1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,081 --> 00:00:41,875
ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА
4
00:01:25,126 --> 00:01:29,339
Добрый вечер, дамы и господа.
Добро пожаловать в Триест, Италия.
5
00:01:29,339 --> 00:01:32,258
Похоже, с Адриатики надвигается буря,
6
00:01:32,258 --> 00:01:37,430
а в номере 620 отеля «Кастеллетто»
пропал агент ЦРУ.
7
00:01:37,430 --> 00:01:39,516
Говорит лондонский штаб.
8
00:01:39,516 --> 00:01:41,476
У нас тут прямая трансляция,
9
00:01:41,476 --> 00:01:43,019
и мы готовы к работе.
10
00:01:43,019 --> 00:01:45,647
Говорит Фарадей.
Команда на шестом этаже.
11
00:01:45,647 --> 00:01:48,108
- Агент Холл, дело за вами.
- Поняла.
12
00:01:48,108 --> 00:01:50,568
Дайте сигнал, когда займете позиции.
13
00:01:50,568 --> 00:01:54,739
На всё про всё 45 секунд.
Группа отступления, будьте начеку.
14
00:01:54,739 --> 00:01:55,782
Мы на месте.
15
00:01:55,782 --> 00:01:58,493
Этот засранец нужен мне живым, Бреннан.
16
00:01:58,493 --> 00:02:01,871
Ага. Кто он у вас там,
нападающий команды ЦРУ?
17
00:02:01,871 --> 00:02:03,039
Мы на месте.
18
00:02:03,665 --> 00:02:04,707
Не шмаляйте там.
19
00:02:04,707 --> 00:02:07,001
Может, за него и мини-бар оплатить?
20
00:02:07,001 --> 00:02:10,672
Ага, прихватите чек.
Лэнгли наверняка возместит расходы.
21
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
Так, ребят, всем приготовиться.
22
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
Фарадей, начинаем штурм.
23
00:02:18,513 --> 00:02:20,098
- На колени!
- Лечь на пол!
24
00:02:20,098 --> 00:02:21,057
Всё чисто.
25
00:02:21,057 --> 00:02:23,184
- Не стреляйте!
- Вижу цель.
26
00:02:23,184 --> 00:02:24,352
Чисто!
27
00:02:29,649 --> 00:02:30,900
Связан и готов ехать.
28
00:02:35,446 --> 00:02:36,990
Жесткий диск у нас.
29
00:02:36,990 --> 00:02:37,907
Выходим.
30
00:02:42,203 --> 00:02:43,288
Я давно передумал.
31
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Хотел пойти в посольство и сдаться.
32
00:02:46,624 --> 00:02:48,918
Вот и славно. Сэкономим тебе время.
33
00:02:48,918 --> 00:02:50,712
Идем к лестнице.
34
00:02:50,712 --> 00:02:52,255
Рейнер, будь наготове.
35
00:02:52,255 --> 00:02:53,464
Понял.
36
00:02:58,636 --> 00:03:00,263
Пять секунд до выхода.
37
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
Всем лечь!
38
00:03:09,480 --> 00:03:10,732
Это еще что?
39
00:03:11,232 --> 00:03:13,234
Рейнер убит. Мы в опасности.
40
00:03:13,234 --> 00:03:14,694
- Отходим.
- Понял.
41
00:03:16,154 --> 00:03:17,113
Что происходит?
42
00:03:17,655 --> 00:03:18,573
Идем!
43
00:03:19,532 --> 00:03:20,909
Каков план?
44
00:03:22,869 --> 00:03:24,454
Точка эвакуации у канала!
45
00:03:24,454 --> 00:03:26,706
Не вздумай потерять диск, Бреннан.
46
00:03:33,213 --> 00:03:34,672
- Подстрелили!
- Гловер!
47
00:03:34,672 --> 00:03:36,216
- Подмога!
- Кто это?
48
00:03:36,216 --> 00:03:37,383
Нас обстреливают!
49
00:03:37,383 --> 00:03:40,220
Стойте. Подкрепление
будет через пять минут.
50
00:03:40,220 --> 00:03:42,222
- До канала дойдем за три.
- Это опасно.
51
00:03:42,222 --> 00:03:44,515
Серьезно, Рокс. Доверься мне.
