1 00:00:40,124 --> 00:00:41,918 (非工作人員禁止進入) 2 00:01:25,169 --> 00:01:27,421 晚安,各位女士先生 3 00:01:27,505 --> 00:01:29,382 歡迎蒞臨義大利,的港 4 00:01:29,465 --> 00:01:32,301 看來有場風暴從亞得里亞海襲捲而來 5 00:01:32,385 --> 00:01:37,473 住在卡斯特列托大酒店 620號房的探員下落不明 6 00:01:37,557 --> 00:01:39,517 這裡是倫敦總部 7 00:01:39,600 --> 00:01:41,519 我們已接收到現場畫面 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,062 可以行動了 9 00:01:43,146 --> 00:01:44,355 我是法拉戴 10 00:01:44,438 --> 00:01:45,690 接送隊抵達六樓 11 00:01:45,773 --> 00:01:48,151 -霍爾探員,交給你了 -收到,長官 12 00:01:48,234 --> 00:01:50,611 接送隊,就定位後給個信號 13 00:01:50,695 --> 00:01:52,530 你們45秒內要完成任務並撤離 14 00:01:53,114 --> 00:01:54,782 車輛隊,可以行動了 15 00:01:54,866 --> 00:01:55,825 已就位 16 00:01:55,908 --> 00:01:58,536 布倫南,切記我要留這混蛋活口 17 00:01:58,619 --> 00:02:01,914 難不成他是 中情局軟球隊的頂替球員? 18 00:02:01,998 --> 00:02:03,166 已就位 19 00:02:03,708 --> 00:02:04,750 盡量別射中那個傢伙 20 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 也要幫他付迷你吧的費用嗎? 21 00:02:07,128 --> 00:02:08,588 可以,記得拿收據 22 00:02:08,671 --> 00:02:10,173 我相信中情局可以報帳 23 00:02:10,798 --> 00:02:13,009 大家,各就各位 24 00:02:15,386 --> 00:02:17,305 法拉戴,準備攻堅 25 00:02:18,556 --> 00:02:20,141 -雙腳跪地! -跪下! 26 00:02:20,224 --> 00:02:21,100 此區安全 27 00:02:21,184 --> 00:02:23,227 -請別開槍! -已接觸目標 28 00:02:23,311 --> 00:02:24,395 安全! 29 00:02:29,692 --> 00:02:30,943 四肢綁好準備出發 30 00:02:35,573 --> 00:02:37,033 確認,硬碟已到手 31 00:02:37,116 --> 00:02:37,950 開始撤退 32 00:02:42,288 --> 00:02:43,748 我改變主意了 33 00:02:43,831 --> 00:02:46,167 我本來打算去大使館自首 34 00:02:46,667 --> 00:02:48,961 那太好了,我們讓你省了一趟路 35 00:02:49,045 --> 00:02:50,755 前往樓梯 36 00:02:50,838 --> 00:02:52,298 瑞納注意,他們朝著你去了 37 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 收到 38 00:02:58,679 --> 00:03:00,306 五秒後抵達門口 39 00:03:06,479 --> 00:03:07,813 趴下! 40 00:03:09,523 --> 00:03:10,733 怎麼回事? 41 00:03:11,275 --> 00:03:13,277 瑞納陣亡,不能依原定計畫撤退 42 00:03:13,361 --> 00:03:14,737 -從後門離開 -收到 43 00:03:16,197 --> 00:03:17,156 發生什麼事了? 44 00:03:17,698 --> 00:03:18,616 行動! 45 00:03:19,575 --> 00:03:20,952 請告知下一步 46 00:03:22,912 --> 00:03:24,497 備用撤離點在運河! 47 00:03:24,580 --> 00:03:26,916 最好別弄丟那個情報,布倫南 48 00:03:33,256 --> 00:03:34,715 -他中槍了! -葛羅佛陣亡 49 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 -請求支援! -是誰來了? 50 00:03:36,342 --> 00:03:37,426 我們遭受槍擊! 51 00:03:37,510 --> 00:03:38,844 聽著,原地待命 52 00:03:38,928 --> 00:03:40,263 地面支援五分鐘後抵達 53 00:03:40,346 --> 00:03:42,265 -我們三分鐘能到運河 -不好,會受傷 54 00:03:42,348 --> 00:03:44,558 說真的,小蘿,這一次你得相信我 55 00:03:46,352 --> 00:03:47,812 好,執行 56 00:03:47,895 --> 00:03:49,355 -快 -行動!快! 57 00:03:49,438 --> 00:03:51,274 -帶他離開! -跟我走! 58 00:03:56,028 --> 00:03:57,154 天啊!求求你! 59 00:03:57,238 --> 00:03:58,447 法拉戴,收到沒? 60 00:03:58,531 --> 00:04:00,366 尼克,聽見沒? 61 00:04:00,449 --> 00:04:01,993 有人聽見嗎?有人嗎? 62 00:04:02,076 --> 00:04:03,411 法拉戴,你在哪裡? 63 00:04:03,494 --> 00:04:04,829 尼克,你在哪裡? 64 00:04:17,842 --> 00:04:19,260 我到撤離點了 65 00:04:19,927 --> 00:04:21,095 目標在我這裡 66 00:04:48,456 --> 00:04:52,543 《當我們盟在一起》 67 00:04:52,626 --> 00:04:54,712 …以上就是澤西今日的天氣預報 68 00:04:54,795 --> 00:04:56,922 謝謝米契,我是丹法洛 69 00:04:57,006 --> 00:04:59,925 各位可以追蹤 我們在紐澤西各地的天氣小組 70 00:05:00,009 --> 00:05:01,969 -該死 -我幫你泡了咖啡 71 00:05:02,678 --> 00:05:03,554 謝謝 72 00:05:04,305 --> 00:05:05,264 讓你帶走 73 00:05:07,308 --> 00:05:08,559 你這是要趕我走? 74 00:05:08,642 --> 00:05:11,520 我的年紀不適合早晨閒聊了,麥克 75 00:05:12,021 --> 00:05:13,689 昨晚很開心,不過… 76 00:05:14,357 --> 00:05:15,775 昨晚歸昨晚 77 00:05:17,193 --> 00:05:18,986 可惡,妮可,你真是無情 78 00:05:26,077 --> 00:05:28,245 我們初相遇時 你有想過我們會搞上床嗎? 79 00:05:28,329 --> 00:05:30,915 麥克,那時我是你的七年級英語老師 80 00:05:30,998 --> 00:05:32,333 所以…我沒想過 81 00:05:32,416 --> 00:05:33,918 你每次都讓我拿到學分 82 00:05:36,087 --> 00:05:37,171 看看你 83 00:05:37,254 --> 00:05:39,715 這麼多年過去了,你還是在教導我 84 00:05:44,470 --> 00:05:45,721 那就改天見了 85 00:05:45,805 --> 00:05:47,431 應該吧 86 00:05:52,561 --> 00:05:54,146 -蓋瑞 -麥克 87 00:05:56,023 --> 00:05:57,274 -媽 -兒子 88 00:05:58,859 --> 00:06:00,236 這身西裝挺帥氣的 89 00:06:00,319 --> 00:06:01,278 你還在上城工作? 90 00:06:01,362 --> 00:06:02,947 蓋瑞在銀行上班 91 00:06:03,781 --> 00:06:04,698 出納員嗎? 92 00:06:04,782 --> 00:06:05,866 是經理才對 93 00:06:09,203 --> 00:06:10,162 哈夫曼女士 94 00:06:32,685 --> 00:06:33,561 老媽 95 00:06:34,228 --> 00:06:35,563 妮可哈夫曼 96 00:06:36,147 --> 00:06:37,440 天啊,你跟調查局一樣 97 00:06:37,523 --> 00:06:38,524 你是四處有眼線嗎? 98 00:06:38,607 --> 00:06:40,568 凡事都逃不過你老媽的法眼 99 00:06:40,651 --> 00:06:41,819 只要你人在澤西 100 00:06:42,528 --> 00:06:45,072 她家蓋瑞還在銀行上班嗎? 101 00:06:45,156 --> 00:06:46,532 沒有,他被開除了 102 00:06:46,615 --> 00:06:48,284 他在巨岩外面賣熱狗 103 00:06:48,367 --> 00:06:49,869 其實挺淒涼的 104 00:06:49,952 --> 00:06:52,204 朗尼的婚禮何時舉行? 105 00:06:52,288 --> 00:06:53,581 幾週後 106 00:06:53,664 --> 00:06:55,583 我要知道確切的日期 107 00:06:55,666 --> 00:06:57,126 我得先預約 108 00:06:57,209 --> 00:06:59,211 -要預約什麼? -預約厲害的美甲師 109 00:06:59,295 --> 00:07:01,672 做美甲要事先預約 110 00:07:02,173 --> 00:07:04,008 我不想讓喬希幫我服務 111 00:07:04,592 --> 00:07:07,011 -喬希不行,是嗎? -別耍嘴皮子,小子 112 00:07:07,678 --> 00:07:09,972 -婚禮是什麼時候? -兩週後的週日 113 00:07:10,055 --> 00:07:10,931 再見 114 00:08:02,525 --> 00:08:04,527 (威爾森酒吧) 115 00:08:09,281 --> 00:08:10,533 哈夫曼老師? 116 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 請叫她哈夫曼女士 117 00:08:12,201 --> 00:08:14,203 沒錯,我做了,而且是兩次 118 00:08:14,286 --> 00:08:16,080 -天啊 -至少有一次半 119 00:08:16,163 --> 00:08:17,665 我不記得學校有這號人物 120 00:08:17,748 --> 00:08:20,376 你沒有每天蹺課的話可能會記得 121 00:08:20,459 --> 00:08:21,710 如果你喜歡年長女性 122 00:08:21,794 --> 00:08:25,172 我認識幾位 跟我祖母打麻將的性感女子 123 00:08:25,256 --> 00:08:26,632 我很樂意跟你祖母約會 124 00:08:26,715 --> 00:08:28,801 前提是你要不介意下午四點半吃晚餐 125 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 這麼晚才吃? 126 00:08:30,928 --> 00:08:33,180 站住…讓我來… 127 00:08:33,264 --> 00:08:35,057 兄弟,你跟我一樣窮 128 00:08:35,140 --> 00:08:36,725 第一點,沒有人跟你一樣窮 129 00:08:36,809 --> 00:08:37,935 你根本入不敷出 130 00:08:38,018 --> 00:08:39,186 第二點 131 00:08:39,270 --> 00:08:41,647 我今天拿到預支薪水,沒問題的 132 00:08:41,730 --> 00:08:42,940 -謝了,麥克 -不會 133 00:08:43,023 --> 00:08:45,359 -好,我得先去小便! -去吧 134 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 我不知道你有拿到預支薪水,太好了 135 00:08:47,611 --> 00:08:48,946 這傢伙是又蠢又醜嗎? 136 00:08:49,029 --> 00:08:50,864 沒有預支薪水,我窮死了 137 00:08:50,948 --> 00:08:53,033 比利沒有工作 這壺酒我們平均分擔吧 138 00:08:53,117 --> 00:08:54,368 快,把午餐錢掏出來 139 00:08:55,411 --> 00:08:56,620 老實說,小蘿 140 00:08:56,704 --> 00:08:58,163 我不確定他是合適人選 141 00:08:58,247 --> 00:09:00,291 我對他很有信心,老大 142 00:09:00,374 --> 00:09:02,418 若他還是跟我記憶中一樣 143 00:09:02,501 --> 00:09:04,211 那他就是我們需要的人 144 00:09:04,295 --> 00:09:06,005 吉米,再來一壺 145 00:09:06,088 --> 00:09:07,089 沒問題,麥克 146 00:09:12,970 --> 00:09:16,307 把花生米投進 吧台後面杯子裡的人要請喝酒 147 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 我的天啊 148 00:09:20,561 --> 00:09:21,687 你好,阿麥 149 00:09:22,563 --> 00:09:23,939 蘿珊霍爾 150 00:09:24,732 --> 00:09:25,649 你怎麼會在這裡? 151 00:09:25,733 --> 00:09:27,443 我看起來像來做什麼的? 152 00:09:27,526 --> 00:09:28,402 當然是喝一杯啊 153 00:09:30,362 --> 00:09:32,448 -你一個人嗎? -對 154 00:09:35,117 --> 00:09:35,993 不是 155 00:09:36,076 --> 00:09:37,161 來約會的嗎? 156 00:09:37,244 --> 00:09:38,662 不好意思,遇見你… 157 00:09:39,788 --> 00:09:41,290 真的是太意外了 158 00:09:41,373 --> 00:09:42,583 讓我意外的是 159 00:09:42,666 --> 00:09:44,418 你的髮型從高中到現在都沒變 160 00:09:44,501 --> 00:09:46,086 快剪的好要試過才知道 161 00:09:46,879 --> 00:09:47,796 麻煩兩杯烈酒 162 00:09:47,880 --> 00:09:49,256 -沒問題 -你現在能喝烈酒? 163 00:09:49,340 --> 00:09:50,841 我一直都能喝烈酒 164 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 我晚宴服上的嘔吐物漬可不… 165 00:09:53,302 --> 00:09:55,220 等等,你還留著高中的晚宴服? 166 00:09:55,304 --> 00:09:56,388 -對 -真的嗎? 167 00:09:56,472 --> 00:09:57,598 而且我還穿得下 168 00:09:59,183 --> 00:10:01,185 真是太離譜了 169 00:10:01,268 --> 00:10:04,480 我不知道有多少次 想像你從那扇門走進來 170 00:10:04,563 --> 00:10:05,689 有符合你的想像嗎? 171 00:10:05,773 --> 00:10:07,733 我想像中的你都是穿比基尼,不過… 172 00:10:11,028 --> 00:10:13,405 我很好奇 你還會在活動中心外跳霹靂舞嗎? 173 00:10:13,489 --> 00:10:15,616 每週六都去,知道嗎? 174 00:10:15,699 --> 00:10:16,784 現在的女孩還是喜歡 175 00:10:16,867 --> 00:10:18,952 我不記得有女生喜歡看你跳舞 176 00:10:19,036 --> 00:10:20,037 伊莉莎白怎麼說? 177 00:10:20,120 --> 00:10:21,872 是我喜歡你她才跟著喜歡 178 00:10:21,955 --> 00:10:23,415 -你很清楚 -她是喜歡我的舞姿 179 00:10:23,499 --> 00:10:24,750 像這樣 180 00:10:28,253 --> 00:10:31,382 天啊,她跟馬迪穆吉歐生了六個孩子 181 00:10:32,299 --> 00:10:34,301 -肚子裡還有一個 -那你呢? 182 00:10:34,385 --> 00:10:35,469 -我怎樣? -小孩? 183 00:10:35,552 --> 00:10:37,888 我有沒有小孩?沒有,你呢? 184 00:10:37,971 --> 00:10:39,598 據我所知沒有 185 00:10:44,061 --> 00:10:45,896 看來你技術退步了,阿麥 186 00:10:45,979 --> 00:10:48,232 我都忘記迪斯可薯條的美味了 187 00:10:48,315 --> 00:10:51,318 你去讀大學後就忘了很多美好事物 188 00:10:51,402 --> 00:10:53,487 看來帕特森大學不適合你? 189 00:10:54,530 --> 00:10:56,323 大學也不適合我 190 00:10:56,407 --> 00:10:57,866 我有聽說 191 00:10:57,950 --> 00:10:58,784 是嗎? 192 00:11:00,119 --> 00:11:01,286 你聽說什麼? 193 00:11:01,370 --> 00:11:05,165 你在決賽前一晚 跟籃球隊的控球後衛打了一架 194 00:11:05,249 --> 00:11:06,917 打斷了他的下巴,被踢出學校 195 00:11:07,000 --> 00:11:08,877 其實他是中鋒 196 00:11:08,961 --> 00:11:10,254 我是打斷他的鼻子 197 00:11:11,171 --> 00:11:13,132 看來澤西女孩本性難移 198 00:11:13,215 --> 00:11:15,426 不…等一下,事實是 199 00:11:15,509 --> 00:11:16,802 他帶我好友去約會 200 00:11:16,885 --> 00:11:18,637 隔天早上她什麼都不記得 201 00:11:18,721 --> 00:11:20,514 學校的人也不在乎,所以… 202 00:11:21,306 --> 00:11:22,433 才會發生那件事 203 00:11:22,516 --> 00:11:24,435 所以你才斷送自己的大學路? 204 00:11:25,060 --> 00:11:26,019 不是 205 00:11:26,603 --> 00:11:27,563 是拿去交換了 206 00:11:28,272 --> 00:11:29,106 交換什麼? 207 00:11:31,692 --> 00:11:33,068 做正確的事 208 00:11:34,278 --> 00:11:36,697 我們到此結束如何? 209 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 什麼?我們不是很開心嗎? 你不想打完這一局? 