1 00:00:40,124 --> 00:00:41,918 (仅限员工) 2 00:01:25,169 --> 00:01:29,382 女士们 先生们 晚上好 欢迎来到意大利的里雅斯特 3 00:01:29,465 --> 00:01:32,301 看来 亚得里亚海的风暴正席卷而来 4 00:01:32,385 --> 00:01:37,473 而在卡斯特莱托大酒店620房间 还有一名中情局探员失踪 5 00:01:37,557 --> 00:01:39,559 这里是伦敦总部 6 00:01:39,642 --> 00:01:41,519 我们能看到实时直播现场画面 7 00:01:41,602 --> 00:01:43,062 可以行动了 8 00:01:43,146 --> 00:01:45,690 我是法拉戴 六楼接应小组 9 00:01:45,773 --> 00:01:48,151 -豪尔探员 你负责地面行动 -收到 老大 10 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 接应小组 就位后发出信号 11 00:01:50,695 --> 00:01:54,782 45秒 我想快进快出 车辆小组 准备行动 12 00:01:54,866 --> 00:01:55,825 就位 13 00:01:55,908 --> 00:01:58,536 记住 给我活捉这个杂碎 布伦南 14 00:01:58,619 --> 00:02:01,914 怎么 他是中情局垒球队的 冒牌选手? 15 00:02:01,998 --> 00:02:03,166 就位 16 00:02:03,708 --> 00:02:04,750 尽量别对他开枪 17 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 你还想为他的迷你吧消费买单吗? 18 00:02:07,128 --> 00:02:10,298 对 拿上收据 中情局肯定会报销的 19 00:02:10,798 --> 00:02:13,009 好了 大家待命 20 00:02:15,386 --> 00:02:17,305 法拉戴 准备突破 21 00:02:18,556 --> 00:02:20,141 -跪下! -趴在地上! 22 00:02:20,224 --> 00:02:21,100 该区域安全 23 00:02:21,184 --> 00:02:23,227 -请不要开枪! -接触目标 24 00:02:23,311 --> 00:02:24,395 安全! 25 00:02:29,692 --> 00:02:30,943 手脚已缚 可以带走 26 00:02:35,489 --> 00:02:37,033 确认 找到硬盘 27 00:02:37,116 --> 00:02:37,950 撤离 28 00:02:42,288 --> 00:02:43,748 我改变主意了 29 00:02:43,831 --> 00:02:46,167 我本来打算去大使馆自首的 30 00:02:46,667 --> 00:02:48,961 这下好了 省得你跑一趟了 31 00:02:49,045 --> 00:02:50,755 我们正沿楼梯间行进 32 00:02:50,838 --> 00:02:52,298 注意 雷纳 他们去你们那里了 33 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 收到 34 00:02:58,679 --> 00:03:00,306 距离到达出口还有五秒 35 00:03:06,479 --> 00:03:07,813 趴下! 36 00:03:09,523 --> 00:03:10,775 到底怎么回事? 37 00:03:11,275 --> 00:03:13,277 雷纳倒下了 出口被破坏 38 00:03:13,361 --> 00:03:14,737 -从后面出去 -收到 39 00:03:16,197 --> 00:03:17,156 怎么回事? 40 00:03:17,698 --> 00:03:18,616 快走! 41 00:03:19,575 --> 00:03:20,952 我们有什么计划? 42 00:03:22,787 --> 00:03:24,497 后备撤离地点是运河! 43 00:03:24,580 --> 00:03:26,916 最好别弄丢那份情报 布伦南 44 00:03:33,256 --> 00:03:34,715 -他中枪了! -格洛弗丧命 45 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 -呼叫支援! -是谁? 46 00:03:36,342 --> 00:03:37,426 我们遭受火力攻击! 47 00:03:37,510 --> 00:03:40,263 原地等待 我能在五分钟内获得地面支援 48 00:03:40,346 --> 00:03:42,265 -我们能三分钟内到运河 -不行 没掩护 49 00:03:42,348 --> 00:03:44,558 说真的 小罗 你要相信我 50 00:03:46,352 --> 00:03:47,812 好吧 可以 51 00:03:47,895 --> 00:03:49,355 -走 -快走!快点! 52 00:03:49,438 --> 00:03:51,274 -带他离开这里! -交给我! 53 00:03:56,028 --> 00:03:57,154 老天!拜托! 54 00:03:57,238 --> 00:04:01,993 法拉戴 能收到吗?尼可 能收到吗? 有人能收到吗?有人吗? 55 00:04:02,076 --> 00:04:04,829 -法拉戴 你在哪里? -尼可 你在哪里? 56 00:04:17,842 --> 00:04:21,095 我在撤离点 目标人物跟我在一起 57 00:04:48,456 --> 00:04:52,543 《同盟》 58 00:04:52,626 --> 00:04:54,712 …今天新泽西全州的展望 59 00:04:54,795 --> 00:04:56,922 谢谢你 米奇 我是丹·法瑞尔 60 00:04:57,006 --> 00:04:59,925 您可以随我们新泽西的气象组… 61 00:05:00,009 --> 00:05:01,969 -该死 -我给你泡了咖啡 62 00:05:02,678 --> 00:05:03,554 谢谢 63 00:05:04,305 --> 00:05:05,264 那是给你路上喝的 64 00:05:07,308 --> 00:05:08,559 你要把我赶出去吗? 65 00:05:08,642 --> 00:05:11,520 我已经过了清早闲聊的年纪 迈克尔 66 00:05:12,021 --> 00:05:15,775 昨晚很开心 但昨晚已是过去 67 00:05:17,193 --> 00:05:18,986 该死 妮可 这话也太无情了 68 00:05:24,325 --> 00:05:28,245 嘿 我们第一次见面的时候 你想过我们会上床吗? 69 00:05:28,329 --> 00:05:32,333 迈克 那时候 我是你七年级的英语老师 所以没有 70 00:05:32,416 --> 00:05:33,918 你总是让我及格 71 00:05:34,627 --> 00:05:35,461 嘿 72 00:05:36,087 --> 00:05:39,799 瞧瞧你 这么多年了 你还在教育我 73 00:05:44,470 --> 00:05:45,721 回头见 74 00:05:45,805 --> 00:05:47,431 我想是吧 75 00:05:52,561 --> 00:05:54,146 -嘿 加里 -迈克 76 00:05:55,940 --> 00:05:57,274 -嗨 妈妈 -嗨 亲爱的 77 00:05:58,859 --> 00:06:01,278 这套西装真不错 你还在上城区工作吗? 78 00:06:01,362 --> 00:06:02,947 加里在银行工作 79 00:06:03,781 --> 00:06:04,698 当柜员? 80 00:06:04,782 --> 00:06:05,866 当经理 81 00:06:09,203 --> 00:06:10,162 霍夫曼老师 82 00:06:32,685 --> 00:06:34,979 -嗨 妈妈 -妮可·霍夫曼 83 00:06:36,147 --> 00:06:38,524 要命 老妈 你就像联邦探员 莫非你四处有眼线? 84 00:06:38,607 --> 00:06:41,819 在母亲面前 你没有秘密 至少在新泽西没有 85 00:06:42,528 --> 00:06:45,072 她家加里还在银行工作吗? 86 00:06:45,156 --> 00:06:46,532 没有 银行把他炒了 87 00:06:46,615 --> 00:06:49,869 他在恶魔岛外面卖热狗 其实还挺可悲的 88 00:06:49,952 --> 00:06:52,204 朗尼的婚礼是在哪天? 89 00:06:52,288 --> 00:06:53,581 几周后 90 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 不 我需要知道确切的日期 我得做各种预约 91 00:06:57,209 --> 00:06:59,211 -约什么? -约合适的美甲师 92 00:06:59,295 --> 00:07:04,008 这种事情得提前预约 我可不想他们把乔西塞给我 93 00:07:04,592 --> 00:07:07,011 -不想找乔西 是吧? -别跟我贫嘴 小鬼 94 00:07:07,678 --> 00:07:10,639 -婚礼什么时候举行? -两周后的周日 再见 95 00:08:02,525 --> 00:08:04,527 (威尔逊酒吧) 96 00:08:09,281 --> 00:08:10,533 霍夫曼太太? 97 00:08:10,616 --> 00:08:14,203 应该叫霍夫曼老师 对 没错 两次 98 00:08:14,286 --> 00:08:16,080 -哇 -至少一次半 99 00:08:16,163 --> 00:08:17,665 我对上学时的她没印象了 100 00:08:17,748 --> 00:08:20,376 如果你不是每天逃课 也许会对她有印象 101 00:08:20,459 --> 00:08:23,212 如果你喜欢年上款 我倒是认识几个热辣熟女 102 00:08:23,295 --> 00:08:25,172 她们跟我奶奶一起搓麻将 103 00:08:25,256 --> 00:08:28,801 -我很想跟你奶奶约会 -如果你不介意4点30分吃晚餐 104 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 怎么这么晚? 105 00:08:30,928 --> 00:08:33,180 嘿 别 这轮我请 106 00:08:33,264 --> 00:08:35,057 兄弟 你和我一样穷 107 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 首先 没有人像你这么穷 你连注意力都集中不起 108 00:08:38,018 --> 00:08:41,647 其次 我今天拿到了预付款 所以万事大吉 109 00:08:41,730 --> 00:08:42,940 -谢谢 迈克 -没事 110 00:08:43,023 --> 00:08:45,359 -好了 我得去撒泡尿! -去吧 111 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 我都不知道你拿到了预付款 不错啊 112 00:08:47,611 --> 00:08:50,864 这家伙什么情况 人丑还没脑子? 根本没有预付款 我穷得叮当响 113 00:08:50,948 --> 00:08:54,368 比利失业了 我们平摊吧 来吧 拿出午饭钱 114 00:08:55,411 --> 00:08:58,163 老实说 小罗 搞不明白为什么这是我们需要的人 115 00:08:58,247 --> 00:09:00,291 我对他预感不错 老大 116 00:09:00,374 --> 00:09:04,211 若他还有点我记忆中的影子 那他就是我们需要的人 117 00:09:04,295 --> 00:09:06,005 嘿 吉米 再给我来一份 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,089 没问题 迈克 119 00:09:12,970 --> 00:09:16,765 谁最先把花生扔进吧台后的酒杯 就请另一个人喝一杯 120 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 我靠 121 00:09:20,561 --> 00:09:21,687 你好 小迈 122 00:09:22,563 --> 00:09:25,649 罗克珊·豪尔 你来这里干什么? 123 00:09:25,733 --> 00:09:28,402 你觉得呢?我要喝一杯! 124 00:09:30,362 --> 00:09:32,448 -你是一个人来的? -是啊 125 00:09:35,117 --> 00:09:35,993 不是 126 00:09:36,076 --> 00:09:37,036 约会之夜? 127 00:09:37,745 --> 00:09:41,290 不好意思 这实在让人意想不到 128 00:09:41,373 --> 00:09:44,418 让人意想不到的是 你居然还保持着高中时的发型 129 00:09:44,501 --> 00:09:46,086 嘿 别黑“超级剪才” 130 00:09:46,879 --> 00:09:47,796 两小杯烈酒 131 00:09:47,880 --> 00:09:49,256 -没问题 -现在喝得来烈酒? 132 00:09:49,340 --> 00:09:50,841 我一直都喝得来 133 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 我那件沾了呕吐物的礼服可不认同… 134 00:09:53,302 --> 00:09:55,220 高中时的礼服你还留着? 135 00:09:55,304 --> 00:09:56,388 -是啊 -真的吗? 136 00:09:56,472 --> 00:09:57,598 而且还很合身 137 00:09:59,183 --> 00:10:01,185 这太疯狂了 138 00:10:01,268 --> 00:10:04,480 我千百次想象你走进那扇门 139 00:10:04,563 --> 00:10:05,689 跟你想象中的一样吗? 140 00:10:05,773 --> 00:10:08,317 在我的脑海里 你总是穿着一件比基尼 不过… 141 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 你还会在娱乐中心外跳霹雳舞吗? 142 00:10:13,489 --> 00:10:16,784 每周六 你知道吗?女孩们依然喜欢 143 00:10:16,867 --> 00:10:18,952 我不记得有哪个女孩喜欢过 144 00:10:19,036 --> 00:10:21,872 -伊莎贝拉·明加雷利呢? -她喜欢你是因为我喜欢你 145 00:10:21,955 --> 00:10:24,750 -你知道的 -不 她喜欢我的舞姿… 146 00:10:28,253 --> 00:10:31,382 老天爷 她跟马蒂·穆希奥生了六个孩子 147 00:10:32,299 --> 00:10:34,134 -而且现在又怀上了 -那你呢? 148 00:10:34,218 --> 00:10:35,469 -我怎么了? -有孩子吗? 149 00:10:35,552 --> 00:10:37,888 我有孩子吗?不 我没有 你有吗? 150 00:10:37,971 --> 00:10:39,807 我不知道 据我所知没有 151 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 看来你是不如当年啊 152 00:10:45,979 --> 00:10:48,232 我都忘记肉汁乳酪薯条有多好吃了 153 00:10:48,315 --> 00:10:51,318 你去上大学之后 忘记了很多美好的东西 154 00:10:51,402 --> 00:10:53,487 看来帕特森不适合你 是吧? 155 00:10:54,530 --> 00:10:56,323 我觉得大学也不适合我 156 00:10:56,407 --> 00:10:57,866 我听说了 157 00:10:57,950 --> 00:10:58,784 是吗? 158 00:11:00,119 --> 00:11:01,286 你听说什么了? 159 00:11:01,370 --> 00:11:05,165 我听说你在决赛前 跟篮球队的控球后卫打架 160 00:11:05,249 --> 00:11:06,917 你打断了他的下巴 被开除了 161 00:11:07,000 --> 00:11:10,254 其实他是中锋 我打断的是他的鼻子 162 00:11:11,171 --> 00:11:13,132 新泽西女生就是本性不改 163 00:11:13,215 --> 00:11:16,802 不 等等 其实是他带我闺蜜出去约会 164 00:11:16,885 --> 00:11:18,637 第二天早上 她什么都不记得了 165 00:11:18,721 --> 00:11:22,433 学校的人根本不管 于是…就这样了 166 00:11:22,516 --> 00:11:24,435 于是你就葬送了自己的大学生涯? 167 00:11:25,060 --> 00:11:27,563 没有 改换赛道而已 168 00:11:28,272 --> 00:11:29,106 换成什么了? 169 00:11:31,692 --> 00:11:33,068 做正确的事 170 00:11:34,278 --> 00:11:36,697 不如就到这里吧? 171 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 什么?我们玩得正开心 你不想把这局比完吗? 172 00:11:40,534 --> 00:11:42,369 我没说今晚到此结束 迈克 173 00:11:42,453 --> 00:11:43,537 我是说 174 00:11:44,830 --> 00:11:46,290 我们换个地方吧 175 00:11:48,250 --> 00:11:49,126 哦 176 00:11:54,173 --> 00:11:55,215 我靠! 177 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 早知道要上演《冈布奥拉力赛》 178 00:12:00,763 --> 00:12:02,222 我就少吃点肉汁乳酪薯条了! 