39,956 --> 00:25:42,208 Тут кермо не з того боку. У нас на картингу немає таких тачок. 358 00:25:42,292 --> 00:25:44,586 Майку, Майку, Майку. Гаразд. Майку. Майку, ще раз. 359 00:25:44,669 --> 00:25:47,589 Перевірка пам'яті та реакції. Майку, я назву кілька цифр, а ти їх потім маєш 360 00:25:47,672 --> 00:25:50,842 -повторити, ясно? -Ясно. 361 00:25:50,925 --> 00:25:54,721 Один, сім, дев'ятнадцять, вісім, п'ять, три, десять. 362 00:25:54,804 --> 00:25:57,724 Один, сім, дев'ят… Ай! За що це? 363 00:25:57,890 --> 00:26:01,227 Реакція погана. Назвеш решту цифр? 364 00:26:01,311 --> 00:26:02,437 Ні, я їх забув. 365 00:26:02,520 --> 00:26:04,022 Гаразд. Пам'ять погана. 366 00:26:06,399 --> 00:26:08,568 -Реакція погана. -Біжи! 367 00:26:11,696 --> 00:26:12,363 Провал. 368 00:26:13,489 --> 00:26:15,908 -Чорт! -Головне – довіра, Майку. 369 00:26:15,992 --> 00:26:19,078 Оцей чувак у худі зараз кинеться до тебе. Що ти робиш не так? 370 00:26:19,162 --> 00:26:21,372 Не треба було розмовляти з його дівчиною. 371 00:26:26,961 --> 00:26:27,795 Чорт. 372 00:26:28,296 --> 00:26:29,255 Підніми руку. 373 00:26:31,841 --> 00:26:37,180 Це твоя нова особистість. Еем, це ти, тільки успішніший. 374 00:26:37,263 --> 00:26:38,264 Ед Вестон? 375 00:26:38,348 --> 00:26:41,059 Тримай. Це твоя легенда. Вивчи її напам'ять. 376 00:26:41,976 --> 00:26:43,102 Оце все? 377 00:26:43,186 --> 00:26:46,773 Так. Вибач, а є якийсь міст, який ти мрієш полагодити? 378 00:26:46,856 --> 00:26:48,775 Напевно, весело було з тобою на Амазоні. 379 00:26:48,858 --> 00:26:49,776 Як тебе звати? 380 00:26:49,859 --> 00:26:50,860 Ед Вестон. 381 00:26:50,943 --> 00:26:52,195 Скільки тобі років? 382 00:26:52,278 --> 00:26:53,363 -Сорок сім. -Звідки ти? 383 00:26:53,446 --> 00:26:55,782 -Бостон, Массачусетс. -Я не чую акценту, Майкі. 384 00:26:55,865 --> 00:26:58,242 Бостон, Массачусетс. Отак вже краще? 385 00:26:58,326 --> 00:26:59,160 Біжи! 386 00:27:01,037 --> 00:27:02,121 Сім'я є? 387 00:27:02,205 --> 00:27:06,709 Згідно з моїм досьє, я зустрів дівчину своєї мрії, однак не зміг її втримати. 388 00:27:16,636 --> 00:27:18,012 Оце я називаю раллі. 389 00:27:34,654 --> 00:27:35,488 Стоп! 390 00:27:44,622 --> 00:27:45,456 Ага? 391 00:27:46,082 --> 00:27:49,961 Це сліпий аукціон. Покупці можуть робити ставки віддалено за допомогою 392 00:27:50,044 --> 00:27:53,923 зашифрованого спецпристрою від Аукціоністки. П'ять мільйонів доларів 393 00:27:54,006 --> 00:27:57,885 готівкою плюс надійний банківський рахунок – і маємо пристрій. І наш любий джерсієць 394 00:27:57,969 --> 00:28:01,347 – той, хто його забере. 395 00:28:01,931 --> 00:28:05,810 Місце обміну – біля пам'ятника Сім циферблатів. Це прямий обмін. Гроші за 396 00:28:05,893 --> 00:28:09,689 пристрій. Ми будемо стежити за тобою. 397 00:28:10,481 --> 00:28:12,191 Гаразд. Є питання? 398 00:28:13,276 --> 00:28:14,569 А це небезпечно? 399 00:28:15,528 --> 00:28:16,738 Анітрохи. 400 00:28:16,821 --> 00:28:17,822 Гаразд. 401 00:28:18,072 --> 00:28:21,993 Так. Насправді ніхто не знає. 402 00:28:31,294 --> 00:28:32,670 Гаразд. Перекличка. 403 00:28:33,337 --> 00:28:34,881 Дах, на позиції. 404 00:28:34,964 --> 00:28:38,050 Фургон, ее, на позиції. Сидимо-чекаємо. 405 00:28:39,218 --> 00:28:40,803 Афіна і Френк на позиції. 406 00:28:42,388 --> 00:28:45,725 Гаразд, ее, одна у патроннику і чотирнадцять в обоймі. І ще п'ятнадцять 407 00:28:45,808 --> 00:28:49,145 -запасних, усього тридцять куль. -Цитуєш Ву Танг Клан, 408 00:28:49,228 --> 00:28:52,982 «Тридцять шість патронників»? 409 00:28:53,065 --> 00:28:53,900 Ааа. 410 00:28:54,567 --> 00:28:58,905 -А що робити, якщо закінчаться кулі? -Ее, підніми щось важке і кинь. 411 00:28:59,906 --> 00:29:01,991 -Ти справжній бригадир. Круто. -Так. 412 00:29:03,284 --> 00:29:04,118 І… Майку. 413 00:29:04,744 --> 00:29:05,411 Що? 414 00:29:06,162 --> 00:29:07,705 П'ять мільйонів доларів. 415 00:29:07,830 --> 00:29:08,748 О чорт. 416 00:29:09,582 --> 00:29:10,666 Дякую, дорогенький. 417 00:29:12,418 --> 00:29:14,337 Гаразд, ее, так, він іде. 418 00:29:15,880 --> 00:29:17,757 -Рокс. Ти чуєш? -Чую, чую. 419 00:29:17,840 --> 00:29:19,550 -Я думав, сумка буде важчою. -Ти думав, що там буде 420 00:29:19,634 --> 00:29:21,469 п'ять мільйонів монетами? 421 00:29:21,552 --> 00:29:26,390 Не знаю. І я от досі це не запитав. А скільки отримує агент Спілки? 422 00:29:27,266 --> 00:29:29,060 Десять доларів за годину і стоматологія. 423 00:29:29,143 --> 00:29:31,729 Хочеш надурити того, у кого зараз стільки ваших грошей? 424 00:29:31,813 --> 00:29:34,565 А ти хочеш домовитися з жінкою, в якої гвинтівка? 425 00:29:35,066 --> 00:29:36,108 Слушне зауваження. 426 00:29:36,609 --> 00:29:37,443 Мгм. Отож. 427 00:29:37,527 --> 00:29:39,529 Усе, я біля пам'ятника. 428 00:29:40,112 --> 00:29:42,198 Починаємо. Усі позиції, увага. 429 00:29:45,701 --> 00:29:47,620 -Дрібних грошей немає? -Чорт. Що? 430 00:29:49,539 --> 00:29:50,373 Ні. 431 00:29:50,665 --> 00:29:51,791 Чекайте, хто це такий? 432 00:29:51,874 --> 00:29:52,834 Якийсь псих? 433 00:29:52,917 --> 00:29:53,793 Це не якийсь псих. 434 00:29:56,087 --> 00:29:57,672 -Шукаєш Аукціоністку? -Що? 435 00:29:58,422 --> 00:30:00,258 Іди за мною і вимкни навушник. 436 00:30:01,259 --> 00:30:04,011 -Чекай, чекай, чекай. -Майку, куди ти? Куди він? 437 00:30:04,095 --> 00:30:04,971 Майку! 438 00:30:05,054 --> 00:30:07,765 Ее, ми втратили сигнал з його рації. 439 00:30:16,899 --> 00:30:18,276 У грі з'явилася третя команда. 440 00:30:19,402 --> 00:30:20,778 Чорт. Ми не самі. 441 00:30:29,954 --> 00:30:30,788 Хто за ним стежить? 442 00:30:30,872 --> 00:30:34,083 Купка наших конкурентів прямує до Ерлгем-стріт. 443 00:30:34,792 --> 00:30:35,459 Діємо. 444 00:30:40,464 --> 00:30:41,299 Роксанн? 445 00:30:41,966 --> 00:30:43,259 Вони пройшли Монмут-стріт. 446 00:30:48,764 --> 00:30:49,724 Я йду до Майка. 447 00:30:52,852 --> 00:30:53,769 Тобі туди. 448 00:30:56,439 --> 00:30:57,315 Таксі! 449 00:31:10,286 --> 00:31:11,746 М-Р ВЕСТОН 450 00:31:21,047 --> 00:31:22,006 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 451 00:31:24,467 --> 00:31:25,301 Алло? 452 00:31:25,426 --> 00:31:26,969 Добрий день, містере Вестон. 453 00:31:27,970 --> 00:31:28,888 Де він? 454 00:31:28,971 --> 00:31:31,641 Здається, зайшов у паб. Мартінз-Роу, за готелем. 455 00:31:32,141 --> 00:31:34,518 За готелем? Ясно. 456 00:31:35,186 --> 00:31:37,355 Я туди. Хтось іще його бачив? 457 00:31:37,438 --> 00:31:42,693 Дартмутський коледж. Гарний у нього девіз. «Голос у темряві». Так поетично. 458 00:31:42,777 --> 00:31:45,988 Ее, ее, голос волаючого в пустелі насправді. 459 00:31:46,072 --> 00:31:47,823 Третя команда має транспорт. 460 00:31:47,907 --> 00:31:49,951 Швидше, швидше, швидше. Ми маємо дістатися до нього швидше за тих 461 00:31:50,034 --> 00:31:51,494 покидьків. 462 00:31:52,119 --> 00:31:54,997 Я дізнавалася про вас, містере Вестон. 463 00:31:55,081 --> 00:31:55,915 І? 464 00:31:56,958 --> 00:31:58,000 Знайшла небагато. 465 00:31:59,085 --> 00:32:01,545 Не люблю залишати паперових слідів. 466 00:32:01,629 --> 00:32:04,548 Обожнюю таких чоловіків. А зараз ідіть у чоловічу вбиральню і там отримаєте 467 00:32:04,632 --> 00:32:07,551 наступні інструкції. 468 00:32:08,219 --> 00:32:12,098 Бригадире, ми застрягли. Тут авто доставки перегородило дорогу. 