210 00:11:40,534 --> 00:11:42,369 不是結束今晚的活動,麥克 211 00:11:42,453 --> 00:11:43,537 我是指我們… 212 00:11:44,830 --> 00:11:46,290 換一個地方續攤 213 00:11:54,173 --> 00:11:55,215 哇靠! 214 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 早知道我們要飆車 215 00:12:00,763 --> 00:12:02,222 我就少吃一點炸薯條了! 216 00:12:09,438 --> 00:12:11,398 天啊,這裡也太美了 217 00:12:12,691 --> 00:12:13,776 還記得那張長椅嗎? 218 00:12:16,069 --> 00:12:17,446 你在那裡第一次說愛我 219 00:12:17,529 --> 00:12:20,699 我一直都會做這種浪漫的事 220 00:12:21,241 --> 00:12:23,076 只要能逗你笑 221 00:12:26,872 --> 00:12:28,081 我得… 222 00:12:28,165 --> 00:12:29,625 我得接這通電話,若不重要… 223 00:12:29,708 --> 00:12:32,252 -麥克 -一下子就好,等我一下 224 00:12:35,172 --> 00:12:36,131 等等 225 00:12:36,965 --> 00:12:38,008 一下下就好 226 00:12:41,220 --> 00:12:43,055 -不會吧 -來吧,你以前很愛這首歌 227 00:12:43,138 --> 00:12:44,181 別跟著唱 228 00:12:44,264 --> 00:12:47,142 我沒時間浪費在街角男孩身上 229 00:12:49,728 --> 00:12:52,481 他們在街上大聲喧囂 230 00:12:52,564 --> 00:12:53,690 我當初怎麼會被你騙? 231 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 因為那時你年輕又笨 232 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 我才不笨 233 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 -純真 -對 234 00:12:58,278 --> 00:12:59,863 -是純真 -純真 235 00:12:59,947 --> 00:13:00,864 是啊 236 00:13:01,490 --> 00:13:03,492 天啊,我真希望你沒有狠心離開 237 00:13:04,159 --> 00:13:05,994 -別再提那件事了 -好… 238 00:13:06,078 --> 00:13:07,246 別破壞氣氛,阿麥 239 00:13:07,329 --> 00:13:09,373 -過來,此刻感覺很好 -對不起 240 00:13:13,418 --> 00:13:15,212 …前往澤西 241 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 帶寶貝參加嘉年華 242 00:13:20,217 --> 00:13:21,927 我要坦承一件事情 243 00:13:24,555 --> 00:13:27,349 我帶你來這裡其實別有用心 244 00:13:27,933 --> 00:13:30,644 是嗎?是想帶我一起走嗎? 245 00:13:35,399 --> 00:13:36,275 對 246 00:13:36,984 --> 00:13:38,151 可以這麼說 247 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 對不起,阿麥 248 00:14:11,476 --> 00:14:12,603 這是… 249 00:14:29,453 --> 00:14:30,454 怎麼回事? 250 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 早 251 00:14:34,708 --> 00:14:36,376 歡迎來到倫敦,阿麥 252 00:14:36,460 --> 00:14:39,338 小蘿,搞什麼?澤西跑去哪裡了? 253 00:14:39,421 --> 00:14:41,965 澤西還在原地,是你移動了 254 00:14:42,549 --> 00:14:43,467 什麼? 255 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 不對,我們本來在觀景台 256 00:14:47,387 --> 00:14:49,222 還記得我在耍浪漫嗎? 257 00:14:49,723 --> 00:14:50,682 放著《澤西女孩》… 258 00:14:50,766 --> 00:14:52,976 接著我幫你打了鎮靜劑 259 00:14:53,060 --> 00:14:55,938 透過飛往英國的貨機把你送來這裡 260 00:14:57,022 --> 00:14:58,023 不… 261 00:14:58,106 --> 00:14:59,441 我得去上班 262 00:14:59,524 --> 00:15:00,567 我不能… 263 00:15:00,651 --> 00:15:02,611 我不能再遲到了,領班會生氣的 264 00:15:21,380 --> 00:15:23,131 這種叫醒服務讚吧?麥克 265 00:15:24,883 --> 00:15:26,760 -你是哪位? -我叫湯姆布倫南 266 00:15:26,843 --> 00:15:28,220 本地12-25 267 00:15:28,303 --> 00:15:29,638 -什麼? -我是蘿珊的主管 268 00:15:29,721 --> 00:15:31,848 雖然有時候感覺不太像 269 00:15:31,932 --> 00:15:33,767 我是遵守命令的勤奮員工,老大 270 00:15:33,850 --> 00:15:35,727 對,但有時不是我的命令 271 00:15:36,395 --> 00:15:37,479 這是哪門子的智庫? 272 00:15:38,063 --> 00:15:39,773 智庫,這個好 273 00:15:39,856 --> 00:15:41,400 我通常都跟別人說我是機師 274 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 他有整套制服 275 00:15:43,694 --> 00:15:45,946 -什麼? -請你吃早餐,你開車 276 00:15:47,280 --> 00:15:48,198 小蘿,這是… 277 00:15:48,740 --> 00:15:50,158 我有疑惑需要解答 278 00:15:50,867 --> 00:15:52,285 好,你想知道什麼? 279 00:15:52,369 --> 00:15:54,162 什麼意思?我被綁架了嗎? 280 00:15:54,246 --> 00:15:56,289 分辨是否被人綁架的方法之一 281 00:15:56,373 --> 00:16:00,127 是看對方有沒有 讓你開價值二十萬美元的SUV 282 00:16:00,210 --> 00:16:01,545 還說要請你吃早餐 283 00:16:05,465 --> 00:16:07,217 我通常都是用螺絲起子發動汽車 284 00:16:07,884 --> 00:16:09,720 根本沒有插鑰匙的地方啊 285 00:16:09,803 --> 00:16:10,804 麥克 286 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 在這裡 287 00:16:16,018 --> 00:16:18,520 跟我解釋一下到底是怎麼回事 288 00:16:18,603 --> 00:16:19,604 會的,麥克 289 00:16:20,230 --> 00:16:21,398 前面右轉 290 00:16:23,233 --> 00:16:24,860 這裡開車是右駕 291 00:16:24,943 --> 00:16:25,944 糟糕! 292 00:16:26,028 --> 00:16:27,320 天啊!靠 293 00:16:28,321 --> 00:16:29,197 搞屁啊… 294 00:16:30,782 --> 00:16:31,908 他是怎樣? 295 00:16:31,992 --> 00:16:33,035 右駕左駛 296 00:16:33,118 --> 00:16:34,786 你知道自己在說什麼鬼話嗎? 297 00:16:34,870 --> 00:16:36,038 你第一次來倫敦嗎? 298 00:16:36,121 --> 00:16:38,665 -不然哩? -他是第一次離開三州地區 299 00:16:41,168 --> 00:16:43,336 你不是在國際智庫工作吧 300 00:16:43,420 --> 00:16:44,379 不是 301 00:16:44,463 --> 00:16:45,547 我們替聯盟做事 302 00:16:45,630 --> 00:16:46,506 哪個聯盟? 303 00:16:46,590 --> 00:16:48,925 半數的情報體系不知道我們存在 304 00:16:49,009 --> 00:16:50,427 另一半則是後悔知道 305 00:16:50,510 --> 00:16:52,220 你們是像聯調局之類的嗎? 306 00:16:52,304 --> 00:16:54,139 對,不過任務全由我們負責 307 00:16:54,222 --> 00:16:56,725 我們也不穿印著黃色大字的外套 308 00:16:56,808 --> 00:16:58,935 感覺對你來說是份好差事 但我來做什麼? 309 00:16:59,019 --> 00:17:01,104 因為兩天前在義大利的港 310 00:17:01,188 --> 00:17:04,733 聯盟攔截中情局叛徒的任務失敗 311 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 所以才帶我來倫敦? 312 00:17:06,359 --> 00:17:07,444 -對 -基本上是如此 313 00:17:07,527 --> 00:17:09,237 抱歉我有點愚鈍 314 00:17:09,321 --> 00:17:11,364 但你們得解釋清楚,好嗎? 315 00:17:11,448 --> 00:17:13,366 麥克,我跟你解釋聯盟獨特之處 316 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 我們不招募普林斯頓或哈佛生 317 00:17:15,535 --> 00:17:18,038 不找耶魯兄弟會 318 00:17:18,121 --> 00:17:19,873 或是牛津網球隊的人 319 00:17:19,956 --> 00:17:22,084 我們需要不引人注目的人 320 00:17:22,167 --> 00:17:24,377 一支能讓世界繼續運作的隱形軍隊 321 00:17:24,461 --> 00:17:26,088 真正有能力做事的人 322 00:17:26,171 --> 00:17:28,090 要能靈活變通,不是只讀死書 323 00:17:28,173 --> 00:17:30,467 要吃苦耐勞,不要養尊處優 324 00:17:30,550 --> 00:17:33,762 要能發展城市,維持生產線運作 325 00:17:34,262 --> 00:17:35,388 這就是我們的職責 326 00:17:35,931 --> 00:17:36,973 我們把事情辦好 327 00:17:37,474 --> 00:17:39,351 人們期望我們這種人會好好辦事 328 00:17:39,434 --> 00:17:42,145 因為從來沒有人給過我們任何好處 329 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 就如他所言 330 00:17:46,441 --> 00:17:50,237 梅姬,麻煩外帶 三份培根捲跟三杯黑咖啡 331 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 要番茄醬還是棕醬? 332 00:17:51,696 --> 00:17:53,198 番茄醬就好,謝謝 333 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 -棕醬是什麼醬? -我不知道 334 00:17:56,701 --> 00:17:58,370 那些人也是你的手下嗎? 335 00:17:58,912 --> 00:18:00,664 若真如此,你不會發現他們的存在 336 00:18:01,623 --> 00:18:03,041 你看,他叫德瑞克米契 337 00:18:03,125 --> 00:18:04,709 前中情局分析師 338 00:18:04,793 --> 00:18:06,586 帶著最高機密逃跑 339 00:18:06,670 --> 00:18:08,880 -你們在的港要抓的人? -對 340 00:18:08,964 --> 00:18:10,465 不過你們搞砸了 341 00:18:11,258 --> 00:18:13,051 對,我們搞砸了 342 00:18:14,678 --> 00:18:17,055 目前米契的臉上開了一個洞 343 00:18:17,139 --> 00:18:19,891 情報落入他人之手,我們身陷麻煩 344 00:18:21,059 --> 00:18:22,310 知道人們叫它什麼嗎? 345 00:18:22,894 --> 00:18:23,812 不知道 346 00:18:24,312 --> 00:18:26,314 太空針塔?哈利波特魔杖? 347 00:18:26,398 --> 00:18:27,524 是英國電信塔 348 00:18:28,024 --> 00:18:29,151 知道聯盟叫它什麼嗎? 349 00:18:30,735 --> 00:18:31,778 家 350 00:18:37,033 --> 00:18:38,160 眼睛看這裡,麥克 351 00:18:41,163 --> 00:18:43,165 他們怎麼能找到我所有的資料? 352 00:18:43,665 --> 00:18:44,708 你看 353 00:18:45,208 --> 00:18:46,334 茱麗葉昆恩 354 00:18:46,418 --> 00:18:47,878 又稱拍賣師 355 00:18:47,961 --> 00:18:50,589 我們發現她在倫敦黑市出售那筆情報 356 00:18:50,672 --> 00:18:52,924 真正的賣家身分不明 357 00:18:53,717 --> 00:18:56,845 就是這位神袐賣家 殺死你們的夥伴後偷走情報 358 00:18:56,928 --> 00:18:59,347 麥克,若是想通過測驗,你就得記住 359 00:18:59,431 --> 00:19:01,391 -諸如此類的細節 -什麼測驗? 360 00:19:01,474 --> 00:19:02,684 入盟測驗 361 00:19:02,767 --> 00:19:03,685 我不喜歡考試 362 00:19:06,271 --> 00:19:07,397 -一樣嗎? -對 363 00:19:07,898 --> 00:19:09,232 我的老天爺 364 00:19:12,611 --> 00:19:13,486 兩週後 365 00:19:13,570 --> 00:19:16,740 這筆失竊情報會在黑市拍賣 366 00:19:16,823 --> 00:19:18,658 我們必須出席拍賣 367 00:19:19,618 --> 00:19:20,994 那時就需要你出馬了 368 00:19:21,870 --> 00:19:24,080 -亞絲娜 -要我出馬是什麼意思? 369 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 你有什麼身體疾病嗎? 370 00:19:25,916 --> 00:19:27,167 沒有,我沒毛病 371 00:19:27,250 --> 00:19:29,628 目前有服用什麼藥物嗎? 372 00:19:29,711 --> 00:19:31,046 有,昨晚被打了鎮靜劑 373 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 -不知道算不算 -不算 374 00:19:32,505 --> 00:19:34,966 你說那時就需要我出馬是什麼意思? 375 00:19:35,884 --> 00:19:37,510 情報員米契偷走的不是 376 00:19:37,594 --> 00:19:40,889 袐密飛彈基地的發射密碼或藍圖 377 00:19:40,972 --> 00:19:41,890 他偷的是 378 00:19:42,474 --> 00:19:44,768 所有曾效命於西方聯盟國家的 379 00:19:44,851 --> 00:19:47,604 男男女女的資料 380 00:19:48,313 --> 00:19:51,399 每一位警察,每一位陸戰隊步槍兵 381 00:19:51,483 --> 00:19:56,112 每一位在軍情五處、軍情六處 聯調局、中情局服務的情報人員 382 00:19:56,196 --> 00:19:57,948 聯盟當然也在其中 383 00:19:58,031 --> 00:20:00,033 若這筆情報落入壞人手中 384 00:20:00,116 --> 00:20:02,744 我們就再也無法保護公眾 385 00:20:03,662 --> 00:20:05,956 麥克,問題是 我們需要沒有紀錄的人 386 00:20:06,039 --> 00:20:08,416 若我派去的人有機會被對方發現是 387 00:20:08,500 --> 00:20:11,795 今年聯調局 最有前途探員年曆的七月小姐 388 00:20:12,420 --> 00:20:15,382 此人就會腦袋開花,任務也宣告失敗 389 00:20:16,633 --> 00:20:18,927 因此我們需要背景清白的人 390 00:20:19,511 --> 00:20:21,346 也就是我們需要一位無名小卒 391 00:20:21,429 --> 00:20:22,472 正確 392 00:20:23,139 --> 00:20:24,057 你先請 393 00:20:26,393 --> 00:20:27,811 你好嗎?大塊頭 394 00:20:28,353 --> 00:20:29,980 你是…小蘿,現在是怎樣? 395 00:20:30,063 --> 00:20:31,106 你可真是個硬漢 396 00:20:31,189 --> 00:20:33,400 -什麼? -這樣才對 397 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 -你幹嘛? -怎樣?老兄 398 00:20:34,859 --> 00:20:36,152 來看看你有多猛 399 00:20:36,236 --> 00:20:37,862 長這麼帥不可能是硬漢 400 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 別被帥臉騙了,我是混街上的 401 00:20:39,572 --> 00:20:41,241 是嗎?你混哪條街? 402 00:20:41,783 --> 00:20:43,034 芝麻街嗎? 403 00:20:45,620 --> 00:20:46,621 別把他打傷了 404 00:20:46,705 --> 00:20:48,039 這樣才對嘛 405 00:20:48,123 --> 00:20:49,499 你想再挨個幾拳嗎? 406 00:20:49,582 --> 00:20:51,710 來吧,艾蒙,讓我看看你的本事 407 00:20:55,213 --> 00:20:56,589 我可以跟他合作 408 00:20:56,673 --> 00:20:57,966 他是法蘭克費弗 409 00:20:58,049 --> 00:20:59,134 物理治療師 410 00:20:59,217 --> 00:21:01,970 你本來想說不確定自己是不是這塊料 411 00:21:02,053 --> 00:21:04,014 老實說,這是個好兆頭 412 00:21:04,097 --> 00:21:05,598 我也不確定,不過… 413 00:21:05,682 --> 00:21:07,684 蘿珊相信你能辦到,所以… 414 00:21:08,601 --> 00:21:11,313 你在今天結束前決定就好,好嗎? 415 00:21:16,860 --> 00:21:18,528 你們需要無名小卒,是嗎? 416 00:21:18,611 --> 00:21:20,322 怎麼不隨便在街上找一個? 