179 00:12:09,438 --> 00:12:11,398 哇 瞧瞧这地方 180 00:12:12,691 --> 00:12:14,359 记得那条长椅吗? 181 00:12:16,069 --> 00:12:20,699 -你第一次向我表白的地方 -我总是这么追求浪漫 182 00:12:21,241 --> 00:12:23,118 为博你一笑 我愿意做任何事 183 00:12:26,872 --> 00:12:29,666 噢!我得…接这通电话 如果不是重要的事情… 184 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 -迈克 -马上就好 稍等一下 185 00:12:35,172 --> 00:12:36,131 等一下 186 00:12:36,965 --> 00:12:38,008 等我一下 187 00:12:41,220 --> 00:12:43,055 -不是吧! -来吧 你喜欢这首歌 188 00:12:43,138 --> 00:12:44,181 不 别唱 189 00:12:44,264 --> 00:12:47,142 没时间理会那些街角的男孩 190 00:12:49,728 --> 00:12:52,481 他们只会在街头吵嚷徘徊 191 00:12:52,564 --> 00:12:53,690 我怎么会吃这一套? 192 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 那时你年少无知 193 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 我可不无知 194 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 -天真 -对 195 00:12:58,278 --> 00:12:59,863 -天真 -天真 196 00:12:59,947 --> 00:13:00,864 是啊 197 00:13:01,490 --> 00:13:03,492 天啊 真希望你没有那样离开 198 00:13:04,159 --> 00:13:05,994 -不 别说这个 -好吧 199 00:13:06,078 --> 00:13:08,372 别破坏氛围 小迈 来吧 这样很好 200 00:13:08,455 --> 00:13:09,373 对不起 201 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 新泽西那边 202 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 …宝贝去狂欢节 203 00:13:20,217 --> 00:13:22,094 我有件事要坦白 204 00:13:24,555 --> 00:13:27,349 我带你来这里 其实是别有目的 205 00:13:27,933 --> 00:13:30,644 是吗?你想把我带走吗? 206 00:13:35,399 --> 00:13:38,151 是啊 差不多 207 00:13:42,239 --> 00:13:43,323 对不起 小迈 208 00:14:11,476 --> 00:14:12,603 搞什… 209 00:14:29,453 --> 00:14:30,454 搞什… 210 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 早安 211 00:14:34,708 --> 00:14:36,376 欢迎来到伦敦 小迈 212 00:14:36,460 --> 00:14:39,338 小罗 你搞什么?新泽西去哪儿了? 213 00:14:39,421 --> 00:14:41,965 新泽西哪里也没去 是你跑了 214 00:14:42,549 --> 00:14:43,467 什么? 215 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 不 我们当时在波因特 216 00:14:47,387 --> 00:14:50,682 记得我当时风情万种吗? 播放着《泽西女孩》的音乐… 217 00:14:50,766 --> 00:14:52,976 然后我给你打了一针镇静剂 218 00:14:53,060 --> 00:14:55,938 走货运把你弄到英国来了 219 00:14:57,022 --> 00:14:59,441 不 我应该去上班的 220 00:14:59,524 --> 00:15:02,611 我不能…不能再迟到了 我们工长会杀了我的 221 00:15:21,380 --> 00:15:23,382 这种叫醒服务挺吓人 是吧 迈克? 222 00:15:24,883 --> 00:15:26,760 -你是谁? -汤姆·布伦南 223 00:15:26,843 --> 00:15:28,220 当地12-25 224 00:15:28,303 --> 00:15:29,638 -什么? -我是罗克珊的老板 225 00:15:29,721 --> 00:15:31,848 虽然有时候感觉不是那样 226 00:15:31,932 --> 00:15:33,767 我可是乖乖服从命令 老大 227 00:15:33,850 --> 00:15:36,311 是啊 只不过 那些命令不一定是我下的 228 00:15:36,395 --> 00:15:38,063 这算哪门子的智库机构? 229 00:15:38,146 --> 00:15:41,400 智库 很好 我通常会告诉别人我是飞行员 230 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 帽子什么的 他全都有 231 00:15:43,694 --> 00:15:45,946 -什么? -我请你吃早餐 你开车 232 00:15:47,280 --> 00:15:48,198 小罗 这是… 233 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 我需要知道答案 234 00:15:50,867 --> 00:15:52,285 好吧 你想知道什么? 235 00:15:52,369 --> 00:15:54,162 什么意思?我被绑架了吗? 236 00:15:54,246 --> 00:15:56,289 想知道你是不是被绑架 有一个方法 237 00:15:56,373 --> 00:16:00,127 看看是不是有人 把价值20万美元越野车的钥匙丢给你 238 00:16:00,210 --> 00:16:02,129 还说要请你吃早餐 239 00:16:05,465 --> 00:16:09,720 我通常用螺丝刀启动车子 哪里…没地方插钥匙啊 240 00:16:09,803 --> 00:16:10,804 迈克 241 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 就在那里 242 00:16:16,018 --> 00:16:18,520 告诉我到底怎么回事 243 00:16:18,603 --> 00:16:20,814 好 迈克 右转 244 00:16:23,233 --> 00:16:26,611 -你可以试试去正确的行车道 -哇!该死! 245 00:16:28,321 --> 00:16:29,197 搞什… 246 00:16:30,782 --> 00:16:33,035 -他有毛病吧? -正确的车道其实是靠左行驶 247 00:16:33,118 --> 00:16:34,786 知道你的话听着晕死人吗? 248 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 -第一次来伦敦? -你觉得呢? 249 00:16:36,747 --> 00:16:39,249 这是他第一次离开三州地区 250 00:16:41,168 --> 00:16:43,336 看来你不是为国际智库工作 251 00:16:43,420 --> 00:16:45,547 没错 我们为同盟工作 252 00:16:45,630 --> 00:16:46,506 什么同盟? 253 00:16:46,590 --> 00:16:48,925 半个情报界的人都不知道我们的存在 254 00:16:49,009 --> 00:16:52,220 -而另一半则后悔知道 -你们类似联邦调查局? 255 00:16:52,304 --> 00:16:53,930 是啊 只不过所有活儿都是我们干 256 00:16:54,014 --> 00:16:56,725 但不穿那种印着大号黄字名称的外套 257 00:16:56,808 --> 00:16:58,935 你们好像过得很刺激 可这里有我什么事啊? 258 00:16:59,019 --> 00:17:01,104 因为就在两晚前 在意大利的里雅斯特 259 00:17:01,188 --> 00:17:04,733 一次拦截中情局叛徒的 同盟任务遭遇不利 260 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 这就是我来伦敦的原因? 261 00:17:06,359 --> 00:17:07,444 -对 -基本是吧 262 00:17:07,527 --> 00:17:11,364 抱歉我跟不上思路 但你还是要说明情况 好吗? 263 00:17:11,448 --> 00:17:13,366 我来告诉你同盟的独特之处 264 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 我们从不在普林斯顿和哈佛招人 265 00:17:15,535 --> 00:17:19,748 也不找耶鲁骷髅会或牛津网球队 266 00:17:19,831 --> 00:17:22,084 我们要找的人必须不受瞩目 267 00:17:22,167 --> 00:17:24,377 这是一支维持世界运转的无形军队 268 00:17:24,461 --> 00:17:28,090 这些人实实在在做事 江湖味胜过书生气 269 00:17:28,173 --> 00:17:30,467 蓝领匠人 不是蓝血贵族 270 00:17:30,550 --> 00:17:33,762 这些人为我们建造城市 让生产线保持运转 271 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 我们就是这样 我们把事情搞定 272 00:17:37,390 --> 00:17:39,351 人们都指望我们这样的人把事情搞定 273 00:17:39,434 --> 00:17:42,145 因为我们这辈子 就没有什么东西是白来的 274 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 如他所说 275 00:17:46,441 --> 00:17:50,237 玛姬 我们要外带 三份培根卷和三杯黑咖啡 276 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 番茄酱还是棕酱? 277 00:17:51,696 --> 00:17:53,198 番茄酱就好 谢谢 278 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 -棕酱是什么鬼东西? -我不知道 279 00:17:56,701 --> 00:17:58,662 那边的那些人为你们工作? 280 00:17:58,745 --> 00:18:00,664 如果是的话 你就不会注意到了 281 00:18:01,623 --> 00:18:03,041 你看 这位是德雷克·米切尔 282 00:18:03,125 --> 00:18:06,586 前中央情报局分析员 携带绝密情报在逃 283 00:18:06,670 --> 00:18:08,880 -你在的里雅斯特想抓的人? -对 284 00:18:08,964 --> 00:18:10,465 只是你们搞砸了 285 00:18:11,258 --> 00:18:13,051 对 我们搞砸了 286 00:18:14,678 --> 00:18:17,055 现在米切尔脸上被穿了个洞 287 00:18:17,139 --> 00:18:19,891 情报下落不明 我们深陷泥潭 288 00:18:21,059 --> 00:18:22,310 知道这座建筑叫什么吗? 289 00:18:22,894 --> 00:18:26,314 我不知道 太空针塔?哈利·波特魔杖? 290 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 英国电信塔 你知道同盟管它叫什么吗? 291 00:18:30,735 --> 00:18:31,778 基地 292 00:18:37,033 --> 00:18:38,160 看这里 迈克 293 00:18:41,163 --> 00:18:43,165 他们是怎么把我家底都翻出来的? 294 00:18:43,665 --> 00:18:44,708 看看这个 295 00:18:45,208 --> 00:18:47,878 朱丽叶·奎恩 绰号“拍卖师” 296 00:18:47,961 --> 00:18:50,589 我们发现 她代理神秘卖家在伦敦的黑市上 297 00:18:50,672 --> 00:18:52,924 出售情报 298 00:18:53,717 --> 00:18:56,845 那个神秘卖家就是 杀死你们的人并偷走情报的家伙 299 00:18:56,928 --> 00:18:59,347 如果你想通过测试 300 00:18:59,431 --> 00:19:00,724 就必须记住这些细节 301 00:19:00,807 --> 00:19:02,684 -什么测试? -准入考试 302 00:19:02,767 --> 00:19:03,685 我不喜欢考试 303 00:19:06,271 --> 00:19:07,397 -一样吗? -对 304 00:19:07,898 --> 00:19:09,232 哇!我的妈呀! 305 00:19:12,611 --> 00:19:13,486 两周后 306 00:19:13,570 --> 00:19:16,740 偷来的情报将被拿到黑市上出售 307 00:19:16,823 --> 00:19:18,658 我们必须参与 308 00:19:19,618 --> 00:19:22,329 -这时候就用得到你了 -嘿 阿西娜 309 00:19:22,412 --> 00:19:25,832 -他在说什么 用我干什么? -嗨 小罗 有任何潜在健康问题吗? 310 00:19:25,916 --> 00:19:27,167 据我所知 没有 311 00:19:27,250 --> 00:19:31,046 -目前有在用药吗? -有的 昨晚被人麻醉了 312 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 -不知道这种算不算 -不算 313 00:19:32,505 --> 00:19:35,258 嘿 你说“这时候就用得到你了” 这话是什么意思? 314 00:19:35,884 --> 00:19:39,304 米切尔偷走的情报并非发射代码 315 00:19:39,387 --> 00:19:40,889 或某处秘密导弹基地的设计图 316 00:19:40,972 --> 00:19:47,604 而是所有曾经 效力于西方同盟国人士的信息 317 00:19:48,313 --> 00:19:51,399 所有当地警察 海军陆战队的步兵 318 00:19:51,483 --> 00:19:56,112 军情五处 军情六处 联邦调查局 中央情报局的所有间谍 319 00:19:56,196 --> 00:19:57,948 对的 还有“同盟” 320 00:19:58,031 --> 00:20:00,033 如果这份情报落入坏人之手 321 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 那么我们保护公众的能力将不复存在 322 00:20:03,662 --> 00:20:05,956 迈克 问题在于 我们需要一个背景干净的素人 323 00:20:06,039 --> 00:20:08,416 如果我派去的人可能是联邦调查局 324 00:20:08,500 --> 00:20:11,795 本年度最有前途探员日历的七月人物 325 00:20:12,420 --> 00:20:15,382 那么这些人很可能被一枪爆头 而任务也将注定失败 326 00:20:16,633 --> 00:20:18,927 所以 我们需要一个背景清白的人 327 00:20:19,511 --> 00:20:21,346 基本上 我们需要一个无名小卒 328 00:20:21,429 --> 00:20:22,472 没错 329 00:20:23,139 --> 00:20:24,057 你先请 330 00:20:26,393 --> 00:20:27,811 嘿 你好吗 大块头? 331 00:20:28,353 --> 00:20:29,980 搞…小罗 搞什么啊? 332 00:20:30,063 --> 00:20:31,106 你很厉害嘛 333 00:20:31,189 --> 00:20:33,400 -啊?喂 -对 没错 334 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 -兄弟 干吗啊? -怎么了? 335 00:20:34,859 --> 00:20:37,862 让我看看你现在有多厉害 长得太漂亮 厉害不起来 336 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 别被漂亮脸蛋骗了 我混街头的 337 00:20:39,572 --> 00:20:42,450 是吗?你混哪条街?芝麻街? 338 00:20:45,620 --> 00:20:49,499 -别把新来的打坏了 -来了 哎呀 意犹未尽吗? 339 00:20:49,582 --> 00:20:51,710 来吧 艾摩 让我们瞧瞧你的本事 340 00:20:51,793 --> 00:20:53,086 嘿! 341 00:20:55,213 --> 00:20:56,589 行 我可以调教这家伙 342 00:20:56,673 --> 00:20:59,134 这位是弗兰克·费弗 搏斗专家 343 00:20:59,217 --> 00:21:01,970 你刚才想说 你不确定自己是否适合做这个 344 00:21:02,053 --> 00:21:04,014 老实说 我觉得这是好的征兆 345 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 我也不确定 但罗克珊相信你能行 所以… 346 00:21:08,601 --> 00:21:11,313 你要在今天之内作出决定 好吗? 347 00:21:16,860 --> 00:21:20,322 你们需要一个无名小卒 对吧? 