52
00:03:46,309 --> 00:03:47,769
Ладно. Вперед.
53
00:03:47,769 --> 00:03:49,312
- Идите.
- Вперед!
54
00:03:49,312 --> 00:03:51,231
- Уводим его!
- За мной!
55
00:03:55,985 --> 00:03:57,111
О бога ради!
56
00:03:57,111 --> 00:04:01,950
Фарадей, слышишь меня? Ник, а ты?
Кто-нибудь слышит? Кто-нибудь?
57
00:04:01,950 --> 00:04:04,786
- Фарадей, где ты?
- Ник, где ты?
58
00:04:17,882 --> 00:04:21,052
Я в точке эвакуации. Цель со мной.
59
00:04:48,413 --> 00:04:52,500
СОЮЗ
60
00:04:52,500 --> 00:04:54,669
...сегодня по всему Джерси.
61
00:04:54,669 --> 00:04:56,879
Спасибо, Митч. Я Дэн Фаррел.
62
00:04:56,879 --> 00:04:59,882
Ну а вы можете следить
за погодой в Джерси...
63
00:04:59,882 --> 00:05:01,926
- Блин.
- Я тебе кофе сделала.
64
00:05:02,719 --> 00:05:03,553
Спасибо.
65
00:05:04,304 --> 00:05:05,179
Навынос.
66
00:05:07,390 --> 00:05:08,516
Выгоняешь меня?
67
00:05:08,516 --> 00:05:11,269
Я слишком стара для болтовни по утрам.
68
00:05:12,061 --> 00:05:15,690
Вчера было весело,
но вечер уже давно подошел к концу.
69
00:05:17,191 --> 00:05:18,985
Какая ты бессердечная, Николь.
70
00:05:24,324 --> 00:05:28,244
Слушай, а когда мы познакомились,
ты догадывалась, что мы переспим?
71
00:05:28,244 --> 00:05:32,290
Я тебя английскому учила
в седьмом классе. Так что нет, Майк.
72
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
Оценки у меня были хорошие.
73
00:05:34,584 --> 00:05:35,418
Погоди.
74
00:05:36,127 --> 00:05:39,422
Столько лет прошло,
а ты всё еще меня учишь.
75
00:05:44,510 --> 00:05:45,678
Ну, увидимся.
76
00:05:45,678 --> 00:05:47,263
Похоже на то.
77
00:05:52,518 --> 00:05:54,103
- Привет, Гэри.
- Майк.
78
00:05:55,897 --> 00:05:57,273
- Привет, мам.
- Привет.
79
00:05:58,816 --> 00:06:01,235
Классный костюм.
Всё на окраине работаешь?
80
00:06:01,235 --> 00:06:02,904
Гэри работает в банке.
81
00:06:03,821 --> 00:06:04,655
Кассиром?
82
00:06:04,655 --> 00:06:05,823
Менеджером.
83
00:06:09,202 --> 00:06:10,036
Мисс Хоффман.
84
00:06:32,767 --> 00:06:34,936
- Привет, мам.
- Николь Хоффман.
85
00:06:36,187 --> 00:06:38,481
Блин, да ты как коп. Следишь за мной?
86
00:06:38,481 --> 00:06:41,776
От мамы ты ничего утаишь.
Тем более в Джерси.
87
00:06:42,527 --> 00:06:45,071
Гэри всё еще в банке работает?
88
00:06:45,071 --> 00:06:46,531
Нет, его турнули.
89
00:06:46,531 --> 00:06:49,826
Хот-догами теперь торгует.
Жалкое зрелище, если честно.
90
00:06:49,826 --> 00:06:52,161
Когда у Ронни свадьба?
91
00:06:52,161 --> 00:06:53,621
Через пару недель.
92
00:06:53,621 --> 00:06:57,208
Нет, нужна точная дата.
А то мне еще записаться надо.
93
00:06:57,208 --> 00:06:59,168
- Куда?
- На маникюр.
94
00:06:59,168 --> 00:07:03,965
Толкового мастера надо искать заранее.
Не хочу, чтобы меня к Джози отправили.
95
00:07:04,549 --> 00:07:06,968
- Вот как?
- Бросать юлить.