417 00:21:20,405 --> 00:21:21,573 麥克,我不是這個意思 418 00:21:21,656 --> 00:21:23,867 不…你所謂的無名小卒是優點 419 00:21:25,618 --> 00:21:27,078 明明昨天 420 00:21:27,162 --> 00:21:28,955 我人在帕特森 在妮可哈夫曼身邊醒來 421 00:21:29,039 --> 00:21:30,665 我好久都沒想起你了 422 00:21:30,749 --> 00:21:33,543 今天我人在倫敦 而你要我為你賭上性命? 423 00:21:33,626 --> 00:21:36,254 -一切都沒道理 -等等,讓我先弄清楚 424 00:21:36,338 --> 00:21:38,757 你跟我們七年級的英語老師上床? 425 00:21:38,840 --> 00:21:40,216 那不是重點,蘿珊 426 00:21:40,300 --> 00:21:41,885 重點是什麼?麥克 427 00:21:41,968 --> 00:21:43,219 為什麼選我? 428 00:21:43,303 --> 00:21:44,637 你25年沒見到我了 429 00:21:44,721 --> 00:21:49,017 因為你能走在高空細樑上面不改色 430 00:21:49,100 --> 00:21:51,227 又是最出色的運動員 431 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 是我印象中能夠依靠的人 432 00:21:53,563 --> 00:21:55,190 我本來要依靠你 433 00:21:55,273 --> 00:21:57,192 -你卻離開我的人生 -我是去讀大學 434 00:21:57,275 --> 00:21:58,985 我們別為此小題大作 435 00:21:59,069 --> 00:22:00,945 不對,你是消失了 436 00:22:01,029 --> 00:22:02,530 這是聯盟的決定,不是我 437 00:22:02,614 --> 00:22:04,949 當時我不知道,我怎麼會知道? 438 00:22:05,742 --> 00:22:06,826 對不起 439 00:22:07,869 --> 00:22:10,538 我們不是要你一輩子效忠組織 440 00:22:10,622 --> 00:22:12,791 你只要參加一次行動就好 441 00:22:21,966 --> 00:22:22,842 聽著 442 00:22:23,385 --> 00:22:25,637 這是飛往紐華克的 頭等艙機票,今晚起飛 443 00:22:25,720 --> 00:22:27,847 你明天就能在威爾森酒吧喝酒了 444 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 同一間酒吧 同一把椅子、同一群朋友 445 00:22:30,433 --> 00:22:31,559 你自己選擇 446 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 蘿珊霍爾? 447 00:23:00,755 --> 00:23:02,757 等等,老媽,你怎麼知道? 448 00:23:02,841 --> 00:23:04,300 -我無所不知 -聽著 449 00:23:04,384 --> 00:23:06,719 我知道你一定很擔心,我可以解釋 450 00:23:06,803 --> 00:23:08,513 我一直希望你跟她交往 451 00:23:08,596 --> 00:23:10,640 她漂亮又聰明 452 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 家庭背景好,志向遠大 453 00:23:13,768 --> 00:23:15,687 -她都在忙什麼? -沒什麼,我可以… 454 00:23:15,770 --> 00:23:17,063 你準備回家了嗎? 455 00:23:17,147 --> 00:23:21,985 你的表情告訴我答案是沒有 456 00:23:22,777 --> 00:23:25,780 對,我能聽出你的表情 457 00:23:26,281 --> 00:23:27,157 我可是你媽 458 00:23:27,240 --> 00:23:29,659 天啊,媽,他們應該找你加入才對 459 00:23:29,742 --> 00:23:32,370 聽著,我得掛電話了,阿麥 460 00:23:32,454 --> 00:23:33,997 替我給蘿珊一個擁抱 461 00:23:34,080 --> 00:23:37,292 還有記得提早寫伴郎致詞 462 00:23:37,375 --> 00:23:38,460 等等,老媽,我… 463 00:23:58,813 --> 00:23:59,647 謝了,老兄 464 00:24:05,778 --> 00:24:06,738 我加入 465 00:24:07,614 --> 00:24:09,240 叫我澤西詹姆士龐德 466 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 00他媽的探員? 467 00:24:10,783 --> 00:24:11,951 沒錯 468 00:24:12,452 --> 00:24:15,872 平常新人要接受半年訓練課程 469 00:24:15,955 --> 00:24:18,791 學習成為聯盟探員的所有知識 470 00:24:18,875 --> 00:24:20,585 但我們只有兩週 471 00:24:20,668 --> 00:24:22,462 我們必須全力以赴,麥克 472 00:24:24,422 --> 00:24:26,174 -有過敏嗎? -沒有 473 00:24:26,257 --> 00:24:27,300 恐懼症呢? 474 00:24:27,383 --> 00:24:29,385 怕高?怕蜘蛛? 475 00:24:29,469 --> 00:24:30,887 -怕承諾? -沒有 476 00:24:30,970 --> 00:24:32,555 你能把幾根手指塞進菊花? 477 00:24:32,639 --> 00:24:35,350 -你夠了 -我在分析你的心理輪廓 478 00:24:35,433 --> 00:24:37,560 我的菊花跟心理輪廓有什麼關係? 479 00:24:38,144 --> 00:24:39,312 你該看佛洛伊德的書 480 00:24:40,063 --> 00:24:41,773 你跟父親的感情如何? 481 00:24:41,856 --> 00:24:45,026 他已經掛了 所以我們吵架次數減少很多 482 00:24:48,738 --> 00:24:49,948 媽的! 483 00:24:52,367 --> 00:24:53,952 麥克,這位是… 484 00:24:54,035 --> 00:24:55,453 其實他叫什麼名字不重要 485 00:24:55,537 --> 00:24:57,121 我們都叫他領班 486 00:24:57,205 --> 00:24:58,331 為什麼叫你領班? 487 00:24:58,414 --> 00:25:00,416 -因為我之前當過領班 -很合理 488 00:25:00,500 --> 00:25:04,045 我之前在沃思堡的 亞馬遜配送中心開堆高機 489 00:25:04,629 --> 00:25:06,548 一小時運出一萬件包裹 490 00:25:06,631 --> 00:25:09,217 後來我重寫整個電腦系統 491 00:25:09,300 --> 00:25:10,468 生產效率加倍 492 00:25:10,552 --> 00:25:12,053 讓半數管理人員變冗員 493 00:25:14,389 --> 00:25:15,890 謝謝跟我分享你的故事 494 00:25:15,974 --> 00:25:17,725 我要你衝向這棟建築的邊緣 495 00:25:17,809 --> 00:25:19,852 若你在我叫你停之前停下 496 00:25:19,936 --> 00:25:20,812 就是失敗 497 00:25:20,895 --> 00:25:22,564 提前減速,也是失敗 498 00:25:22,647 --> 00:25:24,816 拿下眼罩,同樣是失敗 499 00:25:24,899 --> 00:25:27,735 如果你讓我衝過頭 掉下去摔死,算是失敗嗎? 500 00:25:27,819 --> 00:25:28,695 沒錯 501 00:25:31,489 --> 00:25:33,825 這就跟我在澤西開卡丁車一樣 502 00:25:33,908 --> 00:25:34,826 難不倒我的 503 00:25:39,455 --> 00:25:40,957 方向盤錯邊了 504 00:25:41,040 --> 00:25:43,418 沒有方向盤在這一側的卡丁車 505 00:25:43,501 --> 00:25:44,586 麥克…再試一次 506 00:25:44,669 --> 00:25:46,546 這是記憶和反射測驗 507 00:25:46,629 --> 00:25:48,339 我會說出一連串數字 508 00:25:48,423 --> 00:25:50,258 我要你跟著複誦 509 00:25:50,341 --> 00:25:51,175 好 510 00:25:51,259 --> 00:25:54,053 1、7、19、8、5 511 00:25:54,137 --> 00:25:55,179 3、10 512 00:25:55,263 --> 00:25:57,015 1、7、9… 513 00:25:57,098 --> 00:25:58,141 天啊,痛死了 514 00:25:58,224 --> 00:25:59,767 反射很差 515 00:25:59,851 --> 00:26:00,727 能說完嗎? 516 00:26:00,810 --> 00:26:02,395 不行,我忘了 517 00:26:02,478 --> 00:26:04,022 好,記憶力差 518 00:26:06,399 --> 00:26:07,984 反射還是很差 519 00:26:08,067 --> 00:26:08,943 開始! 520 00:26:11,696 --> 00:26:14,115 -失敗! -該死! 521 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 重點在於信任,麥克 522 00:26:15,992 --> 00:26:17,827 穿帽T的傢伙準備給你一拳 523 00:26:17,910 --> 00:26:19,037 你哪裡做錯了? 524 00:26:19,662 --> 00:26:21,372 我一開始就不該跟他的女朋友搭話 525 00:26:26,961 --> 00:26:28,212 -可惡 -雙手持槍 526 00:26:31,841 --> 00:26:34,093 這是你的新身分 527 00:26:34,719 --> 00:26:35,720 跟你很像 528 00:26:35,803 --> 00:26:37,221 但擁有成功人生 529 00:26:37,305 --> 00:26:38,264 艾德威斯頓? 530 00:26:38,348 --> 00:26:41,434 這是你的背景,要背得滾瓜爛熟 531 00:26:41,934 --> 00:26:42,935 整本都要嗎? 532 00:26:43,019 --> 00:26:43,978 對,我很抱歉 533 00:26:44,062 --> 00:26:46,773 還是你寧願去修理橋樑? 534 00:26:46,856 --> 00:26:48,775 你在亞馬遜的工作也這麼有趣嗎? 535 00:26:48,858 --> 00:26:50,443 -你的名字? -艾德威斯頓 536 00:26:50,943 --> 00:26:52,153 幾歲? 537 00:26:52,236 --> 00:26:53,363 -47歲 -哪裡人? 538 00:26:53,446 --> 00:26:54,364 麻州,波士頓 539 00:26:54,447 --> 00:26:55,615 你忘了口音,阿麥 540 00:26:55,698 --> 00:26:57,075 麻州,波士頓 541 00:26:57,158 --> 00:26:58,242 停車 542 00:26:58,326 --> 00:26:59,202 開始! 543 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 有家人嗎? 544 00:27:01,954 --> 00:27:04,207 檔案寫著我遇見了真命天女 545 00:27:04,290 --> 00:27:06,000 我卻像個蠢蛋讓她溜走了 546 00:27:16,636 --> 00:27:18,012 這次沒有撞來撞去了 547 00:27:34,654 --> 00:27:35,780 停! 548 00:27:46,040 --> 00:27:47,375 這場是盲拍 549 00:27:47,458 --> 00:27:49,335 每一位買方都能遠端出價 550 00:27:49,419 --> 00:27:52,547 使用拍賣師提供的特殊加密裝置 551 00:27:52,630 --> 00:27:54,966 要有五百萬美元現金 552 00:27:55,049 --> 00:27:56,426 加上認證的銀行帳戶 553 00:27:56,509 --> 00:27:58,052 才能拿到裝置 554 00:27:58,636 --> 00:28:00,138 這位澤西小子 555 00:28:00,221 --> 00:28:01,681 必須親自去拿設備 556 00:28:01,764 --> 00:28:04,767 領取地點在七晷紀念碑 557 00:28:04,851 --> 00:28:06,519 直接交到你手上 558 00:28:06,602 --> 00:28:07,979 一手交錢,一手交裝置 559 00:28:08,062 --> 00:28:09,689 我們會一直監視你 560 00:28:10,356 --> 00:28:11,190 好 561 00:28:11,274 --> 00:28:12,191 有問題嗎? 562 00:28:13,151 --> 00:28:14,569 這次行動會有多危險? 563 00:28:15,528 --> 00:28:17,321 -輕鬆簡單 -好 564 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 是啊,我的意思是 565 00:28:20,700 --> 00:28:21,993 除非發生意外 566 00:28:31,294 --> 00:28:32,670 各位,準備行動 567 00:28:33,337 --> 00:28:34,881 我已就屋頂位置 568 00:28:34,964 --> 00:28:37,091 車輛已就定位 569 00:28:37,175 --> 00:28:38,050 耐心等待中 570 00:28:39,177 --> 00:28:40,803 亞絲娜和法蘭克就定位 571 00:28:42,346 --> 00:28:43,222 好 572 00:28:43,848 --> 00:28:45,308 子彈已上膛 573 00:28:45,391 --> 00:28:46,684 彈夾裡有14發 574 00:28:47,727 --> 00:28:49,395 備用彈夾有15發 575 00:28:49,479 --> 00:28:50,480 一共有30發子彈 576 00:28:50,563 --> 00:28:52,440 你是在引用武當幫的那首歌嗎? 577 00:28:54,609 --> 00:28:56,319 若我遇到麻煩又沒子彈,怎麼辦? 578 00:28:57,653 --> 00:28:58,905 找個重物扔出去 579 00:28:59,989 --> 00:29:01,741 -我懂你為什麼叫領班了 -是啊 580 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 -麥克 -怎樣? 581 00:29:06,162 --> 00:29:07,121 你沒拿五百萬 582 00:29:07,830 --> 00:29:08,748 對喔 583 00:29:09,582 --> 00:29:10,750 謝謝你,親愛的 584 00:29:12,418 --> 00:29:14,337 好吧,他必死無疑 585 00:29:15,797 --> 00:29:16,714 小蘿,有聽見嗎? 586 00:29:16,798 --> 00:29:19,175 -看到你了 -我還以為這一袋會更重 587 00:29:19,258 --> 00:29:21,344 你以為會是五百萬的硬幣嗎? 588 00:29:21,427 --> 00:29:22,428 不知道 589 00:29:22,512 --> 00:29:24,680 其實我沒有問過你 590 00:29:24,764 --> 00:29:26,390 聯盟探員薪水怎麼算? 591 00:29:27,266 --> 00:29:29,060 時薪十美元加上看牙醫不用錢 592 00:29:29,143 --> 00:29:31,229 錢在我手上你卻打算開低薪? 593 00:29:31,312 --> 00:29:34,065 你要跟手持突擊步槍的女人 討價還價嗎? 594 00:29:35,066 --> 00:29:36,526 有道理 595 00:29:36,609 --> 00:29:37,443 我也覺得 596 00:29:37,527 --> 00:29:39,529 好,我到紀念碑了 597 00:29:39,612 --> 00:29:41,030 好,要開始了 598 00:29:41,113 --> 00:29:42,198 大家就位 599 00:29:45,701 --> 00:29:47,620 -你有零錢嗎?夥計 -媽的 600 00:29:49,539 --> 00:29:51,332 -沒有 -等等,那個傢伙是誰? 601 00:29:51,874 --> 00:29:53,793 -怪咖嗎? -不只是個怪咖 602 00:29:56,087 --> 00:29:57,088 你在找拍賣師 603 00:29:57,171 --> 00:29:58,005 什麼? 604 00:29:58,089 --> 00:29:59,173 跟我來 605 00:29:59,257 --> 00:30:00,466 把無線電關掉 606 00:30:01,259 --> 00:30:02,927 -等等… -麥克,你要去哪裡? 607 00:30:03,010 --> 00:30:04,554 -他要去哪裡? -麥克 608 00:30:05,054 --> 00:30:07,765 沒有收到他的無線電訊號 609 00:30:16,899 --> 00:30:18,276 各位,出現第三隊人馬 610 00:30:19,402 --> 00:30:20,778 該死,有人來了 611 00:30:29,453 --> 00:30:30,746 有誰看見他嗎? 612 00:30:30,830 --> 00:30:34,083 能確定有敵人從厄爾漢街過來 613 00:30:34,166 --> 00:30:35,459 大家行動 614 00:30:40,464 --> 00:30:41,299 蘿珊? 615 00:30:41,966 --> 00:30:43,259 他們穿過蒙茅斯街 616 00:30:48,764 --> 00:30:50,099 我跟在麥克後面 617 00:30:52,810 --> 00:30:54,020 他們在裡面,夥計 618 00:30:54,604 --> 00:30:56,355 (格萊斯頓酒吧) 619 00:30:56,439 --> 00:30:57,356 計程車! 620 00:31:10,286 --> 00:31:12,288 (威斯頓先生) 621 00:31:21,047 --> 00:31:22,006 (未知號碼來電) 622 00:31:24,508 --> 00:31:25,384 你好 623 00:31:25,468 --> 00:31:26,969 午安,威斯頓先生 624 00:31:27,970 --> 00:31:28,804 他在哪裡? 625 00:31:28,888 --> 00:31:30,514 看來他走進一間酒吧 626 00:31:30,598 --> 00:31:32,058 位於馬汀路,在旅館後方 627 00:31:32,141 --> 00:31:33,267 在旅館後方? 