为什么不在周围这些人里挑一个? 348 00:21:20,405 --> 00:21:21,573 我不是那个意思 迈克 349 00:21:21,656 --> 00:21:23,867 没错 你口中的无名小卒是褒义 350 00:21:25,618 --> 00:21:28,955 我是说 昨天我还在帕特森 在妮可·霍夫曼身边醒来 351 00:21:29,039 --> 00:21:30,665 我已经很久没有想过你了 352 00:21:30,749 --> 00:21:33,543 今天我却在伦敦 而你要我为你冒生命危险? 353 00:21:33,626 --> 00:21:36,254 -这些都说不通 -等等 让我先搞清楚 354 00:21:36,338 --> 00:21:38,757 你和我们七年级时的英语老师上床? 355 00:21:38,840 --> 00:21:40,216 这不是重点 356 00:21:40,300 --> 00:21:41,885 重点是什么 迈克? 357 00:21:41,968 --> 00:21:44,637 为什么选我?我们已经25年没见面了 358 00:21:44,721 --> 00:21:48,224 一个身处300米高空的一根细梁之上 359 00:21:48,308 --> 00:21:51,227 却依然面不改色的人 昔日的全明星运动员 360 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 而且是我记忆中可以信赖的人 361 00:21:53,563 --> 00:21:56,066 我本应该可以信赖你 你却从我的生活中消失了 362 00:21:56,149 --> 00:21:58,985 我去上大学了! 我们不要说得过分夸张 363 00:21:59,069 --> 00:22:02,530 -不 你消失了 -那是因为同盟 不是我故意的 364 00:22:02,614 --> 00:22:04,949 我又不知道 我怎么会知道? 365 00:22:05,742 --> 00:22:06,826 对不起 366 00:22:07,869 --> 00:22:10,538 我们不是在要求你奉献一生 367 00:22:10,622 --> 00:22:12,791 只是这次行动而已 368 00:22:21,966 --> 00:22:25,637 你看 这是今晚 飞往纽瓦克的头等舱机票 369 00:22:25,720 --> 00:22:27,847 明天你就可以回到威尔逊的酒吧 370 00:22:27,931 --> 00:22:31,184 依旧是那个吧台 那张凳子 那些朋友 由你选择 371 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 罗克珊·豪尔? 372 00:23:00,755 --> 00:23:02,757 等等 妈 你怎么知道的? 373 00:23:02,841 --> 00:23:04,300 -我无所不知 -听我说 374 00:23:04,384 --> 00:23:06,719 我知道你一定很担心 但我可以解释 375 00:23:06,803 --> 00:23:08,513 我一直都觉得她挺适合你的 376 00:23:08,596 --> 00:23:10,640 她既漂亮又聪明 377 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 家世好 有野心 378 00:23:13,768 --> 00:23:15,687 -她在做什么? -没什么 好吗?我能… 379 00:23:15,770 --> 00:23:17,063 你要回来了吗? 380 00:23:17,147 --> 00:23:21,985 你的表情告诉我 答案是否定的 381 00:23:22,777 --> 00:23:25,780 没错 我能听出你脸上的表情 382 00:23:26,281 --> 00:23:27,157 我是你妈妈 383 00:23:27,240 --> 00:23:29,659 老天爷 妈 他们应该招募你才对 384 00:23:29,742 --> 00:23:32,370 好吧 听着 我得挂电话了 小迈 385 00:23:32,454 --> 00:23:33,997 替我拥抱罗克珊 386 00:23:34,080 --> 00:23:37,292 以及别磨蹭到最后关头 才写伴郎感言 387 00:23:37,375 --> 00:23:38,293 等等 妈 我… 388 00:23:58,813 --> 00:23:59,647 谢谢 伙计 389 00:24:05,778 --> 00:24:06,738 我加入 390 00:24:07,614 --> 00:24:09,240 就叫我泽西詹姆斯·邦德吧 391 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 零零“去你大爷”? 392 00:24:10,783 --> 00:24:11,951 没错 393 00:24:12,452 --> 00:24:15,872 通常 我们会让你 完成为期六个月的培训 394 00:24:15,955 --> 00:24:18,791 学习同盟探员需要掌握的所有技能 395 00:24:18,875 --> 00:24:20,585 然而 我们只有两周时间 396 00:24:20,668 --> 00:24:22,837 所以我们只能尽力而为 迈克 397 00:24:24,422 --> 00:24:26,174 -对什么东西过敏吗? -没有 398 00:24:26,257 --> 00:24:27,300 有恐惧症吗? 399 00:24:27,383 --> 00:24:29,385 恐高?怕蜘蛛? 400 00:24:29,469 --> 00:24:30,887 -害怕承诺? -不会 401 00:24:30,970 --> 00:24:32,555 你的肛门能塞几根手指? 402 00:24:32,639 --> 00:24:35,350 -好了 打住 -我在给你做心理分析 403 00:24:35,433 --> 00:24:37,560 我的屁眼跟心理学有什么关系? 404 00:24:38,144 --> 00:24:39,312 你该读读弗洛伊德的书 405 00:24:40,063 --> 00:24:41,773 你与你父亲关系如何? 406 00:24:41,856 --> 00:24:45,026 他死了 所以我们吵架次数少多了 407 00:24:48,738 --> 00:24:49,948 我靠! 408 00:24:52,367 --> 00:24:55,453 迈克 这位是…你知道吗? 他叫什么名字并不重要 409 00:24:55,537 --> 00:24:58,331 -我们就叫他工长 -他们为什么叫你工长? 410 00:24:58,414 --> 00:25:00,416 -因为我以前是当工长的 -很合理 411 00:25:00,500 --> 00:25:04,128 我以前在沃斯堡 一处亚马逊配送中心开叉车 412 00:25:04,629 --> 00:25:06,548 每小时处理一万件包裹 413 00:25:06,631 --> 00:25:09,217 我还为他们的整个电脑系统重新编程 414 00:25:09,300 --> 00:25:12,637 让他们的生产力翻倍 管理层被裁掉一半 415 00:25:12,720 --> 00:25:15,890 哇 多谢你跟我分享你的经历 416 00:25:15,974 --> 00:25:17,725 我要你跑到这栋大楼的边缘 417 00:25:17,809 --> 00:25:20,728 如果在我叫你停下之前 你就停下了 那就算失败 418 00:25:20,812 --> 00:25:22,564 放慢脚步也算失败 419 00:25:22,647 --> 00:25:24,816 摘掉这个也算失败 420 00:25:24,899 --> 00:25:27,735 如果你任我从边缘跳下摔死 我算不算失败? 421 00:25:27,819 --> 00:25:28,695 算 422 00:25:31,489 --> 00:25:34,826 它就像新泽西的卡丁车 我能搞定这破玩意 423 00:25:39,455 --> 00:25:40,957 这破玩意的位置错了 424 00:25:41,040 --> 00:25:43,418 那边的卡丁车方向盘可不在右边 425 00:25:43,501 --> 00:25:44,586 迈克 再来一次 426 00:25:44,669 --> 00:25:46,546 好的 这是记忆和反应测试 427 00:25:46,629 --> 00:25:50,258 我会念出一串数字 我要你重复给我听 428 00:25:50,341 --> 00:25:51,175 好 429 00:25:51,259 --> 00:25:55,179 1 7 19 8 5 3 10 430 00:25:55,263 --> 00:25:58,141 1 7 1…好疼!老天! 431 00:25:58,224 --> 00:26:00,727 反应迟钝 还能重复剩下的数字吗? 432 00:26:00,810 --> 00:26:02,395 不能 我好像忘了 433 00:26:02,478 --> 00:26:04,022 好吧 记忆力差 434 00:26:06,399 --> 00:26:07,984 反应依然迟钝 435 00:26:08,067 --> 00:26:08,943 跑! 436 00:26:11,696 --> 00:26:14,115 -失败! -可恶! 437 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 关键在于信任 迈克 438 00:26:15,992 --> 00:26:19,078 这个穿兜帽衫的家伙要朝你挥拳了 你做错了什么? 439 00:26:19,162 --> 00:26:21,372 我不该跟他女朋友搭话 440 00:26:26,961 --> 00:26:28,212 -该死 -双手扶住 441 00:26:31,841 --> 00:26:34,093 这是你的新身份 442 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 跟你很像 不过是成功人士 443 00:26:37,305 --> 00:26:38,264 艾德·韦斯顿? 444 00:26:38,348 --> 00:26:41,434 来 这是给你编造的经历 你必须熟记于心 445 00:26:41,934 --> 00:26:43,978 -全部? -对 不好意思 446 00:26:44,062 --> 00:26:46,773 莫非你情愿跑去某个地方修桥? 447 00:26:46,856 --> 00:26:48,775 你在亚马逊的时候就这么好相处吗? 448 00:26:48,858 --> 00:26:50,443 -你叫什么名字? -艾德·韦斯顿 449 00:26:50,943 --> 00:26:52,779 -你多大了? -47岁 450 00:26:52,862 --> 00:26:54,364 -哪里人? -马萨诸塞州波士顿 451 00:26:54,447 --> 00:26:57,075 -我听不出口音! -马萨诸塞州波士顿! 452 00:26:57,158 --> 00:26:58,242 停车! 453 00:26:58,326 --> 00:26:59,202 跑! 454 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 成家了吗? 455 00:27:01,954 --> 00:27:04,207 根据资料 我遇到了梦中情人 456 00:27:04,290 --> 00:27:06,000 却没有好好把她留住 457 00:27:16,636 --> 00:27:18,596 胜过《冈布奥拉力赛》呢 458 00:27:34,654 --> 00:27:35,780 停! 459 00:27:46,040 --> 00:27:47,375 这是一场盲拍 460 00:27:47,458 --> 00:27:50,753 每个买家都可以 使用拍卖师提供的特殊加密装置 461 00:27:50,837 --> 00:27:52,547 进行远程出价 462 00:27:52,630 --> 00:27:56,426 预付五百万美元现金 同时提供可验证的银行账户 463 00:27:56,509 --> 00:27:58,052 这样就能获得装置 464 00:27:58,636 --> 00:28:01,681 这位泽西男孩得亲自去取 465 00:28:01,764 --> 00:28:04,767 你取货的地点是七面钟纪念碑 466 00:28:04,851 --> 00:28:07,979 直接交接 一手交现金 一手交装置 467 00:28:08,062 --> 00:28:10,398 我们会全程监控 468 00:28:10,481 --> 00:28:12,191 好 有什么问题吗? 469 00:28:13,151 --> 00:28:14,569 会有多危险? 470 00:28:15,528 --> 00:28:17,321 -小菜一碟 -好吧 471 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 对 我是说 472 00:28:20,700 --> 00:28:21,993 除非出什么幺蛾子 473 00:28:31,294 --> 00:28:32,670 好 点名了 孩子们 474 00:28:33,337 --> 00:28:34,881 屋顶就位 475 00:28:34,964 --> 00:28:38,050 车内就位 耐心等待中 476 00:28:39,177 --> 00:28:40,803 阿西娜和弗兰克就位 477 00:28:42,346 --> 00:28:46,517 好的 枪膛内一发子弹 弹夹内有14发 478 00:28:47,727 --> 00:28:50,480 另有15发备用 一共30发子弹 479 00:28:50,563 --> 00:28:52,440 你在唱武当帮的《三十六房》吗? 480 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 如果我遇到麻烦 弹药用完了 那怎么办呢? 481 00:28:57,653 --> 00:28:59,489 捡个重的东西扔 482 00:28:59,989 --> 00:29:01,741 -怪不得你以前当工长 -嗯 483 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 -嘿 迈克 -怎么了? 484 00:29:06,162 --> 00:29:08,456 -你那五百万美元 -该死 485 00:29:09,582 --> 00:29:10,750 谢谢你 亲爱的 486 00:29:12,418 --> 00:29:14,337 好吧 对 他死定了 487 00:29:15,797 --> 00:29:16,714 小罗 你在听吗? 488 00:29:16,798 --> 00:29:19,175 -看到你了 -这个包比我想象的要轻 489 00:29:19,258 --> 00:29:21,344 你以为是五百万便士吗? 490 00:29:21,427 --> 00:29:22,428 我不知道 491 00:29:22,512 --> 00:29:26,390 话说我从来没问过你 同盟特工的薪水是多少? 492 00:29:27,183 --> 00:29:29,060 时薪10美元 还有免费牙科护理 493 00:29:29,143 --> 00:29:31,229 你们想让低薪人士带这么多钱? 494 00:29:31,312 --> 00:29:34,065 你想跟手持突击步枪的女人谈判吗? 495 00:29:35,066 --> 00:29:36,526 这话挺有道理 496 00:29:36,609 --> 00:29:37,443 我也是这么想的 497 00:29:37,527 --> 00:29:39,529 是啊 好了 我到纪念碑前了 498 00:29:39,612 --> 00:29:42,198 好了 开始吧 大家就位 499 00:29:45,701 --> 00:29:47,620 -有零钱吗 伙计? -该死 500 00:29:49,539 --> 00:29:51,332 -没有 -等等 那个人是谁? 501 00:29:51,874 --> 00:29:53,793 -一个怪人? -他并非简单的怪人 502 00:29:56,087 --> 00:29:58,005 -你在找拍卖师 -什么? 503 00:29:58,089 --> 00:30:00,466 跟我来 把你的耳机关掉 504 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 -等等 -迈克 你要去哪里? 505 00:30:03,010 --> 00:30:04,554 -他要去哪里? -迈克! 506 00:30:05,054 --> 00:30:07,765 他的无线电没有信号了 507 00:30:16,899 --> 00:30:18,860 有第三方介入 各位 508 00:30:19,402 --> 00:30:20,778 该死 有人来了 509 00:30:29,453 --> 00:30:30,746 谁在盯着他? 510 00:30:30,830 --> 00:30:34,083 有明确的敌对者沿厄尔勒姆街活动 511 00:30:34,166 --> 00:30:35,459 各位 行动 512 00:30:40,464 --> 00:30:41,299 罗克珊? 513 00:30:41,966 --> 00:30:43,843 他们已经过了蒙茅斯街 514 00:30:48,764 --> 00:30:50,099 我正朝迈克那边去 515 00:30:52,810 --> 00:30:54,020 他们就在里面 伙计 516 00:30:54,604 --> 00:30:56,355 (格莱斯顿) 517 00:30:56,439 --> 00:30:57,356 出租车! 518 00:31:10,286 --> 00:31:12,288 (韦斯顿先生) 519 00:31:21,047 --> 00:31:22,006 (未知来电) 520 00:31:24,508 --> 00:31:25,384 喂? 521 00:31:25,468 --> 00:31:26,969 下午好 韦斯顿先生 522 00:31:27,970 --> 00:31:28,804 他在哪里? 523 00:31:28,888 --> 00:31:30,514 他貌似进了一间酒吧 524 00:31:30,598 --> 00:31:32,058 马丁街 旅馆后面 525 00:31:32,141 --> 00:31:33,267 旅馆后面? 526 00:31:34,018 --> 00:31:35,102 好 527 00:31:35,186 --> 00:31:37,355 我正在行动 还有其他人监视到他吗? 