469 00:32:13,391 --> 00:32:14,225 Чорт. 470 00:32:22,274 --> 00:32:23,818 Ти – «наступні інструкції»? 471 00:32:23,901 --> 00:32:27,363 -Це Рікі. Він перерахує гроші. -Пістолет маєш? 472 00:32:27,947 --> 00:32:28,823 Так, маю. 473 00:32:28,906 --> 00:32:31,993 То виймай його і відклади. 474 00:32:38,207 --> 00:32:39,041 Гей! 475 00:32:55,057 --> 00:32:56,058 А ти звідки? 476 00:32:56,642 --> 00:32:59,562 Пат… Еем. З Бостону. 477 00:33:04,066 --> 00:33:06,068 Дивився «Розумник Вілл Гантінґ»? 478 00:33:06,610 --> 00:33:07,445 Так. 479 00:33:07,903 --> 00:33:09,113 Мій улюблений фільм. 480 00:33:09,196 --> 00:33:10,114 Та ти що. 481 00:33:10,823 --> 00:33:15,286 Хлопець із вулиці, а рахує як геній. Так. Відгукнулося мені. 482 00:33:15,369 --> 00:33:19,832 Так, класно бачити себе на екрані, аякже. 483 00:33:24,462 --> 00:33:25,463 Усе чітко. 484 00:33:25,546 --> 00:33:26,464 Чудово. 485 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 Що далі? Де пристрій? 486 00:33:30,593 --> 00:33:31,594 Ви його тримаєте. 487 00:33:34,805 --> 00:33:37,016 Ми з вами не побачимося, так? 488 00:33:37,099 --> 00:33:39,435 Хай щастить на аукціоні, містере Вестон. 489 00:33:39,518 --> 00:33:43,189 Це було елементарно. Мене підвищать чи хоча б пригостять пивом? 490 00:33:47,526 --> 00:33:48,944 От чорт! Хто це? 491 00:33:49,028 --> 00:33:49,862 Елементарно, так? 492 00:33:50,613 --> 00:33:51,655 Пригнись! 493 00:33:56,994 --> 00:33:59,997 -Якщо кажу «пригнись» – пригинайся. -Я пригнувся. 494 00:34:05,002 --> 00:34:06,879 Бригадире, де підтримка? 495 00:34:09,799 --> 00:34:10,674 Рушай. 496 00:34:20,184 --> 00:34:21,852 От чорт. Хто ці люди? 497 00:34:21,936 --> 00:34:24,980 Я б не питала, як їх звати. Майку, біжи. 498 00:34:25,064 --> 00:34:25,940 Точно? 499 00:34:26,023 --> 00:34:28,317 Так! Бережи пристрій. Біжи. 500 00:34:50,005 --> 00:34:51,715 Уважно слухайте мене. 501 00:34:51,799 --> 00:34:53,050 І повторюйте. 502 00:34:53,926 --> 00:34:54,760 Гей! 503 00:34:56,262 --> 00:35:02,518 I won't grow up. I don't want to go to school. Just to learn to be a parrot. And 504 00:35:02,601 --> 00:35:05,521 recite a silly rule. 505 00:35:08,607 --> 00:35:09,942 І повторювати дурні правила 506 00:35:10,025 --> 00:35:12,820 -If growing up means it would be- -Майку, а ти де? 507 00:35:12,903 --> 00:35:15,573 Здається, Майк десь на сцені, босе. 508 00:35:15,739 --> 00:35:22,538 -Саме час приєднатися до пропащих хлопців. -Beneath my dignity to climb a tree. I'll 509 00:35:24,165 --> 00:35:30,671 never grow up, never grow up, never grow up! Not me! Not I! Not me! Not me! Що? 510 00:35:33,090 --> 00:35:39,096 I won't grow up. I don't wanna wear a tie. Or a serious expression. in the middle of 511 00:35:39,263 --> 00:35:40,097 July. 512 00:35:58,991 --> 00:36:00,409 Майку, де ти зараз? 513 00:36:00,618 --> 00:36:03,162 Чорт. Десь біжу, тут ніби якийсь лабіринт. 514 00:36:09,251 --> 00:36:10,085 -Таак! -Ооо! 515 00:36:10,169 --> 00:36:11,170 От чорт. 516 00:36:12,504 --> 00:36:14,924 Боже. Так, все гаразд. 517 00:36:20,179 --> 00:36:21,472 Оу, оу, оу. Міс, міс, гей. 518 00:36:26,227 --> 00:36:27,269 Ви знущаєтеся? Що… 519 00:37:12,398 --> 00:37:13,482 Допоможи! 520 00:37:24,410 --> 00:37:25,160 Рокс, обережно! 521 00:37:43,929 --> 00:37:44,763 Ох ти чорт. 522 00:37:55,441 --> 00:37:57,776 Бігом, бігом. Ну ж бо, ну ж бо. 523 00:38:01,822 --> 00:38:02,656 Жени. 524 00:38:14,710 --> 00:38:15,544 Чорт. 525 00:38:21,175 --> 00:38:22,051 Мені шкода. 526 00:38:31,310 --> 00:38:34,063 Гей. Телефон розбитий. 527 00:38:34,605 --> 00:38:35,522 Щось вдалося дістати? 528 00:38:35,731 --> 00:38:40,069 Мікрочип, Айос – все накрилося. Ніби на телефон хтось гепнувся, а потім його 529 00:38:40,152 --> 00:38:44,114 -впустили у воду. Скажи йому. -Ні, сам скажи. 530 00:38:44,198 --> 00:38:45,115 Скажи ти. 531 00:38:45,199 --> 00:38:46,158 Ні, сам скажи. 532 00:38:46,241 --> 00:38:48,660 Так. Це їхні, босе. 533 00:38:49,370 --> 00:38:51,080 Макаров. Отже, росіяни? 534 00:38:51,163 --> 00:38:51,997 Так. 535 00:38:52,289 --> 00:38:55,417 -Дякую. -Думаю, Москва стежить за всіма на 536 00:38:55,501 --> 00:38:58,754 цьому аукціоні. Легше вбити опозицію, ніж перемогти. 537 00:38:59,296 --> 00:39:05,386 Хочу тобі зізнатися. У мій перший день на практиці мене теж побили. 538 00:39:06,178 --> 00:39:07,012 Так? 539 00:39:07,638 --> 00:39:13,685 Не жінка, щоправда. Я нормально до цього ставлюся, просто уточнюю. 540 00:39:16,480 --> 00:39:17,523 Був витік інформації. 541 00:39:19,066 --> 00:39:19,817 Подумайте. 542 00:39:20,692 --> 00:39:22,069 Спочатку Трієст, і ось – це. 543 00:39:22,277 --> 00:39:26,615 Витік неможливий. Я довіряю тут кожному. А щодо сьогодні – є ще п'ять інших команд, 544 00:39:26,698 --> 00:39:30,953 і вони підуть на все, аби отримати ті дані. Тож відкрито полювання на всіх 545 00:39:31,036 --> 00:39:35,541 -учасників аукціону. -Ми не учасники. У нас 546 00:39:35,624 --> 00:39:39,628 немає робочого пристрою. Тож… 547 00:39:39,711 --> 00:39:44,508 Гаразд, отже, усього п'ять груп, так? Отже, має бути п'ять пристроїв. Ми не 548 00:39:44,591 --> 00:39:49,721 можемо полагодити свій, але ж можемо вкрасти чийсь? 549 00:39:49,805 --> 00:39:51,974 Тобто? Так можна? 550 00:39:52,057 --> 00:39:52,933 Теоретично. 551 00:39:54,101 --> 00:39:55,102 Можливо. 552 00:39:55,185 --> 00:39:58,313 Що ж, від цього залежить безпека західного світу і майбутнє нашої 553 00:39:58,397 --> 00:40:01,859 організації, тож не «теоретично чи можливо», а беремо і діємо. Аукціон 554 00:40:01,942 --> 00:40:05,446 відбудеться менш ніж за дві доби. Їдьте додому і відпочиньте. Рокс, на кілька 555 00:40:05,529 --> 00:40:06,363 слів. 556 00:40:11,201 --> 00:40:13,495 ЧОРТ ЗАБИРАЙ, ТИ ДЕ? БРО. ВІДПОВІДАЙ! 557 00:40:13,579 --> 00:40:14,746 МАЙКІ? БРО, ЦЕ СЕРЙОЗНО! 558 00:40:17,708 --> 00:40:18,750 Усе серйозно. 559 00:40:22,087 --> 00:40:26,300 У Ронні весілля. Я шафер і мав організувати йому вечірку. 560 00:40:28,177 --> 00:40:29,636 Реальне життя, так? 561 00:40:30,220 --> 00:40:31,388 Знову мене штрикаєш? 562 00:40:33,640 --> 00:40:34,516 Облиш, Майку. 563 00:40:35,184 --> 00:40:38,604 Я знаю, чому ти прийшла. Сказати, щоб я їхав додому, так? 564 00:40:38,729 --> 00:40:43,692 Так. Ти не помилився. Може, дійсно повертайся. Живи далі. 565 00:40:44,902 --> 00:40:47,488 Ні, серйозно, Рокс, ти дала мені шанс, але я його змарнував, хоча не люблю 566 00:40:47,571 --> 00:40:49,907 підводити інших. 567 00:40:50,240 --> 00:40:52,826 Ти молодець, ти зробив те, що й слід було. Просто все пішло шкереберть. Ти не 568 00:40:52,910 --> 00:40:53,785 винен. 569 00:40:55,537 --> 00:40:58,332 Я хочу довести, що ти не помилилася щодо мене. 570 00:41:00,209 --> 00:41:01,084 Он як? 571 00:41:01,335 --> 00:41:03,670 Так. Даси мені ще один шанс? 572 00:41:08,258 --> 00:41:10,093 Вибачте. Дві текіли, будь ласка. 573 00:41:10,177 --> 00:41:11,094 Секунду. 574 00:41:11,637 --> 00:41:13,639 Він нічого ж не підсипле в текілу? 575 00:41:14,515 --> 00:41:17,976 Отже, тост. За другий шанс. 576 00:41:21,021 --> 00:41:24,650 Наша розвідка з'ясувала, що інші групи на аукціоні представляють Китай, Північну 577 00:41:24,733 --> 00:41:28,111 Корею, Сирію, Росію та Ісландію. 578 00:41:29,238 --> 00:41:30,280 Ісландію? 579 00:41:30,364 --> 00:41:32,908 Жартую. Іран. Звісно ж, Іран. 580 00:41:32,991 --> 00:41:33,951 Кого обираємо? 