628 00:31:34,018 --> 00:31:35,102 好 629 00:31:35,186 --> 00:31:37,355 我過去,還有人看見他嗎? 630 00:31:37,438 --> 00:31:38,814 達特茅斯學院 631 00:31:38,898 --> 00:31:40,274 我很喜歡他們的校訓 632 00:31:40,358 --> 00:31:41,651 “暗中之音” 633 00:31:41,734 --> 00:31:42,735 好有詩意 634 00:31:42,818 --> 00:31:45,988 應該是“曠野之音”才對 635 00:31:46,072 --> 00:31:47,823 第三組人馬有摩托車 636 00:31:47,907 --> 00:31:49,325 快點… 637 00:31:49,408 --> 00:31:50,534 快點過去 638 00:31:50,618 --> 00:31:51,994 我們得解除危機,各位 639 00:31:52,078 --> 00:31:54,997 我稍微調查了你的背景,威斯頓先生 640 00:31:55,081 --> 00:31:55,957 然後呢? 641 00:31:56,958 --> 00:31:58,167 收獲不多 642 00:31:59,085 --> 00:32:01,587 看來我不太喜歡書面紀錄,是吧? 643 00:32:01,671 --> 00:32:03,214 與我觀點相同 644 00:32:03,839 --> 00:32:05,800 請你前往男士洗手間 645 00:32:05,883 --> 00:32:08,135 你會在裡面找到下一步指示 646 00:32:08,219 --> 00:32:09,595 領班,我們被堵住了 647 00:32:09,679 --> 00:32:12,515 被該死的貨運車擋住,我動不了 648 00:32:13,265 --> 00:32:14,475 媽的 649 00:32:22,274 --> 00:32:23,818 想必你就是下一步指示 650 00:32:23,901 --> 00:32:24,986 他叫瑞奇 651 00:32:25,069 --> 00:32:26,028 他會清點金額 652 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 你有帶槍嗎? 653 00:32:27,947 --> 00:32:28,823 我有帶 654 00:32:28,906 --> 00:32:30,199 那就把槍拿出來 655 00:32:30,825 --> 00:32:31,993 放在旁邊 656 00:32:55,099 --> 00:32:56,058 你是哪裡人? 657 00:32:56,142 --> 00:32:57,101 派… 658 00:32:59,687 --> 00:33:00,688 波士頓 659 00:33:04,066 --> 00:33:05,484 你聽過《心靈捕手》嗎? 660 00:33:06,485 --> 00:33:07,319 聽過 661 00:33:07,403 --> 00:33:08,612 我最愛的電影 662 00:33:09,196 --> 00:33:10,156 不會吧 663 00:33:10,823 --> 00:33:12,575 出身貧民窟的男子 664 00:33:12,658 --> 00:33:14,160 卻很擅長算數 665 00:33:14,660 --> 00:33:15,786 是啊 666 00:33:16,370 --> 00:33:17,663 根本就是我的寫照 667 00:33:17,747 --> 00:33:20,332 劇中角色像自己的感覺很棒,我懂 668 00:33:24,462 --> 00:33:26,297 -金額正確 -很好 669 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 現在呢?裝置在哪裡? 670 00:33:30,593 --> 00:33:31,677 就在你手裡 671 00:33:34,805 --> 00:33:37,016 看來我們不會見面了吧? 672 00:33:37,099 --> 00:33:39,435 祝你拍賣順利,威斯頓先生 673 00:33:39,518 --> 00:33:40,770 輕輕鬆鬆完成任務 674 00:33:40,853 --> 00:33:43,355 我可能會升職,或至少來杯啤酒吧? 675 00:33:47,526 --> 00:33:48,944 哇靠,怎麼回事? 676 00:33:49,028 --> 00:33:49,862 輕輕鬆鬆嗎? 677 00:33:50,613 --> 00:33:51,655 趴下! 678 00:33:56,994 --> 00:33:59,246 -叫你趴下就趴下 -我直接倒下了 679 00:34:05,002 --> 00:34:06,962 領班,支援在哪裡? 680 00:34:09,757 --> 00:34:10,883 出動! 681 00:34:20,184 --> 00:34:21,894 天啊,他們是誰? 682 00:34:21,977 --> 00:34:23,687 我不會浪費時間問他們的名字 683 00:34:23,771 --> 00:34:25,064 麥克,快走! 684 00:34:25,147 --> 00:34:26,524 -你確定? -確定! 685 00:34:26,607 --> 00:34:28,317 帶著裝置,快走! 686 00:34:49,839 --> 00:34:51,757 要聽老師的話 687 00:34:51,841 --> 00:34:53,259 跟著我說 688 00:34:56,262 --> 00:34:57,972 我不要長大 689 00:34:58,055 --> 00:34:59,640 我不要長大 690 00:34:59,723 --> 00:35:01,350 我不想上學 691 00:35:01,433 --> 00:35:03,102 我不想上學 692 00:35:03,185 --> 00:35:04,937 不想像鸚鵡學舌 693 00:35:05,020 --> 00:35:06,564 不想像鸚鵡學舌 694 00:35:06,647 --> 00:35:08,190 背誦愚蠢規則 695 00:35:08,274 --> 00:35:09,984 背誦愚蠢規則… 696 00:35:11,152 --> 00:35:13,362 麥克,你在哪裡? 697 00:35:13,445 --> 00:35:15,573 聽起來麥克在參加表演,老大 698 00:35:15,656 --> 00:35:17,658 麥克,你現在加入 遺失男孩還真是時候 699 00:35:17,741 --> 00:35:21,036 有失身分爬上樹 700 00:35:21,120 --> 00:35:22,788 我永遠不要長大 701 00:35:22,872 --> 00:35:24,165 不要長大 702 00:35:24,248 --> 00:35:25,875 不要長大 703 00:35:25,958 --> 00:35:27,418 我不要 704 00:35:27,501 --> 00:35:28,711 我不要 705 00:35:29,795 --> 00:35:30,671 我不要 706 00:35:31,338 --> 00:35:32,423 我不要 707 00:35:33,090 --> 00:35:34,675 我不要長大 708 00:35:34,758 --> 00:35:36,385 我不要長大 709 00:35:36,468 --> 00:35:38,262 我不想打領帶 710 00:35:38,345 --> 00:35:39,972 我不想打領帶 711 00:35:40,055 --> 00:35:41,307 不想說話正經八百 712 00:35:41,390 --> 00:35:43,392 不想說話正經八百 713 00:35:43,475 --> 00:35:45,144 在那七月中旬 714 00:35:45,227 --> 00:35:46,896 在那七月中旬 715 00:35:58,991 --> 00:36:00,409 麥克,你在哪裡? 716 00:36:00,492 --> 00:36:01,327 媽的 717 00:36:01,410 --> 00:36:03,162 我在跑!這裡跟迷宮一樣! 718 00:36:09,251 --> 00:36:10,085 好! 719 00:36:10,169 --> 00:36:11,086 可惡 720 00:36:12,504 --> 00:36:13,464 天啊 721 00:36:13,964 --> 00:36:15,090 這下安全了 722 00:36:20,679 --> 00:36:21,889 小姐…等一下! 723 00:36:26,185 --> 00:36:27,478 開什麼玩笑?你是… 724 00:37:12,398 --> 00:37:13,482 救命 725 00:37:24,410 --> 00:37:25,744 小蘿,小心! 726 00:37:43,929 --> 00:37:44,763 我的天啊 727 00:37:55,441 --> 00:37:56,483 快點… 728 00:37:56,984 --> 00:37:57,901 動作快… 729 00:38:01,864 --> 00:38:02,823 開車 730 00:38:14,668 --> 00:38:15,836 該死 731 00:38:21,091 --> 00:38:22,092 對不起 732 00:38:32,811 --> 00:38:34,521 徹底壞了 733 00:38:34,605 --> 00:38:35,522 無法取得資料? 734 00:38:35,606 --> 00:38:38,442 晶片、iOS系統全都壞了 735 00:38:38,525 --> 00:38:40,069 感覺像是有人重壓它 736 00:38:40,152 --> 00:38:41,612 然後把它丟進水槽裡 737 00:38:42,279 --> 00:38:44,114 -你去跟他說 -不要,你自己去 738 00:38:44,198 --> 00:38:46,200 -你去說 -不要,你去跟他說 739 00:38:46,283 --> 00:38:47,326 對 740 00:38:47,409 --> 00:38:48,702 他們有這種槍,老大 741 00:38:49,411 --> 00:38:51,622 -馬可洛夫,是俄羅斯人吧? -對 742 00:38:51,705 --> 00:38:52,581 謝了,老兄 743 00:38:52,664 --> 00:38:55,876 我猜莫斯科正追蹤所有參加拍賣的人 744 00:38:55,959 --> 00:38:58,796 殺死競爭對手比贏得競標容易 745 00:38:59,296 --> 00:39:00,589 跟你說一件事,老兄 746 00:39:01,423 --> 00:39:02,966 我第一天出任務的時候 747 00:39:04,009 --> 00:39:05,469 也是被狠狠修理了一頓 748 00:39:06,178 --> 00:39:07,054 是嗎? 749 00:39:07,638 --> 00:39:08,680 但對方不是女人 750 00:39:09,556 --> 00:39:11,725 被女人揍沒有錯,你明白吧 751 00:39:12,684 --> 00:39:13,936 我只是想澄清一下 752 00:39:16,438 --> 00:39:18,107 知道嗎?我們應該有內鬼 753 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 你們想想看 754 00:39:20,692 --> 00:39:22,069 前一次行動失敗,這次也是 755 00:39:22,152 --> 00:39:23,695 我們沒有內鬼 756 00:39:23,779 --> 00:39:25,489 我相信在場的每一個人 757 00:39:25,572 --> 00:39:26,949 至於今天的情況 758 00:39:27,032 --> 00:39:29,410 至少有五組人馬參與 759 00:39:29,493 --> 00:39:32,204 他們會不擇手段把情報弄到手 760 00:39:32,287 --> 00:39:35,541 因此我們得假定他們會無所不用其極 對付參與這次拍賣者 761 00:39:35,624 --> 00:39:36,917 我們不會參與拍賣 762 00:39:37,000 --> 00:39:39,628 沒有可用裝置就沒機會了,所以… 763 00:39:39,711 --> 00:39:42,381 但還有另外五組人馬,對吧? 764 00:39:42,464 --> 00:39:45,008 這表示還有五個裝置 765 00:39:45,676 --> 00:39:48,053 若是我們的設備修不好 766 00:39:48,137 --> 00:39:49,721 去偷別人的如何? 767 00:39:49,805 --> 00:39:51,974 這樣可行嗎? 768 00:39:52,057 --> 00:39:52,975 理論上可行 769 00:39:53,725 --> 00:39:54,560 有可能 770 00:39:54,643 --> 00:39:56,770 西方世界的安全都要靠它了 771 00:39:56,854 --> 00:39:58,939 更別提還攸關本組織的未來 772 00:39:59,022 --> 00:40:01,859 我們要把“理論上、有可能”變成可行 773 00:40:02,609 --> 00:40:05,446 距離拍賣舉行剩下不到48個小時 774 00:40:05,529 --> 00:40:07,364 各位先回家休息一下 775 00:40:07,865 --> 00:40:09,324 小蘿,能跟你說幾句嗎? 776 00:40:11,201 --> 00:40:13,412 (搞屁,你在哪?你要接電話!) 777 00:40:13,495 --> 00:40:14,746 (這件事情很重要!) 778 00:40:17,791 --> 00:40:18,834 看起來很重要 779 00:40:22,004 --> 00:40:23,088 朗尼的婚禮 780 00:40:23,881 --> 00:40:26,550 我是伴郎,我應該要安排單身派對 781 00:40:28,260 --> 00:40:29,636 這就是現實生活,是吧? 782 00:40:30,220 --> 00:40:31,805 你打算再給我一針嗎? 783 00:40:33,557 --> 00:40:34,600 別這樣,麥克 784 00:40:35,225 --> 00:40:36,643 我知道我們來這裡的原因 785 00:40:36,727 --> 00:40:38,020 布倫南要你送我回去吧? 786 00:40:38,687 --> 00:40:40,564 對,你沒說錯 787 00:40:40,647 --> 00:40:42,733 也許你回家比較好 788 00:40:42,816 --> 00:40:43,859 好好活著 789 00:40:44,902 --> 00:40:47,738 說真的,你用我賭了一把結果沒成功 790 00:40:47,821 --> 00:40:49,323 但我不喜歡讓別人失望 791 00:40:49,406 --> 00:40:52,159 你做得很好,該做的全都做了 792 00:40:52,701 --> 00:40:54,077 只是任務失敗 793 00:40:54,745 --> 00:40:56,914 -錯不在你 -我只是想有始有終 794 00:40:56,997 --> 00:40:58,332 證明你沒有選錯人 795 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 -真的嗎? -真的 796 00:41:02,127 --> 00:41:03,921 你會再給我一次機會嗎? 797 00:41:08,258 --> 00:41:10,093 請來兩杯龍舌蘭 798 00:41:10,177 --> 00:41:11,053 馬上來 799 00:41:11,762 --> 00:41:13,597 他不會在我的酒裡下藥吧? 800 00:41:15,015 --> 00:41:16,141 我們喝一杯 801 00:41:16,642 --> 00:41:18,018 敬第二次機會 802 00:41:21,021 --> 00:41:24,650 情報收集顯示 其他參與拍賣的團體代表了 803 00:41:24,733 --> 00:41:28,111 中國、北韓、敘利亞、俄羅斯和冰島 804 00:41:29,238 --> 00:41:30,280 冰島? 805 00:41:30,364 --> 00:41:32,324 開個玩笑,是伊朗,少不了他們 806 00:41:32,991 --> 00:41:33,992 我們能偷誰的? 807 00:41:34,076 --> 00:41:35,577 都不容易,不過… 808 00:41:35,661 --> 00:41:37,371 請傭兵也是同樣道理 809 00:41:37,454 --> 00:41:39,957 一分錢一分貨,而北韓 810 00:41:40,707 --> 00:41:41,917 酬勞少得可憐 811 00:41:42,960 --> 00:41:44,378 他們看起來不像韓國人 812 00:41:44,461 --> 00:41:46,463 我知道,因為我就是韓國人 813 00:41:46,547 --> 00:41:49,216 觀察敏銳,亞絲娜,他們不是韓國人 814 00:41:49,299 --> 00:41:51,009 他們長得很像東歐人 815 00:41:51,093 --> 00:41:53,512 其實他們是前蘇維埃傭兵 816 00:41:53,595 --> 00:41:55,597 我們的通訊設備定位出一個訊號位置 817 00:41:55,681 --> 00:41:59,643 他們躲在漢普斯特德的一處空屋 818 00:41:59,726 --> 00:42:01,228 領班,我要你參與行動 819 00:42:01,311 --> 00:42:04,273 若是成功偷取裝置 我們要確認不是仿冒品 820 00:42:04,356 --> 00:42:06,316 蘿珊、法蘭克,你們跟領班行動 821 00:42:06,400 --> 00:42:07,943 亞絲娜,你負責偵察 822 00:42:08,026 --> 00:42:09,695 麥克,你人還在這裡 823 00:42:09,778 --> 00:42:11,989 我猜是蘿珊又不服從我的命令了 824 00:42:12,948 --> 00:42:13,865 小蘿 825 00:42:15,534 --> 00:42:16,368 他沒問題 826 00:42:16,952 --> 00:42:18,245 好,麥克,算你運氣好 827 00:42:18,328 --> 00:42:19,454 我們出發 828 00:42:26,962 --> 00:42:28,380 監視組已就位 829 00:42:28,463 --> 00:42:29,965 各位可以行動了 830 00:43:08,503 --> 00:43:09,504 做得好,女王 831 00:43:32,819 --> 00:43:34,488 領班,有找到嗎? 832 00:43:35,113 --> 00:43:36,406 這裡沒有裝置 833 00:43:36,490 --> 00:43:38,116 好,只剩一人 834 00:44:15,612 --> 00:44:16,530 麥克! 835 00:44:27,749 --> 00:44:28,583 該死 836 00:45:04,494 --> 00:45:05,954 拿到了嗎? 837 00:45:06,997 --> 00:45:07,831 到手 838 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 真厲害 839 00:45:14,463 --> 00:45:15,338 天啊 840 00:45:16,506 --> 00:45:17,382 你做得很好 841 00:45:18,967 --> 00:45:20,302 以無名小卒來說還不錯吧? 