528 00:31:37,438 --> 00:31:38,814 达特茅斯学院 529 00:31:38,898 --> 00:31:42,735 我一直很喜欢他们的座右铭 “黑暗中的声音” 如此诗意 530 00:31:42,818 --> 00:31:45,988 是“空谷绝音”才对 531 00:31:46,072 --> 00:31:47,823 第三方有机动部署 532 00:31:47,907 --> 00:31:51,994 快点 派人过去 我们得把火扑灭 伙计们 533 00:31:52,078 --> 00:31:54,997 我调查过你 韦斯顿先生 534 00:31:55,081 --> 00:31:55,957 然后呢? 535 00:31:56,958 --> 00:31:58,167 收获并不多 536 00:31:59,085 --> 00:32:01,587 我大概不太喜欢 留下纸质记录 是不是? 537 00:32:01,671 --> 00:32:03,756 一个合我心意的人 538 00:32:03,839 --> 00:32:05,800 如果你到男厕所去 539 00:32:05,883 --> 00:32:08,135 会在里面找到进一步的指示 540 00:32:08,219 --> 00:32:09,595 工长 我们被堵在路上了 541 00:32:09,679 --> 00:32:12,515 一辆该死的送货卡车 我的车动不了 542 00:32:13,265 --> 00:32:14,475 该死 543 00:32:22,274 --> 00:32:23,818 想必你就是进一步指示 544 00:32:23,901 --> 00:32:26,028 这位是里奇 他会清点钱款 545 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 你带枪了吗? 546 00:32:27,947 --> 00:32:28,823 是的 547 00:32:28,906 --> 00:32:31,993 那就把它掏出来放在一边 548 00:32:38,207 --> 00:32:39,041 嘿! 549 00:32:55,057 --> 00:32:56,058 你是哪里人? 550 00:32:56,142 --> 00:32:57,101 帕特… 551 00:32:59,687 --> 00:33:00,688 波士顿 552 00:33:04,066 --> 00:33:05,484 你知道《心灵捕手》吗? 553 00:33:06,485 --> 00:33:07,319 知道 554 00:33:07,403 --> 00:33:08,612 那是我最喜欢的电影 555 00:33:09,196 --> 00:33:10,156 不会吧 556 00:33:10,781 --> 00:33:14,160 贫苦出身 但他很会算数 557 00:33:14,660 --> 00:33:17,663 对 这让我很有共鸣 你知道吗? 558 00:33:17,747 --> 00:33:20,332 看到反映自己的银幕形象 感觉很惬意 我理解 559 00:33:24,462 --> 00:33:26,297 -数目没错 -很好 560 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 现在怎么办?装置在哪里? 561 00:33:30,593 --> 00:33:31,677 就在你手上 562 00:33:34,805 --> 00:33:37,016 看来我们见不上面了 对吧? 563 00:33:37,099 --> 00:33:39,435 祝你竞拍顺利 韦斯顿先生 564 00:33:39,518 --> 00:33:40,770 这就是小菜一碟 565 00:33:40,853 --> 00:33:43,355 应该给我升个职 或者至少来杯啤酒吧? 566 00:33:47,526 --> 00:33:49,862 -我靠 那是什么人? -小菜一碟 是吧? 567 00:33:50,613 --> 00:33:51,655 趴下! 568 00:33:56,994 --> 00:33:59,246 -我说趴下 你就趴下 -我是倒下了 569 00:34:05,002 --> 00:34:06,962 工长 后援在哪里? 570 00:34:09,757 --> 00:34:10,883 行动! 571 00:34:20,184 --> 00:34:21,894 我靠 这些家伙是什么人? 572 00:34:21,977 --> 00:34:25,064 还是别费心记他们的名字了 迈克 快走! 573 00:34:25,147 --> 00:34:26,524 -你确定吗? -对! 574 00:34:26,607 --> 00:34:28,317 带上装置!快走! 575 00:34:49,839 --> 00:34:51,757 那就听老师的话 576 00:34:51,841 --> 00:34:53,259 跟着我说 577 00:34:53,968 --> 00:34:54,802 嘿! 578 00:34:56,262 --> 00:34:57,972 我不要长大 579 00:34:58,055 --> 00:34:59,640 我不要长大 580 00:34:59,723 --> 00:35:01,350 学校也不想去 581 00:35:01,433 --> 00:35:03,102 学校也不想去 582 00:35:03,185 --> 00:35:04,937 只为学做一只鹦鹉 583 00:35:05,020 --> 00:35:06,564 只为学做一只鹦鹉 584 00:35:06,647 --> 00:35:08,190 背诵一条愚蠢的规矩 585 00:35:08,274 --> 00:35:09,984 背诵一条愚蠢的规矩… 586 00:35:11,152 --> 00:35:13,362 迈克 你在哪里? 587 00:35:13,445 --> 00:35:15,573 听动静迈克是在表演 老大 588 00:35:15,656 --> 00:35:17,658 是啊 现在是 加入迷失男孩的好时机 迈克 589 00:35:17,741 --> 00:35:21,036 爬树有损我颜面 590 00:35:21,120 --> 00:35:26,375 我不要长大 不要长大 591 00:35:26,458 --> 00:35:27,418 我不要 592 00:35:27,501 --> 00:35:28,711 不是我 593 00:35:29,795 --> 00:35:30,671 我不要 594 00:35:31,338 --> 00:35:32,423 我不要 595 00:35:33,090 --> 00:35:34,675 我不要长大 596 00:35:34,758 --> 00:35:36,886 我不要长大 597 00:35:36,969 --> 00:35:38,262 我不想打领带 598 00:35:38,345 --> 00:35:39,972 我不想打领带 599 00:35:40,055 --> 00:35:41,307 不想一脸严肃 600 00:35:41,390 --> 00:35:43,392 不想一脸严肃 601 00:35:43,475 --> 00:35:45,144 七月天里不自在 602 00:35:45,227 --> 00:35:46,896 七月天里不自在 603 00:35:58,991 --> 00:36:00,409 迈克 你在哪里? 604 00:36:00,492 --> 00:36:03,162 该死 我在逃命! 这地方就像该死的迷宫! 605 00:36:09,251 --> 00:36:10,085 好得很! 606 00:36:10,169 --> 00:36:11,086 该死 607 00:36:12,504 --> 00:36:14,965 天啊 好吧 我没事 608 00:36:20,679 --> 00:36:21,889 小姐 喂! 609 00:36:26,185 --> 00:36:27,478 搞笑呢吧 什么… 610 00:37:12,398 --> 00:37:13,482 救命! 611 00:37:24,410 --> 00:37:25,744 小罗 当心! 612 00:37:43,929 --> 00:37:44,763 我靠 613 00:37:55,441 --> 00:37:56,483 快上车 614 00:37:56,984 --> 00:37:57,901 快点 615 00:38:01,864 --> 00:38:02,823 走吧 616 00:38:14,668 --> 00:38:15,836 该死 617 00:38:21,091 --> 00:38:22,092 抱歉 618 00:38:31,310 --> 00:38:32,269 嘿 619 00:38:32,811 --> 00:38:35,522 -彻底坏了 -什么都恢复不了吗? 620 00:38:35,606 --> 00:38:38,359 微芯片和苹果手机系统完全烧了 621 00:38:38,442 --> 00:38:41,612 就像有人摔在上面 然后把它扔进水槽还是怎样 622 00:38:42,279 --> 00:38:44,114 -你去告诉他 -不 你去 623 00:38:44,198 --> 00:38:46,200 -你去 -不 你去 624 00:38:46,283 --> 00:38:48,702 这是对方身上带的 老大 625 00:38:49,328 --> 00:38:51,622 -马卡洛夫手枪 俄国人 对吧? -对 626 00:38:51,705 --> 00:38:52,581 谢谢 伙计 627 00:38:52,664 --> 00:38:55,876 我猜莫斯科正在追踪 此次拍卖的其他所有参与方 628 00:38:55,959 --> 00:38:58,796 干掉对手比竞价取胜容易多了 629 00:38:59,296 --> 00:39:00,923 我告诉你吧 哥们儿 630 00:39:01,423 --> 00:39:02,966 我第一天执行任务时 631 00:39:04,009 --> 00:39:05,469 也被揍得很惨 632 00:39:06,178 --> 00:39:07,054 是吗? 633 00:39:07,638 --> 00:39:08,680 揍我的不是女人 634 00:39:09,556 --> 00:39:13,936 被女人揍也没什么不好 你懂的 我就是先说清楚 635 00:39:16,438 --> 00:39:18,148 知道吗?我觉得有人走漏风声 636 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 想想看 637 00:39:20,692 --> 00:39:22,069 先是的里雅斯特 这次又是 638 00:39:22,152 --> 00:39:23,695 没有人走漏风声 639 00:39:23,779 --> 00:39:25,489 我信任这个房间里的每一个人 640 00:39:25,572 --> 00:39:26,949 就今天发生的事而言 641 00:39:27,032 --> 00:39:29,410 另有五方人马参与 642 00:39:29,493 --> 00:39:32,204 他们都不惜一切代价 意图获取情报 643 00:39:32,287 --> 00:39:35,541 所以我们得假设 这次拍卖的各方都进入了狩猎季节 644 00:39:35,624 --> 00:39:36,917 我们没有参加拍卖 645 00:39:37,000 --> 00:39:39,628 我是说 现在不行了 没有能用的装置就无法参与 所以… 646 00:39:39,711 --> 00:39:42,381 好吧 不过听我说 还有另外五方参与 对吧? 647 00:39:42,464 --> 00:39:45,592 也就是说 还有另外五台装置 648 00:39:45,676 --> 00:39:49,721 如果我们修不好自己的装置 何不另偷一部? 649 00:39:49,805 --> 00:39:51,974 这样能行吗? 650 00:39:52,057 --> 00:39:52,975 理论上 651 00:39:53,725 --> 00:39:54,560 或许可行 652 00:39:54,643 --> 00:39:56,770 此事关系到西方世界的安危 653 00:39:56,854 --> 00:39:58,939 更不用说这个组织的未来 654 00:39:59,022 --> 00:40:01,859 看来也必须指望“理论上或许可行”了 655 00:40:02,609 --> 00:40:05,446 距离拍卖还剩不到48小时 656 00:40:05,529 --> 00:40:07,364 大家都回家休息 657 00:40:07,865 --> 00:40:09,324 小罗 能跟你聊几句吗? 658 00:40:11,201 --> 00:40:13,412 (搞什么 你在哪里? 我们打电话你要接!) 659 00:40:13,495 --> 00:40:14,746 (小迈?说真的呢!) 660 00:40:17,791 --> 00:40:18,834 事情貌似很严重 661 00:40:22,004 --> 00:40:24,381 朗尼的婚礼 我是伴郎 662 00:40:24,465 --> 00:40:26,675 我本应筹划一场单身派对的 663 00:40:28,260 --> 00:40:29,636 现实生活那一套? 664 00:40:30,220 --> 00:40:31,805 你又要给我一针吗? 665 00:40:33,557 --> 00:40:34,600 拜托 迈克 666 00:40:35,142 --> 00:40:38,020 我知道我们为什么在这里 布伦南要你送我回家 对吧? 667 00:40:38,687 --> 00:40:40,564 对 你没说错 668 00:40:40,647 --> 00:40:43,859 也许你还是回家比较好 保住性命 669 00:40:44,902 --> 00:40:47,529 说真的 你在我身上赌了一把 但没成功 670 00:40:47,613 --> 00:40:49,323 但我不喜欢让别人失望 671 00:40:49,406 --> 00:40:52,576 你做得很好 你做了该做的一切 672 00:40:52,659 --> 00:40:55,329 任务失败 这不是你的错 673 00:40:55,412 --> 00:40:58,332 我只想有始有终 证明你没有看错人 674 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 -真的吗? -对 675 00:41:02,127 --> 00:41:03,921 你会再给我一次机会吗? 676 00:41:08,258 --> 00:41:10,093 可以给我们两杯龙舌兰酒吗? 677 00:41:10,177 --> 00:41:11,053 马上就来 678 00:41:11,637 --> 00:41:13,597 他不会在我酒里下药吧? 679 00:41:15,015 --> 00:41:18,018 干杯吧 敬第二次机会 680 00:41:21,021 --> 00:41:24,650 收集到的情报表明 拍卖会其他参与方 681 00:41:24,733 --> 00:41:28,111 分别代表 中国 朝鲜 叙利亚 俄罗斯 冰岛 682 00:41:29,238 --> 00:41:30,280 冰岛? 683 00:41:30,364 --> 00:41:32,324 开玩笑的 是伊朗 总会有伊朗 684 00:41:32,991 --> 00:41:33,992 哪方容易上手? 685 00:41:34,076 --> 00:41:37,371 没有一方容易得手 但雇人干活也是寻常道理 686 00:41:37,454 --> 00:41:41,500 一分钱一分货 而朝鲜人简直像白嫖 687 00:41:42,000 --> 00:41:46,463 他们看起来不太像朝鲜人 我看得出 因为我是朝鲜人 688 00:41:46,547 --> 00:41:49,216 非常机智 阿西娜 这些人确实不是朝鲜人 689 00:41:49,299 --> 00:41:51,009 他们是地道的东欧人 690 00:41:51,093 --> 00:41:53,512 他们是前苏联集团的雇佣兵 691 00:41:53,595 --> 00:41:55,597 我们的通讯组 通过三角定位发现一个信号 692 00:41:55,681 --> 00:41:59,643 这些人正躲在 汉普斯特德一处空置的豪宅 693 00:41:59,726 --> 00:42:01,228 工长 我需要你实地确认 694 00:42:01,311 --> 00:42:04,273 如果我们偷装置 那就必须确保偷对装置 695 00:42:04,356 --> 00:42:07,943 罗克珊 弗兰克 你们和工长一起 阿西娜 你负责侦察 696 00:42:08,026 --> 00:42:09,695 迈克 既然你还在这里 697 00:42:09,778 --> 00:42:11,989 说明罗克珊又没听我的 698 00:42:12,948 --> 00:42:13,865 小罗 699 00:42:15,534 --> 00:42:16,368 他能应付得来 700 00:42:16,952 --> 00:42:19,454 好吧 迈克 今天算你走运 我们出动吧 701 00:42:26,962 --> 00:42:28,380 监视就位 702 00:42:28,463 --> 00:42:29,965 你们可以行动了 703 00:43:08,503 --> 00:43:09,588 好样的 女王! 704 00:43:32,819 --> 00:43:34,488 工长 有发现吗? 705 00:43:35,113 --> 00:43:36,406 这里未发现装置 706 00:43:36,490 --> 00:43:38,116 好了 还有一个 伙计们 707 00:44:15,612 --> 00:44:16,530 迈克! 708 00:44:27,749 --> 00:44:28,583 见鬼 709 00:45:04,494 --> 00:45:05,954 拿到了吗? 710 00:45:06,997 --> 00:45:07,831 找到咯 711 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 真不赖 是吧? 712 00:45:14,463 --> 00:45:15,338 哇 713 00:45:16,506 --> 00:45:17,382 你做得很好 迈克 714 00:45:19,009 --> 00:45:20,302 作为无名小卒 还不错吧? 715 00:45:22,220 --> 00:45:24,222 我们找到装置了 这就出去 716 00:45:28,351 --> 00:45:29,227 阿西娜? 717 00:45:40,489 --> 00:45:41,448 糟糕 718 00:45:42,032 --> 00:45:46,077 不 坚持住 亲爱的 弗兰克来了 宝贝 加油 有我在呢 719 00:45:46,787 --> 00:45:49,206 好了 加油 嘿 宝贝 720 00:45:49,289 --> 00:45:52,042 让医疗室准备好 我们马上过去 加把劲 亲爱的 721 00:45:52,125 --> 00:45:53,210 她死了 弗兰克 722 00:46:01,009 --> 00:46:01,885 可恶! 723 00:46:09,643 --> 00:46:12,229 (欢迎来到伦敦) 724 00:46:15,232 --> 00:46:18,318 老大 我们暴露了 你得离开那里 725 00:46:18,401 --> 00:46:19,444 撤离大楼! 726 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 该死 727 00:46:44,845 --> 00:46:48,849 可能又是该死的俄国人 为七面钟的事情报仇 728 00:46:48,932 --> 00:46:51,309 不 兄弟 他们怎么会知道我们总部在哪里? 