1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,081 --> 00:00:41,875
SOLO PERSONAL
4
00:01:25,126 --> 00:01:29,339
Buenas noches, damas y caballeros.
Bienvenidos a Trieste, Italia.
5
00:01:29,339 --> 00:01:32,258
Parece que hay
una tormenta en el Adriático
6
00:01:32,258 --> 00:01:37,430
y un agente de la CIA desaparecido
en el Grand Hotel Castelletto.
7
00:01:37,430 --> 00:01:39,516
Aquí cuartel general de Londres.
8
00:01:39,516 --> 00:01:41,476
Tenemos transmisión en vivo
9
00:01:41,476 --> 00:01:43,019
y estamos listos.
10
00:01:43,019 --> 00:01:45,647
Aquí Faraday. Estamos en el sexto piso.
11
00:01:45,647 --> 00:01:48,108
- Agente Hall, está a cargo.
- Entendido.
12
00:01:48,108 --> 00:01:50,568
Equipo de extracción, a su señal.
13
00:01:50,568 --> 00:01:54,739
Tienen 45 segundos. Entran y salen.
Equipo de escape, prepárense.
14
00:01:54,739 --> 00:01:55,782
En posición.
15
00:01:55,782 --> 00:01:58,493
Recuerda, quiero al maldito vivo, Brennan.
16
00:01:58,493 --> 00:02:01,871
Sí. ¿Qué es, un traidor
del equipo de sóftbol de la CIA?
17
00:02:01,871 --> 00:02:03,123
En posición.
18
00:02:03,665 --> 00:02:04,707
No le disparen.
19
00:02:04,707 --> 00:02:07,001
¿También le pagarán lo del minibar?
20
00:02:07,001 --> 00:02:10,255
Sí. Trae el recibo.
Seguro que Langley se lo pagará.
21
00:02:10,755 --> 00:02:12,966
Aguarden.
22
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
Faraday, pueden entrar.
23
00:02:18,471 --> 00:02:20,098
- ¡De rodillas!
- ¡Al suelo!
24
00:02:20,098 --> 00:02:21,057
Área asegurada.
25
00:02:21,057 --> 00:02:23,184
- No disparen.
- Lo tenemos.
26
00:02:23,184 --> 00:02:24,352
¡Despejado!
27
00:02:29,649 --> 00:02:30,900
Listos para partir.
28
00:02:35,446 --> 00:02:36,990
Tenemos el disco duro.
29
00:02:36,990 --> 00:02:37,907
A extracción.
30
00:02:42,245 --> 00:02:43,705
Cambié de idea.
31
00:02:43,705 --> 00:02:46,124
Iba a ir a la embajada a entregarme.
32
00:02:46,624 --> 00:02:48,918
Tuviste suerte. Te ahorramos un viaje.
33
00:02:48,918 --> 00:02:50,712
Vamos por la escalera.
34
00:02:50,712 --> 00:02:52,255
Rayner, van hacia ti.
35
00:02:52,255 --> 00:02:53,464
Entendido.
36
00:02:58,636 --> 00:03:00,263
Cinco segundos para salir.
37
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
¡Al suelo!
38
00:03:09,480 --> 00:03:10,732
¿Qué diablos pasó?
39
00:03:11,232 --> 00:03:13,234
Rayner cayó. No usen la salida.
40
00:03:13,234 --> 00:03:14,694
- Por atrás.
- Sí.
41
00:03:16,154 --> 00:03:17,113
¿Qué sucede?
42
00:03:17,655 --> 00:03:18,573
¡Vamos!
43
00:03:19,532 --> 00:03:20,909
¿Cómo lo hacemos?
44
00:03:22,744 --> 00:03:24,454
¡Deben ir al canal!
45
00:03:24,454 --> 00:03:27,290
Más vale que no pierdas esa información.
46
00:03:33,213 --> 00:03:34,672
- ¡Le dieron!
- Glover cayó.
47
00:03:34,672 --> 00:03:36,216
- ¡Apoyo!
- ¿Quién es?
48
00:03:36,216 --> 00:03:37,383
¡Nos disparan!
49
00:03:37,383 --> 00:03:40,220
Quédense ahí.
En cinco minutos llega apoyo.
50
00:03:40,220 --> 00:03:42,222
- Tardaremos tres.
- Estarán expuestos.
51
00:03:42,222 --> 00:03:44,515
En serio, Rox. Confía en mí.
52
00:03:46,309 --> 00:03:47,769
Muy bien. Hazlo.
53
00:03:47,769 --> 00:03:49,312
- Vayan.
- ¡Vamos!
54
00:03:49,312 --> 00:03:51,231
- ¡Sáquenlo de aquí!
- ¡Conmigo!
55
00:03:55,985 --> 00:03:57,111
¡Cielos, por favor!
56
00:03:57,111 --> 00:04:01,950
Faraday, ¿me escuchas? Nick, ¿me escuchas?
¿Alguien me escucha? ¿Alguien?
57
00:04:01,950 --> 00:04:04,786
- Faraday, ¿dónde estás?
- Nick, ¿dónde estás?
58
00:04:17,799 --> 00:04:21,052
Estoy en el punto de extracción.
Tengo al objetivo.
59
00:04:48,413 --> 00:04:52,500
EL SINDICATO
60
00:04:52,500 --> 00:04:54,669
...el panorama actual en toda Jersey.
61
00:04:54,669 --> 00:04:56,879
Gracias, Mitch. Soy Dan Farrell.
62
00:04:56,879 --> 00:04:59,882
Sigue a nuestro equipo de meteorología
en Jersey...
63
00:04:59,882 --> 00:05:01,926
- Mierda.
- Te hice café.
64
00:05:02,635 --> 00:05:03,511
Gracias.
65
00:05:04,262 --> 00:05:05,221
Para llevar.
66
00:05:07,265 --> 00:05:08,516
¿Me estás echando?
67
00:05:08,516 --> 00:05:11,477
Soy demasiado vieja
para charlas matutinas.
68
00:05:11,978 --> 00:05:15,732
Lo de anoche fue divertido,
pero ya no es anoche.
69
00:05:17,150 --> 00:05:18,943
Vaya, Nicole. Qué insensible.
70
00:05:24,282 --> 00:05:28,202
Cuando nos conocimos,
¿pensaste que nos acostaríamos?
71
00:05:28,202 --> 00:05:32,290
Era tu profesora de inglés
de séptimo grado, Mike. No.
72
00:05:32,290 --> 00:05:33,875
Siempre me aprobabas.
73
00:05:34,584 --> 00:05:35,418
Oye.
74
00:05:36,044 --> 00:05:39,756
Mírate. Sigues educándome
después de tantos años.
75
00:05:44,427 --> 00:05:45,678
Bueno, nos vemos.
76
00:05:45,678 --> 00:05:47,388
Me imagino que sí.
77
00:05:52,518 --> 00:05:54,103
- Hola, Gary.
- Mike.
78
00:05:55,897 --> 00:05:57,231
- Hola, ma.
- Cariño.
79
00:05:58,816 --> 00:06:01,235
Bonito traje. ¿Aún trabajas en el centro?
80
00:06:01,235 --> 00:06:02,904
Gary trabaja en el banco.
81
00:06:03,738 --> 00:06:04,655
¿Como cajero?
82
00:06:04,655 --> 00:06:05,823
Como gerente.
83
00:06:09,160 --> 00:06:10,161
Señorita Hoffman.
84
00:06:32,642 --> 00:06:34,936
- Hola, mamá.
- Nicole Hoffman.
85
00:06:36,104 --> 00:06:38,481
Pareces la policía. ¿Puedes verlo todo?
86
00:06:38,481 --> 00:06:41,776
No hay secretos para tu madre.
No en Jersey.
87
00:06:42,485 --> 00:06:45,029
¿Su Gary sigue trabajando en el banco?
88
00:06:45,029 --> 00:06:46,489
No, lo despidieron.
89
00:06:46,489 --> 00:06:49,826
Vende salchichas afuera de Alcatraz.
Es un poco triste.
90
00:06:49,826 --> 00:06:52,161
¿Cuándo es la boda de Ronnie?
91
00:06:52,161 --> 00:06:53,538
Faltan unas semanas.
92
00:06:53,538 --> 00:06:57,083
Necesito saber la fecha exacta.
Tengo que organizarme.
93
00:06:57,083 --> 00:06:59,168
- ¿Para qué?
- Hacerme las uñas.
94
00:06:59,168 --> 00:07:03,965
Debo reservar con anticipación.
No quiero que me toque con Josie.
95
00:07:04,549 --> 00:07:06,968
- Josie no, ¿eh?
- No te hagas el listo.
96
00:07:07,635 --> 00:07:10,638
- ¿Cuándo es?
- Dos semanas desde el domingo. Adiós.
97
00:08:09,238 --> 00:08:10,490
¿La señora Hoffman?
98
00:08:10,490 --> 00:08:14,160
Señorita Hoffman, si no te importa.
Y sí, lo hice. Dos veces.
99
00:08:14,160 --> 00:08:16,037
O, al menos, una vez y media.
100
00:08:16,037 --> 00:08:17,747
No la recuerdo del colegio.
101
00:08:17,747 --> 00:08:20,333
Si no hubieras faltado tanto, lo harías.
102
00:08:20,333 --> 00:08:23,252
Si te gustan las mujeres mayores,
conozco algunas
103
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
que juegan con mi abuela.
104
00:08:25,129 --> 00:08:28,758
- Saldría con tu abuela.
- Si quieres cenar a las 4:30.
105
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
¿Por qué tan tarde?
106
00:08:30,885 --> 00:08:33,137
Oye, no. Yo pago.
107
00:08:33,137 --> 00:08:35,014
Estás tan arruinado como yo.
108
00:08:35,014 --> 00:08:37,892
Nadie está tan arruinado como tú, ¿sabes?
109
00:08:37,892 --> 00:08:41,604
Y hoy me dieron un adelanto,
así que no hay problema.
110
00:08:41,604 --> 00:08:42,897
- Gracias.
- Sí.
111
00:08:42,897 --> 00:08:45,316
- Muy bien. ¡Debo ir a orinar!
- Hazlo.
112
00:08:45,316 --> 00:08:47,485
¿Te dieron un adelanto? Qué bien.
113
00:08:47,485 --> 00:08:50,821
¿Es tonto además de feo?
No es cierto. Estoy quebrado.
114
00:08:50,821 --> 00:08:54,325
Billy no tiene empleo.
Pagaremos todos. Saca tu dinero.
115
00:08:55,368 --> 00:08:58,162
La verdad,
no sé por qué elegiste a este tipo.
116
00:08:58,162 --> 00:09:00,248
Tengo un buen presentimiento.
117
00:09:00,248 --> 00:09:04,168
Si se parece al tipo que recuerdo,
es justo lo que necesitamos.
118
00:09:04,168 --> 00:09:05,962
Oye, Jimmy. Dame otra.
119
00:09:05,962 --> 00:09:07,046
Claro, Mike.
120
00:09:12,927 --> 00:09:16,722
El que emboque un maní
en el vaso detrás de la barra invita.
121
00:09:18,683 --> 00:09:19,725
Mierda.
122
00:09:20,518 --> 00:09:21,644
Hola, Mikey.
123
00:09:22,520 --> 00:09:25,606
Roxanne Hall. ¿Qué haces aquí?
124
00:09:25,606 --> 00:09:28,359
¿Qué te parece que hago? Quiero un trago.
125
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
- ¿Estás aquí solo?
- Sí.
126
00:09:35,074 --> 00:09:35,950
No.
127
00:09:35,950 --> 00:09:36,993
¿Noche de cita?
128
00:09:37,702 --> 00:09:41,247
Lo siento. Me sorprendiste, es todo.
129
00:09:41,247 --> 00:09:44,375
Lo sorprendente
es que aún tengas el mismo peinado.
130
00:09:44,375 --> 00:09:46,043
Cuidado con mi peluquería.
131
00:09:46,836 --> 00:09:47,753
Dos tragos.
132
00:09:47,753 --> 00:09:49,213
- Sí.
- ¿Ya sabes beber?
133
00:09:49,213 --> 00:09:50,798
Siempre supe beber.
134
00:09:50,798 --> 00:09:53,092
El vómito en mi esmoquin dice...
135
00:09:53,092 --> 00:09:55,177
¿Tienes el esmoquin de la escuela?
136
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
- Sí.
- ¿En serio?
137
00:09:56,345 --> 00:09:57,555
Y todavía me queda.
138
00:09:59,140 --> 00:10:01,142
Esto es una locura.
139
00:10:01,142 --> 00:10:04,437
Imaginé que cruzabas esa puerta mil veces.
140
00:10:04,437 --> 00:10:05,646
¿Es lo que imaginaste?
141
00:10:05,646 --> 00:10:08,274
Te imaginaba en bikini, pero...
142
00:10:10,985 --> 00:10:13,362
¿Aún bailas breakdance
junto al centro recreativo?
143
00:10:13,362 --> 00:10:16,741
Todos los sábados.
Y a las chicas aún les encanta.
144
00:10:16,741 --> 00:10:18,909
No recuerdo que les gustara.
145
00:10:18,909 --> 00:10:22,330
- ¿Isabella Mingarelli?
- Solo porque tú me gustabas.
146
00:10:22,330 --> 00:10:24,707
No, le gustaban mis movimientos.
147
00:10:28,210 --> 00:10:31,339
Tiene seis hijos con Matty Museo.
148
00:10:32,256 --> 00:10:34,258
- Y otro en camino.
- ¿Y tú?
149
00:10:34,258 --> 00:10:35,426
- ¿Qué?
- ¿Hijos?
150
00:10:35,426 --> 00:10:37,845
¿Si tengo hijos? No, no tengo. ¿Tú?
151
00:10:37,845 --> 00:10:39,764
No sé. No que yo sepa.
152
00:10:43,893 --> 00:10:45,853
Estás perdiendo la práctica.
153
00:10:45,853 --> 00:10:48,189
Olvidé lo buenas que eran estas papas.
154
00:10:48,189 --> 00:10:51,275
Olvidaste muchas cosas buenas
cuando te fuiste.
155
00:10:51,275 --> 00:10:53,444
Patterson no era para ti, ¿no?
156
00:10:54,487 --> 00:10:56,280
La universidad tampoco.
157
00:10:56,280 --> 00:10:57,823
Me enteré de eso.
158
00:10:57,823 --> 00:10:58,741
¿Sí?
159
00:11:00,076 --> 00:11:01,243
¿Qué escuchaste?
160
00:11:01,243 --> 00:11:03,954
Peleaste con el base
del equipo de baloncesto
161
00:11:03,954 --> 00:11:06,874
antes de la final,
le rompiste la mandíbula y te echaron.
162
00:11:06,874 --> 00:11:10,211
Era el pivote, y le rompí la nariz.
163
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
Se nota que eres de Jersey.
164
00:11:13,089 --> 00:11:16,759
No. Espera.
Tuvo una cita con mi mejor amiga.
165
00:11:16,759 --> 00:11:18,678
Y luego ella no recordaba nada.
166
00:11:18,678 --> 00:11:22,390
A la universidad no le importó.
Lo que pasó pasó.
167
00:11:22,390 --> 00:11:24,392
¿Y abandonaste tu carrera?
168
00:11:25,017 --> 00:11:27,520
No. La cambié.
169
00:11:28,229 --> 00:11:29,063
¿Por qué?
170
00:11:31,649 --> 00:11:33,025
Por hacer lo correcto.
171
00:11:34,235 --> 00:11:36,654
¿Qué tal si lo dejamos aquí?
172
00:11:37,571 --> 00:11:40,408
¿Qué? Es divertido.
¿No terminaremos el partido?
173
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
No hablaba de terminar la noche.
174
00:11:42,410 --> 00:11:43,494
Vayamos
175
00:11:44,787 --> 00:11:46,247
a otra parte.
176
00:11:48,207 --> 00:11:49,083
Ah.
177
00:11:54,130 --> 00:11:55,172
¡Mierda!
178
00:11:58,926 --> 00:12:02,179
¡Si hubiera sabido esto,
habría comido menos papas!