581 00:41:34,034 --> 00:41:37,663 З усіма буде нелегко, проте, еем, що найманцям платиш, те й отримуєш; і 582 00:41:37,746 --> 00:41:41,416 Північна Корея платить мізер. 583 00:41:42,000 --> 00:41:46,463 О. Вони не схожі на корейців. Я точно знаю, бо я кореянка. 584 00:41:46,547 --> 00:41:49,758 Справді, Афіно, вони не корейці, а східноєвропейські найманці з колишнього 585 00:41:49,841 --> 00:41:53,095 радянського блоку, ось хто вони. 586 00:41:53,178 --> 00:41:56,431 Наші зв'язківці трінгулювали сигнал, і ці «клієнти» зараз у порожньому будинку в 587 00:41:56,515 --> 00:41:57,975 Гемпстеді. 588 00:41:59,726 --> 00:42:03,772 Бригадире, ти потрібен мені на місці. Щоб ми були певні, що взяли саме той пристрій. 589 00:42:03,855 --> 00:42:07,943 Роксанн, Френку, ви з Бригадиром. Афіно, на тобі розвідка. Майку, якщо ти досі тут, 590 00:42:08,026 --> 00:42:11,989 отже, Роксанн знову мене не послухала. 591 00:42:12,948 --> 00:42:13,782 Рокс. 592 00:42:15,576 --> 00:42:16,868 Він впорається. 593 00:42:16,952 --> 00:42:19,037 Гаразд, Майку. Пощастило. До роботи. 594 00:42:26,962 --> 00:42:29,965 Спостереження на місці. Можете заходити. 595 00:43:08,462 --> 00:43:09,504 Так, королево. 596 00:43:32,819 --> 00:43:34,488 Бригадире, є? 597 00:43:35,113 --> 00:43:35,989 Тут немає. 598 00:43:36,990 --> 00:43:38,116 Гаразд, лишився один. 599 00:44:15,612 --> 00:44:16,488 Майку! 600 00:44:27,541 --> 00:44:28,375 Чорт… 601 00:45:04,995 --> 00:45:05,954 Знайшла? 602 00:45:06,997 --> 00:45:09,082 -Бум. -Нарешті, так? 603 00:45:14,463 --> 00:45:15,297 Ого. 604 00:45:16,506 --> 00:45:17,382 Молодець, Майку. 605 00:45:19,050 --> 00:45:20,302 Як на «нікого» – непогано. 606 00:45:22,137 --> 00:45:24,222 Пристрій в нас. Виходимо. 607 00:45:28,351 --> 00:45:29,227 Афіно? 608 00:45:40,489 --> 00:45:44,534 О чорт. О, ні, ні, ні, ні. Тримайся, дівчинко. Це я, Френкі, ну ж бо, я поряд. 609 00:45:44,618 --> 00:45:48,663 Ось, отак. Гей, мала. Попередьте медиків, ми зараз будемо. Прошу, отямся. 610 00:45:48,747 --> 00:45:50,499 Вона мертва. 611 00:46:01,009 --> 00:46:01,760 Чорт забирай. 612 00:46:09,643 --> 00:46:12,229 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ЛОНДОНУ 613 00:46:15,232 --> 00:46:19,444 Босе, нас підставили. Забирайтеся з вежі. Негайно. 614 00:46:34,960 --> 00:46:35,627 От чорт. 615 00:46:45,095 --> 00:46:48,265 Може, це теж кляті росіяни. Помста за Сім циферблатів. 616 00:46:48,348 --> 00:46:51,309 Ні, Френку. Звідки вони знали про штаб-квартиру? 617 00:46:51,893 --> 00:46:53,478 Хтось за нами стежить. 618 00:46:53,562 --> 00:46:54,437 Чекай. 619 00:46:56,439 --> 00:46:57,691 -Це Бреннан. -Це Бреннан. 620 00:46:57,774 --> 00:46:58,775 Босе, все гаразд? 621 00:46:59,442 --> 00:47:00,694 Так, ми знаємо. 622 00:47:00,777 --> 00:47:03,113 Афіна. Її вбили. 623 00:47:05,115 --> 00:47:07,158 Гаразд. Добре. 624 00:47:08,869 --> 00:47:11,955 Більшість пунктів керування вціліла. Даних про жертв наразі немає, ми з вами 625 00:47:12,038 --> 00:47:14,958 -діємо далі, але треба… -Треба що? 626 00:47:15,584 --> 00:47:17,127 Розійтися. До вказівок. 627 00:47:44,362 --> 00:47:45,280 Це ваш сховок? 628 00:47:46,364 --> 00:47:48,074 Так. Один із багатьох. 629 00:47:57,083 --> 00:47:57,876 Усе добре? 630 00:47:59,753 --> 00:48:00,629 Добре. 631 00:48:02,088 --> 00:48:03,798 Співчуваю щодо подруги, Рокс. 632 00:48:06,885 --> 00:48:08,678 Якщо хочеш поговорити, я поряд. 633 00:48:11,890 --> 00:48:12,724 Так. 634 00:48:28,740 --> 00:48:29,991 Я посплю в кріслі. 635 00:48:30,075 --> 00:48:31,910 Не треба спати в кріслі. 636 00:48:31,993 --> 00:48:34,037 Я можу постелити собі на підлозі. 637 00:48:34,996 --> 00:48:36,665 Спи в ліжку, Майку. 638 00:48:55,934 --> 00:48:57,727 Зазвичай сховки – цілі будинки. 639 00:49:01,606 --> 00:49:03,024 А це номер-сховок. 640 00:49:07,362 --> 00:49:08,488 -Так. -Скажи? 641 00:49:08,571 --> 00:49:09,406 Так. 642 00:49:14,077 --> 00:49:16,079 Як завжди, перетягуватимеш ковдру? 643 00:49:18,206 --> 00:49:19,541 Я ніколи не перетягувала. 644 00:49:20,750 --> 00:49:21,710 Перетягувала. 645 00:49:21,793 --> 00:49:23,294 -О ні, це не так. -О, це так. 646 00:49:23,378 --> 00:49:24,921 Ні, не так. 647 00:49:26,548 --> 00:49:29,968 Так-так. А ще ти хропеш. 648 00:49:34,431 --> 00:49:36,057 Я не хроплю, це ти хропеш. 649 00:49:36,141 --> 00:49:38,101 -Ні, ти завжди хропіла. -Це ти хропів. 650 00:49:39,519 --> 00:49:41,354 -Ні, ти. -Тобі що, п'ять? 651 00:49:41,438 --> 00:49:42,313 Сама така. 652 00:49:44,774 --> 00:49:45,984 Усе, спи, дурнику. 653 00:49:50,071 --> 00:49:53,867 І для протоколу: я до тебе не полізу. 654 00:49:56,077 --> 00:49:58,705 Для протоколу: я також. 655 00:50:05,003 --> 00:50:07,797 Офіційна влада стверджує, що вчорашній вибух на Лондонській пам'ятці стався через 656 00:50:07,881 --> 00:50:10,842 іскру. Кількох людей із травмами доправили в лікарню, про загиблих наразі 657 00:50:10,925 --> 00:50:13,553 не повідомляють. У багатьох країнах Європи досі тривають протести зелених 658 00:50:13,636 --> 00:50:16,514 активістів. Вони закликають уряди активніше впроваджувати програми захисту 659 00:50:16,598 --> 00:50:19,142 -довкілля та відновлюваної енергетики… -Через іскру? Кращої версії не вигадали? 660 00:50:19,225 --> 00:50:25,190 Але ж правдоподібно? Аукціон о остій вечора. Гра триває. 661 00:51:03,186 --> 00:51:04,229 Рада бачити, босе. 662 00:51:05,396 --> 00:51:08,233 І я радий. Нам пощастило. 663 00:51:09,025 --> 00:51:09,859 Так. 664 00:51:11,778 --> 00:51:12,821 Скільки загиблих? 665 00:51:13,863 --> 00:51:17,575 А це, ее, залишмо на після удару у відповідь. Гаразд? 666 00:51:18,118 --> 00:51:19,035 Гаразд. 667 00:51:19,953 --> 00:51:22,539 Бачу, все знову працює. 668 00:51:22,622 --> 00:51:25,625 Активували вчора; Бригадир ще доналаштовує; ми відстежимо сигнал Квінн, 669 00:51:25,708 --> 00:51:28,628 щойно почнеться аукціон, та нам знадобиться час, аби визначити точне 670 00:51:28,711 --> 00:51:29,587 місце. 671 00:51:31,798 --> 00:51:34,717 Якщо вхідний внесок – п'ять мільйонів, то які ж будуть ставки? 672 00:51:34,801 --> 00:51:36,970 За такі гроші можна купити «Нікс» і найняти когось, щоб навчив грати в 673 00:51:37,053 --> 00:51:38,513 баскетбол. 674 00:51:39,139 --> 00:51:41,641 Ох ти чорт. І в кого є такі гроші? 675 00:51:41,724 --> 00:51:42,600 В нас. 676 00:51:44,060 --> 00:51:44,978 А ви хто? 677 00:51:45,562 --> 00:51:50,233 ЦРУ, і ми фінансуємо сьогоднішні торги; тож якщо знайдете Квінн раніше, ніж уряд 678 00:51:50,316 --> 00:51:55,655 Сполучених Штатів профінансує чотириста одну тисячу іноземних ворожих 679 00:51:55,738 --> 00:52:01,077 представників між нами і Пхеньяном, будемо вам дуже вдячні. Заберете дані – і у вас 680 00:52:01,161 --> 00:52:06,124 ще все попереду. Не заберете – вашій Спілці кінець. 681 00:52:09,002 --> 00:52:10,461 Де тут можна випити кави? 682 00:52:34,485 --> 00:52:37,989 Добрий вечір, леді та джентльмени. Вітаю всіх на аукціоні. 683 00:52:38,072 --> 00:52:39,240 Гаразд. Бригадире. 684 00:52:39,324 --> 00:52:40,617 Тільки почали. 685 00:52:40,700 --> 00:52:41,868 Роксанн? 686 00:52:42,118 --> 00:52:46,539 -Ідемо на позицію. Сьогодні їв фрі, Майку? -Ні. 687 00:52:46,623 --> 00:52:49,667 Добре. Хоч не буде чим блювати. 