729 00:46:51,393 --> 00:46:53,478 有人盯上我们了 730 00:46:53,562 --> 00:46:54,437 等等 731 00:46:56,398 --> 00:46:57,691 -是布伦南 -是布伦南! 732 00:46:57,774 --> 00:46:58,692 老大 你没事吧? 733 00:46:59,442 --> 00:47:00,694 是的 我们搞定了 734 00:47:00,777 --> 00:47:03,446 我们失去了阿西娜 735 00:47:05,115 --> 00:47:06,116 好 736 00:47:07,242 --> 00:47:08,201 没问题 737 00:47:08,869 --> 00:47:10,662 炸弹没有击中大部分控制室 738 00:47:10,745 --> 00:47:14,291 我未掌握伤亡数字 但我们勉强幸存 739 00:47:14,374 --> 00:47:15,542 现在怎么办? 740 00:47:15,625 --> 00:47:17,544 分散躲避 等消息 741 00:47:44,321 --> 00:47:45,739 这里就是你们的安全屋? 742 00:47:46,364 --> 00:47:48,199 对 其中一处 743 00:47:57,042 --> 00:47:57,876 你没事吧? 744 00:47:59,794 --> 00:48:00,712 嗯 745 00:48:02,088 --> 00:48:03,965 你朋友的事 我很遗憾 小罗 746 00:48:06,676 --> 00:48:08,386 如果你想聊聊 有我在 747 00:48:11,890 --> 00:48:12,849 好 748 00:48:28,657 --> 00:48:29,991 我睡椅子 749 00:48:30,075 --> 00:48:31,409 你在椅子上没法睡 750 00:48:31,493 --> 00:48:34,037 我可以在角落里打地铺 751 00:48:34,996 --> 00:48:36,665 你可以睡在床上 迈克 752 00:48:55,934 --> 00:48:57,894 这里不是真正的安全屋 对吧? 753 00:49:01,690 --> 00:49:03,316 更像是一间安全房 754 00:49:07,362 --> 00:49:08,530 -对 -对吧? 755 00:49:08,613 --> 00:49:09,489 对 756 00:49:14,035 --> 00:49:16,246 你又要像以前一样霸占被子吗? 757 00:49:18,206 --> 00:49:19,541 我没有霸占被子 758 00:49:20,709 --> 00:49:21,710 才怪 你明明就有 759 00:49:21,793 --> 00:49:23,003 不 我没有 760 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 你有 761 00:49:24,004 --> 00:49:24,963 不 我没有 762 00:49:26,423 --> 00:49:30,051 你有 你还打呼噜 763 00:49:34,472 --> 00:49:36,099 我不打呼噜 是你打呼噜 764 00:49:36,182 --> 00:49:38,768 -不对 你打呼 你总是打呼噜 -不对 是你打 765 00:49:39,394 --> 00:49:40,228 你打呼 766 00:49:40,311 --> 00:49:42,313 -你是五岁孩子吗? -你才是五岁呢 767 00:49:44,774 --> 00:49:45,984 睡吧 笨蛋 768 00:49:50,113 --> 00:49:51,531 郑重声明 769 00:49:52,574 --> 00:49:54,451 我可没有对你发动求爱攻势 770 00:49:56,077 --> 00:49:57,287 郑重声明一下 771 00:49:58,079 --> 00:49:58,955 我也没有 772 00:50:05,003 --> 00:50:07,172 官方称是电火花引起的爆炸 773 00:50:07,255 --> 00:50:10,842 造成了昨晚对伦敦地标性建筑的破坏 774 00:50:10,925 --> 00:50:13,470 多人因伤被送往医院 775 00:50:13,553 --> 00:50:16,514 但目前尚无人员被报因事故丧生 776 00:50:16,598 --> 00:50:19,059 电火花?他们就想不出更好的理由? 777 00:50:19,142 --> 00:50:20,935 听起来几乎可信 是吧? 778 00:50:21,644 --> 00:50:25,190 布伦南打电话来了 拍卖时间是下午六点 来吧 779 00:51:03,186 --> 00:51:04,521 很高兴见到你 老大 780 00:51:05,355 --> 00:51:08,233 很高兴被人见到 我们有些人很走运 781 00:51:09,025 --> 00:51:09,943 是啊 782 00:51:11,778 --> 00:51:12,821 死亡人数是多少? 783 00:51:13,905 --> 00:51:17,575 等我们反击之后再关注这个 好吗? 784 00:51:18,118 --> 00:51:19,035 好 785 00:51:19,953 --> 00:51:22,497 看来它已经启动了 786 00:51:22,580 --> 00:51:24,624 昨晚激活的 工长正在处理 787 00:51:24,707 --> 00:51:27,669 拍卖一开始 我们应该就能追踪到奎恩的信号 788 00:51:27,752 --> 00:51:30,130 但我们必须确保出价持续的时间够长 789 00:51:30,213 --> 00:51:31,714 好让我们能提取地点信息 790 00:51:31,798 --> 00:51:34,717 如果入场费都五百万美元了 那出价得高成什么样啊? 791 00:51:34,801 --> 00:51:36,678 足够买下尼克斯篮球队 792 00:51:36,761 --> 00:51:39,139 还能花钱请人教他们打篮球? 793 00:51:39,222 --> 00:51:41,599 我靠 是谁出钱? 794 00:51:41,683 --> 00:51:42,600 我们 795 00:51:44,060 --> 00:51:44,978 你是谁? 796 00:51:45,061 --> 00:51:48,857 我是中央情报局的人 我们资助今晚这场小舞会 797 00:51:48,940 --> 00:51:50,942 如果你能搞定奎恩和情报 798 00:51:51,025 --> 00:51:55,446 使美国政府免于为这里与平壤之间 所有外国敌对组织的成员养老 799 00:51:55,530 --> 00:51:59,617 那我们感激不尽 800 00:52:00,493 --> 00:52:03,204 拿到情报 你们还能继续存在 801 00:52:03,288 --> 00:52:06,124 一旦搞砸 同盟就完蛋 802 00:52:09,002 --> 00:52:10,712 附近哪里可以喝咖啡? 803 00:52:33,985 --> 00:52:37,989 女士们 先生们 晚上好 欢迎光临今晚的拍卖会 804 00:52:38,072 --> 00:52:39,240 好了 工长 805 00:52:39,324 --> 00:52:40,617 刚开始 806 00:52:40,700 --> 00:52:43,203 -罗克珊? -准备就位 807 00:52:43,953 --> 00:52:46,539 -今天吃肉汁乳酪薯条了吗 迈克? -没有 808 00:52:46,623 --> 00:52:49,667 很好 不然吐出来再吃就不香了 809 00:52:50,210 --> 00:52:51,336 有些事情不尽然 810 00:52:52,045 --> 00:52:55,423 今晚只有一件拍卖品 我们直接进入出价环节 811 00:52:55,506 --> 00:52:58,218 初始价格一亿美元 812 00:52:58,301 --> 00:53:00,720 -一亿 1.25亿 -亚马逊小哥?* 813 00:53:00,803 --> 00:53:04,432 如果你周一不想开叉车 就赶快搞定追踪器吧! 814 00:53:04,515 --> 00:53:05,892 马上就好了 815 00:53:05,975 --> 00:53:06,851 快点 816 00:53:06,935 --> 00:53:08,102 是我老板 817 00:53:08,186 --> 00:53:09,270 1.5亿 818 00:53:09,354 --> 00:53:13,441 他可能想知道他是否需要 卖掉一个州来支付这笔行动费用 819 00:53:13,942 --> 00:53:16,152 卖掉爱达荷州应该可以 没人会注意到 820 00:53:16,236 --> 00:53:18,696 -我就来自爱达荷州 -你以为我不知道吗? 821 00:53:19,781 --> 00:53:21,157 有信号了吗? 822 00:53:21,741 --> 00:53:23,618 1.75亿 823 00:53:23,701 --> 00:53:24,994 -好了 -表演时间 824 00:53:25,078 --> 00:53:27,372 锁定地点 825 00:53:27,455 --> 00:53:29,666 -小罗 向东去 -收到 826 00:53:39,384 --> 00:53:41,052 两亿美元 827 00:53:41,135 --> 00:53:43,304 缩小到萨瑟克区 828 00:53:45,556 --> 00:53:47,350 好歹提前说一声啊 小罗 829 00:53:49,519 --> 00:53:50,520 抓好 迈克 830 00:53:52,814 --> 00:53:54,023 2.5亿 831 00:53:54,107 --> 00:53:55,775 (2.5亿美元) 832 00:53:56,776 --> 00:53:58,820 有人出2.75亿吗? 833 00:54:02,782 --> 00:54:05,118 2.75亿 834 00:54:05,702 --> 00:54:07,495 但愿你心里有底 835 00:54:07,578 --> 00:54:09,247 三亿美元 836 00:54:09,330 --> 00:54:10,498 反正不是我的钱 837 00:54:15,003 --> 00:54:16,921 3.25亿 838 00:54:21,217 --> 00:54:24,304 有人出价3.25亿吗? 839 00:54:25,680 --> 00:54:27,348 有人出3.25亿吗? 840 00:54:27,432 --> 00:54:29,892 -伙计 -正在校准 我还需要点时间 841 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 -有人出3.5亿吗? -好了 842 00:54:33,730 --> 00:54:39,068 3.5亿美元 有人出3.75亿吗? 843 00:54:43,865 --> 00:54:44,991 3.5亿 第一次 844 00:54:47,243 --> 00:54:48,077 布伦南 845 00:54:48,161 --> 00:54:49,912 你要我怎么办?我已经出价了 846 00:54:49,996 --> 00:54:52,373 知道拍卖是怎么运作吗? 我不能自己跟自己竞价 847 00:54:52,457 --> 00:54:53,541 3.5亿 第二次 848 00:54:56,586 --> 00:54:58,546 3.75亿 849 00:54:58,629 --> 00:55:00,715 行动继续 小罗 正在收网 850 00:55:04,052 --> 00:55:05,720 他们在圣保罗教堂附近 851 00:55:06,304 --> 00:55:07,430 两分钟后到 852 00:55:08,139 --> 00:55:10,058 好 很接近了 我们找到了地点 853 00:55:11,434 --> 00:55:13,019 即将找到大楼的位置 854 00:55:13,102 --> 00:55:15,229 -4.25亿 -不 怎么回事? 855 00:55:16,230 --> 00:55:18,316 -该死 它在缓冲 -“该死 它在缓冲” 856 00:55:18,900 --> 00:55:20,068 工长 我们去哪里? 857 00:55:20,610 --> 00:55:23,363 这就是你们的电脑专家? 他长得就像个清洁工 858 00:55:23,446 --> 00:55:25,114 -能找个年轻人来吗? -等等 859 00:55:25,198 --> 00:55:26,616 -我自己来 -第二次 860 00:55:26,699 --> 00:55:29,952 -这东西怎么用? -你在干什么?不要… 861 00:55:30,036 --> 00:55:33,081 最新出价5.5亿美元 862 00:55:33,164 --> 00:55:34,457 -该死 我… -爱达荷州没了 863 00:55:34,540 --> 00:55:35,375 连接恢复了 864 00:55:36,167 --> 00:55:38,086 小罗 她在尼科尔斯大道 865 00:55:38,795 --> 00:55:39,879 好样的 工长 866 00:55:44,592 --> 00:55:45,468 罗克珊? 867 00:55:46,469 --> 00:55:47,387 我们很接近了 868 00:55:47,470 --> 00:55:48,763 对 距离只有一个街区 869 00:55:48,846 --> 00:55:51,057 有人出5.75亿吗? 870 00:55:51,140 --> 00:55:52,683 在那里!屋顶层 871 00:56:15,623 --> 00:56:17,417 六亿美元 872 00:56:17,500 --> 00:56:21,045 有人出价六亿美元吗? 873 00:56:21,129 --> 00:56:22,797 一美元都不出 874 00:56:23,673 --> 00:56:26,050 我不让子弹出膛打穿你脑袋如何? 875 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 该死 876 00:56:27,176 --> 00:56:29,220 今晚的竞价到此结束 877 00:56:33,182 --> 00:56:34,475 罗克珊·豪尔 878 00:56:35,685 --> 00:56:38,438 我很惊讶 的里雅斯特之后 他们居然继续让同盟参与行动 879 00:56:38,521 --> 00:56:42,400 六名同伴被害 我们不会把这件事交给别人了结 880 00:56:42,483 --> 00:56:45,695 这种工作的事 你不该太往心里去 会影响你的判断 881 00:56:45,778 --> 00:56:47,238 我全往心里去了 882 00:56:48,906 --> 00:56:51,909 韦斯顿先生 你真是两面三刀 883 00:56:51,993 --> 00:56:55,788 我叫迈克·麦肯纳 新泽西分部 里奇今晚上哪里去了? 884 00:56:55,872 --> 00:56:57,915 他每周二上瑜伽课 885 00:56:59,292 --> 00:57:02,462 -情报在哪里 奎因? -你知道可以叫我朱丽叶 亲爱的 886 00:57:02,545 --> 00:57:06,090 如果你不开口 我会叫你“我埋在伦敦的贱人” 887 00:57:06,591 --> 00:57:10,344 这就是我讨厌 跟情报机构打交道的原因 888 00:57:11,012 --> 00:57:13,181 一开始就这么咄咄逼人 是吧? 889 00:57:13,264 --> 00:57:14,891 她高中时更吓人 890 00:57:15,391 --> 00:57:18,394 情报在荷兰公园的一个锁箱里 891 00:57:18,478 --> 00:57:20,480 我很乐意载你过去 892 00:57:20,563 --> 00:57:21,731 我来开车 893 00:57:22,607 --> 00:57:24,108 你坐在副驾驶座上 894 00:57:24,609 --> 00:57:27,487 他在后面 拿枪指着你的头 895 00:57:27,570 --> 00:57:28,571 这点子如何? 