179
00:12:09,395 --> 00:12:11,355
Mira este lugar.
180
00:12:12,648 --> 00:12:14,316
¿Recuerdas ese banco?
181
00:12:16,026 --> 00:12:20,656
- Donde me dijiste que me amabas.
- Siempre hacía cosas románticas como esa.
182
00:12:21,198 --> 00:12:23,075
Hacía todo por verte sonreír.
183
00:12:26,829 --> 00:12:29,623
Tengo que atender. Si no fuera importante...
184
00:12:29,623 --> 00:12:32,418
- Mike.
- Será un segundo. Nada más.
185
00:12:35,129 --> 00:12:36,088
Espera.
186
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
Solo un segundo.
187
00:12:41,177 --> 00:12:43,012
- ¡No!
- Adorabas esta canción.
188
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
No, no la cantes.
189
00:12:44,138 --> 00:12:47,099
No tengo tiempo
para los chicos de la esquina.
190
00:12:49,685 --> 00:12:52,438
Por la calle haciendo tanto ruido.
191
00:12:52,438 --> 00:12:53,647
¿Cómo caí por esto?
192
00:12:53,647 --> 00:12:55,983
Eras joven, tonta.
193
00:12:55,983 --> 00:12:56,984
No era tonta.
194
00:12:56,984 --> 00:12:58,152
- Ingenua.
- Sí.
195
00:12:58,152 --> 00:12:59,820
- Ingenua.
- Ingenua.
196
00:12:59,820 --> 00:13:00,821
Sí.
197
00:13:01,447 --> 00:13:03,449
Dios, ojalá no te hubieras ido.
198
00:13:04,116 --> 00:13:05,951
- No hables de eso.
- Está bien.
199
00:13:05,951 --> 00:13:08,329
No arruines esto. Anda. Estamos bien.
200
00:13:08,329 --> 00:13:09,330
Lo siento.
201
00:13:13,000 --> 00:13:15,169
Hacia Jersey.
202
00:13:18,547 --> 00:13:20,090
...a mi nena al parque.
203
00:13:20,090 --> 00:13:22,051
Tengo que confesarte algo.
204
00:13:24,512 --> 00:13:27,306
Tenía un motivo oculto para traerte aquí.
205
00:13:27,890 --> 00:13:30,601
¿Sí? ¿Tratas de llevarme contigo?
206
00:13:35,356 --> 00:13:38,108
Sí, algo así.
207
00:13:42,196 --> 00:13:43,280
Lo siento, Mikey.
208
00:14:11,433 --> 00:14:12,560
¿Qué...?
209
00:14:29,410 --> 00:14:30,411
¿Qué...?
210
00:14:32,830 --> 00:14:33,831
Buen día.
211
00:14:34,665 --> 00:14:36,333
Bienvenido a Londres, Mikey.
212
00:14:36,333 --> 00:14:39,295
Rox, ¿qué diablos? ¿Adónde fue Jersey?
213
00:14:39,295 --> 00:14:41,922
Jersey no fue a ningún lado. Tú sí.
214
00:14:42,506 --> 00:14:43,424
¿Qué?
215
00:14:44,133 --> 00:14:46,802
No. Estábamos en nuestro sitio.
216
00:14:47,344 --> 00:14:50,639
¿No me recuerdas encantador?
Sonaba "Jersey Girl"...
217
00:14:50,639 --> 00:14:55,895
Y luego te inyecté un tranquilizante
y te traje en un carguero al Reino Unido.
218
00:14:56,979 --> 00:14:59,398
No. Debería estar en el trabajo.
219
00:14:59,398 --> 00:15:02,568
No puedo llegar tarde otra vez.
Mi capataz me matará.
220
00:15:21,337 --> 00:15:23,339
Qué forma de despertar, ¿no, Mike?
221
00:15:24,840 --> 00:15:26,717
- ¿Quién eres?
- Tom Brennan.
222
00:15:26,717 --> 00:15:28,177
Sección 12-25.
223
00:15:28,177 --> 00:15:29,637
- ¿Qué?
- Jefe de Roxanne.
224
00:15:29,637 --> 00:15:31,805
Aunque, a veces, no parece.
225
00:15:31,805 --> 00:15:33,724
Cumplo órdenes con diligencia.
226
00:15:33,724 --> 00:15:36,268
Sí, pero no siempre las mías.
227
00:15:36,268 --> 00:15:38,020
¿No es un grupo de expertos?
228
00:15:38,020 --> 00:15:41,357
Grupo de expertos. Bien.
Yo suelo decir que soy piloto.
229
00:15:41,357 --> 00:15:43,067
Tiene la gorra y todo.
230
00:15:43,651 --> 00:15:45,903
- ¿Qué?
- Vamos a desayunar. Conduce.
231
00:15:47,237 --> 00:15:48,155
Rox, ¿qué...?
232
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
Necesito respuestas.
233
00:15:50,824 --> 00:15:52,242
¿Qué quieres saber?
234
00:15:52,242 --> 00:15:54,119
¿Me están secuestrando?
235
00:15:54,119 --> 00:15:56,246
Una forma de saber eso
236
00:15:56,246 --> 00:16:00,250
es si un tipo te arroja las llaves
de un auto deportivo de $200 000
237
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
y te invita a desayunar.
238
00:16:05,422 --> 00:16:09,677
Lo suelo hacer con un destornillador.
No hay lugar para poner la llave.
239
00:16:09,677 --> 00:16:10,761
Mike.
240
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
Ahí.
241
00:16:15,975 --> 00:16:18,477
Que alguien me diga
qué rayos está pasando.
242
00:16:18,477 --> 00:16:20,771
Lo haré, Mike. Gira a la derecha.
243
00:16:23,190 --> 00:16:26,568
- Intenta conducir del lado correcto.
- ¡Mierda! ¡Vaya!
244
00:16:28,278 --> 00:16:29,154
¿Qué...?
245
00:16:30,739 --> 00:16:32,992
- ¿Qué hace?
- Por el lado izquierdo.
246
00:16:32,992 --> 00:16:34,743
¿Sabes lo confuso que es?
247
00:16:34,743 --> 00:16:36,620
- ¿Primera vez aquí?
- ¿Qué crees?
248
00:16:36,620 --> 00:16:39,206
Primera vez fuera del área triestatal.
249
00:16:41,125 --> 00:16:43,293
No son un grupo de expertos.
250
00:16:43,293 --> 00:16:45,504
No. Trabajamos para el Sindicato.
251
00:16:45,504 --> 00:16:46,463
¿Cuál?
252
00:16:46,463 --> 00:16:48,882
Media inteligencia no nos conoce.
253
00:16:48,882 --> 00:16:52,177
- La otra mitad se arrepiente de hacerlo.
- ¿Como el FBI?
254
00:16:52,177 --> 00:16:53,887
Sí, pero trabajamos,
255
00:16:53,887 --> 00:16:56,682
y no llevamos
nuestro nombre en la chaqueta.
256
00:16:56,682 --> 00:16:58,892
Para ti es emocionante. ¿Qué hago yo aquí?
257
00:16:58,892 --> 00:17:01,103
Hace dos noches, en Trieste, Italia,
258
00:17:01,103 --> 00:17:04,690
fracasó nuestra misión
para atrapar a un traidor de la CIA.
259
00:17:04,690 --> 00:17:06,191
¿Por eso vine a Londres?
260
00:17:06,191 --> 00:17:07,401
- Sí.
- Básicamente.
261
00:17:07,401 --> 00:17:11,321
Lamento ser un poco lento,
pero tienen que explicarme.
262
00:17:11,321 --> 00:17:15,409
El Sindicato es único porque no reclutamos
en Princeton ni Harvard.
263
00:17:15,409 --> 00:17:19,705
No buscamos a los cráneos de Yale
ni al equipo de tenis de Oxford.
264
00:17:19,705 --> 00:17:22,041
Buscamos gente que pase desapercibida.
265
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Un ejército invisible
que haga girar el mundo.
266
00:17:24,418 --> 00:17:28,047
Gente de resultados.
Inteligencia callejera, no académica.
267
00:17:28,047 --> 00:17:30,424
Obreros, no realeza.
268
00:17:30,424 --> 00:17:33,719
Gente que hace ciudades,
que sostiene la producción.
269
00:17:34,219 --> 00:17:36,847
Eso es lo que somos
y obtenemos resultados.
270
00:17:37,347 --> 00:17:42,102
Se espera que obtengamos resultados
porque nunca nadie nos dio nada.
271
00:17:43,145 --> 00:17:44,188
Lo que él dijo.
272
00:17:46,398 --> 00:17:50,194
Hola, Maggie. Tres rollos de tocino
y tres cafés para llevar.
273
00:17:50,194 --> 00:17:51,570
¿Kétchup o salsa?
274
00:17:51,570 --> 00:17:53,155
Solo kétchup, gracias.
275
00:17:53,155 --> 00:17:55,741
- ¿Qué diablos tiene la salsa?
- Ni idea.
276
00:17:56,658 --> 00:17:58,619
¿Esos tipos trabajan para ti?
277
00:17:58,619 --> 00:18:00,621
No, no los habrías notado.
278
00:18:01,580 --> 00:18:02,998
Este es Derek Mitchell.
279
00:18:02,998 --> 00:18:06,543
Exanalista de la CIA.
Huyó con información ultrasecreta.
280
00:18:06,543 --> 00:18:08,837
- ¿El tipo de Trieste?
- Sí.
281
00:18:08,837 --> 00:18:10,422
Pero lo arruinaron.
282
00:18:11,215 --> 00:18:13,008
Sí, lo arruinamos.
283
00:18:14,635 --> 00:18:16,970
Ahora Mitchell no tiene más cara,
284
00:18:16,970 --> 00:18:19,848
la información se esfumó
y estamos en problemas.
285
00:18:21,016 --> 00:18:22,267
¿Sabes qué es eso?
286
00:18:22,851 --> 00:18:26,271
No sé. ¿La Space Needle?
¿La varita de Harry Potter?
287
00:18:26,271 --> 00:18:29,108
La Torre BT.
¿Sabes cómo la llama el Sindicato?
288
00:18:30,692 --> 00:18:31,735
Nuestra casa.
289
00:18:36,990 --> 00:18:38,117
Mira aquí, Mike.
290
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
¿Cómo consiguieron mi información?
291
00:18:43,622 --> 00:18:44,665
Mira esto.
292
00:18:45,165 --> 00:18:47,835
Juliet Quinn,
conocida como la subastadora.
293
00:18:47,835 --> 00:18:50,546
Venderá la información
en el mercado negro de Londres
294
00:18:50,546 --> 00:18:52,881
en nombre de un vendedor misterioso.
295
00:18:53,674 --> 00:18:56,802
El que mató a sus hombres
y robó la información.
296
00:18:56,802 --> 00:18:59,304
Son los detalles que tendrás que recordar
297
00:18:59,304 --> 00:19:00,681
para pasar la prueba.
298
00:19:00,681 --> 00:19:02,641
- ¿Prueba?
- De admisión.
299
00:19:02,641 --> 00:19:03,642
No me gustan.
300
00:19:06,228 --> 00:19:07,354
- ¿Lo mismo?
- Sí.
301
00:19:07,855 --> 00:19:09,189
¡Vaya! ¡Puta madre!
302
00:19:12,568 --> 00:19:16,697
Dentro de dos semanas, la información
se subastará en el mercado negro,
303
00:19:16,697 --> 00:19:18,615
y debemos participar.
304
00:19:19,575 --> 00:19:22,286
- Ahí entras tú.
- Hola, Athena.
305
00:19:22,286 --> 00:19:25,789
- ¿De qué habla?
- Hola, Rox. ¿Algún problema de salud?
306
00:19:25,789 --> 00:19:27,124
No, que yo sepa.
307
00:19:27,124 --> 00:19:30,919
- ¿Tomas algún medicamento?
- Sí, anoche, un tranquilizante.
308
00:19:30,919 --> 00:19:32,379
- No sé si cuenta.
- No.
309
00:19:32,379 --> 00:19:35,215
Oye, ¿qué quisiste decir
con que ahí entro yo?
310
00:19:35,841 --> 00:19:38,844
La información robada
no eran códigos de lanzamiento
311
00:19:38,844 --> 00:19:40,846
ni planos de una base secreta.
312
00:19:40,846 --> 00:19:44,725
Era información
de todos los hombres y mujeres
313
00:19:44,725 --> 00:19:47,561
que han servido
a un país aliado occidental.
314
00:19:48,270 --> 00:19:51,356
Cada policía, cada infante de marina.
315
00:19:51,356 --> 00:19:56,069
Cada espía del MI5, el MI6, el FBI, la CIA
316
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
y, sí, el Sindicato.
317
00:19:57,905 --> 00:20:02,701
Si cae en las manos equivocadas,
ya no podremos proteger a la gente.
318
00:20:03,619 --> 00:20:05,913
Necesitamos a alguien limpio.
319
00:20:05,913 --> 00:20:08,373
Si envío a alguien que podría aparecer
320
00:20:08,373 --> 00:20:11,752
en el calendario del FBI
de agentes prometedores,
321
00:20:12,377 --> 00:20:15,339
le volarán la cabeza
y la misión fracasará.
322
00:20:16,590 --> 00:20:18,884
Necesitamos a alguien sin historia.
323
00:20:19,468 --> 00:20:21,303
Básicamente, a un don nadie.
324
00:20:21,303 --> 00:20:22,429
Correcto.
325
00:20:23,096 --> 00:20:24,014
Después de ti.
326
00:20:26,350 --> 00:20:27,768
¿Qué tal, grandote?
327
00:20:28,310 --> 00:20:29,937
¿Qué...? Rox, ¿qué diablos?
328
00:20:29,937 --> 00:20:31,063
Eres rudo.
329
00:20:31,063 --> 00:20:33,357
- ¿Qué? Oye.
- Sí, así es.
330
00:20:33,357 --> 00:20:34,733
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué?
331
00:20:34,733 --> 00:20:37,819
A ver si ahora eres rudo.
Muy guapo para ser rudo.
332
00:20:37,819 --> 00:20:39,446
No te confundas. Soy de la calle.
333
00:20:39,446 --> 00:20:42,407
¿Sí? ¿De dónde? ¿Plaza Sésamo?
334
00:20:45,577 --> 00:20:49,456
- No rompas al nuevo.
- Eso es. ¿Quieres más?
335
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
Atácame, Elmo. A ver qué tienes.
336
00:20:51,667 --> 00:20:53,043
¡Oye!
337
00:20:55,170 --> 00:20:56,546
Sí, tiene potencial.
338
00:20:56,546 --> 00:20:59,091
Frank Pfeiffer, entrenador físico.
339
00:20:59,091 --> 00:21:01,927
Ibas a decir
que no sabes si sirves para esto,
340
00:21:01,927 --> 00:21:03,971
y eso es una buena señal.
341
00:21:03,971 --> 00:21:07,641
Yo tampoco estoy seguro,
pero Roxanne cree que sí, así que...
342
00:21:08,558 --> 00:21:11,270
Tienes hasta el final del día
para decidirte.
343
00:21:16,817 --> 00:21:20,279
¿Necesitan un don nadie?
¿Por qué no buscas a uno de esos?
344
00:21:20,279 --> 00:21:21,530
No quise decir eso.
345
00:21:21,530 --> 00:21:23,824
No, un don nadie en el buen sentido.
346
00:21:25,575 --> 00:21:28,912
Ayer me desperté en Patterson
junto a Nicole Hoffman.
347
00:21:28,912 --> 00:21:30,622
Ya no pensaba en ti.
348
00:21:30,622 --> 00:21:33,500
Hoy estoy aquí,
¿y quieres que me arriesgue por ti?
349
00:21:33,500 --> 00:21:36,211
- No tiene sentido.
- Espera. Aclaremos esto.
350
00:21:36,211 --> 00:21:38,714
¿Tuviste sexo con la maestra de inglés?
351
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
Ese no es el punto.
352
00:21:40,173 --> 00:21:41,842
¿Cuál es el punto, Mike?