842 00:45:22,220 --> 00:45:23,221 東西到手了 843 00:45:23,722 --> 00:45:24,806 準備離開 844 00:45:28,351 --> 00:45:29,352 亞絲娜? 845 00:45:40,489 --> 00:45:41,448 該死 846 00:45:42,032 --> 00:45:43,366 不… 847 00:45:43,450 --> 00:45:44,576 撐著點,親愛的 848 00:45:44,659 --> 00:45:46,077 法蘭克來了,有我在 849 00:45:46,787 --> 00:45:49,206 好了,醒一醒,親愛的 850 00:45:49,289 --> 00:45:52,042 叫醫療站準備好 我們立刻過去,加油,親愛的 851 00:45:52,125 --> 00:45:53,210 她死了,法蘭克 852 00:46:01,009 --> 00:46:01,885 該死! 853 00:46:09,643 --> 00:46:12,229 (歡迎蒞臨倫敦) 854 00:46:15,190 --> 00:46:16,024 老大 855 00:46:16,107 --> 00:46:18,318 我們被發現了,你得立刻離開 856 00:46:18,401 --> 00:46:19,444 清空建築! 857 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 該死 858 00:46:44,845 --> 00:46:46,888 可能又是他媽的俄羅斯人 859 00:46:47,389 --> 00:46:48,849 來報七晷紀念碑的仇 860 00:46:48,932 --> 00:46:49,766 不對,兄弟 861 00:46:49,850 --> 00:46:51,309 他們怎麼知道總部位置? 862 00:46:51,393 --> 00:46:53,478 有人監視我們 863 00:46:53,562 --> 00:46:54,521 等等 864 00:46:56,398 --> 00:46:57,691 -是布倫南 -布倫南打來了 865 00:46:57,774 --> 00:46:58,692 老大,你還好嗎? 866 00:46:59,442 --> 00:47:00,694 對,我們拿到了 867 00:47:00,777 --> 00:47:01,987 亞絲娜 868 00:47:02,529 --> 00:47:03,613 她死了 869 00:47:05,115 --> 00:47:06,116 好 870 00:47:07,242 --> 00:47:08,201 沒問題 871 00:47:08,869 --> 00:47:10,662 炸彈幾乎沒有炸到控制室 872 00:47:10,745 --> 00:47:12,372 傷亡人數未知 873 00:47:12,455 --> 00:47:14,291 但我們是苟延殘喘 874 00:47:14,374 --> 00:47:15,542 現在呢? 875 00:47:15,625 --> 00:47:17,544 分散行動,靜待通知 876 00:47:44,321 --> 00:47:45,739 這裡是你的安全屋? 877 00:47:46,364 --> 00:47:48,199 對,其中一間 878 00:47:57,042 --> 00:47:57,876 你還好嗎? 879 00:47:59,794 --> 00:48:00,712 還好 880 00:48:02,088 --> 00:48:03,965 我很遺憾你朋友走了,小蘿 881 00:48:06,676 --> 00:48:08,386 我可以陪你聊一聊 882 00:48:11,890 --> 00:48:12,849 知道 883 00:48:28,657 --> 00:48:29,991 我睡椅子就好 884 00:48:30,075 --> 00:48:31,409 你沒辦法睡在椅子上 885 00:48:31,493 --> 00:48:33,453 我可以在角落鋪個地方睡 886 00:48:34,996 --> 00:48:36,665 你可以睡床,麥克 887 00:48:55,934 --> 00:48:57,894 這裡其實不是安全屋吧? 888 00:49:01,690 --> 00:49:03,316 比較像安全房 889 00:49:07,362 --> 00:49:08,530 -對 -對吧? 890 00:49:08,613 --> 00:49:09,489 對 891 00:49:14,035 --> 00:49:16,246 你打算像以前那樣搶被子嗎? 892 00:49:18,206 --> 00:49:19,541 我才不會搶被子 893 00:49:20,709 --> 00:49:21,710 你會 894 00:49:21,793 --> 00:49:23,003 我才不會 895 00:49:23,086 --> 00:49:23,920 你會 896 00:49:24,004 --> 00:49:24,963 我不會 897 00:49:26,506 --> 00:49:28,299 你會,而且 898 00:49:29,092 --> 00:49:30,343 你還會打呼 899 00:49:34,472 --> 00:49:36,099 我不會打呼,是你會打呼 900 00:49:36,182 --> 00:49:38,101 -你一直都會打呼 -打呼的人是你 901 00:49:39,394 --> 00:49:40,228 你會打呼 902 00:49:40,311 --> 00:49:42,313 -你是五歲小孩嗎? -你才是 903 00:49:44,774 --> 00:49:45,984 快睡吧,小笨蛋 904 00:49:50,113 --> 00:49:51,531 先聲明 905 00:49:52,574 --> 00:49:53,867 我不會在這裡對你下手 906 00:49:56,077 --> 00:49:57,287 先聲明 907 00:49:58,079 --> 00:49:58,997 我也不會 908 00:50:05,003 --> 00:50:07,172 官方聲稱昨晚是電火花 909 00:50:07,255 --> 00:50:10,842 讓倫敦地標引發爆炸 910 00:50:10,925 --> 00:50:13,470 數人受傷送醫 911 00:50:13,553 --> 00:50:16,514 截至目前為此,尚未傳出有人死亡 912 00:50:16,598 --> 00:50:19,059 電火花,他們只能想出這種爛藉口? 913 00:50:19,142 --> 00:50:20,894 聽起來似乎真有其事吧? 914 00:50:21,644 --> 00:50:22,562 布倫南打來了 915 00:50:22,645 --> 00:50:25,190 18點開始競標,我們走吧 916 00:51:03,186 --> 00:51:04,521 見到你真好,老大 917 00:51:05,355 --> 00:51:06,648 我也很高興還活著 918 00:51:07,315 --> 00:51:08,233 我們有些人運氣好 919 00:51:09,025 --> 00:51:09,943 是啊 920 00:51:11,778 --> 00:51:12,821 傷亡人數有多少? 921 00:51:13,905 --> 00:51:17,575 等我們反擊後 再來處理這件事,好嗎? 922 00:51:18,118 --> 00:51:19,035 好 923 00:51:21,079 --> 00:51:22,664 看來一切運作正常 924 00:51:22,747 --> 00:51:24,624 昨晚啟用,領班一直在趕工 925 00:51:24,707 --> 00:51:27,877 拍賣一開始 應該就能追蹤到昆恩的訊號 926 00:51:28,670 --> 00:51:30,130 但我們得確保拍賣時間夠長 927 00:51:30,213 --> 00:51:31,714 讓我們找出確切位置 928 00:51:31,798 --> 00:51:34,717 光入場資格就要五百萬美元 那拍賣會喊到多少錢? 929 00:51:34,801 --> 00:51:36,678 應該足夠買下尼克隊 930 00:51:36,761 --> 00:51:39,139 並且請人來教球員們打籃球吧 931 00:51:39,222 --> 00:51:40,348 哇靠 932 00:51:40,431 --> 00:51:41,599 是誰提供資金? 933 00:51:41,683 --> 00:51:42,600 是我們 934 00:51:44,060 --> 00:51:44,978 你哪位? 935 00:51:45,061 --> 00:51:46,062 我是中情局探員 936 00:51:46,146 --> 00:51:48,857 今晚的行動由我們資助 937 00:51:48,940 --> 00:51:53,278 若你們能趕在 美國政府發放401K退休金 938 00:51:53,361 --> 00:51:57,365 給本地至平壤的每位外敵之前 抓住昆恩並取回情報 939 00:51:57,448 --> 00:51:59,617 我們不勝感激 940 00:52:00,493 --> 00:52:03,204 拿到情報,你們就能繼續運作 941 00:52:03,288 --> 00:52:04,414 搞砸的話 942 00:52:04,914 --> 00:52:06,124 聯盟就解散 943 00:52:09,002 --> 00:52:10,712 咖啡放在哪裡? 944 00:52:33,985 --> 00:52:35,820 各位女士先生晚安 945 00:52:35,904 --> 00:52:37,947 歡迎參加今晚的拍賣 946 00:52:38,031 --> 00:52:39,240 好,領班 947 00:52:39,324 --> 00:52:40,617 才剛開始 948 00:52:40,700 --> 00:52:43,203 -蘿珊? -正前往任務位置 949 00:52:43,953 --> 00:52:45,663 今晚有吃迪斯可薯條嗎?麥克 950 00:52:45,747 --> 00:52:47,248 -沒有 -很好 951 00:52:48,124 --> 00:52:49,667 吐出來就不美味了 952 00:52:50,210 --> 00:52:51,336 有些食物反而會變美味 953 00:52:52,045 --> 00:52:53,963 今晚只有一件物品要拍賣 954 00:52:54,047 --> 00:52:55,423 我們立刻開始 955 00:52:55,506 --> 00:52:58,218 起標價是一億美元 956 00:52:58,301 --> 00:52:59,302 有人出一億 957 00:52:59,385 --> 00:53:00,720 -貝佐斯? -一億二千五百萬 958 00:53:00,803 --> 00:53:02,680 若你星期一不想改開堆高機 959 00:53:02,764 --> 00:53:04,432 就快點追蹤到位置 960 00:53:04,515 --> 00:53:05,892 快找到了 961 00:53:05,975 --> 00:53:06,851 快 962 00:53:06,935 --> 00:53:08,102 我上司打來了 963 00:53:08,186 --> 00:53:09,270 一億五千萬 964 00:53:09,354 --> 00:53:10,396 他可能想知道 965 00:53:10,480 --> 00:53:13,441 是否要賣掉幾個州 來支付這次任務費用 966 00:53:13,942 --> 00:53:15,235 應該可以賣掉愛達荷州 967 00:53:15,318 --> 00:53:17,320 -沒有人會發現 -我是愛達荷州人 968 00:53:17,403 --> 00:53:18,696 你以為我不知道嗎? 969 00:53:19,781 --> 00:53:21,157 有訊號了嗎? 970 00:53:21,741 --> 00:53:23,618 一億七千五百萬 971 00:53:23,701 --> 00:53:24,994 -開始了 -好戲上場 972 00:53:25,078 --> 00:53:27,372 開始鎖定位置 973 00:53:27,455 --> 00:53:29,666 -小蘿,往東邊前進 -收到 974 00:53:39,384 --> 00:53:41,052 兩億美元 975 00:53:41,135 --> 00:53:43,304 範圍縮小至薩瑟克區 976 00:53:45,556 --> 00:53:47,350 下次可以先說一下,小蘿 977 00:53:49,519 --> 00:53:50,520 坐穩了,麥克 978 00:53:52,814 --> 00:53:54,023 兩億五千萬 979 00:53:56,776 --> 00:53:58,820 有人出兩億七千五百萬嗎? 980 00:54:02,782 --> 00:54:05,118 兩億七千五百萬美元 981 00:54:05,702 --> 00:54:07,495 希望你知道自己在做什麼 982 00:54:07,578 --> 00:54:09,247 三億美元 983 00:54:09,330 --> 00:54:10,498 反正不是我的錢 984 00:54:15,003 --> 00:54:16,921 三億兩千五百萬 985 00:54:21,217 --> 00:54:24,304 有人出高於三億兩千五百萬嗎? 986 00:54:25,680 --> 00:54:27,348 有人出三億五千萬嗎? 987 00:54:27,432 --> 00:54:29,892 -老兄 -計算中,我需要更多時間 988 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 -有人出三億五千萬嗎? -好 989 00:54:33,730 --> 00:54:36,357 目前價格三億五千萬美元 990 00:54:37,108 --> 00:54:39,068 有人出三億七千五百萬嗎? 991 00:54:43,865 --> 00:54:44,991 一次 992 00:54:47,243 --> 00:54:48,077 布倫南 993 00:54:48,161 --> 00:54:49,912 你要我怎麼做?我已經出價了 994 00:54:49,996 --> 00:54:52,373 你懂拍賣的運作方式嗎? 我不能跟自己競標 995 00:54:52,457 --> 00:54:53,541 兩次 996 00:54:56,586 --> 00:54:58,546 有人出了三億七千五百萬 997 00:54:58,629 --> 00:55:00,715 我們還在搜尋中,小蘿,範圍縮小了 998 00:55:04,052 --> 00:55:05,720 就在聖保羅大教堂附近 999 00:55:06,304 --> 00:55:07,430 兩分鐘後到 1000 00:55:08,139 --> 00:55:10,058 好,很接近了,已經找到位置 1001 00:55:11,434 --> 00:55:13,019 準備定位建築物 1002 00:55:13,102 --> 00:55:15,229 -四億兩千五百萬 -不,怎麼回事? 1003 00:55:16,230 --> 00:55:18,316 -媽的,緩衝中 -“媽的,緩衝中” 1004 00:55:18,900 --> 00:55:20,068 要往哪裡?領班 1005 00:55:20,610 --> 00:55:23,363 這位就是你的IT專家? 看起來像工友一樣 1006 00:55:23,446 --> 00:55:25,114 -能換年輕一點的嗎? -等等 1007 00:55:25,198 --> 00:55:26,616 -我自己來吧 -兩次 1008 00:55:26,699 --> 00:55:28,326 -這要怎麼用? -你在做什麼? 1009 00:55:28,409 --> 00:55:29,952 你在做什麼?不要… 1010 00:55:30,036 --> 00:55:33,081 新出價,五億五千萬美元 1011 00:55:33,164 --> 00:55:34,457 -該死,我… -愛達荷州沒了 1012 00:55:34,540 --> 00:55:35,375 連線恢復 1013 00:55:36,167 --> 00:55:38,086 小蘿,她人在尼可斯大道 1014 00:55:38,795 --> 00:55:39,879 做得好,領班 1015 00:55:44,926 --> 00:55:46,052 蘿珊? 1016 00:55:46,552 --> 00:55:47,387 接近目的地 1017 00:55:47,470 --> 00:55:48,763 你們只差一個街區了 1018 00:55:48,846 --> 00:55:51,057 有人出五億七千五百萬嗎? 1019 00:55:51,140 --> 00:55:52,683 找到了,人在頂樓 1020 00:56:15,623 --> 00:56:17,417 六億美元 1021 00:56:17,500 --> 00:56:21,045 有人高於六億美元嗎? 1022 00:56:21,129 --> 00:56:22,797 零元購如何? 1023 00:56:23,673 --> 00:56:26,050 我就不一槍打爆你的腦袋 1024 00:56:26,134 --> 00:56:27,093 真狠 1025 00:56:27,176 --> 00:56:29,220 今晚的拍賣到此結束 1026 00:56:33,182 --> 00:56:34,475 蘿珊霍爾 1027 00:56:35,685 --> 00:56:38,438 沒想到的港任務失敗後 他們還讓聯盟的人參與 1028 00:56:38,521 --> 00:56:40,231 我們有六個人殉職 1029 00:56:41,023 --> 00:56:42,400 當然不能交給別人處理 1030 00:56:42,483 --> 00:56:45,695 你不該帶入太多私人恩怨 這會影響判斷 1031 00:56:45,778 --> 00:56:47,238 這就是私人恩怨 1032 00:56:48,906 --> 00:56:50,450 威斯頓先生 1033 00:56:50,533 --> 00:56:51,909 你可真是個雙面人 1034 00:56:51,993 --> 00:56:53,327 我叫麥克麥肯納 1035 00:56:53,411 --> 00:56:55,788 澤西人,今晚怎麼沒見到瑞奇? 1036 00:56:55,872 --> 00:56:57,915 他週二要上瑜珈課 1037 00:56:59,292 --> 00:57:00,334 情報在哪裡?昆恩 1038 00:57:00,418 --> 00:57:02,462 你可以叫我茱麗葉,親愛的 1039 00:57:02,545 --> 00:57:05,423 你再不說,我就叫你 “在倫敦被我幹掉的賤人” 1040 00:57:06,591 --> 00:57:10,344 這就是我討厭跟探員打交道的原因 1041 00:57:11,012 --> 00:57:13,181 做什麼都是激動派的,對吧? 1042 00:57:13,264 --> 00:57:14,849 她高中的時候才叫狠 1043 00:57:15,391 --> 00:57:18,394 情報在荷蘭公園某處的鎖箱裡 1044 00:57:18,478 --> 00:57:20,480 我很樂意載你們過去 1045 00:57:20,563 --> 00:57:21,731 我來開車 1046 00:57:22,607 --> 00:57:24,108 你坐副駕 1047 00:57:24,609 --> 00:57:26,944 他在後面用槍指著你的頭 1048 00:57:27,570 --> 00:57:28,571 聽起來如何? 1049 00:57:30,239 --> 00:57:31,282 好極了 1050 00:58:11,322 --> 00:58:13,699 拜託,又不是陷阱 1051 00:58:13,783 --> 00:58:14,825 你可以放鬆一點 1052 00:58:37,056 --> 00:58:38,057 謝謝 1053 00:58:50,653 --> 00:58:51,612 就是這個嗎? 