688 00:52:50,251 --> 00:52:51,211 Чимось буде. 689 00:52:52,045 --> 00:52:55,173 Оскільки сьогодні в нас лише один лот, почнемо торги зі стартової ціни – ста 690 00:52:55,256 --> 00:52:58,301 мільйонів доларів. Отже, сто мільйонів. Сто двадцять п'ять. 691 00:52:58,384 --> 00:53:01,429 Гей, Безосе. Якщо не хочеш на навантажувач, змусь цей трекер 692 00:53:01,512 --> 00:53:05,475 -запрацювати. -Ее,ще трохи. 693 00:53:05,975 --> 00:53:06,851 Швидше. 694 00:53:06,935 --> 00:53:08,102 Це мій бос. 695 00:53:08,186 --> 00:53:10,688 -Сто п'ятдесят мільйонів. -Мабуть, хоче знати, чи не доведеться 696 00:53:10,772 --> 00:53:13,399 продати цілий штат, аби оплатити цю операцію. 697 00:53:13,942 --> 00:53:15,443 Можна віддати Айдахо – ніхто й не помітить. 698 00:53:15,526 --> 00:53:17,111 Я з Айдахо. 699 00:53:17,362 --> 00:53:18,446 Гадаєте, я не знаю? 700 00:53:19,781 --> 00:53:21,157 Вже є сигнал? 701 00:53:21,741 --> 00:53:23,618 Сто сімдесят п'ять мільйонів. 702 00:53:23,701 --> 00:53:25,495 -Усе, засікли. -Чудово. 703 00:53:25,578 --> 00:53:29,666 -Відстежуємо місце. Рокс, їдьте на схід. -Зрозуміла. 704 00:53:39,676 --> 00:53:43,304 -Двісті мільйонів доларів. -Це точно у районі Саутерк. 705 00:53:44,013 --> 00:53:44,847 O! 706 00:53:45,556 --> 00:53:46,683 Могла б і попередити. 707 00:53:49,519 --> 00:53:50,436 Тримайся. 708 00:53:52,897 --> 00:53:54,607 Двісті п'ятдесят мільйонів. 709 00:53:56,776 --> 00:53:58,820 Хтось дає двісті сімдесят п'ять? 710 00:54:02,782 --> 00:54:05,076 Двісті сімдесят п'ять мільйонів. 711 00:54:05,702 --> 00:54:07,495 Сподіваюся, ви знаєте, що робите. 712 00:54:07,578 --> 00:54:09,247 Триста мільйонів доларів. 713 00:54:09,330 --> 00:54:10,081 Не мої ж гроші. 714 00:54:15,003 --> 00:54:16,879 Триста двадцять п'ять мільйонів. 715 00:54:21,217 --> 00:54:24,512 Хтось дасть більше, ніж триста двадцять п'ять мільйонів? 716 00:54:25,680 --> 00:54:27,849 -Триста п'ятдесят мільйонів? -Друже. 717 00:54:27,932 --> 00:54:29,892 Ее, калібрується, потрібен час. 718 00:54:30,560 --> 00:54:33,646 -Хтось дає триста п'ятдесят? -Гаразд. 719 00:54:33,730 --> 00:54:39,110 Триста п'ятдесят мільйонів доларів. Хтось дає триста сімдесят п'ять? 720 00:54:43,865 --> 00:54:44,407 Отже, раз. 721 00:54:47,368 --> 00:54:48,578 Бреннане. 722 00:54:48,661 --> 00:54:50,955 А що мені зробити? Мою ставку прийняли, це аукціон, я не можу ставити проти себе. 723 00:54:51,039 --> 00:54:51,873 Два. 724 00:54:56,586 --> 00:54:58,546 Триста сімдесят п'ять мільйонів. 725 00:54:58,629 --> 00:55:00,715 Ми досі в грі, Рокс. Мережа близько. 726 00:55:04,052 --> 00:55:06,220 Десь біля собору Святого Павла. 727 00:55:06,304 --> 00:55:07,013 Дві хвилини. 728 00:55:08,139 --> 00:55:10,058 Ми вже близько. Маємо локацію. 729 00:55:11,476 --> 00:55:12,935 Зараз визначимо будівлю. 730 00:55:13,019 --> 00:55:15,646 -Чотириста двадцять п'ять мільйонів. -Ні. Ні. Що сталося? 731 00:55:15,730 --> 00:55:18,816 -Ее. Чорт. Буферизація. -Чорт, буферизація. 732 00:55:18,900 --> 00:55:19,734 Куди нам далі? 733 00:55:20,610 --> 00:55:22,945 Це ваш комп'ютерник? Схожий на прибиральника. Можна покликати когось 734 00:55:23,029 --> 00:55:24,864 -молодшого? -Хвилинку. 735 00:55:24,947 --> 00:55:26,616 -Сам усе зроблю. Отже… -Два. 736 00:55:26,949 --> 00:55:28,868 -Гей, гей, гей, не треба. -Що ви робите? Що ви 737 00:55:28,951 --> 00:55:30,870 -робите? Що це… Не треба… -Нова ставка – п'ятсот 738 00:55:30,953 --> 00:55:33,206 п'ятдесят мільйонів доларів. 739 00:55:33,289 --> 00:55:34,207 -Чорт. Я… -Бувай, Бойсе. 740 00:55:34,290 --> 00:55:35,375 Є з'єднання. 741 00:55:36,167 --> 00:55:38,086 Рокс, вона на Ніколлз-авеню. 742 00:55:38,795 --> 00:55:39,879 Молодець, Бригадире. 743 00:55:44,842 --> 00:55:45,468 Роксанн? 744 00:55:46,511 --> 00:55:48,763 -Майже на місці. -Так, ви за квартал. 745 00:55:48,846 --> 00:55:50,598 Хтось дає п'ятсот сімдесят п'ять мільйонів? 746 00:55:50,681 --> 00:55:52,266 Так! Останній поверх. 747 00:56:15,665 --> 00:56:21,045 Шістсот мільйонів доларів. Хто запропонує більше, ніж шістсот мільйонів? 748 00:56:21,129 --> 00:56:26,050 Як щодо жодного долара? І тобі в голову не полетить куля. 749 00:56:26,217 --> 00:56:27,051 Боже. 750 00:56:27,552 --> 00:56:29,178 На сьогодні торги завершено. 751 00:56:33,182 --> 00:56:37,937 Роксанн Голл. Здивована, що Спілка активна після Трієсту. 752 00:56:38,020 --> 00:56:41,357 Де вбили шістьох наших людей? Ми б цього так не залишили. 753 00:56:41,441 --> 00:56:44,777 Не беріть роботу так близько до серця. Розум потьмарює. 754 00:56:44,861 --> 00:56:47,155 Це дуже особисте. 755 00:56:48,865 --> 00:56:51,909 Містере Вестон, а ви двоєдушний. 756 00:56:52,118 --> 00:56:54,745 Я Майк Маккена. Із Джерсі. А де це Рікі? 757 00:56:55,121 --> 00:56:57,915 У нього щовівторка йога. 758 00:56:59,292 --> 00:57:02,462 -Де дані, Квінн? -Можна просто Джульєт, дорогенька. 759 00:57:02,628 --> 00:57:05,965 Будеш «курвою, яку я поховала в Лондоні», якщо не скажеш. 760 00:57:06,591 --> 00:57:13,306 Ось за що я не люблю всі ці агенції. Усе бездоганно лише зовні, згодні? 761 00:57:13,389 --> 00:57:15,308 Ви не бачили її в старших класах. 762 00:57:15,391 --> 00:57:20,980 Дані зараз у сейфі у Голланд-парку. Я вас залюбки відвезу. 763 00:57:21,063 --> 00:57:27,820 Я відвезу. Ти сидітимеш поряд, а він позаду з пістолетом. Як тобі таке? 764 00:57:30,156 --> 00:57:31,073 Чудово. 765 00:58:11,322 --> 00:58:14,659 Та господи, немає тут пасток, розслабтеся. 766 00:58:37,056 --> 00:58:37,932 Дякую. 767 00:58:50,653 --> 00:58:51,487 Усе? 768 00:58:52,280 --> 00:58:53,573 Так, усе. 769 00:58:54,490 --> 00:58:55,199 Мої вітання. 770 00:58:57,201 --> 00:58:58,202 Ходімо. 771 00:59:01,497 --> 00:59:02,623 Ти на когось чекаєш? 772 00:59:02,707 --> 00:59:03,541 Ні. 773 00:59:19,140 --> 00:59:19,974 Рокс. 774 00:59:22,893 --> 00:59:23,728 Ніку. 775 00:59:24,186 --> 00:59:30,443 Роксанн, ти в небезпеці. Усі ми в небезпеці. 776 00:59:32,778 --> 00:59:34,905 Будь ласка, впусти. 777 00:59:46,083 --> 00:59:52,840 Що ж, вечір стає дедалі цікавішим. Агент Фарадей воскрес із мертвих. 778 00:59:54,300 --> 00:59:55,760 Нік Фарадей. Код дванадцять – двадцять п'ять. 779 00:59:55,843 --> 00:59:57,553 Круто, ти зі Спілки. 780 00:59:57,637 --> 00:59:58,679 Саме так. 781 00:59:58,763 --> 00:59:59,764 Привіт. 782 00:59:59,930 --> 01:00:03,059 Один із шести загиблих агентів у Трієсті. А з вигляду й не скажеш. 783 01:00:03,142 --> 01:00:06,354 Як? Як ти вижив, Ніку? 784 01:00:07,188 --> 01:00:13,527 Течією мене віднесло до океану. Я знайшов лікаря, прилетів сюди. Рокс, у Трієсті нас 785 01:00:13,611 --> 01:00:19,742 підставили. Хтось знав про операцію. У Спілці є зрадник. 786 01:00:19,825 --> 01:00:23,788 І що, ти вдавав мертвого, аби з'ясувати, хто це? 787 01:00:24,830 --> 01:00:25,831 Саме так. 788 01:00:25,915 --> 01:00:28,584 -Ти мав сказати мені. -І наразити на небезпеку? 789 01:00:28,668 --> 01:00:31,504 Я можу себе захистити. Назви ім'я. 790 01:00:33,964 --> 01:00:35,091 Том Бреннан. 791 01:00:35,174 --> 01:00:36,008 Ні. 792 01:00:36,592 --> 01:00:40,137 Серед викрадених даних інформація про всіх, хто працював на уряд США з початку 793 01:00:40,221 --> 01:00:44,308 холодної війни, а також звіти про операції. Зокрема і про засекречені 794 01:00:44,392 --> 01:00:48,396 операції. Що робив Бреннан до того, як заснував Спілку? 