353
00:21:41,842 --> 00:21:44,594
¿Por qué yo? Hace 25 años que no me ves.
354
00:21:44,594 --> 00:21:48,181
Un tipo que puede estar
en una viga a 300 metros de altura
355
00:21:48,181 --> 00:21:51,184
y mantener la calma,
que era un atleta estelar.
356
00:21:51,184 --> 00:21:53,437
Un tipo en el que podía confiar.
357
00:21:53,437 --> 00:21:56,064
Yo debo confiar en ti.
Te fuiste de mi vida.
358
00:21:56,064 --> 00:21:58,942
¡Fui a la universidad!
No seamos tan dramáticos.
359
00:21:58,942 --> 00:22:02,487
- No. Desapareciste.
- Fue el Sindicato. No fui yo.
360
00:22:02,487 --> 00:22:04,906
Yo no lo sabía. ¿Cómo iba a saberlo?
361
00:22:05,699 --> 00:22:06,783
Lo siento.
362
00:22:07,826 --> 00:22:10,495
No te pedimos un compromiso de por vida.
363
00:22:10,495 --> 00:22:12,748
Es una operación. Eso es todo.
364
00:22:21,923 --> 00:22:25,594
Ten, un boleto en primera clase a Newark,
sale esta noche.
365
00:22:25,594 --> 00:22:27,804
Estarás en el bar mañana.
366
00:22:27,804 --> 00:22:31,141
Mismo bar, misma banqueta,
mismos amigos. Tú eliges.
367
00:22:58,752 --> 00:22:59,836
¿Roxanne Hall?
368
00:23:00,712 --> 00:23:02,714
Espera. Mamá, ¿cómo sabes eso?
369
00:23:02,714 --> 00:23:04,257
- Yo sé todo.
- Mira.
370
00:23:04,257 --> 00:23:06,676
Estarás preocupada, puedo explicarte.
371
00:23:06,676 --> 00:23:08,470
Siempre me gustó para ti.
372
00:23:08,470 --> 00:23:10,597
Es bonita e inteligente.
373
00:23:10,597 --> 00:23:13,642
Viene de una buena familia. Ambiciosa.
374
00:23:13,642 --> 00:23:15,644
- ¿Qué trama?
- Nada. ¿Puedo...?
375
00:23:15,644 --> 00:23:17,020
¿Vendrás a casa?
376
00:23:17,020 --> 00:23:21,942
La expresión de tu cara me dice
que la respuesta es no.
377
00:23:22,734 --> 00:23:25,737
Y sí, puedo escuchar tu expresión.
378
00:23:26,238 --> 00:23:27,114
Soy tu madre.
379
00:23:27,114 --> 00:23:29,616
Cielos. Deberían haberte reclutado a ti.
380
00:23:29,616 --> 00:23:32,327
Muy bien. Me tengo que ir, Mikey.
381
00:23:32,327 --> 00:23:33,954
Saluda a Roxanne por mí
382
00:23:33,954 --> 00:23:37,249
y no dejes tu discurso de padrino
para último momento.
383
00:23:37,249 --> 00:23:38,250
Espera. Mamá...
384
00:23:58,770 --> 00:23:59,604
Gracias.
385
00:24:05,735 --> 00:24:06,695
Lo haré.
386
00:24:07,571 --> 00:24:09,197
El James Bond de Jersey.
387
00:24:09,197 --> 00:24:10,657
¿Agente "00 Púdrete"?
388
00:24:10,657 --> 00:24:11,908
Exacto.
389
00:24:12,409 --> 00:24:15,829
El programa de capacitación
suele durar seis meses,
390
00:24:15,829 --> 00:24:18,748
te preparamos
para ser un agente del Sindicato.
391
00:24:18,748 --> 00:24:20,542
Pero tenemos dos semanas.
392
00:24:20,542 --> 00:24:22,794
Haremos lo mejor que podamos.
393
00:24:24,379 --> 00:24:26,131
- ¿Alguna alergia?
- No.
394
00:24:26,131 --> 00:24:27,257
¿Alguna fobia?
395
00:24:27,257 --> 00:24:29,342
¿A las alturas? ¿A las arañas?
396
00:24:29,342 --> 00:24:30,844
- ¿Al compromiso?
- No.
397
00:24:30,844 --> 00:24:32,512
¿Cuántos dedos caben en tu ano?
398
00:24:32,512 --> 00:24:35,307
- Ya basta.
- Hago un perfil psicológico.
399
00:24:35,307 --> 00:24:37,517
¿Y qué tiene que ver mi ano con eso?
400
00:24:38,101 --> 00:24:39,269
Lee a Freud.
401
00:24:40,020 --> 00:24:41,730
¿Cómo te llevas con tu papá?
402
00:24:41,730 --> 00:24:44,983
Está muerto,
así que discutimos mucho menos.
403
00:24:48,695 --> 00:24:49,905
¡Mierda!
404
00:24:52,324 --> 00:24:55,410
Mike, él es... ¿Sabes qué?
No importa su nombre.
405
00:24:55,410 --> 00:24:58,288
- Lo llamamos Capataz.
- ¿Por qué te llaman así?
406
00:24:58,288 --> 00:25:00,373
- Porque era uno.
- Tiene sentido.
407
00:25:00,373 --> 00:25:04,127
Manejaba un montacargas
en un centro de distribución de Amazon.
408
00:25:04,127 --> 00:25:06,546
Movía 10 000 paquetes por hora.
409
00:25:06,546 --> 00:25:09,174
Luego reprogramé el sistema informático.
410
00:25:09,174 --> 00:25:12,594
Dupliqué su productividad,
despidieron a medio plantel.
411
00:25:12,594 --> 00:25:15,847
Vaya. Gracias por compartir
tu historia conmigo.
412
00:25:15,847 --> 00:25:17,682
Corre hasta el final.
413
00:25:17,682 --> 00:25:20,685
Si te detienes
antes de que yo te diga, fallas.
414
00:25:20,685 --> 00:25:22,562
Si bajas la velocidad, fallas.
415
00:25:22,562 --> 00:25:24,773
Si te quitas esto, fallas.
416
00:25:24,773 --> 00:25:27,692
Si me dejas caer y muero, ¿fallo?
417
00:25:27,692 --> 00:25:28,652
Sí.
418
00:25:31,446 --> 00:25:34,783
Es como los kartings de Jersey.
Puedo hacerlo.
419
00:25:39,412 --> 00:25:40,914
Está todo del otro lado.
420
00:25:40,914 --> 00:25:43,375
Los kartings no tienen el volante aquí.
421
00:25:43,375 --> 00:25:44,543
Hazlo otra vez.
422
00:25:44,543 --> 00:25:46,503
Un test de memoria y reflejos.
423
00:25:46,503 --> 00:25:50,215
Voy a leer una serie de números
y quiero que me los repitas.
424
00:25:50,215 --> 00:25:51,132
Muy bien.
425
00:25:51,132 --> 00:25:55,136
Uno, siete, diecinueve,
ocho, cinco, tres, diez...
426
00:25:55,136 --> 00:25:58,098
Uno, siete, dieci... ¡Ay! ¡Cielos!
427
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
Reflejos, mal. ¿Recuerdas los números?
428
00:26:00,684 --> 00:26:02,352
No, creo que los olvidé.
429
00:26:02,352 --> 00:26:03,979
Bien. Memoria, mal.
430
00:26:06,356 --> 00:26:07,941
Los reflejos siguen mal.
431
00:26:07,941 --> 00:26:08,900
¡Corre!
432
00:26:11,653 --> 00:26:14,072
- ¡Mal!
- ¡Maldita sea!
433
00:26:14,072 --> 00:26:15,865
Tienes que tener confianza.
434
00:26:15,865 --> 00:26:19,035
{\an8}Este tipo va a golpearte.
¿Qué estás haciendo mal?
435
00:26:19,035 --> 00:26:21,329
{\an8}No debí hablar con su novia.
436
00:26:26,918 --> 00:26:28,169
- Mierda.
- Las dos.
437
00:26:31,798 --> 00:26:34,050
Esta es tu nueva identidad.
438
00:26:34,676 --> 00:26:37,178
Como tú, pero exitoso.
439
00:26:37,178 --> 00:26:38,221
¿Ed Weston?
440
00:26:38,221 --> 00:26:41,391
Toma. Esa es tu tapadera.
Apréndetela de memoria.
441
00:26:41,891 --> 00:26:43,935
- ¿Todo esto?
- Sí. Lo siento.
442
00:26:43,935 --> 00:26:46,730
¿Prefieres estar reparando un puente?
443
00:26:46,730 --> 00:26:48,732
¿Eras tan divertido en Amazon?
444
00:26:48,732 --> 00:26:50,400
- ¿Tu nombre?
- Ed Weston.
445
00:26:50,900 --> 00:26:52,736
- ¿Tu edad?
- Cuarenta y siete.
446
00:26:52,736 --> 00:26:54,321
- ¿De dónde eres?
- Boston.
447
00:26:54,321 --> 00:26:56,990
- ¿Y el acento?
- ¡Boston, Massachusetts!
448
00:26:56,990 --> 00:26:58,199
¡Mira mi acento!
449
00:26:58,199 --> 00:26:59,159
¡Corre!
450
00:27:00,994 --> 00:27:01,828
¿Tienes familia?
451
00:27:01,828 --> 00:27:05,957
Parece que conocí
a la chica de mis sueños, pero la dejé ir.
452
00:27:16,593 --> 00:27:18,553
Mejor que una carrera de autos.
453
00:27:34,611 --> 00:27:35,737
¡Alto!
454
00:27:45,997 --> 00:27:47,332
Es una subasta a ciegas.
455
00:27:47,332 --> 00:27:50,710
Cada comprador oferta
con un dispositivo encriptado
456
00:27:50,710 --> 00:27:52,504
que le da la subastadora.
457
00:27:52,504 --> 00:27:56,383
Cinco millones por adelantado
y una cuenta bancaria verificable
458
00:27:56,383 --> 00:27:58,009
te darán un dispositivo.
459
00:27:58,593 --> 00:28:01,638
El chico de Jersey
debe ir a recogerlo en persona.
460
00:28:01,638 --> 00:28:04,724
El sitio de entrega
será el monumento Seven Dials.
461
00:28:04,724 --> 00:28:07,936
Es una entrega directa.
Dinero por el dispositivo.
462
00:28:07,936 --> 00:28:10,355
Te vigilaremos todo el tiempo.
463
00:28:10,355 --> 00:28:12,148
Muy bien. ¿Alguna pregunta?
464
00:28:13,108 --> 00:28:14,526
¿Qué tan peligroso será?
465
00:28:15,485 --> 00:28:17,278
- Pan comido.
- Bien.
466
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
Sí. Ya sabes...
467
00:28:20,657 --> 00:28:21,991
A menos que no lo sea.
468
00:28:31,251 --> 00:28:32,627
Bien. ¿Todos listos?
469
00:28:33,294 --> 00:28:34,838
Terraza lista.
470
00:28:34,838 --> 00:28:38,007
Vehículo listo. Esperando pacientemente.
471
00:28:39,134 --> 00:28:40,760
Athena y Frank listos.
472
00:28:42,303 --> 00:28:46,474
Hay una bala en la recámara
y 14 en el cargador.
473
00:28:47,642 --> 00:28:50,437
Hay 15 en el de repuesto.
Son 30 tiros en total.
474
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
¿Citas a Wu-Tang Clan?
475
00:28:54,482 --> 00:28:56,901
¿Si ocurre algo y me quedo sin balas?
476
00:28:57,610 --> 00:28:59,446
Arroja algo pesado.
477
00:28:59,946 --> 00:29:01,781
- Tienes alma de capataz.
- Sí.
478
00:29:03,241 --> 00:29:04,617
- Oye, Mike.
- ¿Qué?
479
00:29:06,119 --> 00:29:08,413
- Tus cinco millones.
- Mierda.
480
00:29:09,539 --> 00:29:10,707
Gracias, cariño.
481
00:29:12,375 --> 00:29:14,294
Muy bien. Sí, está muerto.
482
00:29:15,754 --> 00:29:16,671
Rox. ¿Estás?
483
00:29:16,671 --> 00:29:19,174
- Te veo.
- Creí que el bolso pesaría más.
484
00:29:19,174 --> 00:29:21,301
¿Pensaste que sería en monedas?
485
00:29:21,301 --> 00:29:22,385
No lo sé.
486
00:29:22,385 --> 00:29:26,347
Nunca te pregunté.
¿Cuánto cobra un agente del Sindicato?
487
00:29:27,140 --> 00:29:29,017
Diez dólares la hora y el dentista.
488
00:29:29,017 --> 00:29:31,186
¿Tan poco? Tengo su dinero.
489
00:29:31,186 --> 00:29:34,022
¿Negociarás con una mujer
que tiene un rifle?
490
00:29:35,023 --> 00:29:36,483
Tienes razón.
491
00:29:36,483 --> 00:29:37,400
Eso pensé.
492
00:29:37,400 --> 00:29:39,486
Sí. Estoy en el monumento.
493
00:29:39,486 --> 00:29:42,155
Bien, aquí vamos. Todos a sus puestos.
494
00:29:45,658 --> 00:29:47,577
- ¿Tienes cambio?
- Mierda.
495
00:29:49,496 --> 00:29:51,289
- No.
- Esperen. ¿Quién es ese?
496
00:29:51,831 --> 00:29:53,750
- ¿Alguien raro?
- Es algo más.
497
00:29:56,044 --> 00:29:58,004
- Buscas a la subastadora.
- ¿Qué?
498
00:29:58,004 --> 00:30:00,423
Sígueme y apaga el auricular.
499
00:30:01,216 --> 00:30:02,926
- Espera.
- Mike, ¿adónde vas?
500
00:30:02,926 --> 00:30:04,511
- ¿Adónde va?
- ¡Mike!
501
00:30:05,011 --> 00:30:07,722
No tenemos señal de su radio.
502
00:30:16,856 --> 00:30:18,817
Hay un tercer equipo en juego.
503
00:30:19,359 --> 00:30:20,735
Tenemos compañía.
504
00:30:29,410 --> 00:30:30,703
¿Quién lo ve?
505
00:30:30,703 --> 00:30:34,040
Hay hostiles avanzando
por la calle Earlham.
506
00:30:34,040 --> 00:30:35,416
Vamos, gente.
507
00:30:40,421 --> 00:30:41,256
¿Roxanne?
508
00:30:41,923 --> 00:30:43,800
Pasaron por la calle Monmouth.
509
00:30:48,721 --> 00:30:50,056
Voy hacia Mike.
510
00:30:52,767 --> 00:30:53,977
Están ahí, amigo.
511
00:30:56,396 --> 00:30:57,313
¡Taxi!
512
00:31:10,243 --> 00:31:17,250
SEÑOR WESTON
513
00:31:21,004 --> 00:31:21,963
DESCONOCIDO
514
00:31:24,465 --> 00:31:25,341
¿Hola?
515
00:31:25,341 --> 00:31:26,926
Hola, señor Weston.
516
00:31:27,927 --> 00:31:28,761
¿Dónde está?
517
00:31:28,761 --> 00:31:30,471
Parece que entró a un bar.
518
00:31:30,471 --> 00:31:32,015
Martin's Row, detrás del hotel.
519
00:31:32,015 --> 00:31:33,224
¿Detrás del hotel?
520
00:31:33,975 --> 00:31:35,059
Bien.
521
00:31:35,059 --> 00:31:37,312
Estoy yendo. ¿Alguien lo ve?
522
00:31:37,312 --> 00:31:38,771
Universidad Dartmouth.
523
00:31:38,771 --> 00:31:42,692
Siempre me gustó su lema.
"Una voz en la oscuridad". Muy poético.
524
00:31:42,692 --> 00:31:45,945
Es "una voz que clama en la naturaleza".
525
00:31:45,945 --> 00:31:47,780
El tercer equipo se mueve.
526
00:31:47,780 --> 00:31:51,951
Vamos. Que alguien vaya.
Tenemos que apagar este incendio.
527
00:31:51,951 --> 00:31:54,954
Lo investigué un poco, señor Weston.