96
00:07:07,677 --> 00:07:10,388
- Когда свадьба-то?
- Через пару недель. Пока.
97
00:08:02,482 --> 00:08:04,484
У УИЛСОНА
98
00:08:09,322 --> 00:08:10,490
Миссис Хоффман?
99
00:08:10,490 --> 00:08:14,160
Мисс, я попрошу.
И да, было дело. Аж два раза.
100
00:08:14,160 --> 00:08:16,037
- Во даешь.
- Ну или полтора.
101
00:08:16,037 --> 00:08:17,622
Что-то я ее не помню.
102
00:08:17,622 --> 00:08:20,333
Еще бы,
ты же вечно ее уроки прогуливал.
103
00:08:20,333 --> 00:08:23,169
Если тебя старушки заводят,
есть у меня пара тетушек,
104
00:08:23,169 --> 00:08:25,171
в маджонг с моей бабулей играют.
105
00:08:25,171 --> 00:08:28,549
- С твоей бабулей я бы зажег.
- Она тебя ужином в 16:30 накормит.
106
00:08:29,258 --> 00:08:30,343
Чего ж так поздно?
107
00:08:30,885 --> 00:08:35,014
- Стой, нет. Я угощаю.
- Да ты такой же нищий, как я.
108
00:08:35,014 --> 00:08:37,892
Во-первых, тут тебя переплюнуть сложно.
109
00:08:37,892 --> 00:08:41,604
Во-вторых, мне аванс сегодня выдали,
так что всё путем.
110
00:08:41,604 --> 00:08:42,939
- Спасибо, Майк.
- Да.
111
00:08:42,939 --> 00:08:45,316
- Мне отлить надо.
- Валяй.
112
00:08:45,316 --> 00:08:47,610
Не знал, что тебе аванс дали. Славно.
113
00:08:47,610 --> 00:08:50,821
Ага, как же.
Хрена лысого мне дали, я на мели.
114
00:08:50,821 --> 00:08:54,325
Билли без работы. Поделим.
Давай. Гони бабки на обед.
115
00:08:55,409 --> 00:08:58,162
По правде, Рокс,
не знаю, чем он тебя привлек.
116
00:08:58,162 --> 00:09:00,248
У меня хорошее предчувствие, босс.
117
00:09:00,248 --> 00:09:04,168
Если он не изменился,
то как раз такой человек нам и нужен.
118
00:09:04,168 --> 00:09:05,962
Джимми, повтори-ка.
119
00:09:05,962 --> 00:09:07,004
Не вопрос, Майк.
120
00:09:13,010 --> 00:09:16,639
Первый, кто попадет орешком
в стакан у бара, угощает выпивкой.
121
00:09:18,683 --> 00:09:19,642
Охренеть.
122
00:09:20,518 --> 00:09:21,477
Салют, Майки.
123
00:09:22,603 --> 00:09:25,606
Роксанна Холл. Ты что здесь делаешь?
124
00:09:25,606 --> 00:09:28,359
А ты как думаешь? Выпить пришла!
125
00:09:30,403 --> 00:09:32,405
- Так что, ты тут один?
- Да.
126
00:09:35,074 --> 00:09:35,950
Нет.
127
00:09:35,950 --> 00:09:36,867
На свиданке?
128
00:09:37,702 --> 00:09:41,247
Извини. Просто не ожидал
тебя здесь увидеть.
129
00:09:41,247 --> 00:09:44,375
А я не ожидала,
что ты со школы прическу не менял.
130
00:09:44,375 --> 00:09:46,043
И парикмахер всё тот же.
131
00:09:46,836 --> 00:09:47,753
Нам два шота.
132
00:09:47,753 --> 00:09:49,213
- Ага.
- Пить научилась?
133
00:09:49,213 --> 00:09:50,798
Всегда умела.
134
00:09:50,798 --> 00:09:53,175
Мой заблеванный смокинг иного мнения...
135
00:09:53,175 --> 00:09:55,177
Он у тебя со школы лежит?
136
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
- Да.
- Правда?
137
00:09:56,345 --> 00:09:57,555
И до сих пор впору.
138
00:09:59,140 --> 00:10:01,142
Обалдеть можно.