795 01:00:49,689 --> 01:00:53,067 Ти знала, що він керував операціями ЦРУ? У Тома Бреннана є минуле, Рокс. Він робив 796 01:00:53,150 --> 01:00:56,529 такі речі, які уряд волів приховати. Речі, про які ніхто не мав дізнатися. 797 01:00:56,612 --> 01:00:59,990 Гаразд, навіть якщо це так, чому не сказав мені? 798 01:01:00,074 --> 01:01:00,908 Він… 799 01:01:03,452 --> 01:01:05,663 -Задля твоєї безпеки. -Ти два тижні приховував, що живий; 800 01:01:05,746 --> 01:01:08,332 чому вона має тобі вірити, козел? 801 01:01:08,416 --> 01:01:09,917 Бо ми з нею одружені, козел. 802 01:01:11,377 --> 01:01:12,044 Що? 803 01:01:15,339 --> 01:01:16,382 Ми майже розлучені. 804 01:01:16,465 --> 01:01:18,467 З ним? Серйозно? 805 01:01:19,093 --> 01:01:20,177 Тобто «з ним»? 806 01:01:20,261 --> 01:01:22,763 О, думаю, її тато був задоволений тобою. 807 01:01:23,180 --> 01:01:25,599 -У нас із Біллом гарні стосунки. -О, Білл? І ти не називав його 808 01:01:25,683 --> 01:01:27,685 містером Голлом, як всі інші? 809 01:01:27,810 --> 01:01:29,895 -Я розкажу тобі дещо про Білла. -Так, розкажи мені. 810 01:01:29,979 --> 01:01:31,939 -Ні, ні. Можна без цього? -Слухай. 811 01:01:32,064 --> 01:01:34,066 Я б назвала це возз'єднанням. 812 01:01:35,276 --> 01:01:37,027 Можеш довести, що це Бреннан? 813 01:01:37,111 --> 01:01:39,488 Доказ серед даних. Не віддавай їх Бреннану. 814 01:01:39,572 --> 01:01:41,866 І кому ж тоді їх передати? 815 01:01:41,991 --> 01:01:45,327 Кемерон Фостер і ЦРУ зараз у Лондоні і стежать за операцією. Можна віддати їм. 816 01:01:45,411 --> 01:01:48,748 Це тому чуваку, який вважає себе Ґері Олдменом? Він придурок. 817 01:01:49,331 --> 01:01:52,460 Слухай, новачку. Піди погуляй і дай дорослим поговорити. 818 01:01:54,044 --> 01:01:58,549 -Він має бойову підготовку, так? -Так, Майку. Він тебе переможе. 819 01:01:58,632 --> 01:02:00,968 Гаразд, проїхали. Цього разу. 820 01:02:01,051 --> 01:02:07,183 Роксанн, ти маєш мені вірити. Бреннан уб'є за ці дані. Вже й так загинуло чимало 821 01:02:07,266 --> 01:02:13,397 агентів Спілки, не хочу, щоб іще хтось помер. Особливо – ти, мила.Трієст, Сім 822 01:02:13,481 --> 01:02:19,570 циферблатів, штаб-квартира. Усе збігається. 823 01:02:21,322 --> 01:02:22,490 Бреннан. 824 01:02:22,615 --> 01:02:24,909 Він вас відстежує. Треба розділитися. 825 01:02:24,992 --> 01:02:26,494 Тобі теж потрібні ці дані? 826 01:02:26,869 --> 01:02:30,998 Ні. Хай ЦРУ приїде по них. Можемо зустрітися на світанку на мосту Альберта і 827 01:02:31,081 --> 01:02:35,377 передати їх разом. А далі хай вирішують. 828 01:02:35,961 --> 01:02:36,712 А що з нею? 829 01:02:37,338 --> 01:02:42,092 О, дорогенькі, я ж лише посередниця. Відпустіть мене і все. 830 01:02:42,176 --> 01:02:43,302 Залиш її на мене. 831 01:03:08,035 --> 01:03:09,620 Рокс. Рокс! 832 01:03:10,454 --> 01:03:11,455 Швидше. 833 01:03:11,580 --> 01:03:13,541 Вона ще й тачку краде. Класно. 834 01:03:28,264 --> 01:03:29,181 Чоловік? 835 01:03:30,266 --> 01:03:33,769 -М-м. Не треба про це, Майку. -Чому не сказала, що одружена? 836 01:03:34,395 --> 01:03:37,189 Бо ми розійшлися, і я думала, що він помер. 837 01:03:37,273 --> 01:03:40,317 І через десять хвилин ти помчала до мене. Це виходить, поховала й одразу в 838 01:03:40,401 --> 01:03:42,862 -бар? -Чому тебе це хвилює, Майку? 839 01:03:43,153 --> 01:03:45,823 -Ти чудово знаєш чому. -Тебе хвилює, що я була заміжня 840 01:03:45,906 --> 01:03:48,909 останні двадцять п'ять років? 841 01:03:48,993 --> 01:03:52,037 -За цим придурком. Я зрозумів. Так. -Ну добре, а що то було про мого батька? 842 01:03:52,121 --> 01:03:56,041 «О, для тебе він не містер Голл? » Ніби в моєму батьку була проблема. Хочеш 843 01:03:56,125 --> 01:04:00,045 поговорити, то поговоримо. Це твого батька не влаштовував колір моєї шкіри. 844 01:04:00,129 --> 01:04:04,133 З твоїм – аналогічно. Надмірна опіка, застарілі погляди. 845 01:04:04,216 --> 01:04:08,470 Застарілі погляди. Що ж, цікаво, а за шкалою расизму, надмірна опіка ближча до 846 01:04:08,554 --> 01:04:12,975 «жінка має сидіти вдома» чи до «великого мага ку-клукс-клану»? 847 01:04:16,645 --> 01:04:19,565 Тато був козлом, і я мав щось сказати. Мав багато чого зробити, але не зробив. 848 01:04:19,648 --> 01:04:22,568 Але й ти мала сказати мені правду, а не просто маніпулювати. 849 01:04:22,651 --> 01:04:25,571 -Так. -Я не маніпулювала. А врятувала. 850 01:04:25,654 --> 01:04:28,407 Витягла з нікчемного існування. 851 01:04:29,783 --> 01:04:31,619 -Нікчемне існування, так, добре. -Так. Я дала тобі шанс 852 01:04:31,702 --> 01:04:33,495 стати причетним до важливого. 853 01:04:33,621 --> 01:04:38,042 Послухай, Рокс, може, це й не ідеально, зате чесно. Так. Я живу, де й жив. У мене 854 01:04:38,125 --> 01:04:42,338 та сама робота, ті самі друзі, і знаєш чому? Бо вони не підведуть. Задля мене 855 01:04:42,421 --> 01:04:46,634 вони б кинулися під машину, як і я задля них; а ти можеш сказати так про тих, хто 856 01:04:46,717 --> 01:04:50,846 зараз у твоєму житті? Навряд. Просто… 857 01:04:51,889 --> 01:04:55,643 Може, й так, може, й ні. Та це шанс для тебе, Майку. Чи хочеш повернутися в 858 01:04:55,726 --> 01:04:59,647 -Патерсон і все кинути? -Не треба, Рокс. 859 01:05:01,982 --> 01:05:05,444 Чому твій потенціал бачать всі, крім тебе? 860 01:05:05,527 --> 01:05:08,739 Дякую за пораду, Роксанн. Побачимося на зустрічі випускників. 861 01:05:48,862 --> 01:05:49,738 ДЖОННІ 862 01:05:53,283 --> 01:05:58,330 Гееей, Майкі! Друзяко, де ти? А в нас тут епічна парубоцька вечірка! Вууу! 863 01:05:58,414 --> 01:06:03,585 -Знаю, і мені дуже шкода. Мені… -Зацініть! У неділю ця дупа 864 01:06:03,669 --> 01:06:07,423 належатиме Стефані Транаті! Вухуу! 865 01:06:07,548 --> 01:06:11,385 -Що… Це Ронні? -Глянь сюди. Дивись, хто тут. Так! 866 01:06:11,468 --> 01:06:14,179 О! Майкі! Мій друзяка, мій шафер! 867 01:06:14,304 --> 01:06:16,932 Ронні, я-я обіцяю, я буду на твоєму весіллі, гаразд? Обіцяю. 868 01:06:17,016 --> 01:06:19,685 Я ніколи тобі не пробачу. 869 01:06:19,768 --> 01:06:21,270 -Тримай штани. -Ооо! 870 01:06:21,353 --> 01:06:25,065 Та жартую. Жартую, брате, ми тебе любимо. І хай що ти там робиш, це точно 871 01:06:25,149 --> 01:06:28,652 -щось важливе, так? Так! Вуу! -Так! 872 01:06:28,944 --> 01:06:32,698 Так! Молодець, Майкі! Вvу! 873 01:06:35,659 --> 01:06:36,577 Вибачте. 874 01:07:29,379 --> 01:07:30,422 Що ти тут робиш, Майку? 875 01:07:32,091 --> 01:07:34,093 Операція триває. Я не їду додому. 876 01:07:35,219 --> 01:07:36,261 Ти й досі козел. 877 01:07:36,345 --> 01:07:38,013 О, ти теж завжди була козою. 878 01:07:39,014 --> 01:07:40,557 Дякую, що прийшов, Майку. 879 01:07:40,641 --> 01:07:44,937 Без проблем. Я б прийшов раніше, та двадцять хвилин на іншому мосту простояв. 880 01:07:47,439 --> 01:07:48,440 Ніка немає. 881 01:07:58,575 --> 01:07:59,409 НІК 882 01:08:04,581 --> 01:08:09,962 Я на мосту, Ніку, а тебе нема. І гадаю, ти скажеш мені щось не дуже втішне, так? 883 01:08:10,045 --> 01:08:11,380 На жаль, я не прийду, Рокс. 884 01:08:11,505 --> 01:08:13,757 Що? Ти нас підставив? 885 01:08:13,841 --> 01:08:18,971 Тебе і Бреннана. На твоєму банківському рахунку прощальний подарунок. Чверть від 886 01:08:19,054 --> 01:08:24,351 вхідного внеску для аукціону. Я мав, ее, прикрити свою втечу. 887 01:08:24,935 --> 01:08:25,811 Добре, а де дані? 888 01:08:26,645 --> 01:08:30,566 У будинку кейси поміняли. Іранці обіцяли чималі гроші за ту інформацію. Як можна їм 889 01:08:30,649 --> 01:08:32,109 відмовити? 