1054 00:58:52,280 --> 00:58:53,614 對,就是它 1055 00:58:54,532 --> 00:58:55,783 恭喜 1056 00:58:57,201 --> 00:58:58,202 走吧 1057 00:59:01,414 --> 00:59:03,249 -你有訪客嗎? -沒有 1058 00:59:19,181 --> 00:59:20,057 小蘿 1059 00:59:22,852 --> 00:59:23,686 尼克 1060 00:59:24,186 --> 00:59:25,271 蘿珊 1061 00:59:25,855 --> 00:59:27,481 你有生命危險 1062 00:59:28,357 --> 00:59:30,526 我們都有生命危險 1063 00:59:32,778 --> 00:59:34,905 拜託你,讓我進去 1064 00:59:47,251 --> 00:59:49,629 今晚真是越來越詭異了 1065 00:59:50,212 --> 00:59:51,505 法拉戴探員 1066 00:59:52,048 --> 00:59:53,132 起死回生 1067 00:59:54,216 --> 00:59:56,177 尼克法拉戴,本地12-25 1068 00:59:56,260 --> 00:59:57,637 酷,你是聯盟成員 1069 00:59:57,720 --> 00:59:59,013 -是的 -你好 1070 00:59:59,096 --> 01:00:01,182 在的港殉職的六名探員之一 1071 01:00:01,849 --> 01:00:03,059 你氣色挺不錯的 1072 01:00:03,142 --> 01:00:04,143 怎麼會? 1073 01:00:05,061 --> 01:00:07,104 你怎麼還活著?尼克 1074 01:00:07,188 --> 01:00:09,315 水流把我沖到大海 1075 01:00:10,149 --> 01:00:12,777 我自行就醫,然後來到這裡 1076 01:00:13,402 --> 01:00:15,529 小蘿,的港行動是陷阱 1077 01:00:16,447 --> 01:00:18,074 有人知道我們要過去 1078 01:00:18,157 --> 01:00:19,742 這表示聯盟裡有內鬼 1079 01:00:19,825 --> 01:00:23,788 怎麼?在找出內鬼前你一直裝死? 1080 01:00:24,830 --> 01:00:26,666 -沒錯 -你應該要告訴我 1081 01:00:26,749 --> 01:00:27,708 我是為了保護你 1082 01:00:27,792 --> 01:00:29,794 我可以保護自己,尼克 1083 01:00:30,419 --> 01:00:31,504 把名字告訴我 1084 01:00:33,964 --> 01:00:36,008 -湯姆布倫南 -不對 1085 01:00:36,092 --> 01:00:39,720 遭竊的情報有每一位 替美國政府工作之人的資料 1086 01:00:39,804 --> 01:00:41,263 時間能追溯到冷戰時期 1087 01:00:41,347 --> 01:00:42,807 其中包括任務資料 1088 01:00:42,890 --> 01:00:45,518 包括機密任務資料 1089 01:00:46,060 --> 01:00:48,396 你對建立聯盟前的 湯姆布倫南瞭解多少? 1090 01:00:49,647 --> 01:00:51,941 你知道他曾為中情局 執行袐密任務嗎? 1091 01:00:52,024 --> 01:00:54,360 湯姆布倫南有不為人知的過去,小蘿 1092 01:00:54,443 --> 01:00:57,530 他做過政府覺得有必要掩蓋的事情 1093 01:00:57,613 --> 01:00:59,990 那些永遠見不得光的事 1094 01:01:00,074 --> 01:01:01,534 如果你所言屬實 1095 01:01:02,284 --> 01:01:03,285 你為什麼沒告訴我? 1096 01:01:03,369 --> 01:01:04,537 我是為了保護你 1097 01:01:04,620 --> 01:01:06,372 你裝死兩個星期 1098 01:01:06,455 --> 01:01:07,832 她憑什麼相信你?混蛋 1099 01:01:07,915 --> 01:01:09,917 因為我是她老公,混蛋 1100 01:01:11,627 --> 01:01:12,628 什麼? 1101 01:01:15,423 --> 01:01:16,382 我們分居了 1102 01:01:16,465 --> 01:01:17,425 真假? 1103 01:01:18,008 --> 01:01:19,093 你嫁給這種貨色? 1104 01:01:19,176 --> 01:01:20,177 這是什麼意思? 1105 01:01:20,261 --> 01:01:22,763 我相信你走進家門時 她爸肯定開心到飛上天 1106 01:01:22,847 --> 01:01:24,473 我和比爾相處融洽 1107 01:01:24,557 --> 01:01:25,558 比爾? 1108 01:01:25,641 --> 01:01:27,685 你不用跟別人一樣叫他霍爾先生? 1109 01:01:27,768 --> 01:01:29,603 讓我告訴你我和比爾的關係 1110 01:01:29,687 --> 01:01:31,939 -好啊,你說 -我們別扯到那裡 1111 01:01:32,022 --> 01:01:34,150 這種情況應該叫做“盟友重逢” 1112 01:01:35,317 --> 01:01:37,027 你有布倫南是內鬼的證據嗎? 1113 01:01:37,111 --> 01:01:38,404 證據就在情報裡 1114 01:01:39,113 --> 01:01:40,072 不能交給布倫南 1115 01:01:40,156 --> 01:01:41,866 你建議我們把情報交給誰? 1116 01:01:41,949 --> 01:01:45,035 中情局的卡麥隆佛斯特 在倫敦監督任務 1117 01:01:45,119 --> 01:01:46,162 把情報交給他們 1118 01:01:46,245 --> 01:01:48,748 以為自己是大明星的傢伙? 他滿嘴屁話 1119 01:01:49,331 --> 01:01:50,291 聽著,新來的 1120 01:01:50,374 --> 01:01:52,460 你何不閃一邊,讓大人好好說話? 1121 01:01:54,170 --> 01:01:56,130 這傢伙受過全套搏鬥訓練吧? 1122 01:01:56,213 --> 01:01:57,298 對,麥克 1123 01:01:57,381 --> 01:01:58,549 你是打不過他的 1124 01:01:58,632 --> 01:01:59,800 好吧,那就算了 1125 01:01:59,884 --> 01:02:00,968 這次不計較 1126 01:02:01,051 --> 01:02:01,886 蘿珊 1127 01:02:02,511 --> 01:02:03,971 請你相信我 1128 01:02:04,513 --> 01:02:06,682 布倫南會為了這份情報大開殺戒 1129 01:02:07,183 --> 01:02:08,809 已經有太多聯盟探員因此喪命 1130 01:02:08,893 --> 01:02:10,603 我不希望再死更多人了 1131 01:02:11,228 --> 01:02:12,563 尤其是你,寶貝 1132 01:02:13,230 --> 01:02:14,482 的港任務 1133 01:02:14,565 --> 01:02:16,150 七晷紀念碑 1134 01:02:16,692 --> 01:02:17,693 聯盟總部 1135 01:02:18,277 --> 01:02:19,695 你知道這一切是有理可循 1136 01:02:21,322 --> 01:02:22,198 是布倫南 1137 01:02:22,281 --> 01:02:23,532 他會追蹤你們的位置 1138 01:02:23,616 --> 01:02:24,909 我們該分頭跑 1139 01:02:24,992 --> 01:02:26,786 你應該也想要這份情報吧? 1140 01:02:26,869 --> 01:02:28,078 不想 1141 01:02:28,162 --> 01:02:29,497 中情局會派人來拿 1142 01:02:29,997 --> 01:02:32,625 我們清晨在阿爾伯特橋會合 1143 01:02:32,708 --> 01:02:34,210 一起把東西交出去 1144 01:02:34,293 --> 01:02:35,377 讓他們處理 1145 01:02:35,461 --> 01:02:36,712 那她怎麼辦? 1146 01:02:37,379 --> 01:02:39,840 親愛的,我只是個中間人 1147 01:02:40,424 --> 01:02:42,092 我認為最好是放了我 1148 01:02:42,176 --> 01:02:43,302 把她交給我處理 1149 01:03:08,160 --> 01:03:09,078 小蘿 1150 01:03:09,703 --> 01:03:11,038 -小蘿 -上車 1151 01:03:11,622 --> 01:03:13,874 這下她還偷車了,太好了 1152 01:03:28,264 --> 01:03:29,181 你有老公 1153 01:03:31,058 --> 01:03:31,892 我們不聊這件事 1154 01:03:31,976 --> 01:03:33,727 你不想告訴我你結婚了? 1155 01:03:34,436 --> 01:03:35,604 第一點,我和他分居了 1156 01:03:35,688 --> 01:03:37,231 第二點,我以為他死了 1157 01:03:37,314 --> 01:03:39,233 他死後十分鐘你就來找我 1158 01:03:39,859 --> 01:03:41,902 你是喪禮結束直接開車到酒吧嗎? 1159 01:03:41,986 --> 01:03:43,279 這對你有什麼重要的? 1160 01:03:43,362 --> 01:03:44,780 你明明知道原因 1161 01:03:44,864 --> 01:03:48,117 你真在乎這25年來我是別人的老婆? 1162 01:03:48,200 --> 01:03:49,785 嫁給那個混蛋嗎?是有點在乎 1163 01:03:49,869 --> 01:03:51,704 那關我爸什麼事? 1164 01:03:51,787 --> 01:03:53,247 “你一定叫他霍爾先生吧” 1165 01:03:53,330 --> 01:03:55,457 不知為何好像問題在我爸身上 1166 01:03:55,541 --> 01:03:57,334 你想談,那我們就來談 1167 01:03:57,418 --> 01:03:59,920 是你爸有意見,因為你交了黑人女友 1168 01:04:00,004 --> 01:04:01,589 你爸也不喜歡我 1169 01:04:01,672 --> 01:04:02,715 他們都過於保護 1170 01:04:02,798 --> 01:04:04,174 -他們是老古板 -老古板 1171 01:04:04,258 --> 01:04:06,218 讓我查一下合適種族歧視表 1172 01:04:06,302 --> 01:04:08,095 看老古板落在哪裡 1173 01:04:08,178 --> 01:04:12,975 是接近小鎮人妻,還是三K黨大巫師 1174 01:04:16,562 --> 01:04:18,814 我爸是個混蛋 當時我應該要替你說話 1175 01:04:18,898 --> 01:04:20,608 我有很多該做卻沒做的事情 1176 01:04:20,691 --> 01:04:23,402 但在你誘導我來此之前 應該要告訴我實話 1177 01:04:23,485 --> 01:04:26,071 我沒有誘導你,我是救了你 1178 01:04:26,155 --> 01:04:28,407 我讓你脫離微不足道的人生 1179 01:04:29,700 --> 01:04:31,327 -微不足道的人生 -對 1180 01:04:31,410 --> 01:04:33,495 我給你成就大事的機會 1181 01:04:33,579 --> 01:04:34,705 小蘿,我得告訴你 1182 01:04:34,788 --> 01:04:36,832 我的人生不完美但活得踏實 1183 01:04:37,333 --> 01:04:39,251 對,我住同一棟房子 1184 01:04:39,335 --> 01:04:41,003 做同一份工作,交友圈也沒變 1185 01:04:41,086 --> 01:04:42,338 知道為什麼嗎? 1186 01:04:42,421 --> 01:04:43,797 因為我可以依靠他們 1187 01:04:43,881 --> 01:04:46,342 他們願意為我躺在車陣中 我也會為他們這麼做! 1188 01:04:46,425 --> 01:04:48,677 你能說你人生中有這種好朋友嗎? 1189 01:04:48,761 --> 01:04:49,970 我很懷疑 1190 01:04:50,054 --> 01:04:51,055 不過… 1191 01:04:51,889 --> 01:04:53,349 能不能都無所謂 1192 01:04:53,432 --> 01:04:55,392 但這是屬於你的機會,麥克 1193 01:04:55,893 --> 01:04:58,395 你想回去帕特森 浪費這個好機會嗎? 1194 01:04:58,479 --> 01:04:59,647 別說了,小蘿 1195 01:05:02,024 --> 01:05:05,444 為什麼只有你看不到自己的潛力? 1196 01:05:05,527 --> 01:05:07,071 謝謝你的建議,蘿珊 1197 01:05:07,154 --> 01:05:08,739 下次高中同學會見吧 1198 01:05:41,689 --> 01:05:43,691 (單身派對群組) 1199 01:05:48,904 --> 01:05:50,406 (強尼) 1200 01:05:52,783 --> 01:05:56,286 阿麥!好兄弟,你人在哪裡? 1201 01:05:56,787 --> 01:05:59,415 你錯過了超讚的單身派對! 1202 01:05:59,498 --> 01:06:01,375 我知道,真的很抱歉 1203 01:06:01,458 --> 01:06:02,459 -我… -快看! 1204 01:06:02,543 --> 01:06:07,423 週日過後,這個屁屁 就是史黛芬妮崔納塔專屬了! 1205 01:06:08,590 --> 01:06:09,508 那是朗尼嗎? 1206 01:06:09,591 --> 01:06:14,179 -你看他!看看是誰! -阿麥!我的伴郎! 1207 01:06:14,263 --> 01:06:15,723 朗尼,我保證 1208 01:06:15,806 --> 01:06:17,641 我一定會參加你的婚禮 好嗎?我保證 1209 01:06:17,725 --> 01:06:19,685 我永遠不會原諒你,老兄! 1210 01:06:19,768 --> 01:06:20,936 把褲子穿上 1211 01:06:21,437 --> 01:06:22,563 開玩笑的! 1212 01:06:22,646 --> 01:06:24,648 開玩笑的,兄弟,我們愛你 1213 01:06:24,732 --> 01:06:26,150 不管你在忙什麼 1214 01:06:26,233 --> 01:06:27,651 最好很重要,懂嗎? 1215 01:06:27,735 --> 01:06:28,652 -對! -沒錯 1216 01:06:28,736 --> 01:06:30,988 你忙你的吧,阿麥! 1217 01:06:35,576 --> 01:06:36,660 抱歉 1218 01:07:29,338 --> 01:07:30,380 你來做什麼?麥克 1219 01:07:32,049 --> 01:07:34,093 任務還沒結束,我才不回家 1220 01:07:35,219 --> 01:07:36,261 你還是那麼混蛋 1221 01:07:36,345 --> 01:07:38,222 一直都很混蛋是你才對 1222 01:07:39,014 --> 01:07:41,266 -謝謝你來了,麥克 -不客氣 1223 01:07:41,350 --> 01:07:42,935 我本來會更早到 1224 01:07:43,018 --> 01:07:44,937 只是我在另一座橋乾等了20分鐘 1225 01:07:47,356 --> 01:07:48,440 他應該要到了才對 1226 01:07:58,700 --> 01:07:59,618 (尼克) 1227 01:08:04,498 --> 01:08:05,749 我人在橋上了,尼克 1228 01:08:05,833 --> 01:08:07,167 而你沒出現 1229 01:08:07,251 --> 01:08:09,962 我猜不會有好消息,對吧? 1230 01:08:10,045 --> 01:08:11,380 恐怕我去不成了,小蘿 1231 01:08:11,463 --> 01:08:13,799 怎麼?這一切都是圈套? 1232 01:08:13,882 --> 01:08:15,050 你和布倫南 1233 01:08:15,134 --> 01:08:18,345 若你們有看帳戶的話 就會看到一份離別禮物 1234 01:08:18,428 --> 01:08:21,390 四分之一的拍賣資格費 1235 01:08:21,473 --> 01:08:24,351 我跑路也是要花錢的 1236 01:08:24,434 --> 01:08:25,811 情報呢? 1237 01:08:26,687 --> 01:08:28,772 箱子在她家就調包了 1238 01:08:28,856 --> 01:08:32,317 伊朗人保證會重金購買 1239 01:08:33,026 --> 01:08:35,154 讓他們空手而回不太公平 1240 01:08:35,237 --> 01:08:36,446 聯盟呢? 1241 01:08:36,530 --> 01:08:37,823 你毫無忠誠可言? 1242 01:08:37,906 --> 01:08:38,991 說到聯盟 1243 01:08:39,074 --> 01:08:41,201 剛開始聽起來很棒 1244 01:08:41,285 --> 01:08:45,664 等拯救幾次世界之後 發現沒有功勞和獎勵 1245 01:08:45,747 --> 01:08:49,126 布倫南的藍領屁話讓我越來越火大 1246 01:08:49,209 --> 01:08:52,421 因為那時我太太決定要離開我 1247 01:08:53,297 --> 01:08:55,591 就只是因為我想要更多 1248 01:08:56,216 --> 01:08:58,010 你用不著殺死亞絲娜 1249 01:08:58,093 --> 01:08:59,511 也不用炸毀倫敦分部 1250 01:08:59,595 --> 01:09:02,514 若不是你一直堅持 的港任務後我就會收手了 1251 01:09:02,598 --> 01:09:04,391 我原本打算一直裝死下去 1252 01:09:04,474 --> 01:09:07,102 但你拿到北韓的裝置 讓我非除掉聯盟不可 1253 01:09:07,186 --> 01:09:09,271 否則你和布倫南會一直追著我不放 1254 01:09:09,354 --> 01:09:10,689 這一點你說對了 1255 01:09:11,273 --> 01:09:13,609 這會影響我的自由,蘿珊 1256 01:09:14,735 --> 01:09:15,986 我們不希望這樣 1257 01:09:17,362 --> 01:09:19,615 -真是令人失望 -蘿珊 1258 01:09:25,245 --> 01:09:26,288 聽仔細了,尼克 1259 01:09:27,247 --> 01:09:29,249 你可能在人類愚行史中 1260 01:09:29,791 --> 01:09:32,461 犯下了最愚蠢的錯誤 1261 01:09:34,671 --> 01:09:36,256 我會再見到你,寶貝 1262 01:09:53,523 --> 01:09:55,108 交出情報,立刻趴在地上 1263 01:09:55,192 --> 01:09:57,819 拜託,佛斯特,你不會當真了吧? 