139
00:10:01,142 --> 00:10:04,437
Я тысячу раз представлял,
как ты войдешь в эту дверь.
140
00:10:04,437 --> 00:10:05,646
Оправдала ожидания?
141
00:10:05,646 --> 00:10:07,690
Думал, ты будешь в бикини...
142
00:10:10,985 --> 00:10:13,362
Всё еще танцуешь брейк-данс?
143
00:10:13,362 --> 00:10:16,741
Каждую субботу.
И девчонки всё так же тащатся.
144
00:10:16,741 --> 00:10:18,909
Не припоминаю, чтобы они тащились.
145
00:10:18,909 --> 00:10:21,829
- А Изабелла Мингарелли?
- Она за мной повторяла.
146
00:10:21,829 --> 00:10:24,832
- Сам знаешь.
- Нет, ей нравилось, как я двигаюсь...
147
00:10:28,252 --> 00:10:31,339
Обалдеть. У нее
шестеро детей от Мэтти Мусео.
148
00:10:31,339 --> 00:10:32,256
Ого.
149
00:10:32,256 --> 00:10:34,258
- И еще одного ждет.
- А у тебя?
150
00:10:34,258 --> 00:10:35,426
- Что?
- Дети есть?
151
00:10:35,426 --> 00:10:37,845
Дети? Нет у меня детей. А у тебя?
152
00:10:37,845 --> 00:10:39,347
Нет, насколько я знаю.
153
00:10:43,893 --> 00:10:45,853
Что-то ты теряешь хватку.
154
00:10:45,853 --> 00:10:48,189
Обалденная картошка. Я и забыла.
155
00:10:48,189 --> 00:10:51,275
Обо всём ты позабыла,
когда в колледж срулила.
156
00:10:51,275 --> 00:10:53,444
Не подошел тебе Паттерсон?
157
00:10:54,570 --> 00:10:56,280
Да и колледж тоже.
158
00:10:56,280 --> 00:10:57,323
Наслышан.
159
00:10:57,990 --> 00:10:58,824
Да?
160
00:11:00,159 --> 00:11:01,243
И что ты слышал?
161
00:11:01,243 --> 00:11:05,122
Типа ты подралась
с защитником баскетбольной команды.
162
00:11:05,122 --> 00:11:06,874
Сломала ему челюсть, и тебя турнули.
163
00:11:06,874 --> 00:11:09,960
Не с защитником, а с центровым.
И сломала я ему нос.
164
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
Можно вывезти девушку из Джерси...
165
00:11:13,089 --> 00:11:18,594
Он позвал мою подругу на свидание,
а она поутру ничего не помнила.
166
00:11:18,594 --> 00:11:22,390
В колледже всем было плевать,
вот и случилось то, что случилось.
167
00:11:22,390 --> 00:11:24,392
И ты забросила учебу в колледже?
168
00:11:25,059 --> 00:11:27,520
Нет. Обменяла.
169
00:11:28,229 --> 00:11:29,063
На что?
170
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
На правое дело.
171
00:11:34,235 --> 00:11:36,487
Ну что, сворачиваемся?
172
00:11:37,571 --> 00:11:40,408
Что? Весело же.
Игру закончить не хочешь?
173
00:11:40,408 --> 00:11:42,326
А я не говорила, что ухожу.
174
00:11:42,326 --> 00:11:43,661
Предлагаю куда-нибудь
175
00:11:44,870 --> 00:11:46,122
переместиться.
176
00:11:54,130 --> 00:11:55,172
Твою ж мать!
177
00:11:58,926 --> 00:12:02,179
Знай я, что у нас гонки будут,
картошки бы меньше ел.
178
00:12:09,395 --> 00:12:11,439
Вот это место.
179
00:12:12,732 --> 00:12:14,316
Помнишь ту скамейку?
180
00:12:16,026 --> 00:12:20,531
- Тут ты впервые признался мне в любви.
- Любил я такие романтические штучки.
181
00:12:21,198 --> 00:12:23,075
Всё ради твоей улыбки.
182
00:12:26,829 --> 00:12:29,623
Надо ответить. Может, это важно...
183
00:12:29,623 --> 00:12:32,126
- Майк.
- Сейчас. Одну минуточку.
184
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
Погоди.
185
00:12:36,922 --> 00:12:37,757
Секундочку.