528
00:31:54,954 --> 00:31:55,914
¿Y?
529
00:31:56,915 --> 00:31:58,124
No encontré mucho.
530
00:31:59,042 --> 00:32:01,544
Supongo que no me gusta dejar rastros.
531
00:32:01,544 --> 00:32:03,713
Es de los míos.
532
00:32:03,713 --> 00:32:08,092
Si va al baño de caballeros,
encontrará más instrucciones.
533
00:32:08,092 --> 00:32:09,552
Capataz, no puedo pasar.
534
00:32:09,552 --> 00:32:12,472
Es un maldito camión de reparto.
No puedo pasar.
535
00:32:13,222 --> 00:32:14,432
Mierda.
536
00:32:22,231 --> 00:32:23,775
Debes ser las instrucciones.
537
00:32:23,775 --> 00:32:25,985
Este es Ricky. Él contará el dinero.
538
00:32:25,985 --> 00:32:27,320
¿Tienes un arma?
539
00:32:27,904 --> 00:32:28,780
Sí.
540
00:32:28,780 --> 00:32:31,950
Sácala y déjala a un lado.
541
00:32:38,164 --> 00:32:38,998
¡Oye!
542
00:32:55,014 --> 00:32:56,015
¿De dónde eres?
543
00:32:56,015 --> 00:32:57,058
Pat...
544
00:32:59,644 --> 00:33:00,645
De Boston.
545
00:33:04,023 --> 00:33:05,441
¿Viste En busca del destino?
546
00:33:06,442 --> 00:33:07,276
Sí.
547
00:33:07,276 --> 00:33:08,569
Es mi favorita.
548
00:33:09,153 --> 00:33:10,113
No me digas.
549
00:33:10,738 --> 00:33:14,117
Es un hombre de barrio, pero sabe contar.
550
00:33:14,617 --> 00:33:17,620
Sí. Me sentí identificado.
551
00:33:17,620 --> 00:33:20,289
Es bueno verse reflejado. Lo entiendo.
552
00:33:24,419 --> 00:33:26,254
- Está todo.
- Excelente.
553
00:33:28,589 --> 00:33:30,466
¿Ahora qué? ¿Y el dispositivo?
554
00:33:30,466 --> 00:33:31,801
Lo tienes en la mano.
555
00:33:34,762 --> 00:33:36,973
No nos veremos en persona, ¿no?
556
00:33:36,973 --> 00:33:39,392
Suerte en la subasta, señor Weston.
557
00:33:39,392 --> 00:33:40,727
Eso fue pan comido.
558
00:33:40,727 --> 00:33:43,312
Merezco un ascenso o al menos una cerveza.
559
00:33:47,483 --> 00:33:49,819
- Mierda. ¿Quién era?
- Pan comido, ¿no?
560
00:33:50,570 --> 00:33:51,612
¡Al suelo!
561
00:33:56,951 --> 00:33:59,203
- Dije "al suelo".
- Estoy en el suelo.
562
00:34:04,959 --> 00:34:06,919
Capataz, ¿y los refuerzos?
563
00:34:09,714 --> 00:34:10,840
¡Vamos!
564
00:34:20,141 --> 00:34:21,851
Mierda. ¿Quiénes son esos?
565
00:34:21,851 --> 00:34:25,021
No me molestaría
en aprender sus nombres. ¡Ve!
566
00:34:25,021 --> 00:34:26,481
- ¿Estás segura?
- ¡Sí!
567
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
¡Lleva el dispositivo! ¡Ve!
568
00:34:49,796 --> 00:34:51,714
Escuchen a su maestra.
569
00:34:51,714 --> 00:34:53,216
Repitan después de mí.
570
00:34:53,925 --> 00:34:54,759
¡Oye!
571
00:34:56,219 --> 00:34:59,597
No creceré.
572
00:34:59,597 --> 00:35:03,059
No quiero ir a la escuela.
573
00:35:03,059 --> 00:35:06,521
Solo para ser un loro.
574
00:35:06,521 --> 00:35:09,941
Y recitar reglas tontas.
575
00:35:11,109 --> 00:35:13,319
Mike, ¿dónde estás?
576
00:35:13,319 --> 00:35:15,530
Parece que Mike está en el teatro.
577
00:35:15,530 --> 00:35:17,615
Sí, qué buen momento, Mike.
578
00:35:17,615 --> 00:35:20,993
Ante mi dignidad para trepar un árbol,
579
00:35:20,993 --> 00:35:26,332
nunca creceré.
580
00:35:26,332 --> 00:35:27,375
No lo haré.
581
00:35:27,375 --> 00:35:28,668
Yo no.
582
00:35:29,752 --> 00:35:30,628
No lo haré.
583
00:35:31,295 --> 00:35:32,380
No lo haré.
584
00:35:33,047 --> 00:35:36,843
No creceré.
585
00:35:36,843 --> 00:35:38,302
No quiero usar corbata.
586
00:35:38,302 --> 00:35:41,264
No quiero usar corbata.
Ni ponerme serio.
587
00:35:41,264 --> 00:35:43,349
Ni ponerme serio.
588
00:35:43,349 --> 00:35:46,853
A mediados de julio.
589
00:35:58,948 --> 00:36:00,366
Mike, ¿dónde estás?
590
00:36:00,366 --> 00:36:03,119
¡Corriendo! ¡Esto es un maldito laberinto!
591
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
¡Sí!
592
00:36:10,042 --> 00:36:11,043
Mierda.
593
00:36:12,461 --> 00:36:14,922
Santo cielo. Bueno, estoy bien.
594
00:36:20,636 --> 00:36:21,846
¡Señorita, oiga!
595
00:36:26,142 --> 00:36:27,435
No puede ser. ¿Qué...?
596
00:37:12,355 --> 00:37:13,439
¡Oye! ¡Ayuda!
597
00:37:24,367 --> 00:37:25,701
¡Cuidado, Rox!
598
00:37:43,886 --> 00:37:44,720
Puta madre.
599
00:37:55,398 --> 00:37:56,440
Rápido.
600
00:37:56,941 --> 00:37:57,858
Vamos.
601
00:38:01,821 --> 00:38:02,780
Vámonos.
602
00:38:14,625 --> 00:38:15,793
Mierda.
603
00:38:21,048 --> 00:38:22,049
Lo siento.
604
00:38:31,267 --> 00:38:32,226
Oye.
605
00:38:32,768 --> 00:38:35,479
- Se arruinó.
- ¿No puedes obtener nada?
606
00:38:35,479 --> 00:38:38,399
El microchip
y el sistema operativo están fritos.
607
00:38:38,399 --> 00:38:41,569
Como si hubiera caído
en el fregadero o algo así.
608
00:38:42,236 --> 00:38:44,071
- Ve a decirle.
- No, dile tú.
609
00:38:44,071 --> 00:38:46,157
- Díselo tú.
- No, díselo tú.
610
00:38:46,157 --> 00:38:48,659
Sí. Tenían esto, jefe.
611
00:38:49,285 --> 00:38:51,579
- Makarovs. Rusos, ¿no?
- Sí.
612
00:38:51,579 --> 00:38:52,538
Gracias.
613
00:38:52,538 --> 00:38:55,833
Creo que Moscú
está tras todos los de la subasta.
614
00:38:55,833 --> 00:38:58,753
Es más fácil matarlos
que ganar pagando más.
615
00:38:59,253 --> 00:39:00,880
Te diré algo.
616
00:39:01,380 --> 00:39:05,426
Mi primer día en el campo,
también me dieron una paliza.
617
00:39:06,135 --> 00:39:07,011
¿Sí?
618
00:39:07,595 --> 00:39:08,637
No una mujer.
619
00:39:09,513 --> 00:39:13,893
Aunque no tiene nada de malo.
Era solo una aclaración.
620
00:39:16,395 --> 00:39:18,105
Creo que tenemos un soplón.
621
00:39:19,023 --> 00:39:19,940
Piénsenlo.
622
00:39:20,649 --> 00:39:22,026
Lo de Trieste, esto.
623
00:39:22,026 --> 00:39:23,652
No tenemos un soplón.
624
00:39:23,652 --> 00:39:25,446
Confío en todos aquí.
625
00:39:25,446 --> 00:39:29,367
En cuanto a lo de hoy,
hay al menos otros cinco grupos en esto
626
00:39:29,367 --> 00:39:32,244
que harían lo que sea
por tener esa información.
627
00:39:32,244 --> 00:39:35,498
Asumamos que esta subasta
será todos contra todos.
628
00:39:35,498 --> 00:39:36,874
Todavía no entramos.
629
00:39:36,874 --> 00:39:39,585
No sin un dispositivo que funcione...
630
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
Bueno, pero hay otros cinco grupos, ¿no?
631
00:39:42,338 --> 00:39:45,549
Eso significa
que hay otros cinco dispositivos.
632
00:39:45,549 --> 00:39:49,678
Si no podemos arreglar el nuestro,
¿por qué no robamos otro?
633
00:39:49,678 --> 00:39:51,931
¿Funcionaría?
634
00:39:51,931 --> 00:39:52,932
En teoría.
635
00:39:53,682 --> 00:39:54,517
Es posible.
636
00:39:54,517 --> 00:39:59,105
La seguridad de Occidente y el futuro
de esta organización dependen de ello.
637
00:39:59,105 --> 00:40:01,816
"En teoría" y "es posible" deberán bastar.
638
00:40:02,566 --> 00:40:05,403
Faltan menos de 48 horas para la subasta.
639
00:40:05,403 --> 00:40:07,321
Vayamos a casa a descansar.
640
00:40:07,822 --> 00:40:09,281
Rox, ¿podemos hablar?
641
00:40:11,158 --> 00:40:13,285
¿DÓNDE ESTÁS?
¡ATIENDE EL TELÉFONO!
642
00:40:13,285 --> 00:40:14,703
¿MIKEY?
¡ESTO ES SERIO!
643
00:40:17,748 --> 00:40:18,791
Parece serio.
644
00:40:21,961 --> 00:40:26,632
La boda de Ronnie. Soy el padrino.
Debía planear la despedida de soltero.
645
00:40:28,217 --> 00:40:29,593
Cosas de la vida real.
646
00:40:30,177 --> 00:40:31,762
¿Me inyectarás otra vez?
647
00:40:33,514 --> 00:40:34,557
Vamos, Mike.
648
00:40:35,099 --> 00:40:37,977
Sé lo que pasa.
Brennan quiere que me vaya, ¿no?
649
00:40:38,644 --> 00:40:40,521
Sí. No te equivocas.
650
00:40:40,521 --> 00:40:43,816
Quizá sea mejor que te vayas a casa.
Que sigas vivo.
651
00:40:44,859 --> 00:40:49,280
Te arriesgaste conmigo, y no funcionó,
pero no me gusta defraudar.
652
00:40:49,280 --> 00:40:52,533
Lo hiciste bien.
Hiciste todo lo que debías hacer.
653
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
La misión se vino abajo. No es tu culpa.
654
00:40:55,286 --> 00:40:58,289
Quiero completarla
y probar que no fui un error.
655
00:41:00,166 --> 00:41:01,584
- ¿En serio?
- Sí.
656
00:41:02,084 --> 00:41:03,878
¿Me darás otra oportunidad?
657
00:41:08,215 --> 00:41:10,050
Dos tequilas, por favor.
658
00:41:10,050 --> 00:41:11,010
Enseguida.
659
00:41:11,594 --> 00:41:13,554
No meterá nada en el trago, ¿no?
660
00:41:14,972 --> 00:41:17,975
Brindemos. Por las segundas oportunidades.
661
00:41:20,978 --> 00:41:24,607
Averiguamos que los otros grupos
en la subasta representan
662
00:41:24,607 --> 00:41:28,068
a China, Corea del Norte,
Siria, Rusia e Islandia.
663
00:41:29,195 --> 00:41:30,237
¿Islandia?
664
00:41:30,237 --> 00:41:32,281
Es broma. Irán. Siempre es Irán.
665
00:41:32,948 --> 00:41:33,949
¿A cuál buscamos?
666
00:41:33,949 --> 00:41:37,328
Ninguno será fácil,
pero los matones son como todo.
667
00:41:37,328 --> 00:41:41,457
Obtienes lo que pagas,
y Corea del Norte no paga una mierda.
668
00:41:41,957 --> 00:41:46,420
No parecen muy coreanos.
Lo sé porque soy coreana.
669
00:41:46,420 --> 00:41:49,173
Muy astuta, Athena.
De hecho, no son coreanos.
670
00:41:49,173 --> 00:41:50,966
Son muy de Europa del Este.
671
00:41:50,966 --> 00:41:53,469
Exmercenarios del bloque soviético.
672
00:41:53,469 --> 00:41:55,554
Triangulamos la señal,
673
00:41:55,554 --> 00:41:59,600
y se esconden
en esta mansión vacía en Hampstead.
674
00:41:59,600 --> 00:42:01,185
Capataz, tú ve con ellos
675
00:42:01,185 --> 00:42:04,230
para confirmar
que robamos el dispositivo correcto.
676
00:42:04,230 --> 00:42:07,900
Roxanne, Frank, con Capataz.
Athena, haz el reconocimiento.
677
00:42:07,900 --> 00:42:09,652
Mike, como sigues aquí,
678
00:42:09,652 --> 00:42:11,946
supongo que Roxanne no me hizo caso.
679
00:42:12,905 --> 00:42:13,822
Rox.
680
00:42:15,491 --> 00:42:16,325
Puede hacerlo.
681
00:42:16,909 --> 00:42:19,411
Muy bien, Mike.
Es tu día de suerte. Vamos.
682
00:42:26,919 --> 00:42:28,337
Vigilancia en posición.
683
00:42:28,337 --> 00:42:29,922
Pueden entrar.
684
00:43:08,460 --> 00:43:09,545
¡Sí, reina!
685
00:43:32,776 --> 00:43:34,445
Capataz, ¿tuvieron suerte?
686
00:43:35,070 --> 00:43:36,363
No está aquí.
687
00:43:36,363 --> 00:43:38,073
Bien. Uno más, chicos.
688
00:44:15,569 --> 00:44:16,487
¡Mike!
689
00:44:27,706 --> 00:44:28,540
Mierda.
690
00:45:04,952 --> 00:45:05,911
¿Lo tienes?
691
00:45:07,871 --> 00:45:08,997
Mira eso.
692
00:45:14,420 --> 00:45:15,295
Vaya.
693
00:45:16,463 --> 00:45:17,339
Bien hecho.
694
00:45:19,007 --> 00:45:20,259
Nada mal para un don nadie.
695
00:45:22,177 --> 00:45:24,179
Lo tenemos. Vamos a salir.
696
00:45:28,308 --> 00:45:29,184
¿Athena?
697
00:45:40,446 --> 00:45:41,405
Mierda.
698
00:45:41,989 --> 00:45:46,034
No. Aguanta, pequeña.
Frankie está aquí. Vamos. Te tengo.
699
00:45:46,744 --> 00:45:49,163
Eso es. Vamos. Oye, pequeña.
700
00:45:49,163 --> 00:45:51,915
Llamen al hospital. Vamos en camino.
701
00:45:51,915 --> 00:45:53,167
Murió, Frank.
702
00:46:00,966 --> 00:46:01,842
¡Maldita sea!
703
00:46:09,600 --> 00:46:12,186
BIENVENIDO A LONDRES
704
00:46:15,189 --> 00:46:18,275
Jefe, nos descubrieron.
Tienen que salir de ahí.
705
00:46:18,275 --> 00:46:19,401
¡Salgan todos!
706
00:46:34,750 --> 00:46:36,001
Mierda.
707
00:46:44,802 --> 00:46:48,806
Podrían ser los rusos otra vez.
Venganza por lo del Seven Dials.
708
00:46:48,806 --> 00:46:51,266
No. ¿Cómo sabrían del cuartel general?
709
00:46:51,266 --> 00:46:53,435
Alguien nos está observando.
710
00:46:53,435 --> 00:46:54,394
Espera.
711
00:46:56,355 --> 00:46:57,648
- Brennan.
- ¡Es Brennan!