890 01:08:35,237 --> 01:08:37,865 А Спілка? Відданість, Ніку? 891 01:08:37,948 --> 01:08:42,286 Так, Спілка. Спочатку це захоплює, так, дійсно; а потім кілька разів рятуєш світ, 892 01:08:42,369 --> 01:08:46,707 а тобі за це ні визнання, ні винагороди. Бреннанова ідея почала бісити 893 01:08:46,790 --> 01:08:51,128 мене приблизно тоді, коли моя дружина вирішила, що втомилася від мене, бо я 894 01:08:51,211 --> 01:08:54,131 просто хотів більше. 895 01:08:56,258 --> 01:08:59,511 Навіщо було вбивати Афіну і підривати лондонський філіал? 896 01:08:59,595 --> 01:09:03,307 Я б зупинився на Трієсті, якби не ваша впертість. І я б не «воскресав», проте 897 01:09:03,390 --> 01:09:07,102 коли ви роздобули смартфон для аукціону, я мав знищити Спілку. Інакше ви з Бреннаном 898 01:09:07,186 --> 01:09:10,689 -не дали б мені спокою. -І ти не помилився. 899 01:09:11,315 --> 01:09:13,358 І це зв'язало б мені руки, Роксанн. 900 01:09:14,776 --> 01:09:15,986 А нам би цього не хотілося. 901 01:09:17,362 --> 01:09:18,906 Що ж, я розчарована. 902 01:09:18,989 --> 01:09:19,615 Роксанн. 903 01:09:25,245 --> 01:09:28,707 Знаєш, Ніку, можливо, щойно ти припустився найбільшої помилки за всю 904 01:09:28,790 --> 01:09:29,958 історію. 905 01:09:34,671 --> 01:09:36,089 Побачимося, милий. 906 01:09:53,565 --> 01:09:55,108 Киньте кейс і ляжте додолу. 907 01:09:55,192 --> 01:09:57,819 Облиште, Фостер, невже ви справді в це повірили? 908 01:09:57,903 --> 01:10:00,405 Агентко Голл. Агенте… 909 01:10:01,448 --> 01:10:02,282 Майк. 910 01:10:02,407 --> 01:10:05,244 Агенте Майк, у вас є п'ять секунд, або ми стріляємо. 911 01:10:05,327 --> 01:10:08,664 Коли скажу – стрибай за мною. 912 01:10:08,747 --> 01:10:09,957 Стрибати? Куди? 913 01:10:10,040 --> 01:10:11,250 Пам'ятаєш вправи на довіру? 914 01:10:11,333 --> 01:10:12,167 -Так. -Я ж не підвела? 915 01:10:12,251 --> 01:10:13,085 Два! 916 01:10:13,252 --> 01:10:14,169 -Чорт. Так. -Пам'ятай це. 917 01:10:14,253 --> 01:10:15,087 Три. 918 01:10:15,254 --> 01:10:18,715 А той синець – це вас Бреннан під час затримання нагородив ним? 919 01:10:18,799 --> 01:10:22,803 Так, так, немолодий, але ще спритний. Можливо, за ґратами вгамується. 920 01:10:22,886 --> 01:10:25,931 Так, він навчив мене всього, що я знаю. 921 01:10:28,892 --> 01:10:29,768 Зараз! 922 01:10:34,106 --> 01:10:34,898 От чорт! 923 01:10:36,441 --> 01:10:40,153 О! Чорт забирай! Швидше! Та швидше ж! 924 01:10:47,786 --> 01:10:52,332 Негайно зупиніть ту довбану баржу. І щоб ніхто не втік! 925 01:11:08,307 --> 01:11:10,934 Це Фарадей, він зараз тут. 926 01:11:12,769 --> 01:11:13,979 На ньому маячок? 927 01:11:14,062 --> 01:11:16,356 Ее, так, я почепила. Може, я й коза, але не дурна. 928 01:11:16,440 --> 01:11:18,734 Я мав на увазі не це. Просто… 929 01:11:19,484 --> 01:11:20,360 Знаю, забудь. 930 01:11:21,111 --> 01:11:21,987 Істрія? 931 01:11:22,070 --> 01:11:25,949 Так. Але найгірше, Майку, що Спілка поза грою. Ми тікаємо від ЦРУ. Усі копи й 932 01:11:26,033 --> 01:11:29,911 агенти в Лондоні шукають тебе, і якщо спіймають, то покарають за держзраду, 933 01:11:29,995 --> 01:11:32,914 Майку, тому, дивись… 934 01:11:34,124 --> 01:11:37,252 Слухай, та мені байдуже. Я у справі, доки ти в ній. 935 01:11:40,881 --> 01:11:44,259 Гаразд. Тепер нам треба якось потрапити на літак. 936 01:11:46,261 --> 01:11:47,179 Ти сказився? О. 937 01:11:48,555 --> 01:11:49,431 Боббі. 938 01:11:51,516 --> 01:11:52,768 Якого біса? Де ти був? 939 01:11:52,851 --> 01:11:56,897 Алло, Боббі. Послухай мене і повір. Роксанн викрала мене і змушує працювати на 940 01:11:56,980 --> 01:12:01,026 таємну агенцію з боротьби з терористами, в Лондоні. 941 01:12:01,818 --> 01:12:04,738 Ха-ха, дуже смішно, дурню; ми хвилювалися. У неділю в Ронні весілля, ти 942 01:12:04,821 --> 01:12:07,783 -маєш бути. -Тоді допоможи, гаразд? Ти ж досі 943 01:12:07,866 --> 01:12:10,702 координуєш вантажні рейси з Ньюарка? 944 01:12:10,827 --> 01:12:14,664 Аякже. Ніщо не вилетить з аеропорту без мого відома. Що треба? 945 01:12:15,248 --> 01:12:18,335 Як що треба? Вилетіти так, щоб ніхто не знав про це. 946 01:12:32,891 --> 01:12:34,226 -Ґері? -Так. 947 01:12:38,313 --> 01:12:39,731 Контейнер сімсот двадцять шість. Скажи Боббі, він мій боржник. 948 01:12:39,815 --> 01:12:41,274 Обов'язково. 949 01:12:54,663 --> 01:12:55,497 Ось. 950 01:13:27,863 --> 01:13:29,364 Нічого тобі не нагадує? 951 01:13:30,782 --> 01:13:31,658 Подумай. 952 01:13:32,868 --> 01:13:35,662 Комірчину біля спортзали. 953 01:13:35,745 --> 01:13:36,830 Вгадала. 954 01:13:37,414 --> 01:13:38,748 -Восьмий клас. -Так. 955 01:14:06,401 --> 01:14:11,990 Гей. Фостер, думаю, ви зараз сидите в кабінеті, п'єте чай-лате і слухаєте мене, 956 01:14:12,073 --> 01:14:17,662 бо я знаю, що ви, як і все ваше Центральне «Розслаблене» Управління, вважаєте, що до 957 01:14:17,746 --> 01:14:23,335 всього причетний я і Роксанн Голл, і звісно ж, ви глибоко помиляєтеся. І поки 958 01:14:23,418 --> 01:14:29,007 Спілка паралізована через вас, справжні виродки, можу заприсягтися, 959 01:14:29,090 --> 01:14:34,721 продають викрадені дані саме цієї хвилини. 960 01:14:35,764 --> 01:14:42,562 І ви знаєте, що буде далі. Моя давня знайома керує офісом ЦРУ в Стамбулі. Вона 961 01:14:42,646 --> 01:14:49,444 повезе онуків на футбол, і її автівка дорогою вибухне, тому що якісь терористи 962 01:14:49,528 --> 01:14:56,326 дізнаються її домашню адресу, марку і модель автівки з тих викрадених даних. 963 01:14:57,327 --> 01:15:02,249 Усі агенції, усі співробітники – від верхівки до низів – під загрозою смерті. 964 01:15:02,332 --> 01:15:07,254 Готові до такого, Фостер? Це буде на вашій совісті. 965 01:15:08,797 --> 01:15:12,759 Тож моліться, щоб мої люди знайшли ті дані швидше за якусь наволоч. 966 01:15:16,972 --> 01:15:18,723 Воно не нікчемне. 967 01:15:20,225 --> 01:15:21,518 Ти про що? 968 01:15:21,601 --> 01:15:28,733 Твоє життя в Патерсоні. Пам'ятаєш, я так сказала? Я не вважаю, що воно нікчемне. 969 01:15:30,068 --> 01:15:30,902 О. 970 01:15:33,071 --> 01:15:37,742 Розумієш, я поїхала, бо хотіла побачити інший світ, от і все. 971 01:15:38,618 --> 01:15:39,536 Та ясно. 972 01:15:42,372 --> 01:15:44,040 І все було так, як ти хотіла? 973 01:15:45,584 --> 01:15:48,503 Часом так. Часом ні. 974 01:15:53,800 --> 01:15:58,888 І я не знаю, чим насправді все закінчиться. Ми можемо й програти. Але я 975 01:15:58,972 --> 01:16:01,891 рада, що ти зі мною. 976 01:16:06,187 --> 01:16:08,898 І дуже рада, що повернулася в той бар. 977 01:16:23,580 --> 01:16:25,206 О, вітаю в Істрії. 978 01:16:26,082 --> 01:16:27,709 Дорогою я прочитав путівник. 979 01:16:30,879 --> 01:16:32,922 На Боббі Бресліна можна покластися. 980 01:16:41,473 --> 01:16:42,432 Талант, що сказати. 981 01:16:43,099 --> 01:16:44,059 Набив руку. 982 01:16:48,438 --> 01:16:50,774 ВІДСТЕЖЕННЯ ЦІЛІ 983 01:16:53,777 --> 01:16:59,949 Що ж, він завжди мріяв про навколосвітнє плавання. І схоже, вирішив його здійснити. 984 01:17:01,076 --> 01:17:02,661 Ви їздили у відпустку разом? 985 01:17:03,370 --> 01:17:04,204 Ні. 986 01:17:04,537 --> 01:17:06,289 -Медовий місяць? -М-м. 987 01:17:07,207 --> 01:17:09,918 А їздили в якесь гарне місце, щоб, не знаю, відпочити, поплавати, нікого не 988 01:17:10,001 --> 01:17:11,169 вбивати? 