896 00:57:30,114 --> 00:57:31,157 好极了 897 00:58:11,322 --> 00:58:13,699 看在上帝的份上 这又不是什么该死的诱杀装置 898 00:58:13,783 --> 00:58:14,825 你不必那么紧张 899 00:58:37,056 --> 00:58:38,057 谢谢 900 00:58:50,653 --> 00:58:51,487 就是它吗? 901 00:58:52,280 --> 00:58:53,614 对 就是它 902 00:58:54,532 --> 00:58:55,783 恭喜你 903 00:58:57,201 --> 00:58:58,202 我们走 904 00:59:01,414 --> 00:59:03,457 -你在等人吗? -没有啊 905 00:59:19,181 --> 00:59:20,057 小罗 906 00:59:22,852 --> 00:59:23,686 尼可 907 00:59:24,186 --> 00:59:27,481 罗克珊 你有生命危险 908 00:59:28,357 --> 00:59:30,526 我们所有人都有生命危险 909 00:59:32,778 --> 00:59:34,905 请让我进去 910 00:59:46,083 --> 00:59:49,629 今晚真是越来越奇怪了 911 00:59:50,212 --> 00:59:52,882 法拉戴探员起死回生 912 00:59:54,216 --> 00:59:56,177 尼可·法拉戴 当地12-25 913 00:59:56,260 --> 00:59:57,637 好得很 你是同盟的人 914 00:59:57,720 --> 00:59:59,013 -没错 -你好 915 00:59:59,096 --> 01:00:03,059 的里雅斯特死去的六名特工之一 你在死人里算气色不错的 916 01:00:03,142 --> 01:00:04,143 怎么会? 917 01:00:05,061 --> 01:00:07,104 你怎么还活着 尼可? 918 01:00:07,188 --> 01:00:09,315 水流把我带入了大海 919 01:00:10,149 --> 01:00:12,777 我去看了医生 又来到这里 920 01:00:13,402 --> 01:00:15,529 小罗 的里雅斯特是个圈套 921 01:00:16,447 --> 01:00:19,742 有人早知道我们要来 这意味着同盟内部有人走漏消息 922 01:00:19,825 --> 01:00:23,788 所以怎样? 你一直装死 直到弄清楚谁是内鬼? 923 01:00:24,830 --> 01:00:26,666 -没错 -你应该告诉我的 924 01:00:26,749 --> 01:00:29,794 -这样是为了保护你的安全 -我可以保证自己的安全 尼可 925 01:00:30,419 --> 01:00:31,504 告诉我内鬼是谁 926 01:00:33,964 --> 01:00:36,008 -汤姆·布伦南 -不 927 01:00:36,092 --> 01:00:39,720 被盗的情报里罗列了冷战时期以来 928 01:00:39,804 --> 01:00:41,263 为美国政府工作的所有人员 929 01:00:41,347 --> 01:00:42,807 包括任务日志 930 01:00:42,890 --> 01:00:45,518 包括机密任务日志 931 01:00:46,060 --> 01:00:49,063 在汤姆·布伦南成立同盟之前 你对他了解多少? 932 01:00:49,647 --> 01:00:51,941 你知道他以前 为中央情报局执行黑色行动吗? 933 01:00:52,024 --> 01:00:54,360 汤姆·布伦南的背景很深 小罗 934 01:00:54,443 --> 01:00:57,530 他做过的很多事 我们的政府都不得不加以掩盖 935 01:00:57,613 --> 01:00:59,990 都是一些见不得光的事情 936 01:01:00,074 --> 01:01:03,285 好吧 但如果这些全是真的 你之前为什么不告诉我? 937 01:01:03,369 --> 01:01:04,537 这样是为了保护你 938 01:01:04,620 --> 01:01:07,832 你花了两周的时间装死 她为什么要相信你 混蛋? 939 01:01:07,915 --> 01:01:09,917 因为我跟她结婚了 混蛋 940 01:01:11,210 --> 01:01:12,044 什么? 941 01:01:15,423 --> 01:01:16,382 我们分居了 942 01:01:16,465 --> 01:01:17,425 真的吗? 943 01:01:17,967 --> 01:01:20,177 -这个家伙? -这话什么意思? 944 01:01:20,261 --> 01:01:22,763 你进门的时候 她爸肯定乐坏了 945 01:01:22,847 --> 01:01:24,473 比尔和我关系很好 946 01:01:24,557 --> 01:01:27,685 叫得这么亲?你不用像其他人一样 叫他豪尔先生? 947 01:01:27,768 --> 01:01:29,603 我跟你说说我和比尔的事 948 01:01:29,687 --> 01:01:31,939 -嗯 说说看 -我们不能这样 949 01:01:32,022 --> 01:01:34,150 我们应该管这种场合叫“同盟一家亲” 950 01:01:35,317 --> 01:01:37,027 你说内鬼是布伦南 有证据吗? 951 01:01:37,111 --> 01:01:40,072 证据就在情报里 不能让布伦南拿到它 952 01:01:40,156 --> 01:01:41,866 那你建议交给谁? 953 01:01:41,949 --> 01:01:45,035 卡梅伦·福斯特和中央情报局 正在伦敦监督行动 954 01:01:45,119 --> 01:01:46,162 交给他们吧 955 01:01:46,245 --> 01:01:48,748 那个自以为是加里·奥德曼的家伙? 他满嘴胡话 956 01:01:49,331 --> 01:01:50,291 听着 新人 957 01:01:50,374 --> 01:01:53,043 你何不乖乖坐板凳 让大人们说话? 958 01:01:54,044 --> 01:01:56,130 这家伙接受过所有格斗训练 对吧? 959 01:01:56,213 --> 01:01:58,549 是的 迈克 对打的话 他肯定赢你 960 01:01:58,632 --> 01:02:00,968 好吧 这次我就不纠结了 961 01:02:01,051 --> 01:02:03,971 罗克珊 请你相信我 962 01:02:04,513 --> 01:02:06,682 为了这些情报 布伦南会不惜大开杀戒 963 01:02:07,183 --> 01:02:10,603 已经有太多同盟特工死去 我不想再见到有人牺牲 964 01:02:11,228 --> 01:02:12,563 尤其是你 宝贝 965 01:02:13,230 --> 01:02:17,693 的里雅斯特 七面钟 总部 966 01:02:18,277 --> 01:02:19,695 你知道这样说得通 967 01:02:21,322 --> 01:02:22,198 布伦南 968 01:02:22,281 --> 01:02:24,909 他会追踪到你的位置 我们应该分散开来 969 01:02:24,992 --> 01:02:26,786 依我看 你也想要情报吧? 970 01:02:26,869 --> 01:02:29,497 不 中情局可以安排交接 971 01:02:29,997 --> 01:02:32,625 我们可以黎明时在阿尔伯特桥碰头 972 01:02:32,708 --> 01:02:34,210 然后一起交出去 973 01:02:34,293 --> 01:02:35,377 让他们来处理吧 974 01:02:35,461 --> 01:02:36,712 那她呢? 975 01:02:37,379 --> 01:02:39,840 亲爱的 不 我只是单纯的中间人 976 01:02:40,424 --> 01:02:42,092 要我说 最好还是放了我 977 01:02:42,176 --> 01:02:43,302 把她交给我吧 978 01:03:08,160 --> 01:03:10,412 小罗! 979 01:03:10,496 --> 01:03:11,539 来吧 980 01:03:11,622 --> 01:03:13,874 如今她连车都开始偷了 好得很 981 01:03:28,264 --> 01:03:29,181 有老公了 982 01:03:30,182 --> 01:03:31,892 不行 不要这样 983 01:03:31,976 --> 01:03:34,353 你都没想着告诉我你结过婚? 984 01:03:34,436 --> 01:03:37,231 第一 我们分居了 第二 我以为他死了 985 01:03:37,314 --> 01:03:39,775 对 就在你来找我之前十分钟 986 01:03:39,859 --> 01:03:41,902 葬礼结束后 你直接开车去酒吧? 987 01:03:41,986 --> 01:03:44,780 -这些跟你有什么关系? -你心里很清楚! 988 01:03:44,864 --> 01:03:48,117 你在意我在过去25年里都嫁给谁? 989 01:03:48,200 --> 01:03:49,785 嫁给那个混蛋?我有点在意 990 01:03:49,869 --> 01:03:53,247 好 你们念叨我爸做什么? “哦 我打赌你称呼他豪尔先生” 991 01:03:53,330 --> 01:03:55,457 就好像我爸是问题所在 992 01:03:55,541 --> 01:03:57,334 如果你想聊这件事 我们就聊吧 993 01:03:57,418 --> 01:03:59,920 你爸有意见 因为你找了一个黑人女友 994 01:04:00,004 --> 01:04:02,715 你爸也不喜欢我 他们是在保护子女 995 01:04:02,798 --> 01:04:04,174 -他们是守旧 -守旧 996 01:04:04,258 --> 01:04:06,218 我来把得体种族主义参照表拿出来 997 01:04:06,302 --> 01:04:08,095 咱们来看看“守旧” 998 01:04:08,178 --> 01:04:13,017 在小镇主妇和3K党大巫师之间 处在什么位置! 999 01:04:16,562 --> 01:04:18,814 我爸是很混蛋 我早该说点什么的 1000 01:04:18,898 --> 01:04:20,608 我应该做很多事 但我没有 1001 01:04:20,691 --> 01:04:23,402 但你应该 在操纵我来这里之前告诉我真相! 1002 01:04:23,485 --> 01:04:26,071 我没有操纵你 我救了你! 1003 01:04:26,155 --> 01:04:28,991 我把你从狭隘渺小的人生中拖出来 1004 01:04:29,700 --> 01:04:31,327 -“我狭隘渺小的人生” -没错 1005 01:04:31,410 --> 01:04:33,495 我给了你参与大事的机会 1006 01:04:33,579 --> 01:04:36,832 我得告诉你 小罗 我的生活或许不完美 但贵在真诚 1007 01:04:37,333 --> 01:04:41,003 没错 我住着一样的房子 干着一样的工作 和一样的朋友交好 1008 01:04:41,086 --> 01:04:43,797 你知道为什么吗? 因为我可以指望他们 1009 01:04:43,881 --> 01:04:46,342 他们会为我两肋插刀 我也会为他们做同样的事! 1010 01:04:46,425 --> 01:04:49,970 你敢说你身边的人会这样吗? 我看未必 1011 01:04:50,054 --> 01:04:51,055 可是… 1012 01:04:51,889 --> 01:04:53,349 也许我能 也许我不能 1013 01:04:53,432 --> 01:04:55,392 但这对你来说是一次机会 迈克 1014 01:04:55,893 --> 01:04:58,395 你想回到帕特森 抛下这一切吗? 1015 01:04:58,479 --> 01:04:59,647 别说了 小罗 1016 01:05:02,024 --> 01:05:05,444 为什么其他人都能看到你的潜力 而只有你自己看不见? 1017 01:05:05,527 --> 01:05:07,071 谢谢你的建议 1018 01:05:07,154 --> 01:05:09,323 下次高中同学会再见 1019 01:05:41,689 --> 01:05:43,691 (单身派对群) 1020 01:05:48,904 --> 01:05:50,406 (强尼) 1021 01:05:52,783 --> 01:05:56,286 小迈!伙计 你在哪儿呢? 1022 01:05:56,787 --> 01:05:59,415 你错过了一场超赞的单身派对! 1023 01:05:59,498 --> 01:06:01,625 我知道 我很抱歉 我… 1024 01:06:01,709 --> 01:06:07,423 看!过了星期天 这屁股就归斯蒂芬妮·特拉纳塔了! 1025 01:06:08,590 --> 01:06:09,508 是朗尼吗? 1026 01:06:09,591 --> 01:06:14,179 -瞧瞧他!看看那是谁!对! -小迈!那是我的伴郎! 1027 01:06:14,263 --> 01:06:17,641 朗尼 我向你保证 我一定去参加婚礼 好吗?我保证 1028 01:06:17,725 --> 01:06:19,685 我永远不会原谅你! 1029 01:06:19,768 --> 01:06:20,936 别脱裤子 1030 01:06:21,437 --> 01:06:24,648 开玩笑的 兄弟!我们爱你 伙计 1031 01:06:24,732 --> 01:06:27,651 不管你在做什么 一定是很重要的事 对吧? 1032 01:06:27,735 --> 01:06:28,652 -对! -嗯 1033 01:06:28,736 --> 01:06:30,988 你做你该做的 小迈! 1034 01:06:35,576 --> 01:06:36,660 抱歉 1035 01:07:29,338 --> 01:07:30,964 你来这里做什么 迈克? 1036 01:07:32,049 --> 01:07:34,093 任务还没结束 我不回家 1037 01:07:35,219 --> 01:07:38,347 -你还是个混蛋 -你一直都是个混蛋 1038 01:07:39,014 --> 01:07:41,266 -多谢你能来 迈克 -没事 1039 01:07:41,350 --> 01:07:42,935 我本来可以早点到的 1040 01:07:43,018 --> 01:07:45,521 但我上错了桥 白站了20分钟 1041 01:07:47,356 --> 01:07:48,440 他应该已经到了 1042 01:07:58,700 --> 01:07:59,618 (尼可) 1043 01:08:04,498 --> 01:08:07,167 我已经在桥上了 尼可 而你不在这里 1044 01:08:07,251 --> 01:08:09,962 我猜这不是好消息 对吧? 1045 01:08:10,045 --> 01:08:11,380 我不来了 小罗 1046 01:08:11,463 --> 01:08:13,799 怎么?所以这是圈套? 1047 01:08:13,882 --> 01:08:15,050 你和布伦南 1048 01:08:15,134 --> 01:08:18,345 查查自己的银行账户 你会看到一份临别礼物 1049 01:08:18,428 --> 01:08:21,390 拍卖会入场费款项的四分之一 1050 01:08:21,473 --> 01:08:24,351 我必须为出逃打掩护 1051 01:08:24,434 --> 01:08:25,811 那情报呢? 1052 01:08:26,687 --> 01:08:28,772 在房子里时 箱包被调换了 1053 01:08:28,856 --> 01:08:32,317 我是说 伊朗人许诺给一个好价钱 1054 01:08:32,943 --> 01:08:35,154 让人家空手而归就有失公道了 1055 01:08:35,237 --> 01:08:37,823 那同盟呢?不讲忠诚了 尼可? 1056 01:08:37,906 --> 01:08:38,991 对哦 同盟 1057 01:08:39,074 --> 01:08:41,201 一开始听起来不错 你知道吗? 1058 01:08:41,285 --> 01:08:45,664 然后你几次拯救世界 没有任何功劳和回报 1059 01:08:45,747 --> 01:08:49,126 布伦南那一套蓝领阶层鬼扯 让我越来越不爽 1060 01:08:49,209 --> 01:08:52,713 那段时期 我妻子又对我忍无可忍 1061 01:08:53,297 --> 01:08:55,591 就因为我想要更多 1062 01:08:56,216 --> 01:08:59,511 那你也没必要杀死阿西娜 或是炸掉伦敦分部 1063 01:08:59,595 --> 01:09:02,514 要不是你这么穷追不舍 我早在的里雅斯特就收手了 1064 01:09:02,598 --> 01:09:04,391 当时就是一辈子装死 我也很满足 1065 01:09:04,474 --> 01:09:07,102 可是你们搞到了朝鲜人的装置 我便不得不除掉同盟 1066 01:09:07,186 --> 01:09:09,271 否则你和布伦南永远不会停止追捕我 1067 01:09:09,354 --> 01:09:10,689 这话你说对了 1068 01:09:11,273 --> 01:09:13,609 那样会让我很不自在 罗克珊 1069 01:09:14,735 --> 01:09:15,986 我们可不希望那样 1070 01:09:17,362 --> 01:09:19,615 -哎 真令人失望 -罗克珊 1071 01:09:25,245 --> 01:09:26,288 听着 尼可 1072 01:09:27,247 --> 01:09:29,249 在男人搞砸的历史上 1073 01:09:29,791 --> 01:09:32,461 你可能刚刚成为了搞砸之最 1074 01:09:34,671 --> 01:09:36,256 后会有期 宝贝 1075 01:09:53,523 --> 01:09:55,108 放下情报 趴在地上 1076 01:09:55,192 --> 01:09:57,819 拜托 福斯特 你不会全部当真了吧 1077 01:09:57,903 --> 01:10:00,405 豪尔探员 以及… 1078 01:10:01,490 --> 01:10:02,324 迈克! 1079 01:10:02,407 --> 01:10:06,536 迈克探员 在我们开火前 你们有五秒钟的时间! 