712
00:46:57,648 --> 00:46:58,649
¿Está bien?
713
00:46:59,399 --> 00:47:00,651
Sí, entendimos.
714
00:47:00,651 --> 00:47:03,403
Perdimos a Athena.
715
00:47:05,072 --> 00:47:06,073
Bien.
716
00:47:07,199 --> 00:47:08,158
Claro.
717
00:47:08,826 --> 00:47:10,619
Las salas de control se salvaron.
718
00:47:10,619 --> 00:47:14,248
No sé cuántas bajas hubo,
pero apenas seguimos en pie.
719
00:47:14,248 --> 00:47:17,501
- ¿Y ahora qué?
- Nos dispersamos. Esperamos órdenes.
720
00:47:44,278 --> 00:47:45,696
¿Esta es tu casa segura?
721
00:47:46,321 --> 00:47:48,156
Sí, una de ellas.
722
00:47:56,999 --> 00:47:57,833
¿Estás bien?
723
00:47:59,751 --> 00:48:00,669
Sí.
724
00:48:02,045 --> 00:48:03,922
Siento lo de tu amiga, Rox.
725
00:48:06,633 --> 00:48:08,343
Estoy aquí si quieres hablar.
726
00:48:11,847 --> 00:48:12,806
Sí.
727
00:48:28,614 --> 00:48:29,948
Dormiré en el sofá.
728
00:48:29,948 --> 00:48:31,366
No puedes dormir ahí.
729
00:48:31,366 --> 00:48:33,994
Puedo hacer una cama en el piso.
730
00:48:34,953 --> 00:48:36,622
Puedes dormir en la cama.
731
00:48:55,891 --> 00:48:57,851
No es una casa segura, ¿verdad?
732
00:49:01,647 --> 00:49:03,357
Es más una habitación segura.
733
00:49:07,319 --> 00:49:08,487
- Sí.
- ¿Verdad?
734
00:49:08,487 --> 00:49:09,446
Sí.
735
00:49:13,992 --> 00:49:16,203
¿Acapararás las mantas como siempre?
736
00:49:18,163 --> 00:49:19,498
Yo no hacía eso.
737
00:49:20,666 --> 00:49:21,667
Sí, lo hacías.
738
00:49:21,667 --> 00:49:22,960
No es cierto.
739
00:49:22,960 --> 00:49:23,877
Claro que sí.
740
00:49:23,877 --> 00:49:24,920
No.
741
00:49:26,380 --> 00:49:30,008
Sí. Y roncabas.
742
00:49:34,429 --> 00:49:36,056
No roncaba. Tú lo hacías.
743
00:49:36,056 --> 00:49:38,725
- Tú roncabas. Siempre.
- No, tú roncabas.
744
00:49:39,351 --> 00:49:40,185
Roncabas.
745
00:49:40,185 --> 00:49:42,270
- ¿Tienes cinco?
- Tú tienes cinco.
746
00:49:44,731 --> 00:49:45,941
Ya duerme, tonto.
747
00:49:50,070 --> 00:49:51,488
Y solo para que conste,
748
00:49:52,531 --> 00:49:54,408
no intentaré nada contigo aquí.
749
00:49:56,034 --> 00:49:57,244
Para que conste,
750
00:49:58,036 --> 00:49:58,912
yo tampoco.
751
00:50:04,960 --> 00:50:07,129
Las autoridades dicen que una chispa
752
00:50:07,129 --> 00:50:10,799
provocó la explosión
en el icónico edificio de Londres.
753
00:50:10,799 --> 00:50:13,427
Varios heridos
fueron llevados al hospital,
754
00:50:13,427 --> 00:50:16,471
pero aún no han reportado muertes
por el accidente.
755
00:50:16,471 --> 00:50:19,016
¿Una chispa? ¿La mejor idea que tuvieron?
756
00:50:19,016 --> 00:50:20,892
Casi suena creíble, ¿no?
757
00:50:21,601 --> 00:50:25,147
Llamó Brennan.
La subasta es a las 1800. Vamos.
758
00:51:03,143 --> 00:51:04,478
Es bueno verlo, jefe.
759
00:51:05,312 --> 00:51:08,190
Es bueno que me vean.
Algunos tuvimos suerte.
760
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Sí.
761
00:51:11,735 --> 00:51:12,778
¿Cuántas muertes?
762
00:51:13,862 --> 00:51:17,532
Concentrémonos en eso
después de devolver el golpe, ¿sí?
763
00:51:18,075 --> 00:51:18,992
Bien.
764
00:51:19,910 --> 00:51:22,454
Parece que funciona.
765
00:51:22,454 --> 00:51:24,581
Lo activaron anoche. Capataz está con eso.
766
00:51:24,581 --> 00:51:27,626
Rastrearemos a Quinn
cuando empiece la subasta,
767
00:51:27,626 --> 00:51:31,671
pero debemos estirarla lo suficiente
para obtener el punto exacto.
768
00:51:31,671 --> 00:51:34,674
Si se entra con cinco millones,
¿cuál será el precio final?
769
00:51:34,674 --> 00:51:39,096
¿Lo suficiente para comprar a los Knicks
y que les enseñen a jugar?
770
00:51:39,096 --> 00:51:41,556
Mierda. ¿Quién pone el dinero?
771
00:51:41,556 --> 00:51:42,557
Nosotros.
772
00:51:44,017 --> 00:51:44,935
¿Quiénes son?
773
00:51:44,935 --> 00:51:48,814
Soy la CIA,
nosotros financiamos lo de esta noche.
774
00:51:48,814 --> 00:51:50,899
Si consiguieran a Quinn y la información
775
00:51:50,899 --> 00:51:55,403
antes de que nuestro gobierno financie
a todos los hostiles extranjeros
776
00:51:55,403 --> 00:51:59,574
entre aquí y Piongyang,
se lo agradeceríamos.
777
00:52:00,450 --> 00:52:03,161
Consigan la información,
y seguirán en pie.
778
00:52:03,161 --> 00:52:06,081
Arruínenlo, y se acabó el Sindicato.
779
00:52:08,959 --> 00:52:10,669
¿Dónde hay café?
780
00:52:33,942 --> 00:52:37,946
Buenas noches, damas y caballeros.
Bienvenidos a la subasta de hoy.
781
00:52:37,946 --> 00:52:39,197
Muy bien. Capataz.
782
00:52:39,197 --> 00:52:40,574
Acabo de empezar.
783
00:52:40,574 --> 00:52:43,160
- ¿Roxanne?
- Yendo a nuestra posición.
784
00:52:43,910 --> 00:52:46,496
- ¿Comiste papas fritas hoy, Mike?
- No.
785
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
Genial. No son tan buenas la segunda vez.
786
00:52:50,167 --> 00:52:51,293
Algunas cosas sí.
787
00:52:52,002 --> 00:52:55,380
Con solo un artículo en la lista,
la subasta comienza
788
00:52:55,380 --> 00:52:58,175
en cien millones de dólares.
789
00:52:58,175 --> 00:53:00,677
- Tengo cien millones. 125.
- ¿Bezos?
790
00:53:00,677 --> 00:53:04,389
¡Haz funcionar el rastreador
o volverás al montacargas!
791
00:53:04,389 --> 00:53:05,849
Ya casi.
792
00:53:05,849 --> 00:53:06,808
Vamos.
793
00:53:06,808 --> 00:53:08,059
Es mi jefe.
794
00:53:08,059 --> 00:53:09,227
150 millones.
795
00:53:09,227 --> 00:53:13,398
Debe querer saber si vender
uno de los estados para pagar esto.
796
00:53:13,899 --> 00:53:16,109
Idaho podría ser. Nadie lo notaría.
797
00:53:16,109 --> 00:53:18,653
- Yo soy de Idaho.
- ¿Crees que no lo sé?
798
00:53:19,738 --> 00:53:21,114
¿Ya tenemos señal?
799
00:53:21,698 --> 00:53:23,575
175 millones.
800
00:53:23,575 --> 00:53:24,951
- Listo.
- Es hora.
801
00:53:24,951 --> 00:53:27,329
Nos acercamos al sitio.
802
00:53:27,329 --> 00:53:29,623
- Rox, ve hacia el este.
- Entendido.
803
00:53:39,341 --> 00:53:41,009
200 millones de dólares.
804
00:53:41,009 --> 00:53:43,261
Se redujo al área de Southwark.
805
00:53:45,513 --> 00:53:47,307
La próxima avisa, Rox.
806
00:53:49,476 --> 00:53:50,477
Sostente, Mike.
807
00:53:52,771 --> 00:53:53,980
250 millones.
808
00:53:56,733 --> 00:53:58,777
¿Tengo 275?
809
00:54:02,739 --> 00:54:05,075
275 millones.
810
00:54:05,659 --> 00:54:07,452
Espero que sepas lo que haces.
811
00:54:07,452 --> 00:54:09,204
300 millones de dólares.
812
00:54:09,204 --> 00:54:10,455
No es mi dinero.
813
00:54:14,960 --> 00:54:16,878
325 millones.
814
00:54:21,174 --> 00:54:24,261
¿Alguien ofrece más de 325 millones?
815
00:54:25,637 --> 00:54:27,305
¿Tengo 350 millones?
816
00:54:27,305 --> 00:54:29,849
- Amigo.
- Se está calibrando. Tarda.
817
00:54:30,558 --> 00:54:32,769
- ¿Tengo 350?
- Está bien.
818
00:54:33,687 --> 00:54:39,025
350 millones de dólares. ¿Tengo 375?
819
00:54:42,445 --> 00:54:43,738
CENTRO DE LONDRES
820
00:54:43,738 --> 00:54:44,948
A la una.
821
00:54:47,200 --> 00:54:48,034
Brennan.
822
00:54:48,034 --> 00:54:49,869
¿Qué voy a hacer? Ya oferté.
823
00:54:49,869 --> 00:54:52,330
¿Sabes cómo funciona?
No puedo ganarme a mí.
824
00:54:52,330 --> 00:54:53,498
A las dos.
825
00:54:56,543 --> 00:54:58,503
Tengo 375 millones.
826
00:54:58,503 --> 00:55:00,672
Seguimos conectados. Nos acercamos.
827
00:55:04,009 --> 00:55:05,677
Están cerca de St. Paul.
828
00:55:06,261 --> 00:55:07,387
A dos minutos.
829
00:55:08,096 --> 00:55:10,015
Ya casi. Tenemos una ubicación.
830
00:55:11,349 --> 00:55:12,976
Estoy buscando el edificio.
831
00:55:12,976 --> 00:55:15,186
- 425 millones.
- No. ¿Qué pasó?
832
00:55:16,187 --> 00:55:18,273
La mierda está cargando.
833
00:55:18,857 --> 00:55:20,025
¿Adónde, Capataz?
834
00:55:20,567 --> 00:55:23,320
¿Este es tu informático?
Parece el conserje.
835
00:55:23,320 --> 00:55:25,071
- ¿No hay alguien joven?
- Espera.
836
00:55:25,071 --> 00:55:26,573
- Lo haré yo.
- A las dos.
837
00:55:26,573 --> 00:55:29,909
- ¿Cómo es esto?
- ¿Qué estás haciendo? No...
838
00:55:29,909 --> 00:55:33,038
Nueva oferta, 550 millones de dólares.
839
00:55:33,038 --> 00:55:34,414
- Mierda...
- Adiós, Idaho.
840
00:55:34,414 --> 00:55:35,332
Ya conectó.
841
00:55:36,124 --> 00:55:38,084
Rox, está en la avenida Nicholls.
842
00:55:38,752 --> 00:55:39,836
Eso es, Capataz.
843
00:55:44,549 --> 00:55:45,425
¿Roxanne?
844
00:55:46,426 --> 00:55:47,344
Nos acercamos.
845
00:55:47,344 --> 00:55:48,720
Están a una cuadra.
846
00:55:48,720 --> 00:55:51,014
¿Tengo 575 millones?
847
00:55:51,014 --> 00:55:52,640
¡Ahí! En la azotea.
848
00:56:15,580 --> 00:56:17,374
600 millones de dólares.
849
00:56:17,374 --> 00:56:21,002
¿Alguien ofrece más
que seiscientos millones de dólares?
850
00:56:21,002 --> 00:56:22,754
¿Qué tal cero dólares
851
00:56:23,630 --> 00:56:26,007
y te ofrezco no dispararte esta bala?
852
00:56:26,007 --> 00:56:27,050
Rayos.
853
00:56:27,050 --> 00:56:29,177
Así acaba la subasta de hoy.
854
00:56:33,139 --> 00:56:34,432
Roxanne Hall.
855
00:56:35,642 --> 00:56:38,395
Qué raro que el Sindicato siga
después de lo de Trieste.
856
00:56:38,395 --> 00:56:42,357
Mataron a seis de los nuestros,
no se lo dejaremos a nadie más.
857
00:56:42,357 --> 00:56:45,652
No lo tomes demasiado personal.
Nubla el juicio.
858
00:56:45,652 --> 00:56:47,195
Todo es personal.
859
00:56:48,863 --> 00:56:51,866
Señor Weston, qué engañoso de su parte.
860
00:56:51,866 --> 00:56:55,745
Soy Mike McKenna.
Sucursal Jersey. ¿Dónde está Ricky?
861
00:56:55,745 --> 00:56:57,872
Los martes tiene yoga.
862
00:56:59,249 --> 00:57:02,419
- ¿La información, Quinn?
- Puedes llamarme Juliet.
863
00:57:02,419 --> 00:57:06,047
Te llamaré "la perra que enterré
en Londres" si no hablas.
864
00:57:06,548 --> 00:57:10,301
Por esto odio tratar con las agencias.
865
00:57:10,969 --> 00:57:13,138
Le ponen mucha emoción a todo, ¿no?
866
00:57:13,138 --> 00:57:14,848
No la viste en la secundaria.
867
00:57:15,348 --> 00:57:18,351
La información
está en una caja fuerte en Holland Park.
868
00:57:18,351 --> 00:57:20,437
Con gusto los llevaré.
869
00:57:20,437 --> 00:57:21,688
Yo conduciré.
870
00:57:22,564 --> 00:57:24,065
Tú irás a mi lado.
871
00:57:24,566 --> 00:57:27,444
Él irá atrás,
apuntándote un arma a la cabeza.
872
00:57:27,444 --> 00:57:28,528
¿Qué te parece?
873
00:57:30,071 --> 00:57:31,114
Fabuloso.
874
00:58:11,279 --> 00:58:14,782
Por el amor de Dios.
No es una trampa. Relájense.
875
00:58:37,013 --> 00:58:38,014
Gracias.
876
00:58:50,610 --> 00:58:51,444
¿Está todo?
877
00:58:52,237 --> 00:58:53,571
Sí, está todo.
878
00:58:54,489 --> 00:58:55,740
Los felicito.
879
00:58:57,158 --> 00:58:58,159
Vamos.
880
00:59:01,371 --> 00:59:03,414
- ¿Esperas a alguien?
- No.
881
00:59:19,138 --> 00:59:20,014
Rox.
882
00:59:22,809 --> 00:59:23,643
Nick.
883
00:59:24,143 --> 00:59:27,438
Roxanne, tu vida está en peligro.
884
00:59:28,314 --> 00:59:30,483
Todos estamos en peligro.
885
00:59:32,735 --> 00:59:34,862
Por favor, déjame entrar.
886
00:59:46,040 --> 00:59:49,586
Bueno, esta noche se vuelve
cada vez más extraña.
887
00:59:50,169 --> 00:59:52,839
El agente Faraday resucitó.
888
00:59:54,173 --> 00:59:56,134
Nick Faraday. Sección 12-25.
889
00:59:56,134 --> 00:59:57,594
Genial. Del Sindicato.
890
00:59:57,594 --> 00:59:58,970
- Así es.
- Hola.
891
00:59:58,970 --> 01:00:03,016
Uno de los seis agentes
que murieron en Trieste. Te ves bien.
892
01:00:03,016 --> 01:00:04,100
¿Cómo?
893
01:00:05,018 --> 01:00:07,061
¿Cómo sigues vivo, Nick?