186
00:12:41,177 --> 00:12:43,012
- Нет!
- Ты обожала эту песню.
187
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
Нет, не пой.
188
00:12:44,138 --> 00:12:47,099
Нет времени на всякую шпану
189
00:12:49,685 --> 00:12:52,438
Что по улицам бродит и наводит суету
190
00:12:52,438 --> 00:12:55,983
- Как я на это повелась?
- Молода была, глупа.
191
00:12:55,983 --> 00:12:57,777
- Глупой я не была.
- Наивной.
192
00:12:57,777 --> 00:12:58,944
- Да.
- Наивной.
193
00:12:58,944 --> 00:13:00,529
- Наивной.
- Да.
194
00:13:01,530 --> 00:13:03,449
Как жаль, что ты тогда уехала.
195
00:13:04,116 --> 00:13:05,951
- Не будем об этом.
- Ладно.
196
00:13:05,951 --> 00:13:08,329
Не порть момент, Майки. Так хорошо.
197
00:13:08,329 --> 00:13:09,330
Прости.
198
00:13:12,500 --> 00:13:14,960
Поедем в Джерси
199
00:13:18,547 --> 00:13:20,090
Пойдем на карнавал
200
00:13:20,090 --> 00:13:21,842
Должна кое в чём признаться.
201
00:13:24,553 --> 00:13:27,306
Я привезла тебя сюда не просто так.
202
00:13:27,973 --> 00:13:30,434
Неужели? Похитить меня вздумала?
203
00:13:35,397 --> 00:13:38,108
Да, что-то в этом роде.
204
00:13:42,196 --> 00:13:43,280
Прости, Майки.
205
00:14:11,475 --> 00:14:12,351
Что за...
206
00:14:29,410 --> 00:14:30,411
Какого...
207
00:14:32,830 --> 00:14:33,831
Доброе утро.
208
00:14:34,665 --> 00:14:36,333
Добро пожаловать в Лондон.
209
00:14:36,333 --> 00:14:39,295
Какого хрена? А Джерси куда делся?
210
00:14:39,295 --> 00:14:41,922
Джерси — никуда. Это ты кое-куда делся.
211
00:14:42,548 --> 00:14:43,382
Что?
212
00:14:44,174 --> 00:14:46,677
Нет. Мы же были у скамейки.
213
00:14:47,428 --> 00:14:50,639
Я был обворожителен,
играла «Девушка из Джерси»...
214
00:14:50,639 --> 00:14:52,933
А потом я вколола тебе транквилизатор
215
00:14:52,933 --> 00:14:55,895
и отвезла в Великобританию.
216
00:14:56,979 --> 00:14:58,939
Нет, мне на работу надо.
217
00:14:59,523 --> 00:15:02,568
Нельзя опять опаздывать.
Прораб мне башку оторвет.
218
00:15:21,378 --> 00:15:23,380
Ничего себе пробуждение, да, Майк?
219
00:15:24,840 --> 00:15:26,717
- Ты еще кто?
- Том Бреннан.
220
00:15:26,717 --> 00:15:28,177
Местный.
221
00:15:28,177 --> 00:15:29,595
- Что?
- Босс Роксаны.
222
00:15:29,595 --> 00:15:31,805
Хотя порой кажется, что наоборот.
223
00:15:31,805 --> 00:15:33,724
Я усердно выполняю приказы.
224
00:15:33,724 --> 00:15:36,268
Ага, только не те, что надо.
225
00:15:36,268 --> 00:15:38,020
Что у вас тут за шайка?
226
00:15:38,020 --> 00:15:41,357
Шайка? Недурно.
Я обычно говорю всем, что я пилот.
227
00:15:41,357 --> 00:15:43,067
У него и пилотка есть.
228
00:15:43,692 --> 00:15:45,903
- Что?
- Я угощу тебя завтраком. Веди.
229
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Рокс, что...
230
00:15:48,697 --> 00:15:50,074
Надо бы всё прояснить.
231
00:15:50,950 --> 00:15:52,284
Что ты хочешь знать?
232
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
Вы что, меня похитили?