1264 01:09:57,903 --> 01:09:59,071 霍爾探員 1265 01:09:59,571 --> 01:10:00,405 另一位是… 1266 01:10:01,490 --> 01:10:02,324 麥克 1267 01:10:02,407 --> 01:10:03,867 麥克探員 1268 01:10:03,951 --> 01:10:06,536 五秒後我們就開槍了 1269 01:10:06,620 --> 01:10:08,705 聽著,我說走你就跟我走 1270 01:10:08,789 --> 01:10:10,040 跟你去哪裡? 1271 01:10:10,123 --> 01:10:11,708 -記得信任訓練嗎? -記得 1272 01:10:11,792 --> 01:10:12,918 -我有讓你死嗎? -兩秒 1273 01:10:13,001 --> 01:10:14,628 -可惡,好吧 -記住這一點 1274 01:10:14,711 --> 01:10:15,712 你的黑眼圈 1275 01:10:15,796 --> 01:10:18,215 是你幫布倫南上銬時他賞你的嗎? 1276 01:10:18,298 --> 01:10:20,592 我知道,以老人來說他身手敏捷 1277 01:10:20,676 --> 01:10:22,803 也許吃牢飯能讓他慢下來 1278 01:10:22,886 --> 01:10:24,179 是啊 1279 01:10:24,263 --> 01:10:25,931 我的知識全是他傳授給我的 1280 01:10:28,892 --> 01:10:29,851 走! 1281 01:10:34,106 --> 01:10:35,315 該死! 1282 01:10:37,567 --> 01:10:39,278 真他媽的!快點! 1283 01:10:39,361 --> 01:10:40,487 別擋路! 1284 01:10:47,786 --> 01:10:50,372 我要那艘破船停下來! 1285 01:10:51,164 --> 01:10:52,332 誰都不許下船! 1286 01:10:52,416 --> 01:10:54,293 請停船 1287 01:10:55,043 --> 01:10:58,088 先生,請把船隻靠岸 1288 01:10:58,672 --> 01:11:00,924 船上有已知逃犯 1289 01:11:08,849 --> 01:11:11,018 法拉戴就在那裡 1290 01:11:12,769 --> 01:11:15,188 -你放了追蹤器? -對,我在他身上放了追蹤器 1291 01:11:15,272 --> 01:11:17,149 我也許混蛋,但我並不蠢 1292 01:11:17,232 --> 01:11:18,984 我不是那個意思,我只是… 1293 01:11:19,484 --> 01:11:20,569 我懂,沒關係 1294 01:11:21,111 --> 01:11:22,779 -伊斯特里亞? -對 1295 01:11:22,863 --> 01:11:24,114 但事實是,麥克 1296 01:11:24,197 --> 01:11:25,532 聯盟已經沒戲唱了 1297 01:11:25,615 --> 01:11:27,034 中情局在追捕我們 1298 01:11:27,117 --> 01:11:29,995 全倫敦的警察和探員都在找你 1299 01:11:30,078 --> 01:11:31,330 若你被逮到 1300 01:11:31,413 --> 01:11:34,041 會被判處嚴重的判國罪,所以… 1301 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 聽著,我完全不擔心 1302 01:11:36,001 --> 01:11:37,461 我會一直跟著你行動 1303 01:11:40,922 --> 01:11:41,757 好 1304 01:11:41,840 --> 01:11:44,760 現在我們只需要找到上飛機的方法 1305 01:11:46,178 --> 01:11:47,137 你瘋了嗎? 1306 01:11:48,555 --> 01:11:49,389 巴比! 1307 01:11:51,475 --> 01:11:53,935 -搞什麼?你去哪裡了? -巴比 1308 01:11:54,019 --> 01:11:55,854 我沒胡說,我對耶穌發誓 1309 01:11:56,355 --> 01:11:57,856 蘿珊綁架我 1310 01:11:57,939 --> 01:12:01,318 她逼我加入袐密組織 在倫敦打擊恐怖分子 1311 01:12:01,818 --> 01:12:04,029 好好笑,混蛋,我們很擔心你 1312 01:12:04,112 --> 01:12:06,531 朗尼週日結婚,你一定要到 1313 01:12:06,615 --> 01:12:08,325 我需要你幫個忙 1314 01:12:08,408 --> 01:12:10,702 你還負責調度 所有從紐華克起飛的貨機嗎? 1315 01:12:10,786 --> 01:12:13,789 對,要先通知我才能起飛 1316 01:12:13,872 --> 01:12:15,165 你要幫什麼忙? 1317 01:12:15,248 --> 01:12:18,335 你蠢嗎?當然是 在沒人知道的情況下離開機場 1318 01:12:32,933 --> 01:12:34,226 -蓋瑞嗎? -對 1319 01:12:38,230 --> 01:12:40,440 726號貨櫃,告訴巴比他欠我一次 1320 01:12:40,524 --> 01:12:41,525 我會的 1321 01:12:54,538 --> 01:12:55,414 這裡 1322 01:13:27,863 --> 01:13:29,865 有讓你回想起什麼嗎? 1323 01:13:30,782 --> 01:13:31,825 想想看 1324 01:13:32,868 --> 01:13:35,745 體育館旁邊的工友儲藏室 1325 01:13:35,829 --> 01:13:36,955 沒錯 1326 01:13:37,456 --> 01:13:38,874 -八年級 -對 1327 01:14:08,153 --> 01:14:09,112 佛斯特 1328 01:14:10,697 --> 01:14:13,909 我猜你正在辦公室裡 一邊享用香料奶茶 1329 01:14:13,992 --> 01:14:15,577 一邊聽我說話 1330 01:14:15,660 --> 01:14:18,205 我知道你和中情局都認為 1331 01:14:18,288 --> 01:14:21,833 我是幕後主使 而蘿珊霍爾也參與其中 1332 01:14:21,917 --> 01:14:24,586 還是老樣子,你錯得離譜 1333 01:14:24,669 --> 01:14:28,006 目前聯盟暫停行動,與此同時 1334 01:14:28,882 --> 01:14:30,967 真正的壞人十之八九 1335 01:14:31,051 --> 01:14:34,971 正在出售你們遭竊的情報 1336 01:14:35,764 --> 01:14:37,224 知道接著會發生什麼事嗎? 1337 01:14:38,808 --> 01:14:42,062 我有一位老相好是 伊斯坦堡情報局主管 1338 01:14:43,396 --> 01:14:46,650 她可能會開車送孫子去練足球 1339 01:14:46,733 --> 01:14:49,444 然後整輛車被炸成碎片 1340 01:14:49,528 --> 01:14:52,614 因為恐怖分子小組從你們的遭竊情報 1341 01:14:52,697 --> 01:14:56,326 拿到她家住址跟汽車型號 1342 01:14:56,826 --> 01:14:58,370 每個情報單位 1343 01:14:58,453 --> 01:15:01,706 每位職員,從大人物到平凡人 1344 01:15:01,790 --> 01:15:03,416 將會大批死去 1345 01:15:04,167 --> 01:15:05,544 你準備好了嗎?佛斯特 1346 01:15:05,627 --> 01:15:07,671 因為這會是你的責任 1347 01:15:08,755 --> 01:15:10,465 你最好祈禱我僅存的組員 1348 01:15:10,549 --> 01:15:13,009 能搶先他人一步找到情報 1349 01:15:17,013 --> 01:15:18,974 我並非覺得微不足道 1350 01:15:20,225 --> 01:15:21,101 你說什麼? 1351 01:15:21,601 --> 01:15:23,853 你在帕特森的生活 1352 01:15:24,479 --> 01:15:26,231 就是我在車裡說的那些話 1353 01:15:27,065 --> 01:15:30,068 我不覺得你的人生微不足道 1354 01:15:33,029 --> 01:15:37,867 我只是想離開那裡看看外面的世界 1355 01:15:38,660 --> 01:15:39,578 我懂 1356 01:15:42,372 --> 01:15:44,416 外面的世界有符合你的期望嗎? 1357 01:15:45,584 --> 01:15:46,585 有時候吧 1358 01:15:48,086 --> 01:15:49,129 有時候沒有 1359 01:15:53,758 --> 01:15:57,887 我沒有能讓我們平安脫身的把握 1360 01:15:59,347 --> 01:16:00,890 這場仗我們有可能贏不了 1361 01:16:02,684 --> 01:16:04,394 但我很高興是我們兩個一起 1362 01:16:06,187 --> 01:16:09,316 我真的很高興有走進那間酒吧 1363 01:16:23,580 --> 01:16:25,206 歡迎來到伊斯特里亞 1364 01:16:26,082 --> 01:16:28,001 我在路上讀過旅遊書了 1365 01:16:30,879 --> 01:16:32,839 到處都有巴比布萊斯林這種人 1366 01:16:41,348 --> 01:16:42,432 看來你寶刀未老 1367 01:16:43,099 --> 01:16:44,476 手腕動作是關鍵 1368 01:16:48,438 --> 01:16:50,607 (追蹤目標) 1369 01:16:54,402 --> 01:16:57,489 他總是說想開船遊遍世界各地 1370 01:16:57,572 --> 01:16:59,866 看來他終於有機會了 1371 01:17:01,076 --> 01:17:02,661 你們有一起度假過嗎? 1372 01:17:03,411 --> 01:17:05,205 -沒有 -蜜月呢? 1373 01:17:05,288 --> 01:17:06,164 沒有 1374 01:17:07,207 --> 01:17:09,042 你有去過風景漂亮的地方嗎? 1375 01:17:09,125 --> 01:17:10,627 例如出去玩 1376 01:17:10,710 --> 01:17:11,586 或是游個泳? 1377 01:17:11,670 --> 01:17:12,796 而不是朝著某人開槍? 1378 01:17:14,047 --> 01:17:15,423 沒有,從來沒有 1379 01:17:16,841 --> 01:17:18,301 這值得你考慮一下 1380 01:17:30,188 --> 01:17:31,106 我就知道 1381 01:17:38,655 --> 01:17:40,365 看來他們行動了 1382 01:17:41,449 --> 01:17:42,409 走吧 1383 01:17:43,243 --> 01:17:46,413 (伊斯特里亞,追蹤目標) 1384 01:17:46,496 --> 01:17:47,872 小蘿,你沒事吧? 1385 01:17:48,373 --> 01:17:50,083 對,沒事 1386 01:17:50,166 --> 01:17:51,459 我看起來像有事嗎? 1387 01:17:51,543 --> 01:17:52,794 你總是看起來沒事,但… 1388 01:17:52,877 --> 01:17:53,962 媽的 1389 01:17:59,384 --> 01:18:01,010 如果不是克羅埃西亞總統的車隊… 1390 01:18:01,094 --> 01:18:03,471 就是準備交易情報了 1391 01:18:27,078 --> 01:18:27,912 嗨 1392 01:18:27,996 --> 01:18:29,748 我要一杯可樂,你們要… 1393 01:18:30,373 --> 01:18:31,332 冰水 1394 01:18:31,416 --> 01:18:32,333 氣泡水 1395 01:18:33,710 --> 01:18:34,753 氣泡水 1396 01:18:34,836 --> 01:18:35,670 謝謝 1397 01:18:36,963 --> 01:18:38,298 你還帶了保鑣? 1398 01:18:40,133 --> 01:18:41,634 人數沒有你多 1399 01:18:43,219 --> 01:18:46,222 必須謹防背叛朋友之人 1400 01:18:46,306 --> 01:18:48,308 聯盟成員不是我的朋友 1401 01:18:48,391 --> 01:18:49,476 只是我的手下 1402 01:18:50,477 --> 01:18:51,561 目前我是自由業 1403 01:18:51,644 --> 01:18:52,812 開始交易吧 1404 01:18:52,896 --> 01:18:54,731 開個玩笑罷了,當然 1405 01:18:54,814 --> 01:18:55,899 讓我們速戰速決吧 1406 01:19:07,118 --> 01:19:10,079 款項確認後我們就能完成交易 1407 01:19:11,790 --> 01:19:13,625 等情報內容確認後 1408 01:19:13,708 --> 01:19:14,959 我們就會完成付款 1409 01:19:18,421 --> 01:19:19,923 還真巧啊 1410 01:19:22,926 --> 01:19:24,385 你鑄成大錯了,蘿珊 1411 01:19:26,805 --> 01:19:28,723 -她是誰? -尼克的前夥伴 1412 01:19:28,807 --> 01:19:30,642 是工作夥伴也是伴侶 1413 01:19:31,142 --> 01:19:33,436 -你好,小蘿 -你好,茱麗葉 1414 01:19:33,520 --> 01:19:34,437 有問題嗎? 1415 01:19:35,021 --> 01:19:35,980 沒有 1416 01:19:36,564 --> 01:19:38,316 我們當然有問題了 1417 01:19:39,025 --> 01:19:42,821 你跟法拉戴先生之間的糾紛與我無關 1418 01:19:43,404 --> 01:19:44,489 你聽好了 1419 01:19:45,073 --> 01:19:47,283 若你想加入專業人士的交易 1420 01:19:47,367 --> 01:19:49,452 跟前袐密探員購買失竊情報 1421 01:19:49,536 --> 01:19:50,745 我是無所謂 1422 01:19:50,829 --> 01:19:52,080 但我們可不會 1423 01:19:52,163 --> 01:19:55,124 坐在這裡裝作你毫不知情 1424 01:19:56,251 --> 01:19:57,961 你想怎樣?小蘿 1425 01:19:58,044 --> 01:19:59,629 我要你坐牢 1426 01:19:59,712 --> 01:20:01,881 罪名是謀殺、間諜行為和叛國 1427 01:20:03,383 --> 01:20:05,760 -蘿珊 -我會立刻把你們帶回去 1428 01:20:05,844 --> 01:20:07,804 法拉戴先生,我們似乎遇到難題了 1429 01:20:07,887 --> 01:20:08,888 我能保證… 1430 01:20:08,972 --> 01:20:11,182 此刻你的承諾已經不可信了 1431 01:20:11,266 --> 01:20:15,186 恐怕我們的談判得就此結束 1432 01:20:19,232 --> 01:20:21,025 放開我,把手拿開! 1433 01:20:23,194 --> 01:20:24,404 把情報搶回來! 1434 01:20:27,282 --> 01:20:29,117 去搶他的包包! 1435 01:20:32,245 --> 01:20:35,790 連伊朗恐怖分子小組都不可靠 真是悲哀啊 1436 01:20:35,874 --> 01:20:37,208 我說過,小蘿 1437 01:20:37,709 --> 01:20:38,835 你來這裡是鑄成大錯 1438 01:20:38,918 --> 01:20:40,628 我鑄成的大錯是嫁給你 1439 01:20:40,712 --> 01:20:41,963 來這裡只能算是草率行事 1440 01:20:42,046 --> 01:20:43,089 應該是吧 1441 01:20:44,632 --> 01:20:45,633 -殺了她 -等等 1442 01:20:48,011 --> 01:20:49,178 尼克,親愛的 1443 01:20:49,679 --> 01:20:50,513 本來很好玩 1444 01:20:50,597 --> 01:20:52,557 但現在感覺太棘手了 1445 01:20:53,266 --> 01:20:54,350 不符合我的行事風格 1446 01:20:55,184 --> 01:20:56,102 你是什麼意思? 1447 01:20:56,185 --> 01:20:59,606 也許我們最好暫時分開一下 1448 01:21:00,940 --> 01:21:02,358 等待塵埃落定 1449 01:21:02,942 --> 01:21:03,776 茱麗葉 1450 01:21:04,777 --> 01:21:06,112 蘿珊 1451 01:21:06,195 --> 01:21:08,740 若你能活著離開 你肯定會追著我不放 1452 01:21:08,823 --> 01:21:10,116 我一定會 1453 01:21:10,199 --> 01:21:12,785 好,你要記得我饒了你一命 1454 01:21:13,328 --> 01:21:16,456 而且我逍遙法外也許對你更有幫助 1455 01:21:17,498 --> 01:21:19,042 我們應該會再見面 1456 01:21:20,168 --> 01:21:22,587 尼克,我們應該是不會再見了 1457 01:21:26,424 --> 01:21:27,383 茱麗葉! 1458 01:21:29,802 --> 01:21:31,846 我超愛義氣相挺的女孩,你呢? 1459 01:21:39,312 --> 01:21:41,064 我們真的要這樣嗎?小蘿 1460 01:21:41,147 --> 01:21:43,066 你打算冷血給我一槍? 1461 01:21:43,149 --> 01:21:44,192 你在的港害死五個人 1462 01:21:44,275 --> 01:21:45,568 他們是間接傷害 1463 01:21:45,652 --> 01:21:48,112 你讓我越來越下得了手了 1464 01:21:48,696 --> 01:21:50,323 站起來,我們走 1465 01:22:08,675 --> 01:22:09,968 王八蛋 1466 01:22:18,601 --> 01:22:19,936 追他! 1467 01:22:35,493 --> 01:22:36,828 如果你追著我不放,小蘿 1468 01:22:37,328 --> 01:22:38,496 我就得殺了你 1469 01:22:38,579 --> 01:22:40,748 別引我發笑了 1470 01:22:46,379 --> 01:22:48,131 我大可在的港殺了你 1471 01:22:48,631 --> 01:22:50,049 -但是我沒動手 -是沒動手? 1472 01:22:50,133 --> 01:22:50,967 還是沒能力? 