989 01:17:14,005 --> 01:17:15,340 Ні. Ніколи. 990 01:17:16,883 --> 01:17:17,759 Подумай про це. 991 01:17:30,188 --> 01:17:31,106 Я так і знала. 992 01:17:38,697 --> 01:17:39,948 Цікаво, і куди це вони? 993 01:17:41,491 --> 01:17:42,409 Ходімо. 994 01:17:46,496 --> 01:17:47,872 Усе гаразд, Рокс? Точно? 995 01:17:48,248 --> 01:17:50,917 Так, все гаразд. А що, щось не так? 996 01:17:51,543 --> 01:17:53,545 Ні, все чудово, просто… От чорт. 997 01:17:58,591 --> 01:18:01,010 Що ж, це або кортеж президента Хорватії, або… 998 01:18:01,094 --> 01:18:03,471 Кому дуже потрібні одні дані. 999 01:18:27,078 --> 01:18:27,954 Вітаю. 1000 01:18:28,455 --> 01:18:30,290 Ее, Мені кока-колу, а… 1001 01:18:30,373 --> 01:18:31,332 Воду з льодом. 1002 01:18:31,416 --> 01:18:32,333 Газовану. 1003 01:18:33,710 --> 01:18:34,753 Газовану. 1004 01:18:34,836 --> 01:18:35,712 Дякую. 1005 01:18:36,963 --> 01:18:37,881 Ви з охороною? 1006 01:18:40,216 --> 01:18:41,634 У вас її більше. 1007 01:18:43,136 --> 01:18:46,723 Не варто довіряти тому, хто готовий зрадити друзів. 1008 01:18:46,806 --> 01:18:52,645 Спілка це колишні роботодавці. Зараз я фрілансер, тож до справи. 1009 01:18:52,729 --> 01:18:55,899 Я жартую. Жартую. Зробімо все швидко. 1010 01:19:07,118 --> 01:19:10,079 Коли платіж буде підтверджено, ми передамо дані. 1011 01:19:11,748 --> 01:19:14,959 Коли дані буде перевірено, тоді ми підтвердимо платіж. 1012 01:19:16,961 --> 01:19:19,339 Так, так, так. Що, не чекали? 1013 01:19:22,926 --> 01:19:24,511 Це велика помилка, Роксанн. 1014 01:19:26,805 --> 01:19:29,307 -Хто це? -Колишня партнерка Ніка, в 1015 01:19:29,390 --> 01:19:32,143 роботі і в житті. Вітаю, Рокс. 1016 01:19:32,727 --> 01:19:34,938 -Привіт, Джульєт. -Це проблема для нас? 1017 01:19:35,021 --> 01:19:35,855 Ні. 1018 01:19:36,064 --> 01:19:38,316 О, це велика проблема для вас. 1019 01:19:39,025 --> 01:19:43,321 Ваші суперечки з містером Фарадеєм мене аж ніяк не обходять. 1020 01:19:43,404 --> 01:19:49,452 Так, гаразд. Хочете купити викрадену інформацію в колишнього таємного агента – 1021 01:19:49,536 --> 01:19:55,124 я не проти, тільки от не треба сидіти і вдавати, ніби ви не розумієте, що робите. 1022 01:19:56,292 --> 01:19:57,460 Чого ти хочеш, Рокс? 1023 01:19:57,544 --> 01:20:01,881 Щоб ти сів у в'язницю за вбивства, шпигунство і держзраду. 1024 01:20:03,383 --> 01:20:05,176 -Роксанн. -Я затримую вас обох. 1025 01:20:05,426 --> 01:20:07,387 Здається, в нас проблема, містере Фарадей. 1026 01:20:07,470 --> 01:20:09,639 Я вас запевняю… 1027 01:20:11,182 --> 01:20:15,770 Ваші слова нічого не варті. Перепрошую, та на цьому наші переговори завершено. 1028 01:20:23,194 --> 01:20:23,903 Заберіть кейс! 1029 01:20:25,822 --> 01:20:28,908 За ним! Забрати кейс! 1030 01:20:32,245 --> 01:20:35,790 Прикро, що не можна довіряти навіть іранським терористам, так? 1031 01:20:35,874 --> 01:20:38,835 Це велика помилка. Не варто було приходити. 1032 01:20:38,960 --> 01:20:40,837 Наш шлюб – велика помилка. А решта – то дрібниці. 1033 01:20:40,920 --> 01:20:42,505 Погоджуюся. 1034 01:20:44,632 --> 01:20:45,800 -Убийте її. -Стоп. 1035 01:20:47,969 --> 01:20:54,350 Ніку, дорогенький. Розваги минули, і все якось заплуталося. А таке не для мене. 1036 01:20:55,268 --> 01:20:56,102 Що ти маєш на увазі? 1037 01:20:56,185 --> 01:21:02,358 Гадаю, нам варто зробити невеличку перерву. Мм? Нехай усе владнається. 1038 01:21:02,942 --> 01:21:03,776 Джульєт… 1039 01:21:04,777 --> 01:21:07,405 Роксанн, якщо виживеш, ти ж прийдеш по мене. 1040 01:21:07,488 --> 01:21:10,116 О, і не сумнівайся. 1041 01:21:10,199 --> 01:21:14,495 Так, тоді пам'ятай, що я тебе не вбила і взагалі можу бути дуже корисною по роботі. 1042 01:21:14,579 --> 01:21:18,082 Гадаю, ми ще побачимося. 1043 01:21:20,168 --> 01:21:22,587 Ніку, а з тобою, припускаю, вже навряд. 1044 01:21:26,382 --> 01:21:27,216 Джульєт! 1045 01:21:29,802 --> 01:21:31,429 А вона мені подобається. 1046 01:21:39,270 --> 01:21:42,649 І що тепер, Рокс? Холоднокровно вб'єш мене? 1047 01:21:42,732 --> 01:21:46,402 -П'ять смертей у Трієсті, Ніку. -То побічні втрати, Рокс. 1048 01:21:46,486 --> 01:21:50,239 О, ти полегшуєш мені завдання. Вставай. І ходімо. 1049 01:22:08,675 --> 01:22:09,926 От виродок. 1050 01:22:18,601 --> 01:22:19,602 За ним! 1051 01:22:35,493 --> 01:22:40,415 -Якщо підеш за мною, я тебе пристрелю. -Дуже в цьому сумніваюся. 1052 01:22:46,379 --> 01:22:49,382 Я міг убити тебе в Трієсті, але не захотів. 1053 01:22:49,465 --> 01:22:53,219 Не захотів чи не зміг? Хочеш, з'ясуємо це зараз? 1054 01:22:53,302 --> 01:22:54,345 Рокс, де ти? 1055 01:22:55,054 --> 01:22:58,599 Розгрібаю наслідки свого вибору. А ти де? 1056 01:22:58,683 --> 01:23:00,643 Десь на даху. І тут стає дуже людно. 1057 01:23:06,482 --> 01:23:07,483 Тихо, тихо, тихо. 1058 01:23:09,610 --> 01:23:10,778 Ось. На. 1059 01:23:16,701 --> 01:23:17,535 Чорт. 1060 01:23:18,661 --> 01:23:20,246 Рокс, допоможеш? 1061 01:23:20,329 --> 01:23:21,205 Йду до тебе, Майку. 1062 01:23:22,206 --> 01:23:23,750 О! Якщо впущу кейс, він розіб'ється, а тебе розмажуть, так? Додому ти не 1063 01:23:23,833 --> 01:23:25,418 повернешся. 1064 01:23:27,962 --> 01:23:33,634 Не передумали, ні? Гей! Без страхувального тросу? Мій бригадир вилаяв 1065 01:23:33,718 --> 01:23:38,931 би вас. Не дивись униз. Ось, підійди і забери. Ну ж бо. Хочеш? То візьми. 1066 01:24:17,220 --> 01:24:18,096 Майку! 1067 01:24:18,805 --> 01:24:19,680 Я сам. 1068 01:24:22,183 --> 01:24:23,643 Господи! О! О! 1069 01:24:40,409 --> 01:24:41,119 Майку! 1070 01:24:44,163 --> 01:24:44,789 Будь ласка. 1071 01:24:45,790 --> 01:24:46,791 Будь ласка. 1072 01:24:58,344 --> 01:25:00,221 Тепер тримай його міцно, гаразд? 1073 01:25:04,100 --> 01:25:05,685 А я казав, що їх багато. 1074 01:25:05,768 --> 01:25:07,395 Так, подивимося, може, ще є. 1075 01:25:14,986 --> 01:25:15,903 От і все, Рокс. 1076 01:25:16,863 --> 01:25:20,700 От і все. Віддай кейс або втратиш її. 1077 01:25:22,243 --> 01:25:23,244 Стріляй, Майку. 1078 01:25:24,036 --> 01:25:25,705 У тебе нуль шансів, Майкі. 1079 01:25:26,455 --> 01:25:28,332 Ну ж бо, Майку, стріляй. 1080 01:25:30,084 --> 01:25:30,960 Не стріляй. 1081 01:25:32,086 --> 01:25:33,171 Стріляй, Майку. 1082 01:25:33,254 --> 01:25:34,589 Не будь дурнем. 1083 01:25:34,672 --> 01:25:35,590 Не будь. 1084 01:25:44,974 --> 01:25:47,810 А шанс був. Але ти боягуз і ним не скористався ним. 1085 01:25:51,272 --> 01:25:52,148 Майку, біжи! 1086 01:26:00,406 --> 01:26:01,532 Гей! Гей! 1087 01:26:04,076 --> 01:26:05,119 Гей! Якого? 1088 01:26:15,338 --> 01:26:19,675 Стій, стій, стій, стій, стій, стій. Добрий день, сер. Я допоможу вам вийти. Швидше. 1089 01:26:19,759 --> 01:26:24,138 Дякую. Дуже вам дякую. Я її берегтиму. Навіть не подряпаю. 1090 01:27:00,132 --> 01:27:01,467 От виродок! 1091 01:27:33,708 --> 01:27:34,542 Чорт! 1092 01:27:45,970 --> 01:27:48,889 -Майку! Ти де? -У машині. 1093 01:27:48,973 --> 01:27:50,933 -Де? -Я не знаю. 1094 01:27:51,100 --> 01:27:52,184 Тобто ти не знаєш? 1095 01:27:52,476 --> 01:27:53,769 Я в багажнику. 1096 01:27:54,312 --> 01:27:55,479 У багажнику? 1097 01:28:06,365 --> 01:28:08,826 -Здавайся, Нікі. -У мене краща тачка, Рокс. 1098 01:28:09,744 --> 01:28:12,913 Головне – не яка тачка, милий, головне – хто за кермом. 