233
00:15:54,119 --> 00:15:56,246
Хорошенькое похищение выходит —
234
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
чувак выдает тебе ключи
от тачки за 200 000 баксов
235
00:16:00,084 --> 00:16:01,543
и угощает завтраком.
236
00:16:05,506 --> 00:16:09,677
Я обычно тачку отверткой завожу.
А тут и ключ сунуть некуда.
237
00:16:09,677 --> 00:16:10,594
Майк.
238
00:16:12,388 --> 00:16:13,347
Вот.
239
00:16:16,058 --> 00:16:18,477
Может, объясните уже,
что тут происходит?
240
00:16:18,477 --> 00:16:20,771
Объясним. Поверни направо.
241
00:16:23,190 --> 00:16:26,568
- У нас тут по левой стороне ездят.
- Зараза! Твою мать!
242
00:16:28,278 --> 00:16:29,154
Какого...
243
00:16:30,739 --> 00:16:32,992
- Охренел?
- Надо было ехать левее.
244
00:16:32,992 --> 00:16:34,743
Так правее или левее?
245
00:16:34,743 --> 00:16:36,620
- Впервые в Лондоне?
- А ты как думаешь?
246
00:16:36,620 --> 00:16:38,622
Впервые за пределы штата выехал.
247
00:16:41,250 --> 00:16:43,293
Что у вас тут, мозговой центр?
248
00:16:43,293 --> 00:16:45,504
Нет. Мы работаем на Союз.
249
00:16:45,504 --> 00:16:46,463
Какой союз?
250
00:16:46,463 --> 00:16:50,384
Половина разведки о нас не знает,
а вторая сожалеет, что узнала.
251
00:16:50,384 --> 00:16:52,886
- Так вы типа ФБР?
- Ага.
252
00:16:52,886 --> 00:16:56,682
Только вся работа на нас,
и мы не светим надписью на спине.
253
00:16:56,682 --> 00:16:58,892
Ну класс. А я-то тут при чём?
254
00:16:58,892 --> 00:17:01,061
Два дня назад в Триесте, Италия,
255
00:17:01,061 --> 00:17:04,690
Союз провалил миссию
по перехвату перебежчика ЦРУ.
256
00:17:04,690 --> 00:17:06,233
И поэтому я в Лондоне?
257
00:17:06,233 --> 00:17:07,401
- Да.
- Вроде того.
258
00:17:07,401 --> 00:17:11,321
Уж извините, что я так туплю,
но нельзя ли поподробнее?
259
00:17:11,321 --> 00:17:15,409
Союз славен тем, что не берет людей
из Принстона или Гарварда.
260
00:17:15,409 --> 00:17:19,872
Нам не нужны самородки из Йеля
или члены теннисной команды Оксфорда.
261
00:17:19,872 --> 00:17:22,041
Нам нужны незаметные люди.
262
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Невидимая армия, которая правит миром.
263
00:17:24,418 --> 00:17:28,047
Те, кто занимаются делом.
Житейская мудрость важнее книжной.
264
00:17:28,047 --> 00:17:30,424
А рабочие парни ценнее родовитых.
265
00:17:30,424 --> 00:17:33,510
Мы ищем тех,
кто строит города, работает на заводах.
266
00:17:34,303 --> 00:17:36,764
Вот кто мы. И мы делаем свое дело.
267
00:17:37,473 --> 00:17:39,308
И от нас все этого и ждут,
268
00:17:39,308 --> 00:17:41,769
ведь нам в жизни никто не помогал.
269
00:17:43,187 --> 00:17:44,021
Именно так.
270
00:17:46,398 --> 00:17:50,194
Привет, Мэгги. Три ролла с беконом
и три кофе навынос.
271
00:17:50,194 --> 00:17:53,155
- Кетчуп или коричневый соус?
- Кетчуп, спасибо.
272
00:17:53,155 --> 00:17:55,783
- Что еще за коричневый соус?
- Без понятия.
273
00:17:56,658 --> 00:17:58,243
Те ребята на вас работают?
274
00:17:58,952 --> 00:18:00,621
Тогда мы бы их не увидели.
275
00:18:01,580 --> 00:18:02,998
Вот. Это Дерек Митчелл.
276
00:18:02,998 --> 00:18:06,543
Бывший аналитик ЦРУ.
В бегах с секретной информацией.