894
01:00:07,061 --> 01:00:09,272
La corriente me arrastró al océano.
895
01:00:10,106 --> 01:00:12,734
Fui al médico y luego llegué aquí.
896
01:00:13,359 --> 01:00:15,486
Rox, lo de Trieste fue una trampa.
897
01:00:16,404 --> 01:00:19,699
Alguien sabía que iríamos.
Hay un soplón en el Sindicato.
898
01:00:19,699 --> 01:00:23,745
¿Y qué? ¿Te hiciste el muerto
hasta que descubriste quién era?
899
01:00:24,787 --> 01:00:26,623
- Así es.
- Debiste decírmelo.
900
01:00:26,623 --> 01:00:29,751
- Fue para protegerte.
- Puedo protegerme, Nick.
901
01:00:30,376 --> 01:00:31,461
Dame un nombre.
902
01:00:33,921 --> 01:00:35,965
- Tom Brennan.
- No.
903
01:00:35,965 --> 01:00:39,677
La información robada tiene detalles
de quienes trabajaron para el gobierno
904
01:00:39,677 --> 01:00:41,220
desde la Guerra Fría
905
01:00:41,220 --> 01:00:42,764
y registros de misiones.
906
01:00:42,764 --> 01:00:45,475
De misiones clasificadas también.
907
01:00:46,017 --> 01:00:49,020
¿Qué sabías de Brennan
antes de que creara el Sindicato?
908
01:00:49,604 --> 01:00:51,898
Dirigía operaciones clandestinas
de la CIA.
909
01:00:51,898 --> 01:00:54,317
Tom Brennan tiene antecedentes, Rox.
910
01:00:54,317 --> 01:00:57,487
Hizo cosas
que nuestro gobierno debió enterrar.
911
01:00:57,487 --> 01:00:59,947
Cosas que nunca debieron salir a la luz.
912
01:00:59,947 --> 01:01:03,242
Bien. Si todo eso es cierto,
¿por qué no me lo dijiste?
913
01:01:03,242 --> 01:01:04,494
Para protegerte.
914
01:01:04,494 --> 01:01:07,789
Fingiste estar muerto.
¿Por qué te creería, imbécil?
915
01:01:07,789 --> 01:01:09,874
Porque es mi esposa, imbécil.
916
01:01:11,167 --> 01:01:12,001
¿Qué?
917
01:01:15,380 --> 01:01:16,339
Nos separamos.
918
01:01:16,339 --> 01:01:17,382
¿En serio?
919
01:01:17,924 --> 01:01:20,134
- ¿Este tipo?
- ¿Qué quieres decir?
920
01:01:20,134 --> 01:01:22,720
Seguro que su papá se alegró al verte.
921
01:01:22,720 --> 01:01:24,430
Me llevaba muy bien con Bill.
922
01:01:24,430 --> 01:01:27,642
¿Bill? ¿No lo llamabas señor Hall,
como todo el mundo?
923
01:01:27,642 --> 01:01:29,560
Te contaré sobre Bill y yo.
924
01:01:29,560 --> 01:01:31,896
- Cuéntame.
- No vamos a hacer esto.
925
01:01:31,896 --> 01:01:34,524
No sabía que eran el Sindicato de los ex.
926
01:01:35,274 --> 01:01:36,984
¿Tienes pruebas contra Brennan?
927
01:01:36,984 --> 01:01:40,029
Están en la información.
No puede llegar a Brennan.
928
01:01:40,029 --> 01:01:41,823
¿A quién sugieres dársela?
929
01:01:41,823 --> 01:01:44,992
Cameron Foster y la CIA
supervisan la operación en Londres.
930
01:01:44,992 --> 01:01:46,119
Dásela a ellos.
931
01:01:46,119 --> 01:01:48,705
¿El que se cree Gary Oldman?
Es un imbécil.
932
01:01:49,288 --> 01:01:50,248
Escucha, novato.
933
01:01:50,248 --> 01:01:53,000
Apártate y deja hablar a los adultos.
934
01:01:54,001 --> 01:01:56,087
Entrenó para combate, ¿no?
935
01:01:56,087 --> 01:01:58,506
Sí, Mike. Te vencería si pelean.
936
01:01:58,506 --> 01:02:00,925
Bien, lo dejaré pasar. Esta vez.
937
01:02:00,925 --> 01:02:03,928
Roxanne, te pido que confíes en mí.
938
01:02:04,470 --> 01:02:06,639
Brennan matará por esta información.
939
01:02:07,140 --> 01:02:10,560
Murieron muchos agentes del Sindicato.
No quiero sumar a nadie.
940
01:02:11,185 --> 01:02:12,520
Mucho menos a ti.
941
01:02:13,187 --> 01:02:17,650
Trieste, el Seven Dials,
el cuartel general.
942
01:02:18,234 --> 01:02:19,652
Sabes que tiene sentido.
943
01:02:21,279 --> 01:02:22,113
Brennan.
944
01:02:22,113 --> 01:02:24,866
Debe saber dónde estás.
Deberíamos separarnos.
945
01:02:24,866 --> 01:02:26,868
¿También quieres la información?
946
01:02:26,868 --> 01:02:29,454
No. La CIA puede llevársela.
947
01:02:29,954 --> 01:02:32,582
Veámonos en el puente Albert al amanecer,
948
01:02:32,582 --> 01:02:35,334
y la entregaremos juntos,
que se ocupen ellos.
949
01:02:35,334 --> 01:02:36,669
¿Y ella?
950
01:02:37,336 --> 01:02:39,797
Cariño. Soy una simple intermediaria.
951
01:02:40,381 --> 01:02:42,049
Lo mejor es dejarme ir.
952
01:02:42,049 --> 01:02:43,259
Me ocuparé de ella.
953
01:03:08,117 --> 01:03:10,369
¡Rox!
954
01:03:10,369 --> 01:03:11,496
Vamos.
955
01:03:11,496 --> 01:03:13,831
Ahora se robará un auto. ¡Qué bien!
956
01:03:28,221 --> 01:03:29,138
Esposo.
957
01:03:30,139 --> 01:03:31,849
No vamos a hacer eso.
958
01:03:31,849 --> 01:03:34,310
¿No quisiste decirme que estabas casada?
959
01:03:34,310 --> 01:03:37,188
Estamos separados
y pensé que había muerto.
960
01:03:37,188 --> 01:03:39,774
Sí, diez minutos antes de ir a buscarme.
961
01:03:39,774 --> 01:03:41,859
¿Fuiste al bar luego del funeral?
962
01:03:41,859 --> 01:03:44,737
- ¿Por qué te importa?
- ¡Sabes por qué!
963
01:03:44,737 --> 01:03:48,074
¿Te importa que haya estado casada
los últimos 25 años?
964
01:03:48,074 --> 01:03:49,742
¿Con ese imbécil? Sí.
965
01:03:49,742 --> 01:03:53,204
¿Y eso de mi papá?
"Seguro que lo llamas señor Hall".
966
01:03:53,204 --> 01:03:55,414
Como si mi papá fuera el problema.
967
01:03:55,414 --> 01:03:57,291
Si quieres, hablamos de eso.
968
01:03:57,291 --> 01:03:59,877
A tu papá le molestaba
que tu novia fuera negra.
969
01:03:59,877 --> 01:04:02,672
Tu papá tampoco me quería.
Querían protegernos.
970
01:04:02,672 --> 01:04:04,131
- Eran anticuados.
- Sí, claro.
971
01:04:04,131 --> 01:04:08,052
Buscaré en mi escala de racismo
a ver dónde cae "anticuado"
972
01:04:08,052 --> 01:04:12,974
entre ama de casa de pueblo
y el gran mago del Ku Klux Klan.
973
01:04:16,519 --> 01:04:18,896
Mi papá era un cabrón. Debí decir algo.
974
01:04:18,896 --> 01:04:23,359
Debí hacer muchas cosas.
¡Y tú debiste ser sincera, no manipularme!
975
01:04:23,359 --> 01:04:26,028
No te manipulé. ¡Te salvé!
976
01:04:26,028 --> 01:04:28,948
Te saqué de tu insignificante vida.
977
01:04:29,657 --> 01:04:31,284
- "Insignificante".
- Sí.
978
01:04:31,284 --> 01:04:33,452
Te permití ser parte de algo.
979
01:04:33,452 --> 01:04:36,789
Te diré algo, Rox.
No será perfecta, pero es honrada.
980
01:04:37,290 --> 01:04:40,960
Sí. Tengo la misma casa,
el mismo empleo y los mismos amigos.
981
01:04:40,960 --> 01:04:43,754
¿Sabes por qué?
Porque puedo contar con ellos.
982
01:04:43,754 --> 01:04:46,299
Darían su vida por mí. ¡Y yo por ellos!
983
01:04:46,299 --> 01:04:49,927
¿Puedes decir eso
de las personas en tu vida? Lo dudo.
984
01:04:49,927 --> 01:04:51,012
Pero...
985
01:04:51,846 --> 01:04:53,306
Quizá sí, quizá no.
986
01:04:53,306 --> 01:04:55,349
Esta es una oportunidad para ti.
987
01:04:55,850 --> 01:04:58,352
¿Quieres irte y tirar todo por la borda?
988
01:04:58,352 --> 01:04:59,604
Basta, Rox.
989
01:05:01,981 --> 01:05:05,401
¿Cómo es que todos
pueden ver tu potencial menos tú?
990
01:05:05,401 --> 01:05:09,280
Gracias por el consejo, te veré
en la próxima reunión de secundaria.
991
01:05:41,646 --> 01:05:48,653
GRUPO DESPEDIDA DE SOLTERO
992
01:05:52,740 --> 01:05:56,243
¡Hola, Mikey! ¿Dónde estás?
993
01:05:56,744 --> 01:05:59,372
¡Te estás perdiendo una despedida épica!
994
01:05:59,372 --> 01:06:01,582
Lo sé, lo siento mucho. Estoy...
995
01:06:01,582 --> 01:06:07,380
¡Miren esto! ¡Este trasero le pertenece
a Stephanie Tranata luego del domingo!
996
01:06:08,547 --> 01:06:09,465
¿Es Ronnie?
997
01:06:09,465 --> 01:06:14,136
- ¡Mírenlo! ¡Miren quién es! ¡Sí!
- ¡Mikey! ¡Es mi padrino!
998
01:06:14,136 --> 01:06:17,598
Ronnie, te prometo que iré
a la boda, ¿sí? Lo prometo.
999
01:06:17,598 --> 01:06:19,642
¡Nunca te perdonaré, viejo!
1000
01:06:19,642 --> 01:06:20,977
Ponte los pantalones.
1001
01:06:21,477 --> 01:06:24,605
¡Es broma! Estoy bromeando, hermano.
Te amamos, amigo.
1002
01:06:24,605 --> 01:06:27,608
Lo que estés haciendo
debe ser importante, ¿no?
1003
01:06:27,608 --> 01:06:28,609
- ¡Sí!
- Así es.
1004
01:06:28,609 --> 01:06:30,945
¡Haz lo tuyo, Mikey!
1005
01:06:35,533 --> 01:06:36,617
Lo siento.
1006
01:07:29,295 --> 01:07:30,921
¿Qué haces aquí, Mike?
1007
01:07:32,006 --> 01:07:34,050
La misión no terminó. No me iré.
1008
01:07:35,176 --> 01:07:38,304
- Igual eres un imbécil.
- Tú siempre lo has sido.
1009
01:07:38,971 --> 01:07:41,223
- Gracias por venir, Mike.
- De nada.
1010
01:07:41,223 --> 01:07:42,767
Habría llegado antes,
1011
01:07:42,767 --> 01:07:45,478
pero pasé 20 minutos
en el puente equivocado.
1012
01:07:47,271 --> 01:07:48,397
Debería estar aquí.
1013
01:08:04,455 --> 01:08:07,124
Estoy en el puente, Nick,
y tú no estás aquí.
1014
01:08:07,124 --> 01:08:09,919
Supongo que no es nada bueno, ¿o sí?
1015
01:08:09,919 --> 01:08:11,337
Me temo que no iré.
1016
01:08:11,337 --> 01:08:13,756
¿Qué? ¿Fue una trampa?
1017
01:08:13,756 --> 01:08:15,007
Tú y Brennan.
1018
01:08:15,007 --> 01:08:18,302
En tu cuenta bancaria
verás un regalo de despedida
1019
01:08:18,302 --> 01:08:21,347
de un cuarto de las ganancias
de la subasta.
1020
01:08:21,347 --> 01:08:24,308
Tuve que cubrir mi escape.
1021
01:08:24,308 --> 01:08:25,768
¿Y la información?
1022
01:08:26,644 --> 01:08:28,729
Cambié los maletines en la casa.
1023
01:08:28,729 --> 01:08:32,274
Los iraníes prometieron mucho dinero.
1024
01:08:32,900 --> 01:08:35,111
Sería injusto dejarlos
con las manos vacías.
1025
01:08:35,111 --> 01:08:37,780
¿Y el Sindicato? ¿No tienes lealtad, Nick?
1026
01:08:37,780 --> 01:08:38,948
Sí, el Sindicato.
1027
01:08:38,948 --> 01:08:41,158
Suena bien al principio, ¿sabes?
1028
01:08:41,158 --> 01:08:45,621
Luego salvas al mundo algunas veces,
y no hay crédito ni recompensa.
1029
01:08:45,621 --> 01:08:49,083
Las tonterías de Brennan
comenzaron a molestarme
1030
01:08:49,083 --> 01:08:52,670
cuando mi esposa decidió
que ya no me quería
1031
01:08:53,254 --> 01:08:55,548
solo porque yo quería más.
1032
01:08:56,173 --> 01:08:59,468
No tenías que matar a Athena
ni atacar nuestra sede.
1033
01:08:59,468 --> 01:09:02,471
Me habría detenido en Trieste
si ustedes paraban.
1034
01:09:02,471 --> 01:09:04,348
Me bastaba con hacerme el muerto,
1035
01:09:04,348 --> 01:09:07,059
pero obtuvieron un dispositivo,
tenía que eliminarlos.
1036
01:09:07,059 --> 01:09:09,228
O tú y Brennan seguirían persiguiéndome.
1037
01:09:09,228 --> 01:09:10,646
Tienes razón.
1038
01:09:11,230 --> 01:09:13,566
Y eso me habría cortado las alas.
1039
01:09:14,692 --> 01:09:15,943
Y no queremos eso.
1040
01:09:17,319 --> 01:09:19,572
- Qué decepcionante.
- Roxanne.
1041
01:09:25,202 --> 01:09:26,245
Mira, Nick.
1042
01:09:27,204 --> 01:09:29,206
De todos los hombres que la cagan,
1043
01:09:29,748 --> 01:09:32,418
tú debes ser el que la cagó peor.
1044
01:09:34,628 --> 01:09:36,213
Nos vemos, cariño.
1045
01:09:53,480 --> 01:09:55,065
La información. Al suelo.
1046
01:09:55,065 --> 01:09:57,776
Vamos, Foster.
No puedes creerte todo esto.
1047
01:09:57,776 --> 01:10:00,362
Agente Hall. Agente...
1048
01:10:01,447 --> 01:10:02,281
¡Mike!
1049
01:10:02,281 --> 01:10:06,493
Agente Mike, ¡tienen cinco segundos
antes de que disparemos!
1050
01:10:06,493 --> 01:10:09,413
- Cuando diga "ahora", sígueme.
- ¿Adónde?
1051
01:10:09,997 --> 01:10:11,665
- ¿Recuerdas el ejercicio?
- Sí.
1052
01:10:11,665 --> 01:10:12,875
- ¿Te dejé morir?
- ¡Dos!
1053
01:10:12,875 --> 01:10:14,585
- Mierda. Sí.
- Recuérdalo.
1054
01:10:14,585 --> 01:10:18,172
¿Brennan te dejó el ojo así
mientras lo esposabas?
1055
01:10:18,172 --> 01:10:20,549
Sí. Es muy rápido para ser un anciano.
1056
01:10:20,549 --> 01:10:22,760
Tal vez la prisión lo apacigüe.