1080 01:10:06,620 --> 01:10:09,456 -听着 我说“跑” 你就跟着我 -跟着你?去哪里? 1081 01:10:10,040 --> 01:10:11,708 -还记得信任练习吗? -记得 1082 01:10:11,792 --> 01:10:13,043 -我把你害死了吗? -二! 1083 01:10:13,126 --> 01:10:14,628 -该死 对哈 -别忘了 1084 01:10:14,711 --> 01:10:18,215 那是你给布伦南戴手铐时 他给你留下的熊猫眼吗? 1085 01:10:18,298 --> 01:10:20,592 我知道 以一个老头子来说 他身手还挺敏捷的 1086 01:10:20,676 --> 01:10:22,803 也许监狱会让他慢下来 1087 01:10:22,886 --> 01:10:25,931 是啊 他教会了我一切 1088 01:10:28,892 --> 01:10:29,851 跑! 1089 01:10:34,106 --> 01:10:35,315 该死! 1090 01:10:36,525 --> 01:10:40,153 噢!该死!拜托!别挡我的路! 1091 01:10:47,786 --> 01:10:52,332 我要那艘该死的船靠岸! 不许任何人从船上下来! 1092 01:10:52,416 --> 01:10:54,293 请停船 1093 01:10:55,043 --> 01:10:58,088 先生 请把船靠岸 1094 01:10:58,672 --> 01:11:00,924 现已知你的船上有逃犯 1095 01:11:08,849 --> 01:11:11,018 法拉戴就在那里 1096 01:11:12,769 --> 01:11:15,188 -你在追踪他? -对 我追踪了他 1097 01:11:15,272 --> 01:11:17,149 我可能很混蛋 但我不傻 1098 01:11:17,232 --> 01:11:18,984 我不是那个意思 我只是… 1099 01:11:19,484 --> 01:11:20,569 我知道 算了 1100 01:11:21,111 --> 01:11:21,987 伊斯特里亚? 1101 01:11:22,070 --> 01:11:25,532 对 迈克 但事实上 同盟已经出局 1102 01:11:25,615 --> 01:11:27,034 我们是中央情报局的在逃犯 1103 01:11:27,117 --> 01:11:29,995 伦敦的所有警察和特工都在找你 1104 01:11:30,078 --> 01:11:34,041 如果你被捕 等待你的 将是叛国罪的牢狱之灾 所以… 1105 01:11:34,124 --> 01:11:37,544 听着 我并不担心 好吗? 只要你不放弃 我也不放弃 1106 01:11:40,922 --> 01:11:44,760 好 我们现在要做的是想办法上飞机 1107 01:11:46,178 --> 01:11:47,137 你疯了吗? 1108 01:11:48,555 --> 01:11:49,389 鲍比! 1109 01:11:51,475 --> 01:11:53,935 -搞什么?你去哪里了? -嘿 鲍比 1110 01:11:54,019 --> 01:11:55,854 我对天发誓 我没胡扯 1111 01:11:56,355 --> 01:11:57,856 罗克珊绑架了我 1112 01:11:57,939 --> 01:12:01,318 她让我加入某个秘密机构 在伦敦打击恐怖分子 1113 01:12:01,818 --> 01:12:04,029 真搞笑 混蛋 我们都担心死了 1114 01:12:04,112 --> 01:12:06,531 朗尼周日结婚 你一定要来 1115 01:12:06,615 --> 01:12:10,702 我需要你帮个忙 你还在协调 从纽瓦克出发的货运航班吗? 1116 01:12:10,786 --> 01:12:13,789 对 没有任何东西 会在我不知情的情况下离开机场 1117 01:12:13,872 --> 01:12:15,165 你需要什么? 1118 01:12:15,248 --> 01:12:18,335 你傻吗?我需要 在没人知道的情况下离开机场 1119 01:12:32,933 --> 01:12:34,226 -你是加里? -对 1120 01:12:38,230 --> 01:12:40,440 726号集装箱 告诉鲍比 他欠我的 好吗? 1121 01:12:40,524 --> 01:12:41,525 我会的 1122 01:12:54,538 --> 01:12:55,414 这里 1123 01:13:27,863 --> 01:13:29,865 这样有没有让你想起什么? 1124 01:13:30,782 --> 01:13:31,825 你想想看 1125 01:13:32,868 --> 01:13:35,745 体育馆旁边的清洁工储藏室 1126 01:13:35,829 --> 01:13:36,955 就是那次 1127 01:13:37,456 --> 01:13:38,874 -八年级 -对 1128 01:14:06,359 --> 01:14:07,319 嘿 1129 01:14:08,153 --> 01:14:09,112 福斯特 1130 01:14:10,697 --> 01:14:13,909 我猜你正坐在办公室里 喝着美味的奶茶拿铁 1131 01:14:13,992 --> 01:14:15,577 听着这里的动静 1132 01:14:15,660 --> 01:14:18,205 我知道你和整个中央废物局 1133 01:14:18,288 --> 01:14:21,833 都以为我是幕后黑手 以为罗克珊·豪尔也莫名卷入其中 1134 01:14:21,917 --> 01:14:24,586 当然 和往常一样 你完全搞错了 1135 01:14:24,669 --> 01:14:28,006 现在同盟岌岌可危 与此同时 1136 01:14:28,882 --> 01:14:30,967 真正的坏蛋 1137 01:14:31,051 --> 01:14:34,971 现在肯定在兜售你们失窃的情报 1138 01:14:35,764 --> 01:14:37,224 你知道接下来会发生什么吗? 1139 01:14:38,808 --> 01:14:42,062 我的一个旧相好是伊斯坦布尔 中情局办事机构的负责人 1140 01:14:43,396 --> 01:14:46,650 她开车送孙子们参加足球训练时 1141 01:14:46,733 --> 01:14:49,444 整辆车会被炸成碎片 1142 01:14:49,528 --> 01:14:52,614 因为某个恐怖组织 拿到了她的家庭住址 1143 01:14:52,697 --> 01:14:56,326 利用从你那里偷来的情报 查出了她的汽车品牌和型号! 1144 01:14:56,826 --> 01:15:01,706 所有机构 所有雇员 大到头面人物 小到平民百姓 1145 01:15:01,790 --> 01:15:03,416 大批的人会纷纷死去 1146 01:15:04,167 --> 01:15:05,544 你准备好了吗 福斯特? 1147 01:15:05,627 --> 01:15:07,671 因为责任会落在你的头上 1148 01:15:08,755 --> 01:15:11,341 你最好祈祷我剩下的队友 1149 01:15:11,424 --> 01:15:13,009 赶在其他人之前找到情报 1150 01:15:17,013 --> 01:15:18,974 我并不是觉得它很渺小 1151 01:15:20,225 --> 01:15:21,101 什么? 1152 01:15:21,601 --> 01:15:23,853 你在帕特森的生活 1153 01:15:24,479 --> 01:15:26,231 我在车上说的话 1154 01:15:27,065 --> 01:15:30,068 我不认为你的人生很渺小 1155 01:15:30,151 --> 01:15:30,986 哦 1156 01:15:33,029 --> 01:15:37,867 我只是想出去 看看外面的世界还有些什么 1157 01:15:38,660 --> 01:15:39,578 我理解 1158 01:15:42,372 --> 01:15:44,416 一切正如你想的那样吗? 1159 01:15:45,584 --> 01:15:46,585 有时候是 1160 01:15:48,086 --> 01:15:49,129 有时候不是 1161 01:15:53,758 --> 01:15:57,887 我不知道我们是否百分百可以脱身 1162 01:15:59,347 --> 01:16:00,890 这次我们可能赢不了 1163 01:16:02,684 --> 01:16:04,394 但我很高兴有你和我一起 1164 01:16:06,187 --> 01:16:09,316 我非常高兴我又回到了那间酒吧 1165 01:16:23,580 --> 01:16:25,206 欢迎来到伊斯特里亚 1166 01:16:26,082 --> 01:16:28,001 我在路上看了旅行指南 1167 01:16:30,879 --> 01:16:32,839 无论走到哪里 都少不了鲍比·布雷斯林 1168 01:16:41,348 --> 01:16:44,476 -看来你本事还在 -功夫都在手腕上 1169 01:16:48,438 --> 01:16:50,607 (追踪目标) 1170 01:16:53,777 --> 01:16:57,489 他总是说他想坐船环游世界 1171 01:16:57,572 --> 01:17:00,033 看来他有机会了 1172 01:17:01,076 --> 01:17:03,328 你们俩一起度过假吗? 1173 01:17:03,411 --> 01:17:05,205 -没有 -蜜月旅行呢? 1174 01:17:05,288 --> 01:17:06,164 没有 1175 01:17:07,207 --> 01:17:11,503 有没有去过什么好地方 一起待着 游游泳什么的? 1176 01:17:11,586 --> 01:17:12,754 不开枪打人? 1177 01:17:14,047 --> 01:17:15,423 没有 从来没有 1178 01:17:16,800 --> 01:17:18,343 值得考虑 1179 01:17:30,188 --> 01:17:31,106 我就知道 1180 01:17:38,655 --> 01:17:40,365 看来他们要行动了 1181 01:17:41,449 --> 01:17:42,409 走吧 1182 01:17:43,243 --> 01:17:46,413 (伊斯特里亚 追踪目标) 1183 01:17:46,496 --> 01:17:47,872 你还好吧 小罗?没事吧? 1184 01:17:48,373 --> 01:17:51,000 对 我很好 我看起来不好吗? 1185 01:17:51,543 --> 01:17:53,962 你总是面上没事 但是…该死 1186 01:17:58,591 --> 01:18:01,010 刚才要么是克罗地亚总统的车队… 1187 01:18:01,094 --> 01:18:03,763 要么是情报交易即将进行 1188 01:18:27,078 --> 01:18:27,912 你好 1189 01:18:27,996 --> 01:18:29,748 你好 请给我可口可乐 而她… 1190 01:18:30,373 --> 01:18:31,332 冰水 1191 01:18:31,416 --> 01:18:32,333 气泡水 1192 01:18:33,710 --> 01:18:34,753 气泡水 1193 01:18:34,836 --> 01:18:35,670 谢谢 1194 01:18:36,963 --> 01:18:38,298 你带了保镖? 1195 01:18:40,133 --> 01:18:41,634 没你带的那么多 1196 01:18:43,052 --> 01:18:46,222 必须谨慎对待 一个甘愿背叛朋友的人 1197 01:18:46,306 --> 01:18:49,476 同盟的人不是我的朋友 他们曾经是我的雇主 1198 01:18:50,477 --> 01:18:52,854 现在我是自由职业者 我们来做交易吧 1199 01:18:52,937 --> 01:18:55,899 我开玩笑 没错 我们速战速决吧 1200 01:19:07,118 --> 01:19:10,205 付款确认后 我们就可以完成交易了 1201 01:19:11,790 --> 01:19:14,959 一旦情报得到确认 我们就可以完成付款了 1202 01:19:16,961 --> 01:19:19,923 哎呀呀 这也太巧了吧? 1203 01:19:22,926 --> 01:19:24,594 你犯了个大错 罗克珊 1204 01:19:26,805 --> 01:19:27,639 这个人是谁? 1205 01:19:27,722 --> 01:19:30,642 这位是尼可的前搭档 也是他的伴侣 1206 01:19:31,142 --> 01:19:33,436 -你好 小罗 -你好 朱丽叶 1207 01:19:33,520 --> 01:19:35,480 -这里出问题了吗? -没有 1208 01:19:35,563 --> 01:19:38,316 这里绝对有问题 1209 01:19:39,025 --> 01:19:42,821 你和法拉戴先生之间的 任何争吵都与我无关 1210 01:19:43,404 --> 01:19:44,489 好 听着 1211 01:19:45,073 --> 01:19:47,283 如果你想跟大人一起玩 1212 01:19:47,367 --> 01:19:50,745 从前特工那里 购买窃取来的机密 我没意见 1213 01:19:50,829 --> 01:19:52,080 但我们可不会 1214 01:19:52,163 --> 01:19:55,124 呆呆坐在这里 假装你不知道自己在干什么 1215 01:19:56,251 --> 01:19:57,961 你想怎样 小罗? 1216 01:19:58,044 --> 01:19:59,629 我想要你因为谋杀 1217 01:19:59,712 --> 01:20:01,881 以及间谍和叛国罪 进监狱坐牢 1218 01:20:03,383 --> 01:20:05,760 -罗克珊 -我现在就逮捕你们俩 1219 01:20:05,844 --> 01:20:07,804 看来我们遇到了麻烦 法拉戴先生 1220 01:20:07,887 --> 01:20:08,888 我可以向你保证… 1221 01:20:08,972 --> 01:20:11,182 你的保证不值几个钱 1222 01:20:11,266 --> 01:20:15,186 恐怕我们的谈判要到此为止了 1223 01:20:19,232 --> 01:20:21,025 放开我 把你的手拿开! 1224 01:20:23,194 --> 01:20:24,404 去拿情报! 1225 01:20:27,282 --> 01:20:29,117 去拿他的包! 1226 01:20:32,245 --> 01:20:35,790 连伊朗的恐怖基层组织都信不过 这种日子可真可悲 1227 01:20:35,874 --> 01:20:38,835 就像我说的 小罗 你来这里可是犯了个大错 1228 01:20:38,918 --> 01:20:41,963 我最大的错误就是嫁给你 来这里只是太鲁莽了 1229 01:20:42,046 --> 01:20:43,089 大概是吧 1230 01:20:44,632 --> 01:20:45,633 -杀了她 -等等 1231 01:20:48,011 --> 01:20:49,262 尼可 亲爱的 1232 01:20:49,762 --> 01:20:54,350 这样很有趣 但现在感觉乱糟糟的 这可不是我的风格 1233 01:20:55,184 --> 01:20:56,686 你在说什么? 1234 01:20:56,769 --> 01:21:00,356 我想我们最好分开一段时间 1235 01:21:00,940 --> 01:21:02,358 等事态平静下来 1236 01:21:02,942 --> 01:21:03,776 朱丽叶 1237 01:21:04,777 --> 01:21:08,740 罗克珊 如果你能活下来 我相信你一定不会放过我 1238 01:21:08,823 --> 01:21:10,116 这点你可以放心 1239 01:21:10,199 --> 01:21:13,244 对 别忘了我饶了你一命 1240 01:21:13,328 --> 01:21:16,456 想想看 我混迹在外也许对你更加有用 1241 01:21:17,498 --> 01:21:19,042 后会有期 1242 01:21:20,168 --> 01:21:22,587 尼可 我想我们可能不会再见了 1243 01:21:26,424 --> 01:21:27,383 朱丽叶! 1244 01:21:29,802 --> 01:21:31,846 还是姐妹靠谱 你说是不是? 1245 01:21:39,312 --> 01:21:43,066 这就是我们现在要做的事吗 小罗? 你要无情地开枪打死我吗? 1246 01:21:43,149 --> 01:21:45,568 -的里雅斯特死去的五个人呢? -他们是附带伤害 1247 01:21:45,652 --> 01:21:48,613 你还真是不断帮我下狠心呢 1248 01:21:48,696 --> 01:21:50,323 起来 走吧 1249 01:22:08,675 --> 01:22:09,968 混蛋 1250 01:22:18,601 --> 01:22:19,936 追上他! 1251 01:22:35,493 --> 01:22:38,496 如果你继续追我 小罗 我就得杀了你 1252 01:22:38,579 --> 01:22:40,748 我看不可能 1253 01:22:46,379 --> 01:22:49,382 在的里雅斯特 我本就可以结果了你 但我没有 1254 01:22:49,465 --> 01:22:52,802 你是没有还是不能? 