277
00:18:06,543 --> 00:18:08,837
- Это его вы ловили в Триесте?
- Да.
278
00:18:08,837 --> 00:18:10,422
Но вы облажались.
279
00:18:11,256 --> 00:18:13,008
Да, облажались.
280
00:18:14,760 --> 00:18:17,012
Теперь у Митчела дыра вместо лица,
281
00:18:17,012 --> 00:18:19,681
информация пропала, а мы зашли в тупик.
282
00:18:21,016 --> 00:18:22,267
Знаешь, что это?
283
00:18:22,893 --> 00:18:26,271
Без понятия.
Спейс-Нидл? Палочка Гарри Поттера?
284
00:18:26,271 --> 00:18:29,108
Телебашня. А знаешь,
как ее называет Союз?
285
00:18:30,776 --> 00:18:31,735
Дом.
286
00:18:36,990 --> 00:18:38,200
Посмотри сюда, Майк.
287
00:18:41,161 --> 00:18:42,871
Откуда у них вся эта хрень?
288
00:18:43,622 --> 00:18:44,456
Зацени.
289
00:18:45,207 --> 00:18:47,835
Джульет Куинн, она же Аукционистка.
290
00:18:47,835 --> 00:18:50,546
Продает информацию на черном рынке
291
00:18:50,546 --> 00:18:52,756
от имени таинственного продавца.
292
00:18:53,674 --> 00:18:56,802
Того, что грохнул вашего парня
и упер важные данные.
293
00:18:56,802 --> 00:19:00,681
Все эти подробности придется запомнить,
если хочешь сдать тест.
294
00:19:00,681 --> 00:19:02,641
- Какой тест?
- Вступительный.
295
00:19:02,641 --> 00:19:03,642
Не люблю я их.
296
00:19:06,228 --> 00:19:07,354
- То же самое?
- Да.
297
00:19:07,855 --> 00:19:09,189
Ну ни хрена ж себе!
298
00:19:12,568 --> 00:19:16,697
Через две недели эту информацию
продадут на аукционе.
299
00:19:16,697 --> 00:19:18,448
Надо принять в нём участие.
300
00:19:19,658 --> 00:19:22,286
- Тут в игру вступаешь ты.
- Привет, Афина.
301
00:19:22,286 --> 00:19:25,789
- В каком смысле?
- Привет. Проблемы со здоровьем есть?
302
00:19:25,789 --> 00:19:27,124
Не припоминаю.
303
00:19:27,124 --> 00:19:31,003
- Лекарства принимаешь?
- Мне вчера транквилизатор всадили.
304
00:19:31,003 --> 00:19:32,504
- Это считается?
- Нет.
305
00:19:32,504 --> 00:19:34,756
Так что ты имел в виду-то?
306
00:19:35,841 --> 00:19:39,261
Митчел украл
не коды запуска ракет или чертежи
307
00:19:39,261 --> 00:19:40,846
секретной ракетной базы.
308
00:19:40,846 --> 00:19:44,725
В тех данных хранится информация
обо всех мужчинах и женщинах,
309
00:19:44,725 --> 00:19:47,436
когда-либо служивших
западным союзникам.
310
00:19:48,312 --> 00:19:51,356
Обо всех копах
и стрелках в морской пехоте.
311
00:19:51,356 --> 00:19:56,069
Обо всех агентах МИ-5, МИ-6, ФБР
312
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
и да, Союза.
313
00:19:57,905 --> 00:20:02,409
Если информация попадет не в те руки,
мы больше не сможем никого защитить.
314
00:20:03,702 --> 00:20:06,038
Вот в чём загвоздка. Нам нужен новичок.
315
00:20:06,038 --> 00:20:08,373
Если послать на дело того,
316
00:20:08,373 --> 00:20:11,668
кто уже засветился
в ежегодном календаре агентов ЦРУ,
317
00:20:12,544 --> 00:20:15,047
ему снесут башку,
а миссия будет провалена.
318
00:20:16,673 --> 00:20:18,884
Нам нужен человек без истории.
319
00:20:19,468 --> 00:20:21,386
Мистер Никто.
320
00:20:21,386 --> 00:20:22,429
Верно.
321
00:20:23,180 --> 00:20:24,014
Прошу.