1057
01:10:22,760 --> 01:10:25,888
Él me enseñó todo lo que sé.
1058
01:10:28,849 --> 01:10:29,808
¡Ahora!
1059
01:10:34,063 --> 01:10:35,272
¡Mierda!
1060
01:10:36,482 --> 01:10:40,110
¡Maldita sea! ¡Vamos! ¡A un lado!
1061
01:10:47,743 --> 01:10:52,289
¡Quiero que detengan
a ese maldito bote! ¡Que nadie baje!
1062
01:10:52,289 --> 01:10:54,250
Detenga la embarcación.
1063
01:10:55,000 --> 01:10:58,045
Señor, lleve su embarcación a la orilla.
1064
01:10:58,629 --> 01:11:00,881
Tiene a bordo fugitivos buscados.
1065
01:11:08,806 --> 01:11:10,975
Ahí está Faraday.
1066
01:11:12,726 --> 01:11:15,145
- ¿Lo rastreaste?
- Claro que lo rastreé.
1067
01:11:15,145 --> 01:11:17,106
Soy una imbécil, pero no tonta.
1068
01:11:17,106 --> 01:11:18,941
No quise decir eso. Solo...
1069
01:11:19,441 --> 01:11:20,526
Lo sé. Olvídalo.
1070
01:11:21,068 --> 01:11:21,944
¿Istria?
1071
01:11:21,944 --> 01:11:25,489
Sí. Pero la verdad
es que el Sindicato ya no cuenta.
1072
01:11:25,489 --> 01:11:26,991
Nos persigue la CIA.
1073
01:11:26,991 --> 01:11:29,994
Cada policía y agente de Londres
te está buscando,
1074
01:11:29,994 --> 01:11:33,998
y, si te atrapan,
irás a prisión por traición, así que...
1075
01:11:33,998 --> 01:11:37,501
No me preocupa eso.
Estaré en esto mientras tú estés.
1076
01:11:40,879 --> 01:11:44,717
Bien. Debemos buscar la forma
de subirnos a un avión.
1077
01:11:46,135 --> 01:11:47,094
¿Estás loco?
1078
01:11:48,512 --> 01:11:49,346
¡Bobby!
1079
01:11:51,432 --> 01:11:53,892
- ¿Qué rayos? ¿Dónde estabas?
- Bobby.
1080
01:11:53,892 --> 01:11:55,811
Juro que hablo en serio.
1081
01:11:56,312 --> 01:11:57,813
Roxanne me secuestró
1082
01:11:57,813 --> 01:12:01,275
y me trajo a Londres
a una agencia secreta antiterrorista.
1083
01:12:01,775 --> 01:12:03,986
Qué gracioso. Nos preocupaste.
1084
01:12:03,986 --> 01:12:06,488
Ronnie se casa el domingo. Debes venir.
1085
01:12:06,488 --> 01:12:10,659
Necesito un favor. ¿Aún coordinas
los vuelos de carga desde Newark?
1086
01:12:10,659 --> 01:12:13,746
Sí. Nada sale del aeropuerto
sin que yo lo sepa.
1087
01:12:13,746 --> 01:12:15,122
¿Qué necesitas?
1088
01:12:15,122 --> 01:12:18,292
¿Eres tonto?
Salir a escondidas de un aeropuerto.
1089
01:12:32,890 --> 01:12:34,183
- ¿Gary?
- Sí.
1090
01:12:38,187 --> 01:12:40,397
Contenedor 726. Bobby me debe una.
1091
01:12:40,397 --> 01:12:41,482
Se lo diré.
1092
01:12:54,495 --> 01:12:55,371
Aquí.
1093
01:13:27,820 --> 01:13:29,822
¿Esto te recuerda algo?
1094
01:13:30,739 --> 01:13:31,782
Haz memoria.
1095
01:13:32,825 --> 01:13:35,702
El armario del conserje junto al gimnasio.
1096
01:13:35,702 --> 01:13:36,912
Ese.
1097
01:13:37,413 --> 01:13:38,831
- Octavo grado.
- Sí.
1098
01:14:06,316 --> 01:14:07,276
Oye.
1099
01:14:08,110 --> 01:14:09,069
Foster.
1100
01:14:10,654 --> 01:14:13,866
Asumo que estás sentado en tu oficina
bebiendo un té
1101
01:14:13,866 --> 01:14:15,534
y escuchando esto.
1102
01:14:15,534 --> 01:14:18,162
Sé que tú
y la Agencia Central de Incompetencia
1103
01:14:18,162 --> 01:14:21,874
creen que soy responsable
y que Roxanne Hall está involucrada.
1104
01:14:21,874 --> 01:14:24,543
Y, por supuesto,
como siempre, te equivocas.
1105
01:14:24,543 --> 01:14:27,963
Ahora el Sindicato está congelado,
y mientras tanto,
1106
01:14:28,839 --> 01:14:30,924
seguro que los verdaderos malos
1107
01:14:30,924 --> 01:14:34,928
están vendiendo tu información robada
en este maldito minuto.
1108
01:14:35,721 --> 01:14:37,181
¿Sabes qué pasa después?
1109
01:14:38,765 --> 01:14:42,144
Una expareja mía dirige
una oficina de la CIA en Estambul.
1110
01:14:43,353 --> 01:14:46,607
Mientras lleva a sus nietos
a la práctica de fútbol,
1111
01:14:46,607 --> 01:14:49,401
su auto estallará en pedazos
1112
01:14:49,401 --> 01:14:52,571
porque una célula terrorista
consiguió su dirección
1113
01:14:52,571 --> 01:14:56,283
y la marca y modelo de su auto
de tu información robada.
1114
01:14:56,783 --> 01:15:01,663
Cada agencia y cada empleado,
desde lo más alto hasta lo más bajo,
1115
01:15:01,663 --> 01:15:03,373
caerán como moscas.
1116
01:15:04,124 --> 01:15:05,501
¿Estás listo para eso?
1117
01:15:05,501 --> 01:15:07,628
Porque será tu responsabilidad.
1118
01:15:08,712 --> 01:15:11,298
Reza por que mi equipo
halle esa información
1119
01:15:11,298 --> 01:15:12,966
antes de que otro lo haga.
1120
01:15:16,970 --> 01:15:18,931
No me parece insignificante.
1121
01:15:20,182 --> 01:15:21,058
¿Cómo dices?
1122
01:15:21,558 --> 01:15:23,810
Tu vida en Patterson.
1123
01:15:24,436 --> 01:15:26,188
¿Lo que dije en el auto?
1124
01:15:27,022 --> 01:15:30,025
No creo que tu vida sea insignificante.
1125
01:15:30,025 --> 01:15:30,943
Ah.
1126
01:15:32,986 --> 01:15:37,824
Solo necesitaba salir y ver
qué otra cosa había, ¿sabes?
1127
01:15:38,617 --> 01:15:39,535
Entiendo.
1128
01:15:42,329 --> 01:15:44,373
¿Fue todo lo que querías?
1129
01:15:45,541 --> 01:15:46,542
A veces.
1130
01:15:48,043 --> 01:15:49,086
A veces, no.
1131
01:15:53,715 --> 01:15:57,844
No sé si saldremos de esto.
1132
01:15:59,304 --> 01:16:00,847
Quizá no ganemos esta vez,
1133
01:16:02,641 --> 01:16:04,351
pero me alegra que seamos tú y yo.
1134
01:16:06,144 --> 01:16:09,273
Y me alegra mucho haber vuelto a ese bar.
1135
01:16:23,537 --> 01:16:25,163
Bienvenidos a Istria.
1136
01:16:26,039 --> 01:16:28,041
Leí la guía de viaje en el camino.
1137
01:16:30,836 --> 01:16:32,963
En todos lados hay un Bobby Breslin.
1138
01:16:41,305 --> 01:16:44,433
- Sigues siendo bueno.
- El secreto es la muñeca.
1139
01:16:48,395 --> 01:16:50,564
RASTREANDO OBJETIVO
1140
01:16:53,734 --> 01:16:57,446
Siempre dijo que quería
navegar alrededor del mundo.
1141
01:16:57,446 --> 01:16:59,990
Parece que tendrá su oportunidad.
1142
01:17:01,033 --> 01:17:03,285
¿Se fueron de vacaciones juntos?
1143
01:17:03,285 --> 01:17:05,162
- No.
- ¿Luna de miel?
1144
01:17:05,162 --> 01:17:06,121
No.
1145
01:17:07,164 --> 01:17:11,460
¿Nunca vas a un lugar bonito
solo para, no sé, pasar el rato, nadar?
1146
01:17:11,460 --> 01:17:12,919
¿No dispararle a nadie?
1147
01:17:14,004 --> 01:17:15,380
No. Nunca.
1148
01:17:16,757 --> 01:17:18,300
Vale la pena pensarlo.
1149
01:17:30,145 --> 01:17:31,063
Lo sabía.
1150
01:17:38,612 --> 01:17:40,322
Parece que van a actuar.
1151
01:17:41,406 --> 01:17:42,366
Vamos.
1152
01:17:43,200 --> 01:17:46,370
RASTREANDO OBJETIVO
1153
01:17:46,370 --> 01:17:47,829
¿Estás bien, Rox?
1154
01:17:48,330 --> 01:17:50,957
Sí, estoy bien. ¿No me veo bien?
1155
01:17:51,500 --> 01:17:53,919
Bueno, siempre te ves bien, pero... Mierda.
1156
01:17:58,590 --> 01:18:00,967
Era el convoy del presidente de Croacia...
1157
01:18:00,967 --> 01:18:03,720
O están a punto de vender la información.
1158
01:18:27,035 --> 01:18:29,705
Hola. Coca-Cola para mí, y...
1159
01:18:30,330 --> 01:18:31,289
Agua helada.
1160
01:18:31,289 --> 01:18:32,290
Agua con gas.
1161
01:18:33,667 --> 01:18:34,710
Agua con gas.
1162
01:18:34,710 --> 01:18:35,627
Gracias.
1163
01:18:36,920 --> 01:18:38,255
¿Tienen guardaespaldas?
1164
01:18:40,090 --> 01:18:41,591
No tantos como usted.
1165
01:18:43,009 --> 01:18:46,179
Me cuido de un hombre
que traiciona a sus amigos.
1166
01:18:46,179 --> 01:18:49,433
No era amigo del Sindicato.
Trabajaba para ellos.
1167
01:18:50,434 --> 01:18:52,811
Ahora soy independiente. Hagamos esto.
1168
01:18:52,811 --> 01:18:55,856
Era broma. Exacto. Terminemos esto rápido.
1169
01:19:07,075 --> 01:19:10,162
Tras verificar el pago,
completaremos la transacción.
1170
01:19:11,747 --> 01:19:14,916
Tras verificar la información,
completaremos el pago.
1171
01:19:16,918 --> 01:19:19,880
Vaya, vaya. ¿Quién hubiera dicho?
1172
01:19:22,883 --> 01:19:24,551
Cometiste un gran error.
1173
01:19:26,762 --> 01:19:27,596
¿Quién es?
1174
01:19:27,596 --> 01:19:30,599
La excompañera de Nick,
profesional y personal.
1175
01:19:31,099 --> 01:19:33,393
- Hola, Rox.
- Hola, Juliet.
1176
01:19:33,393 --> 01:19:35,437
- ¿Hay algún problema?
- No.
1177
01:19:35,437 --> 01:19:38,273
Sí, claro que tenemos un problema.
1178
01:19:38,982 --> 01:19:42,778
Sus asuntos con el señor Faraday
no tienen nada que ver conmigo.
1179
01:19:43,361 --> 01:19:44,446
Le diré algo.
1180
01:19:45,030 --> 01:19:47,240
Si quiere sentirse importante
1181
01:19:47,240 --> 01:19:50,702
y comprarle secretos robados
a un ex agente secreto, bien,
1182
01:19:50,702 --> 01:19:55,081
pero no vamos a fingir
que no sabe lo que hace.
1183
01:19:56,208 --> 01:19:57,918
¿Qué quieres, Rox?
1184
01:19:57,918 --> 01:19:59,586
Quiero que vayas a prisión
1185
01:19:59,586 --> 01:20:01,838
por asesinato, espionaje y traición.
1186
01:20:03,340 --> 01:20:05,717
- Roxanne.
- Los dos vendrán conmigo.
1187
01:20:05,717 --> 01:20:07,761
Parece que tenemos un problema.
1188
01:20:07,761 --> 01:20:08,845
Le garantizo...
1189
01:20:08,845 --> 01:20:11,139
Sus garantías valen muy poco ahora.
1190
01:20:11,139 --> 01:20:15,143
Me temo que aquí terminan
nuestras negociaciones.
1191
01:20:19,189 --> 01:20:20,982
Suéltame. ¡No me toques!
1192
01:20:23,151 --> 01:20:24,361
¡La información!
1193
01:20:27,239 --> 01:20:29,074
¡El maletín!
1194
01:20:32,202 --> 01:20:35,747
Qué triste no poder confiar
ni en terroristas iraníes, ¿no?
1195
01:20:35,747 --> 01:20:38,792
Como dije,
cometiste un gran error al venir aquí.
1196
01:20:38,792 --> 01:20:41,920
El error fue casarme contigo.
Venir fue imprudente.
1197
01:20:41,920 --> 01:20:43,046
Supongo que sí.
1198
01:20:44,589 --> 01:20:45,590
- Mátenla.
- Esperen.
1199
01:20:47,968 --> 01:20:49,219
Nick, cariño.
1200
01:20:49,719 --> 01:20:54,307
Esto fue divertido,
pero se complicó, y yo no soy así.
1201
01:20:55,141 --> 01:20:56,643
¿De qué estás hablando?
1202
01:20:56,643 --> 01:21:00,313
Creo que nos convendrá
separarnos un tiempo.
1203
01:21:00,897 --> 01:21:02,315
Que se calmen las cosas.
1204
01:21:02,899 --> 01:21:03,733
Juliet.
1205
01:21:04,734 --> 01:21:08,697
Roxanne, si sobrevives a esto,
seguro que vendrás por mí.
1206
01:21:08,697 --> 01:21:10,073
Cuenta con eso.
1207
01:21:10,073 --> 01:21:13,201
Sí. Bueno, recuerda que te perdoné la vida
1208
01:21:13,201 --> 01:21:16,413
y considera que libre
podría serte más útil.
1209
01:21:17,455 --> 01:21:18,999
Ojalá volvamos a vernos.
1210
01:21:20,125 --> 01:21:22,544
Nick, no creo nosotros que lo hagamos.
1211
01:21:26,381 --> 01:21:27,340
¡Juliet!
1212
01:21:29,759 --> 01:21:31,803
Me encantan las mujeres seguras.
1213
01:21:39,269 --> 01:21:42,522
¿Eso harás ahora, Rox?
¿Me dispararás a sangre fría?
1214
01:21:42,522 --> 01:21:45,525
- Cinco muertos en Trieste.
- Daño colateral.
1215
01:21:45,525 --> 01:21:48,570
Me la haces cada vez más fácil.
1216
01:21:48,570 --> 01:21:50,280
Levántate. Vamos.
1217
01:22:08,632 --> 01:22:09,925
Hijo de puta.
1218
01:22:18,558 --> 01:22:19,893
¡Tras él!
1219
01:22:35,450 --> 01:22:38,453
Si vienes por mí, Rox, tendré que matarte.
1220
01:22:38,453 --> 01:22:40,705
No creo que eso suceda.
1221
01:22:46,336 --> 01:22:49,339
Podría haberte matado en Trieste,
pero no lo hice.
1222
01:22:49,339 --> 01:22:52,759
¿No lo hiciste o no pudiste?
Averigüémoslo, ¿sí?
1223
01:22:53,259 --> 01:22:56,596
- Rox. ¿Dónde estás?
- Lamentando mis decisiones.
1224
01:22:57,639 --> 01:22:58,556
¿Y tú?
1225
01:22:58,556 --> 01:23:00,600
En el techo. Son muchos.
1226
01:23:09,567 --> 01:23:10,860
Toma.
1227
01:23:16,700 --> 01:23:17,617
Mierda.