让我们看看是哪一种 好吗? 1255 01:22:53,302 --> 01:22:56,639 -小罗 你在哪里? -只是在后悔我的人生选择 1256 01:22:57,682 --> 01:22:58,599 你呢? 1257 01:22:58,683 --> 01:23:00,643 在屋顶上 人越来越多了 1258 01:23:06,566 --> 01:23:07,400 哇 1259 01:23:09,610 --> 01:23:10,903 来 1260 01:23:16,743 --> 01:23:17,660 该死 1261 01:23:18,703 --> 01:23:20,246 小罗 我需要帮忙 1262 01:23:20,329 --> 01:23:21,622 马上来 迈克 1263 01:23:21,706 --> 01:23:25,668 噢!如果我撒手 它就碎了 你知道下一个被砸碎的是谁吧? 1264 01:23:25,752 --> 01:23:27,045 你可回不了家 1265 01:23:27,920 --> 01:23:29,839 你在犹豫吗? 1266 01:23:29,922 --> 01:23:31,674 嘿!没有安全绳? 1267 01:23:32,175 --> 01:23:35,053 我的工长会宰了你 别往下看 1268 01:23:35,136 --> 01:23:37,680 过来拿啊 快来 1269 01:23:37,764 --> 01:23:39,265 你想要吗?来拿啊 1270 01:24:17,220 --> 01:24:18,054 迈克! 1271 01:24:18,805 --> 01:24:19,889 我能搞定! 1272 01:24:22,183 --> 01:24:23,643 天啊!哦! 1273 01:24:40,409 --> 01:24:41,536 迈克! 1274 01:24:44,163 --> 01:24:45,706 不用谢! 1275 01:24:45,790 --> 01:24:46,791 你也不用谢! 1276 01:24:58,344 --> 01:25:00,346 这次你要拿好 知道吗? 1277 01:25:03,975 --> 01:25:05,685 我说过我搞定了几个人 1278 01:25:05,768 --> 01:25:07,645 是啊 看看你能不能再多搞定几个 1279 01:25:14,986 --> 01:25:15,903 够了 小罗 1280 01:25:16,779 --> 01:25:17,738 够了 1281 01:25:18,447 --> 01:25:20,950 现在把情报给我 否则你将永远失去她 1282 01:25:22,243 --> 01:25:23,244 开枪吧 迈克 1283 01:25:24,036 --> 01:25:25,955 你没有把握 小迈 1284 01:25:26,455 --> 01:25:28,416 来吧 迈克 动手 1285 01:25:30,084 --> 01:25:30,960 别这样 1286 01:25:32,003 --> 01:25:33,963 -来吧 迈克 -做个好孩子 1287 01:25:34,672 --> 01:25:35,590 快点 1288 01:25:44,932 --> 01:25:47,476 你本来有机会的 但你太胆小 不敢把握 1289 01:25:51,272 --> 01:25:52,231 迈克 快跑! 1290 01:26:00,406 --> 01:26:01,657 嘿! 1291 01:26:04,076 --> 01:26:05,411 嘿! 1292 01:26:15,338 --> 01:26:16,547 停车! 1293 01:26:17,215 --> 01:26:19,425 先生 你好 来 我来帮你 1294 01:26:19,508 --> 01:26:21,469 来吧 好了 非常感谢 1295 01:26:21,552 --> 01:26:24,138 我会好好关照你的车子 不会让它受一点刮蹭 1296 01:27:00,132 --> 01:27:01,550 混蛋! 1297 01:27:33,749 --> 01:27:34,583 该死! 1298 01:27:45,970 --> 01:27:47,722 迈克!你在哪里? 1299 01:27:47,805 --> 01:27:48,889 我在车里 1300 01:27:48,973 --> 01:27:49,807 在哪里? 1301 01:27:49,890 --> 01:27:50,933 我不知道! 1302 01:27:51,017 --> 01:27:52,601 什么叫做“不知道”? 1303 01:27:52,685 --> 01:27:53,811 我在后备箱里 1304 01:27:54,312 --> 01:27:55,479 在后备箱里? 1305 01:28:06,365 --> 01:28:08,826 -放弃吧 尼基! -你知道我的车更好! 1306 01:28:09,744 --> 01:28:13,331 关键不是车子 宝贝!而是司机! 1307 01:28:41,150 --> 01:28:42,234 该死! 1308 01:28:44,028 --> 01:28:44,945 怎么了? 1309 01:28:45,905 --> 01:28:47,490 等等 哦! 1310 01:28:47,990 --> 01:28:50,076 -你在那辆车的后备箱里! -对! 1311 01:28:50,159 --> 01:28:51,869 那就快从里面出来 迈克! 1312 01:28:51,952 --> 01:28:53,454 我在努力! 1313 01:29:04,006 --> 01:29:05,299 该死!小罗! 1314 01:29:05,383 --> 01:29:06,217 不是我干的! 1315 01:29:32,868 --> 01:29:34,703 迈克 回到车里去! 1316 01:29:38,207 --> 01:29:40,167 -什么? -回到车里去 迈克! 1317 01:30:03,691 --> 01:30:04,567 你这个混蛋! 1318 01:30:08,070 --> 01:30:09,405 小罗 你在哪里?我们走吧 1319 01:30:09,488 --> 01:30:11,198 我正沿海岸向北开! 1320 01:30:11,282 --> 01:30:12,658 你还没退场? 1321 01:30:12,741 --> 01:30:14,660 对 我重返赛场了 小罗! 1322 01:30:15,578 --> 01:30:16,579 我又回来了 1323 01:30:25,671 --> 01:30:27,006 接招 贱人! 1324 01:30:33,929 --> 01:30:35,014 该死 1325 01:30:44,148 --> 01:30:46,108 小罗 你在后面休息吗?加把劲! 1326 01:30:46,192 --> 01:30:47,401 没有 机灵鬼! 1327 01:30:59,788 --> 01:31:00,664 见鬼 1328 01:31:41,705 --> 01:31:42,706 迈克! 1329 01:31:44,124 --> 01:31:45,251 迈克! 1330 01:31:51,090 --> 01:31:52,007 迈克 1331 01:31:58,806 --> 01:31:59,890 该死 1332 01:32:01,141 --> 01:32:01,976 嘿 1333 01:32:04,228 --> 01:32:05,145 你还活着吗? 1334 01:32:05,229 --> 01:32:07,731 天啊 车子突然急转 1335 01:32:08,232 --> 01:32:10,401 我记得几周来的全部训练所学 1336 01:32:11,026 --> 01:32:13,279 我尖叫着跳下车 1337 01:32:13,362 --> 01:32:16,198 其实挺酷的 我想你一定会很佩服 1338 01:32:18,617 --> 01:32:19,785 你为什么停下来? 1339 01:32:21,620 --> 01:32:23,706 因为我以为你死了 混蛋! 1340 01:32:24,290 --> 01:32:26,625 我都不知道你会在乎!太贴心了 1341 01:32:26,709 --> 01:32:28,627 知道吗?你应该待在车上 1342 01:32:28,711 --> 01:32:32,089 嘿 我差点没命 你好歹表现出一点同情心嘛 1343 01:32:32,172 --> 01:32:33,424 稍微柔和一点 1344 01:32:37,219 --> 01:32:39,680 -你最好抓着点 -我们去抓那个混蛋 1345 01:32:43,642 --> 01:32:44,768 我知道他要去哪里 1346 01:32:44,852 --> 01:32:48,397 大人物先生坐大游艇是吧? 我们可不能让这种事发生 1347 01:32:48,897 --> 01:32:51,233 这样 直接在这儿转 1348 01:32:51,317 --> 01:32:52,526 就在这里 1349 01:33:29,188 --> 01:33:31,398 -好 我说“跳” 你就跳 好吗? -好! 1350 01:33:32,816 --> 01:33:34,026 跳! 1351 01:33:34,109 --> 01:33:35,486 不 等等!卡住了! 1352 01:33:47,373 --> 01:33:48,874 你用车撞我? 1353 01:33:49,458 --> 01:33:51,752 双手放在头上 趴在地上! 1354 01:33:52,586 --> 01:33:55,130 嘿 我要徒手勒死你! 1355 01:33:56,048 --> 01:33:57,758 快趴下 混蛋! 1356 01:33:57,841 --> 01:33:59,385 结局不是这样的 1357 01:33:59,468 --> 01:34:01,595 结局就是这样 尼基 1358 01:34:01,679 --> 01:34:03,764 结局不是这样的 小罗! 1359 01:34:04,264 --> 01:34:05,516 我不要坐牢! 1360 01:34:06,642 --> 01:34:07,726 看看这里! 1361 01:34:08,977 --> 01:34:10,229 瞧瞧我们在哪里! 1362 01:34:11,647 --> 01:34:12,773 是不是很美? 1363 01:34:14,024 --> 01:34:17,569 我不会在牢笼里度过余生 小罗 绝对不行 1364 01:34:17,653 --> 01:34:19,530 该死 尼可!趴在地上! 1365 01:34:19,613 --> 01:34:21,073 我们依然可以卖掉它! 1366 01:34:21,865 --> 01:34:23,992 数亿美金! 1367 01:34:25,327 --> 01:34:26,161 我们可以这样! 1368 01:34:26,245 --> 01:34:28,288 他满嘴胡话 小罗 你知道的 1369 01:34:28,372 --> 01:34:29,498 我们可以远走高飞 1370 01:34:30,499 --> 01:34:33,794 像我们一直梦想的那样…环游世界 1371 01:34:34,545 --> 01:34:37,423 有趣的是 我发现我宅得很 1372 01:35:04,783 --> 01:35:06,577 他没给你太多选择 小罗 1373 01:35:08,704 --> 01:35:09,538 是啊 1374 01:35:20,424 --> 01:35:21,341 那么现在怎么办? 1375 01:35:27,973 --> 01:35:32,144 众所周知 两人如何相爱这事谁也说不准 1376 01:35:32,227 --> 01:35:35,063 有时候是两人高中相识 并立刻坠入爱河 1377 01:35:35,147 --> 01:35:38,609 有时候是两人在新泽西的酒吧相遇 1378 01:35:38,692 --> 01:35:41,195 一个醉酒并脱掉衬衫… 1379 01:35:42,237 --> 01:35:43,322 说的不是我 1380 01:35:44,740 --> 01:35:48,285 谢天谢地 刚好某人是酒保 1381 01:35:48,368 --> 01:35:50,996 她不得不开车送这倒霉蛋回家 1382 01:35:51,663 --> 01:35:54,541 当我听说他们要结婚时 我并不难过 1383 01:35:54,625 --> 01:35:57,044 我们松了一口气 1384 01:35:57,127 --> 01:36:00,839 终于有人疯癫到 把这个家伙从我们这里领走了 1385 01:36:02,257 --> 01:36:05,135 不 说真的 我爱你 我永远支持你 1386 01:36:05,219 --> 01:36:07,805 恭喜你 大家为这对新人鼓掌! 1387 01:36:08,680 --> 01:36:09,807 迈克 谢谢! 1388 01:36:11,391 --> 01:36:12,309 上帝保佑你 1389 01:36:13,060 --> 01:36:14,603 恭喜你 1390 01:36:15,521 --> 01:36:17,606 伙计们 最好做好准备 1391 01:36:19,107 --> 01:36:22,694 准备好了 兄弟 舞场见? 1392 01:36:22,778 --> 01:36:23,654 好 1393 01:36:23,737 --> 01:36:25,531 -准备好迎接我 -没问题 1394 01:36:27,115 --> 01:36:27,991 演讲很精彩 1395 01:36:29,284 --> 01:36:30,118 小罗 1396 01:36:31,453 --> 01:36:33,247 我不知道你还在帕特森硬闯婚礼 1397 01:36:33,330 --> 01:36:35,207 我说过我宅得很 1398 01:36:36,917 --> 01:36:39,294 -你看起来棒极了 -谢谢 1399 01:36:39,378 --> 01:36:40,963 -你也是 -谢谢 1400 01:36:42,923 --> 01:36:46,885 来的人…还挺多的 1401 01:36:49,304 --> 01:36:51,849 等等 那是…霍夫曼老师吗? 1402 01:36:51,932 --> 01:36:53,225 -不 不要 -是她吗? 1403 01:36:53,308 --> 01:36:54,184 拜托 1404 01:36:55,060 --> 01:36:56,019 霍夫曼老师! 1405 01:36:57,104 --> 01:36:57,938 嗨! 1406 01:36:59,481 --> 01:37:00,649 嗨 妮可 1407 01:37:01,817 --> 01:37:03,652 哦 对了 妮可 1408 01:37:03,735 --> 01:37:04,570 对 妮可 1409 01:37:04,653 --> 01:37:06,321 妮可看起来气色不错 1410 01:37:06,405 --> 01:37:09,241 -你非要这么做 是吧? -不好意思 是的 1411 01:37:18,959 --> 01:37:20,127 迈克 来啊! 1412 01:37:20,210 --> 01:37:21,628 快来 小迈! 1413 01:37:21,712 --> 01:37:22,629 知道吗 小罗 1414 01:37:22,713 --> 01:37:26,216 在山上的时候 你以为我死了… 1415 01:37:26,300 --> 01:37:27,134 嗯 1416 01:37:27,217 --> 01:37:30,888 …即使法拉戴可能会逃脱 你还是回来找我 1417 01:37:32,014 --> 01:37:32,973 你想说什么? 1418 01:37:33,557 --> 01:37:37,269 没什么 我只是… 我当时好像看到几滴眼泪 1419 01:37:37,352 --> 01:37:38,896 不 没有 1420 01:37:38,979 --> 01:37:40,188 -好吧 -对不起 1421 01:37:41,273 --> 01:37:43,275 -那你呢? -什么? 1422 01:37:43,358 --> 01:37:45,027 当法拉戴用枪指着我的头 1423 01:37:45,110 --> 01:37:47,195 你本可以开枪 但你没有 1424 01:37:49,281 --> 01:37:50,365 太冒险了 1425 01:37:51,825 --> 01:37:53,160 我都准许了 1426 01:37:53,785 --> 01:37:56,038 我不管 我绝对不会冒这个险 1427 01:37:57,623 --> 01:37:59,291 我不想弄乱你的头发 1428 01:38:02,127 --> 01:38:06,006 我好像看到后面有个… 清洁工的储藏室 1429 01:38:08,425 --> 01:38:09,343 想去吗? 1430 01:38:10,427 --> 01:38:11,637 你是认真的吗? 1431 01:38:11,720 --> 01:38:12,721 对 我是认真的 1432 01:38:12,804 --> 01:38:14,097 我们走吧 马上! 1433 01:38:25,984 --> 01:38:29,404 布伦南!怎么? 你们没有病假之类的吗? 1434 01:38:29,488 --> 01:38:30,948 我没有邀请他 1435 01:38:31,031 --> 01:38:33,742 我是来看你的 迈克 我有个活儿给你干 1436 01:38:33,825 --> 01:38:37,245 但首先 我们需要放个假 1437 01:38:37,329 --> 01:38:38,622 -对 -是吗? 1438 01:38:39,122 --> 01:38:42,668 好吧 我给你三天时间 然后我需要你去马拉喀什 1439 01:38:43,669 --> 01:38:44,586 你也是 1440 01:38:46,088 --> 01:38:47,714 欢迎加入同盟 迈克 1441 01:46:52,157 --> 01:46:57,162 字幕翻译:Zeo Niu