1099 01:28:41,150 --> 01:28:42,234 От чорт. 1100 01:28:44,028 --> 01:28:46,989 Чекай. Боже. Ооо! Он у якому ти багажнику. 1101 01:28:47,073 --> 01:28:47,907 Так! 1102 01:28:50,159 --> 01:28:52,370 Вилазь із багажника, Майку. 1103 01:28:52,453 --> 01:28:53,454 Намагаюся. 1104 01:29:04,006 --> 01:29:06,217 -О, чорт, Рокс. -Це не до мене. 1105 01:29:32,868 --> 01:29:34,703 Майку, у машину, негайно! 1106 01:29:38,207 --> 01:29:39,041 Що? 1107 01:29:39,250 --> 01:29:40,209 Назад у машину, Майку. 1108 01:30:03,732 --> 01:30:04,650 Виродок. 1109 01:30:08,070 --> 01:30:10,281 -Рокс, ти де? Далеко? -Їду на північ уздовж 1110 01:30:10,364 --> 01:30:12,658 узбережжя. Ти у справі? 1111 01:30:12,741 --> 01:30:14,410 Так, я знову у справі, Рокс. 1112 01:30:15,578 --> 01:30:16,579 Я знову у справі. 1113 01:30:25,629 --> 01:30:27,006 Тримай, наволоч. 1114 01:30:33,929 --> 01:30:35,014 Чорт забирай. 1115 01:30:44,148 --> 01:30:47,401 -Рокс, ти вирішила перепочити? Серйозно! -Ні, гумористе. 1116 01:30:59,788 --> 01:31:00,623 Чорт. 1117 01:31:41,705 --> 01:31:43,582 Майку! Майку! 1118 01:31:51,048 --> 01:31:51,924 Майку… 1119 01:31:58,597 --> 01:31:59,431 Чорт. 1120 01:32:01,225 --> 01:32:01,976 Гей. 1121 01:32:02,935 --> 01:32:05,145 Що… ти… ти живий? 1122 01:32:05,229 --> 01:32:10,526 Господи. Машину повело, і я згадав усі тренування за всі тижні. Я закричав і 1123 01:32:10,609 --> 01:32:15,698 вискочив. І це було так круто. Ти б оцінила. 1124 01:32:18,576 --> 01:32:19,368 Чому зупинилася? 1125 01:32:21,620 --> 01:32:23,706 Я думала, ти загинув, придурку. 1126 01:32:24,290 --> 01:32:29,128 -Ооо, ти злякалася. Це так мило. -Знаєш що? На чорта ти вискочив? 1127 01:32:29,211 --> 01:32:33,257 Гей, я міг померти, вияви трохи співчуття. Будь м'якшою. 1128 01:32:37,303 --> 01:32:38,846 Раджу за щось триматися. 1129 01:32:38,929 --> 01:32:39,680 Жени за ним. 1130 01:32:43,684 --> 01:32:47,813 -Я знаю, куди він їде. -О, містер Крутелик і велика яхта, так? 1131 01:32:47,896 --> 01:32:52,026 Треба його зупинити. Знаєш що? Звертай праворуч. Праворуч. 1132 01:33:00,701 --> 01:33:01,619 Гаразд. 1133 01:33:29,188 --> 01:33:32,024 -Коли скажу стрибати – стрибай, гаразд? -Гаразд. 1134 01:33:32,816 --> 01:33:33,984 Стрибай. 1135 01:33:34,109 --> 01:33:36,070 Ні, чекай, чекай, заклинило. О! 1136 01:33:47,331 --> 01:33:49,375 Ти хотіла мене збити! 1137 01:33:49,458 --> 01:33:51,669 Руки за голову і ляж на землю! 1138 01:33:52,586 --> 01:33:55,130 Гей. Та я голіруч тебе задушу! 1139 01:33:56,048 --> 01:33:57,716 Зараз же на землю, козел. 1140 01:33:57,800 --> 01:33:59,385 Ні, усе так не закінчиться. 1141 01:33:59,468 --> 01:34:03,681 -О, все закінчиться саме так, Нікі. -Ні, все так не закінчиться, Рокс. 1142 01:34:04,765 --> 01:34:05,557 Я так не можу. 1143 01:34:06,642 --> 01:34:12,773 Озирнись! Поглянь, яка краса. Світ прекрасний. 1144 01:34:14,066 --> 01:34:16,819 Не хочу провести решту життя у в'язниці, Рокс. Нізащо. 1145 01:34:16,902 --> 01:34:19,530 Чорт забирай, Ніку, ляж на землю. 1146 01:34:19,697 --> 01:34:26,161 Ми можемо продати дані. За сотні мільйонів доларів. Лише ти і я. 1147 01:34:26,328 --> 01:34:28,288 Він мудак, Рокс, ти ж це знаєш. 1148 01:34:28,372 --> 01:34:29,373 Ми можемо втекти. 1149 01:34:30,499 --> 01:34:33,794 Подорожувати, як ми завжди… як ми з тобою мріяли. 1150 01:34:34,461 --> 01:34:37,297 З'ясувала про себе цікавий факт. Я домосідка. 1151 01:35:04,783 --> 01:35:06,285 Він не лишив вибору, Рокс. 1152 01:35:08,704 --> 01:35:09,621 Не лишив. 1153 01:35:20,466 --> 01:35:21,383 І що далі? 1154 01:35:28,015 --> 01:35:32,144 Усі ми знаємо, що кохання неможливо передбачити. Дехто закохується ще в 1155 01:35:32,478 --> 01:35:36,857 старших класах. А хтось, наприклад, знайомиться в барі в Джерсі, напивається, 1156 01:35:36,940 --> 01:35:40,152 здирає з себе сорочку… 1157 01:35:42,237 --> 01:35:43,363 Це не про мене. 1158 01:35:44,740 --> 01:35:47,743 І на щастя, там був іще один бармен, і Стефані повезла цього нещасного додому. 1159 01:35:47,826 --> 01:35:49,119 Мгм, мгм. 1160 01:35:51,705 --> 01:35:56,043 Коли я почув, що вони одружуються, то не засмутився. Ми відчули полегшення. Нарешті 1161 01:35:56,126 --> 01:36:00,172 знайшлася божевільна, яка зняла з нас оцей тягар. 1162 01:36:02,257 --> 01:36:05,135 А якщо серйозно. Я люблю вас і завжди підтримаю. Я вас вітаю. Привітайте 1163 01:36:05,219 --> 01:36:06,386 молодят! 1164 01:36:08,680 --> 01:36:09,765 Майку, за молодят. 1165 01:36:11,391 --> 01:36:12,309 Будьте щасливі. 1166 01:36:13,185 --> 01:36:14,311 Вітаю. Вітаю. 1167 01:36:15,562 --> 01:36:20,067 Хлопці, готуйтеся. Готуйся, брате. Гей. Танцювати? 1168 01:36:20,150 --> 01:36:21,902 Так. Аяк же. 1169 01:36:24,780 --> 01:36:25,697 Дивись мені. 1170 01:36:27,115 --> 01:36:27,991 Гарна промова. 1171 01:36:29,243 --> 01:36:30,077 Рокс. 1172 01:36:31,453 --> 01:36:33,247 Не знав, що ти ходиш на весілля в Патерсоні. 1173 01:36:33,330 --> 01:36:34,790 Я ж казала, я домосідка. 1174 01:36:36,959 --> 01:36:37,793 Ти неймовірна. 1175 01:36:38,418 --> 01:36:40,170 Дякую. Ти також. 1176 01:36:40,254 --> 01:36:40,963 Дякую. 1177 01:36:42,965 --> 01:36:46,885 Що ж, ее, тут стільки гостей. 1178 01:36:49,304 --> 01:36:51,557 -Стривай, то… то міс Гоффман? -Ні, ні, не треба, прошу. 1179 01:36:51,640 --> 01:36:52,808 То вона? 1180 01:36:55,102 --> 01:36:56,019 Міс Гоффман! 1181 01:36:57,187 --> 01:36:57,938 Вітаю. 1182 01:36:59,481 --> 01:37:00,649 Так, Ніколь. 1183 01:37:01,441 --> 01:37:04,570 -О, Ніколь. О, точно, Ніколь. -Так, Ніколь. 1184 01:37:04,653 --> 01:37:08,615 -А Ніколь така нічого. Я… Вибач, так. -Ти ж не могла інакше, так? 1185 01:37:18,959 --> 01:37:21,628 -Майку, іди сюди. -Ну ж бо, Майку. 1186 01:37:21,712 --> 01:37:26,174 Пам'ятаєш, тоді на горі ти подумала, що я загинув? 1187 01:37:26,258 --> 01:37:27,092 Так. 1188 01:37:27,217 --> 01:37:30,679 І хоча Фарадей міг утекти, ти повернулася по мене. 1189 01:37:32,097 --> 01:37:33,473 Ти це до чого? 1190 01:37:33,557 --> 01:37:36,184 Ні до чого. Просто… Здається, я бачив сльози. 1191 01:37:36,268 --> 01:37:38,729 Ні, тобі здалося. 1192 01:37:38,979 --> 01:37:40,272 -Гаразд. -Вибач. 1193 01:37:40,355 --> 01:37:42,566 -Гмм. -Добре, а ти? 1194 01:37:42,649 --> 01:37:43,483 Що? 1195 01:37:44,735 --> 01:37:48,822 Коли Фарадей тримав пістолет біля моєї скроні, ти вирішив не стріляти. 1196 01:37:49,323 --> 01:37:50,198 Високий ризик. 1197 01:37:51,783 --> 01:37:52,868 Але ж я дозволила. 1198 01:37:53,702 --> 01:37:55,662 Байдуже, я б ніколи не ризикнув. 1199 01:37:57,664 --> 01:37:59,124 Щоб зачіску не зіпсувати. 1200 01:38:02,127 --> 01:38:06,006 Слухай, здається, я тут бачив комірчину. 1201 01:38:08,383 --> 01:38:09,217 Хочеш туди? 1202 01:38:10,385 --> 01:38:11,637 Ти серйозно? 1203 01:38:11,720 --> 01:38:14,097 -Так, серйозно. -То ходімо. Швидше. 1204 01:38:25,984 --> 01:38:29,363 Бреннане! Що… А у вас не буває лікарняних чи вихідних? 1205 01:38:29,446 --> 01:38:30,989 Я його не запрошувала. 1206 01:38:31,073 --> 01:38:33,742 Я до тебе, Майку. Маю роботу. 1207 01:38:33,825 --> 01:38:37,204 Спочатку невеличка відпустка. 1208 01:38:37,287 --> 01:38:38,121 Так. 1209 01:38:38,372 --> 01:38:42,668 Як забажаєте. Отже, даю тобі три дні. І чекаю в Марракеші. 1210 01:38:43,669 --> 01:38:44,586 Тебе теж. 1211 01:38:46,088 --> 01:38:47,381 Вітаю у Спілці, Майку.