1473 01:22:51,467 --> 01:22:52,802 不然我們來證實一下? 1474 01:22:53,302 --> 01:22:54,470 小蘿,你在哪裡? 1475 01:22:55,138 --> 01:22:56,639 後悔我做出的人生選擇 1476 01:22:57,682 --> 01:22:58,599 你呢? 1477 01:22:58,683 --> 01:23:00,643 我在屋頂,人越來越多了 1478 01:23:09,610 --> 01:23:10,903 拿去… 1479 01:23:16,743 --> 01:23:17,660 可惡 1480 01:23:18,703 --> 01:23:20,246 小蘿,我需要幫忙 1481 01:23:20,329 --> 01:23:21,622 我馬上過去,麥克 1482 01:23:22,832 --> 01:23:25,668 它掉下去就要修理了 你知道接著是誰被修理吧? 1483 01:23:25,752 --> 01:23:27,045 你就回不了家了 1484 01:23:27,920 --> 01:23:29,839 想再考慮一下嗎? 1485 01:23:30,715 --> 01:23:32,091 你沒有用安全繩索嗎? 1486 01:23:32,175 --> 01:23:33,634 我家領班會罵死你 1487 01:23:33,718 --> 01:23:35,053 你可別往下看 1488 01:23:35,136 --> 01:23:37,680 在這裡,來拿吧,來啊 1489 01:23:37,764 --> 01:23:39,265 你想要嗎?過來拿啊 1490 01:24:17,220 --> 01:24:18,054 麥克! 1491 01:24:18,805 --> 01:24:19,889 我可以 1492 01:24:22,183 --> 01:24:23,643 天啊! 1493 01:24:40,409 --> 01:24:41,536 麥克! 1494 01:24:44,163 --> 01:24:45,706 感謝我吧! 1495 01:24:45,790 --> 01:24:46,791 你才該感謝我! 1496 01:24:58,344 --> 01:25:00,346 這次試著拿緊一點,好嗎? 1497 01:25:03,975 --> 01:25:05,685 就說有好幾個人追著我 1498 01:25:05,768 --> 01:25:07,645 看你是否能再多吸引幾位 1499 01:25:14,986 --> 01:25:15,903 夠了,小蘿 1500 01:25:16,779 --> 01:25:17,738 夠了 1501 01:25:18,447 --> 01:25:19,699 把情報給我 1502 01:25:19,782 --> 01:25:20,950 否則你會永遠失去她 1503 01:25:22,243 --> 01:25:23,244 開槍吧,麥克 1504 01:25:24,036 --> 01:25:25,955 你沒機會的,阿麥 1505 01:25:26,455 --> 01:25:27,415 開槍吧,麥克 1506 01:25:27,915 --> 01:25:28,833 開槍 1507 01:25:30,084 --> 01:25:30,960 別開槍 1508 01:25:32,003 --> 01:25:33,963 -開槍,麥克 -你要聽話 1509 01:25:34,672 --> 01:25:35,590 放下吧 1510 01:25:44,932 --> 01:25:45,975 你明明有機會 1511 01:25:46,058 --> 01:25:47,476 但是沒膽子把握 1512 01:25:51,272 --> 01:25:52,231 麥克,快跑! 1513 01:26:15,338 --> 01:26:16,547 停車… 1514 01:26:17,215 --> 01:26:19,425 你好,先生,讓我幫你下車 1515 01:26:19,508 --> 01:26:21,469 來,很好,非常感謝你 1516 01:26:21,552 --> 01:26:24,138 我會好好照顧你的愛車,不會刮傷它 1517 01:27:00,132 --> 01:27:01,550 王八蛋 1518 01:27:33,749 --> 01:27:34,583 該死! 1519 01:27:45,970 --> 01:27:47,722 麥克,你在哪裡? 1520 01:27:47,805 --> 01:27:48,889 我在車裡 1521 01:27:48,973 --> 01:27:49,807 位置是? 1522 01:27:49,890 --> 01:27:50,933 我不知道 1523 01:27:51,017 --> 01:27:52,601 不知道是什麼意思? 1524 01:27:52,685 --> 01:27:53,811 我在後車廂裡 1525 01:27:54,312 --> 01:27:55,479 在後車廂裡? 1526 01:28:06,365 --> 01:28:07,325 放棄吧,尼克! 1527 01:28:07,408 --> 01:28:08,826 你明知道我的車比較好 1528 01:28:09,744 --> 01:28:11,704 車子性能不是重點,寶貝! 1529 01:28:11,787 --> 01:28:13,331 駕駛技術才是重點! 1530 01:28:41,150 --> 01:28:42,234 哇靠 1531 01:28:44,028 --> 01:28:44,945 什麼? 1532 01:28:45,905 --> 01:28:47,490 等等,我知道了! 1533 01:28:47,990 --> 01:28:50,076 -你在那輛車的後車廂裡 -對! 1534 01:28:50,159 --> 01:28:51,869 快從裡面出來,麥克 1535 01:28:51,952 --> 01:28:53,454 我正在努力中! 1536 01:29:04,006 --> 01:29:05,299 該死!小蘿 1537 01:29:05,383 --> 01:29:06,217 不是我! 1538 01:29:32,868 --> 01:29:34,703 麥克,縮回車裡! 1539 01:29:38,207 --> 01:29:40,167 -什麼? -縮回車裡,麥克! 1540 01:30:03,691 --> 01:30:04,567 你這混蛋 1541 01:30:08,070 --> 01:30:09,405 小蘿,你在哪裡?告訴我 1542 01:30:09,488 --> 01:30:11,198 我往北開向海岸 1543 01:30:11,282 --> 01:30:12,658 你還在嗎? 1544 01:30:12,741 --> 01:30:14,493 對,我重回戰局了,小蘿! 1545 01:30:15,578 --> 01:30:16,579 我重回戰局了 1546 01:30:25,671 --> 01:30:27,006 拿去吧,賤人! 1547 01:30:33,929 --> 01:30:35,014 該死 1548 01:30:44,148 --> 01:30:46,108 小蘿,你是在休息嗎?快啊! 1549 01:30:46,192 --> 01:30:47,401 不是,臭屁鬼 1550 01:30:59,788 --> 01:31:00,664 媽的 1551 01:31:41,705 --> 01:31:42,706 麥克! 1552 01:31:44,124 --> 01:31:45,251 麥克! 1553 01:31:51,090 --> 01:31:52,007 麥克 1554 01:31:58,806 --> 01:31:59,890 媽的 1555 01:32:04,228 --> 01:32:05,145 你還活著? 1556 01:32:05,229 --> 01:32:06,272 天啊 1557 01:32:06,772 --> 01:32:08,148 剛才車子突然轉向 1558 01:32:08,232 --> 01:32:10,401 我回想起兩週前的訓練內容 1559 01:32:11,026 --> 01:32:13,237 我大叫一聲就跳出車外了 1560 01:32:13,320 --> 01:32:14,238 其實挺酷的 1561 01:32:14,321 --> 01:32:15,990 你應該會對我刮目相看 1562 01:32:18,617 --> 01:32:19,785 你為什麼停下來? 1563 01:32:21,620 --> 01:32:23,706 因為我以為你死了,混蛋 1564 01:32:24,290 --> 01:32:25,874 沒想到你在乎我 1565 01:32:25,958 --> 01:32:28,627 -太感動了 -你應該連人帶車掉下去 1566 01:32:28,711 --> 01:32:32,089 我差點丟了小命 你至少可以同情我一下吧 1567 01:32:32,172 --> 01:32:33,424 對我溫柔一點點 1568 01:32:37,219 --> 01:32:39,680 -你最好抓穩了 -去抓那個混蛋吧 1569 01:32:43,642 --> 01:32:44,768 我知道他要往哪裡去 1570 01:32:44,852 --> 01:32:47,062 大人物有艘大遊艇吧? 1571 01:32:47,146 --> 01:32:48,397 不能讓他得逞 1572 01:32:48,897 --> 01:32:51,233 這樣吧,你在這裡急右轉 1573 01:32:51,317 --> 01:32:52,526 在這裡右轉 1574 01:33:29,188 --> 01:33:30,439 我說跳你就跳 1575 01:33:30,522 --> 01:33:31,398 -好嗎? -好 1576 01:33:32,816 --> 01:33:34,026 跳! 1577 01:33:34,109 --> 01:33:35,486 不行,等等…卡住了! 1578 01:33:47,373 --> 01:33:48,874 你用車子撞我? 1579 01:33:49,458 --> 01:33:51,752 雙手抱頭腳跪地 1580 01:33:53,379 --> 01:33:55,130 我要親手掐死你! 1581 01:33:56,048 --> 01:33:57,758 立刻趴在地上,王八蛋! 1582 01:33:57,841 --> 01:33:59,385 結局不會是這樣 1583 01:33:59,468 --> 01:34:01,595 結局就是這樣,尼克 1584 01:34:01,679 --> 01:34:03,764 結局不會是這樣,小蘿! 1585 01:34:04,264 --> 01:34:05,516 我不能坐牢 1586 01:34:06,642 --> 01:34:07,726 看看這一切 1587 01:34:08,977 --> 01:34:10,229 看看四周! 1588 01:34:11,647 --> 01:34:12,773 是不是很美? 1589 01:34:14,024 --> 01:34:17,569 小蘿,我不會在牢裡 過下半輩子…不可能 1590 01:34:17,653 --> 01:34:19,530 他媽的,尼克,給我趴下! 1591 01:34:19,613 --> 01:34:21,073 我們還是能賣掉情報 1592 01:34:21,865 --> 01:34:23,992 賺進數不盡的鈔票 1593 01:34:25,327 --> 01:34:26,161 我們有機會發財 1594 01:34:26,245 --> 01:34:28,288 小蘿,你很清楚他滿口屁話 1595 01:34:28,372 --> 01:34:29,915 我們可以消失 1596 01:34:30,499 --> 01:34:32,000 環遊世界如同我們… 1597 01:34:32,793 --> 01:34:33,794 我們一直以來的夢想 1598 01:34:34,545 --> 01:34:36,088 好笑的是我發現自己 1599 01:34:36,588 --> 01:34:37,756 其實是個宅女 1600 01:35:04,783 --> 01:35:06,368 是他讓你沒得選擇,小蘿 1601 01:35:08,704 --> 01:35:09,538 沒錯 1602 01:35:20,424 --> 01:35:21,467 接下來呢? 1603 01:35:27,973 --> 01:35:29,475 聽著,我們都知道 1604 01:35:29,558 --> 01:35:32,144 兩人相愛是無法預測的 1605 01:35:32,227 --> 01:35:35,063 有時兩人在高中相遇,立刻認定彼此 1606 01:35:35,147 --> 01:35:36,398 有時 1607 01:35:37,107 --> 01:35:38,609 兩人在澤西酒吧相遇 1608 01:35:38,692 --> 01:35:41,195 其中一人喝醉了,脫掉上衣… 1609 01:35:42,237 --> 01:35:43,322 不是我 1610 01:35:44,740 --> 01:35:46,033 幸好 1611 01:35:46,575 --> 01:35:48,285 另一人剛好是酒保 1612 01:35:48,368 --> 01:35:50,996 她被迫開車送這位可憐蟲回家 1613 01:35:51,663 --> 01:35:53,248 當我聽說他們準備結婚時 1614 01:35:53,332 --> 01:35:54,541 我並不難過 1615 01:35:54,625 --> 01:35:57,044 我們如釋重負 1616 01:35:57,127 --> 01:35:58,754 終於有人夠瘋狂 1617 01:35:58,837 --> 01:36:00,756 願意替我們照顧他了 1618 01:36:02,257 --> 01:36:03,884 說真的,我愛你 1619 01:36:03,967 --> 01:36:05,135 我會永遠支持你 1620 01:36:05,219 --> 01:36:06,553 恭喜兩位 1621 01:36:06,637 --> 01:36:07,805 為兩位新人掌聲鼓勵 1622 01:36:08,680 --> 01:36:09,807 麥克,說得好! 1623 01:36:11,391 --> 01:36:12,309 願主保佑你 1624 01:36:13,060 --> 01:36:14,603 恭喜,恭喜你們 1625 01:36:15,521 --> 01:36:17,606 兄弟們,最好準備好 1626 01:36:19,107 --> 01:36:20,067 準備好了,兄弟 1627 01:36:21,610 --> 01:36:22,694 我們舞池見嗎? 1628 01:36:22,778 --> 01:36:23,654 好 1629 01:36:23,737 --> 01:36:25,531 -替我準備好 -沒問題 1630 01:36:27,115 --> 01:36:27,991 致辭很感人 1631 01:36:29,284 --> 01:36:30,118 小蘿 1632 01:36:31,453 --> 01:36:33,247 沒想到你會突襲在帕特森舉行的婚禮 1633 01:36:33,330 --> 01:36:35,207 跟你說過我是宅女 1634 01:36:36,917 --> 01:36:37,793 你真美 1635 01:36:38,418 --> 01:36:39,294 謝謝 1636 01:36:39,378 --> 01:36:40,963 -你也很帥 -謝謝 1637 01:36:42,923 --> 01:36:46,885 所以…到場賓客還真不少 1638 01:36:49,304 --> 01:36:50,347 等等 1639 01:36:51,139 --> 01:36:52,224 -哈夫曼老師? -不是 1640 01:36:52,307 --> 01:36:53,225 -是她嗎? -別叫她 1641 01:36:53,308 --> 01:36:54,184 拜託你 1642 01:36:55,060 --> 01:36:56,019 哈夫曼老師! 1643 01:36:57,104 --> 01:36:57,938 嗨 1644 01:36:59,481 --> 01:37:00,649 嗨,妮可 1645 01:37:01,817 --> 01:37:03,652 嗨,妮可,對喔,妮可 1646 01:37:03,735 --> 01:37:04,570 是啊,妮可 1647 01:37:04,653 --> 01:37:06,321 其實妮可挺美的 1648 01:37:06,405 --> 01:37:09,241 -你就是非損我不可? -很抱歉,沒錯 1649 01:37:18,959 --> 01:37:20,127 麥克,過來 1650 01:37:20,210 --> 01:37:21,628 來吧,阿麥 1651 01:37:21,712 --> 01:37:22,629 小蘿 1652 01:37:22,713 --> 01:37:24,715 我在山上的時候 1653 01:37:24,798 --> 01:37:26,216 你以為我死了 1654 01:37:26,300 --> 01:37:27,134 對 1655 01:37:27,217 --> 01:37:29,052 就算法拉戴可能會跑掉 1656 01:37:29,136 --> 01:37:30,888 你還是為了我回來 1657 01:37:32,014 --> 01:37:32,973 你的重點是? 1658 01:37:33,557 --> 01:37:35,017 沒什麼,我只是… 1659 01:37:36,101 --> 01:37:37,269 好像看見你流淚了 1660 01:37:37,352 --> 01:37:38,896 你才沒有看見 1661 01:37:38,979 --> 01:37:40,188 -好吧 -抱歉 1662 01:37:41,273 --> 01:37:43,275 -那你呢? -我怎樣? 1663 01:37:43,358 --> 01:37:45,027 法拉戴用槍指著我的頭 1664 01:37:45,110 --> 01:37:46,612 你有機會開槍卻沒開 1665 01:37:49,281 --> 01:37:50,365 風險太大了 1666 01:37:51,825 --> 01:37:53,160 我明明允許你開槍 1667 01:37:53,785 --> 01:37:56,038 我不在乎,我不會賭這一把 1668 01:37:57,581 --> 01:37:59,124 因為我不想弄亂你的頭髮 1669 01:38:02,127 --> 01:38:03,712 我好像看見… 1670 01:38:04,588 --> 01:38:06,006 後面有工友儲藏室 1671 01:38:08,425 --> 01:38:09,343 想去嗎? 1672 01:38:10,427 --> 01:38:11,637 你說真的嗎? 1673 01:38:11,720 --> 01:38:12,721 對,我是認真的 1674 01:38:12,804 --> 01:38:14,097 我們現在就去吧 1675 01:38:25,984 --> 01:38:27,152 布倫南 1676 01:38:27,235 --> 01:38:29,404 難道你們沒有病假嗎? 1677 01:38:29,488 --> 01:38:30,948 我沒有邀請他 1678 01:38:31,031 --> 01:38:32,199 我來找你的,麥克 1679 01:38:32,282 --> 01:38:33,742 我要給你一個任務 1680 01:38:33,825 --> 01:38:34,868 不過首先 1681 01:38:35,619 --> 01:38:37,871 -我們需要度個假 -對 1682 01:38:37,955 --> 01:38:39,039 你現在要度假了? 1683 01:38:39,122 --> 01:38:40,499 好,我給你們放三天假 1684 01:38:41,249 --> 01:38:42,668 收假後我要你去馬拉喀什 1685 01:38:43,669 --> 01:38:44,586 你也是 1686 01:38:46,088 --> 01:38:47,714 歡迎加入聯盟,麥克 1687 01:46:52,157 --> 01:46:57,162 字幕翻譯:鄒曉瑛