1228
01:23:18,660 --> 01:23:20,203
Rox, necesito ayuda.
1229
01:23:20,203 --> 01:23:21,579
Ya voy, Mike.
1230
01:23:21,579 --> 01:23:25,625
Si lo suelto y se rompe,
¿sabes quién sigue?
1231
01:23:25,625 --> 01:23:27,002
No volverás a casa.
1232
01:23:27,877 --> 01:23:29,796
¿Estás dudando?
1233
01:23:29,796 --> 01:23:31,631
¡Oye! ¿Sin arnés?
1234
01:23:32,132 --> 01:23:35,010
Mi capataz te mataría.
No mires hacia abajo.
1235
01:23:35,010 --> 01:23:37,637
Ven a buscarlo. Anda.
1236
01:23:37,637 --> 01:23:39,222
¿Lo quieres? Ven.
1237
01:24:17,177 --> 01:24:18,011
¡Mike!
1238
01:24:18,762 --> 01:24:19,846
¡Yo puedo!
1239
01:24:22,140 --> 01:24:23,600
¡Cielos!
1240
01:24:40,366 --> 01:24:41,493
¡Mike!
1241
01:24:44,120 --> 01:24:45,663
¡De nada!
1242
01:24:45,663 --> 01:24:46,748
¡De nada a ti!
1243
01:24:58,301 --> 01:25:00,303
Intenta no soltarlo esta vez, ¿sí?
1244
01:25:03,932 --> 01:25:05,642
Te dije que eran muchos.
1245
01:25:05,642 --> 01:25:07,602
Sí, veamos si aparecen más.
1246
01:25:14,943 --> 01:25:15,860
Ya basta, Rox.
1247
01:25:16,736 --> 01:25:17,695
Ya basta.
1248
01:25:18,404 --> 01:25:20,949
Dame la información
o piérdela para siempre.
1249
01:25:22,200 --> 01:25:23,201
Dispara, Mike.
1250
01:25:23,993 --> 01:25:25,912
No me darás, Mikey.
1251
01:25:26,412 --> 01:25:28,373
Adelante, Mike. Hazlo.
1252
01:25:30,041 --> 01:25:30,917
No lo hagas.
1253
01:25:31,960 --> 01:25:33,920
- Hazlo, Mike.
- Pórtate bien.
1254
01:25:34,629 --> 01:25:35,547
Anda.
1255
01:25:44,889 --> 01:25:47,433
Me habrías dado. No te atreves a disparar.
1256
01:25:51,229 --> 01:25:52,188
Mike, ¡corre!
1257
01:26:00,363 --> 01:26:01,614
¡Oye!
1258
01:26:04,033 --> 01:26:05,368
¡Oye!
1259
01:26:15,295 --> 01:26:16,504
¡Deténgase!
1260
01:26:17,172 --> 01:26:19,382
Hola, señor. Lo ayudaré a salir.
1261
01:26:19,382 --> 01:26:21,426
Vamos. Eso es. Muchas gracias.
1262
01:26:21,426 --> 01:26:24,095
Lo cuidaré bien. No lo rayaré.
1263
01:27:00,089 --> 01:27:01,507
¡Hijo de puta!
1264
01:27:33,706 --> 01:27:34,540
¡Mierda!
1265
01:27:45,927 --> 01:27:47,679
¡Mike! ¿Dónde estás?
1266
01:27:47,679 --> 01:27:48,846
Estoy en un auto.
1267
01:27:48,846 --> 01:27:49,764
¿Dónde?
1268
01:27:49,764 --> 01:27:50,890
¡No sé!
1269
01:27:50,890 --> 01:27:52,558
¿Cómo que no sabes?
1270
01:27:52,558 --> 01:27:53,768
Voy en el maletero.
1271
01:27:54,269 --> 01:27:55,436
¿En el maletero?
1272
01:28:06,322 --> 01:28:08,783
- ¡Ríndete, Nicky!
- ¡Mi auto es mejor!
1273
01:28:09,701 --> 01:28:13,288
¡El auto no importa, cariño!
¡Lo que importa es el conductor!
1274
01:28:41,107 --> 01:28:42,191
¡Mierda!
1275
01:28:43,985 --> 01:28:44,902
¿Qué?
1276
01:28:45,862 --> 01:28:47,447
Un momento. ¡Ah!
1277
01:28:47,947 --> 01:28:50,033
- ¡En ese maletero estás!
- ¡Sí!
1278
01:28:50,033 --> 01:28:51,826
¡Sal del maletero, Mike!
1279
01:28:51,826 --> 01:28:53,411
¡En eso estoy!
1280
01:29:03,963 --> 01:29:05,256
¡Mierda! ¡Rox!
1281
01:29:05,256 --> 01:29:06,174
¡Yo no fui!
1282
01:29:32,825 --> 01:29:34,660
Mike, ¡vuelve a entrar al auto!
1283
01:29:38,164 --> 01:29:40,124
- ¿Qué?
- Vuelve a entrar al auto.
1284
01:30:03,648 --> 01:30:04,524
¡Imbécil!
1285
01:30:08,027 --> 01:30:09,362
¿Dónde estás? Vamos.
1286
01:30:09,362 --> 01:30:11,155
¡Hacia el norte por la costa!
1287
01:30:11,155 --> 01:30:12,615
¿Sigues en pie?
1288
01:30:12,615 --> 01:30:14,617
¡Sí, sigo en pie, Rox!
1289
01:30:15,535 --> 01:30:16,536
Sigo en pie.
1290
01:30:25,628 --> 01:30:26,963
¡Aquí tienes, maldito!
1291
01:30:33,886 --> 01:30:34,971
Maldita sea.
1292
01:30:44,063 --> 01:30:46,065
Rox, ¿paraste a descansar? ¡Vamos!
1293
01:30:46,065 --> 01:30:47,358
¡No, sabelotodo!
1294
01:30:59,745 --> 01:31:00,621
Mierda.
1295
01:31:41,662 --> 01:31:42,663
¡Mike!
1296
01:31:44,081 --> 01:31:45,208
¡Mike!
1297
01:31:51,047 --> 01:31:51,964
Mike.
1298
01:31:58,763 --> 01:31:59,847
Mierda.
1299
01:32:01,098 --> 01:32:01,933
Hola.
1300
01:32:04,185 --> 01:32:05,102
¿Estás vivo?
1301
01:32:05,102 --> 01:32:07,688
Dios mío. El auto comenzó a girar.
1302
01:32:08,189 --> 01:32:10,358
Recordé mi entrenamiento, todo.
1303
01:32:10,983 --> 01:32:13,236
Grité y salté del auto.
1304
01:32:13,236 --> 01:32:16,155
Fue genial.
Creo que te habrías impresionado.
1305
01:32:18,574 --> 01:32:19,742
¿Por qué paraste?
1306
01:32:21,577 --> 01:32:23,663
¡Pensé que habías muerto, imbécil!
1307
01:32:24,247 --> 01:32:26,582
¡No sabía que te importaba! Qué dulce.
1308
01:32:26,582 --> 01:32:28,584
Debiste quedarte en el auto.
1309
01:32:28,584 --> 01:32:32,046
Oye, casi me muero.
Podrías mostrar un poco de compasión.
1310
01:32:32,046 --> 01:32:33,381
Un lado más sensible.
1311
01:32:37,176 --> 01:32:39,637
- Agárrate fuerte.
- Vamos por él.
1312
01:32:43,599 --> 01:32:44,725
Sé adónde va.
1313
01:32:44,725 --> 01:32:48,354
El señor pez gordo en un gran yate.
No podemos permitirlo.
1314
01:32:48,854 --> 01:32:51,190
¿Sabes qué? Dobla a la derecha aquí.
1315
01:32:51,190 --> 01:32:52,483
Dobla a la derecha.
1316
01:33:29,145 --> 01:33:31,355
- Cuando te diga, salta, ¿sí?
- ¡Sí!
1317
01:33:32,773 --> 01:33:33,983
¡Salta!
1318
01:33:33,983 --> 01:33:35,443
¡No, espera! ¡Se atoró!
1319
01:33:47,330 --> 01:33:48,831
¿Quisiste atropellarme?
1320
01:33:49,415 --> 01:33:51,751
¡Levanta las manos y arrójate al suelo!
1321
01:33:52,543 --> 01:33:55,087
¡Te voy a estrangular
con mis propias manos!
1322
01:33:56,005 --> 01:33:57,715
¡Al suelo, imbécil!
1323
01:33:57,715 --> 01:33:59,342
Esto no ocurrirá así.
1324
01:33:59,342 --> 01:34:01,552
Ocurrirá exactamente así, Nicky.
1325
01:34:01,552 --> 01:34:03,721
¡No será así, Rox!
1326
01:34:04,221 --> 01:34:05,473
¡No puedo ir preso!
1327
01:34:06,599 --> 01:34:07,683
¡Mira esto!
1328
01:34:08,934 --> 01:34:10,186
¡Mira dónde estamos!
1329
01:34:11,604 --> 01:34:12,730
¿No es hermoso?
1330
01:34:13,981 --> 01:34:17,526
No pasaré el resto de mi vida
en una jaula. Claro que no.
1331
01:34:17,526 --> 01:34:19,487
¡Maldita sea, Nick! ¡Al suelo!
1332
01:34:19,487 --> 01:34:21,030
¡Aún podríamos venderla!
1333
01:34:21,822 --> 01:34:23,949
¡Cientos de millones de dólares!
1334
01:34:25,284 --> 01:34:26,118
¡Para nosotros!
1335
01:34:26,118 --> 01:34:28,245
Está mintiendo, Rox, lo sabes.
1336
01:34:28,245 --> 01:34:29,872
Podríamos desaparecer.
1337
01:34:30,456 --> 01:34:33,751
Viajar por el mundo como siempre soñamos.
1338
01:34:34,502 --> 01:34:37,380
Me di cuenta de algo,
soy una chica hogareña.
1339
01:35:04,740 --> 01:35:06,534
No te dejó alternativa, Rox.
1340
01:35:08,661 --> 01:35:09,495
No.
1341
01:35:20,381 --> 01:35:21,298
¿Y ahora qué?
1342
01:35:27,930 --> 01:35:32,101
Todos sabemos que no se puede predecir
cómo dos personas se enamorarán.
1343
01:35:32,101 --> 01:35:35,020
A veces se conocen en la secundaria
y lo saben de inmediato.
1344
01:35:35,020 --> 01:35:38,566
A veces se conocen en un bar de Jersey,
1345
01:35:38,566 --> 01:35:41,152
uno se emborracha y se quita la camisa...
1346
01:35:42,194 --> 01:35:43,279
No fui yo.
1347
01:35:44,697 --> 01:35:48,242
Y, por suerte, la otra resulta ser mesera
1348
01:35:48,242 --> 01:35:50,953
y tiene que llevar al pobre a la casa.
1349
01:35:51,620 --> 01:35:54,498
Cuando supe que se iban a casar,
no me molesté.
1350
01:35:54,498 --> 01:35:57,001
Fue un alivio para todos.
1351
01:35:57,001 --> 01:36:00,796
Al fin alguien se había atrevido
a sacárnoslo de encima.
1352
01:36:02,214 --> 01:36:05,092
En serio.
Te quiero y siempre estaré a tu lado.
1353
01:36:05,092 --> 01:36:07,762
Los felicito. ¡Un aplauso para ellos!
1354
01:36:08,637 --> 01:36:09,764
Mike, ¡salud!
1355
01:36:11,307 --> 01:36:12,266
Dios te bendiga.
1356
01:36:13,017 --> 01:36:14,560
Felicidades.
1357
01:36:15,478 --> 01:36:17,563
Muchachos, prepárense.
1358
01:36:19,064 --> 01:36:22,651
Listo, hermano. Oye, ¿te veo en la pista?
1359
01:36:22,651 --> 01:36:23,611
Sí.
1360
01:36:23,611 --> 01:36:25,488
- Prepárate.
- Claro.
1361
01:36:27,072 --> 01:36:28,365
Bonito discurso.
1362
01:36:29,241 --> 01:36:30,075
Rox.
1363
01:36:31,410 --> 01:36:33,204
¿Ahora vas a bodas en Patterson?
1364
01:36:33,204 --> 01:36:35,164
Te dije que era hogareña.
1365
01:36:36,874 --> 01:36:39,251
- Te ves increíble.
- Gracias.
1366
01:36:39,251 --> 01:36:40,920
- Tú también.
- Gracias.
1367
01:36:42,880 --> 01:36:46,842
Vino mucha gente.
1368
01:36:49,261 --> 01:36:51,806
¿Es la señorita Hoffman?
1369
01:36:51,806 --> 01:36:53,182
- No.
- ¿Es ella?
1370
01:36:53,182 --> 01:36:54,141
Por favor.
1371
01:36:55,017 --> 01:36:56,101
¡Señorita Hoffman!
1372
01:36:57,061 --> 01:36:57,895
¡Hola!
1373
01:36:59,438 --> 01:37:00,606
Hola, Nicole.
1374
01:37:01,774 --> 01:37:03,609
Nicole. Sí, Nicole.
1375
01:37:03,609 --> 01:37:04,527
Sí, Nicole.
1376
01:37:04,527 --> 01:37:06,278
Nicole se ve bien.
1377
01:37:06,278 --> 01:37:09,198
- Tenías que hacer eso, ¿no?
- Lo siento, sí.
1378
01:37:18,916 --> 01:37:20,125
- ¡Mike!
- ¡Ven aquí!
1379
01:37:20,125 --> 01:37:21,585
¡Vamos, Mikey!
1380
01:37:21,585 --> 01:37:22,586
Rox...
1381
01:37:22,586 --> 01:37:26,173
Cuando estaba en la montaña,
y pensaste que había muerto...
1382
01:37:26,173 --> 01:37:27,091
Sí.
1383
01:37:27,091 --> 01:37:30,845
...aunque Faraday
podría haberse escapado, volviste por mí.
1384
01:37:31,971 --> 01:37:32,930
¿Y?
1385
01:37:33,514 --> 01:37:37,226
Nada. Quiero decir...
Creo que vi algunas lágrimas.
1386
01:37:37,226 --> 01:37:38,853
Claro que no.
1387
01:37:38,853 --> 01:37:40,145
- Bien.
- Lo siento.
1388
01:37:41,230 --> 01:37:43,232
- ¿Y tú?
- ¿Qué?
1389
01:37:43,232 --> 01:37:47,152
Cuando Faraday me apuntó, no disparaste.
1390
01:37:49,238 --> 01:37:50,364
Era muy arriesgado.
1391
01:37:51,782 --> 01:37:53,117
Te di permiso.
1392
01:37:53,742 --> 01:37:55,995
No me importa. Jamás me arriesgaría.
1393
01:37:57,580 --> 01:37:59,248
No arruinaría tu peinado.
1394
01:38:02,084 --> 01:38:05,963
Creo que vi el armario de un conserje.
1395
01:38:08,382 --> 01:38:09,300
¿Quieres ir?
1396
01:38:10,384 --> 01:38:11,594
¿En serio?
1397
01:38:11,594 --> 01:38:12,678
Sí, en serio.
1398
01:38:12,678 --> 01:38:14,054
Vamos. ¡Ahora!
1399
01:38:25,941 --> 01:38:29,361
¡Brennan! ¿No les dan
días por enfermedad o algo así?
1400
01:38:29,361 --> 01:38:30,905
Yo no lo invité.
1401
01:38:30,905 --> 01:38:33,699
Vine a verte a ti, Mike.
Te tengo un trabajo.
1402
01:38:33,699 --> 01:38:37,202
Pero antes, necesitamos unas vacaciones.
1403
01:38:37,202 --> 01:38:38,579
- Sí.
- Ah, ¿sí?
1404
01:38:39,079 --> 01:38:42,625
Bien, tienen tres días.
Luego debes ir a Marrakech.
1405
01:38:43,626 --> 01:38:44,543
Tú también.
1406
01:38:46,045 --> 01:38:47,671
Bienvenido al Sindicato.
1407
01:46:52,114 --> 01:46:57,119
Subtítulos: Nora G. Glembocki