322
00:20:26,350 --> 00:20:27,559
Привет, здоровяк.
323
00:20:28,310 --> 00:20:29,937
Что за... Рокс, какого чёрта?
324
00:20:29,937 --> 00:20:31,063
А ты крепыш.
325
00:20:31,063 --> 00:20:33,357
- Что? Ты чего!
- Да-да.
326
00:20:33,357 --> 00:20:34,733
- Да ты чего?
- Что?
327
00:20:34,733 --> 00:20:37,819
Посмотрим, какой ты крутой.
Больно уж смазливый.
328
00:20:37,819 --> 00:20:39,446
Не ведись. Я с улицы.
329
00:20:39,446 --> 00:20:42,407
Да ну, с какой? Сезам?
330
00:20:45,577 --> 00:20:49,456
- Не угробь новичка.
- Вон оно как. Еще захотел?
331
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
Давай, Элмо. Посмотрим, каков ты.
332
00:20:51,667 --> 00:20:53,043
Эй!
333
00:20:55,170 --> 00:20:56,546
Да, сгодится.
334
00:20:56,546 --> 00:20:59,091
Фрэнк Пфайффер, спец по физподготовке.
335
00:20:59,091 --> 00:21:01,927
Ты едва не сказал,
что он нам не подходит.
336
00:21:01,927 --> 00:21:03,971
По правде, это хороший знак.
337
00:21:03,971 --> 00:21:07,641
Я и сам сомневаюсь,
но Роксанна в тебя верит.
338
00:21:08,600 --> 00:21:10,852
Можешь подумать до конца дня.
339
00:21:16,900 --> 00:21:20,279
Мистер Никто, говоришь?
Так взяли бы первого встречного.
340
00:21:20,279 --> 00:21:23,615
- Я не это имела в виду.
- Ага. Никто в хорошем смысле.
341
00:21:25,575 --> 00:21:30,038
Еще вчера я спал с Николь Хоффман,
про тебя даже и не вспоминал.
342
00:21:30,038 --> 00:21:33,500
А сегодня ты просишь меня
рисковать ради тебя жизнью?
343
00:21:33,500 --> 00:21:36,211
- Бред какой-то.
- Погоди. Давай проясним.
344
00:21:36,211 --> 00:21:38,714
Ты спал
с нашей учительницей английского?
345
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
Суть не в этом.
346
00:21:40,173 --> 00:21:41,842
А в чём тогда, Майк?
347
00:21:41,842 --> 00:21:44,594
Почему я? Мы 25 лет не виделись.
348
00:21:44,594 --> 00:21:48,181
Ты умел ходить по тонкому бревну
на высоте сотни метров
349
00:21:48,181 --> 00:21:51,226
и держать лицо,
всегда был спортивнее всех.
350
00:21:51,226 --> 00:21:53,437
И я могла на тебя положиться.
351
00:21:53,437 --> 00:21:56,023
А тебе-то как довериться? Ты же удрала.
352
00:21:56,023 --> 00:21:58,942
В колледж пошла!
И к чему так драматизировать?
353
00:21:58,942 --> 00:22:02,487
- Нет, ты исчезла.
- Я ни при чём. Это всё Союз.
354
00:22:02,487 --> 00:22:04,489
А мне откуда было знать?
355
00:22:05,699 --> 00:22:06,783
Прости.
356
00:22:07,868 --> 00:22:10,495
Мы не требуем от тебя
верности до гроба.
357
00:22:10,495 --> 00:22:12,748
Всего одна миссия, и всё.
358
00:22:22,007 --> 00:22:25,594
Вот билет первого класса до Ньюарка,
вылетает сегодня.
359
00:22:25,594 --> 00:22:27,804
Уже завтра сможешь вернуться в бар.
360
00:22:27,804 --> 00:22:31,141
Тот же бар, тот же стул,
те же друзья. Решать тебе.
361
00:22:58,752 --> 00:22:59,836
Роксанна Холл?
362
00:23:00,712 --> 00:23:02,714
Мам, откуда ты знаешь?
363
00:23:02,714 --> 00:23:04,257
- Я всё знаю.
- Слушай.
364
00:23:04,257 --> 00:23:06,718
Понимаю, ты волнуешься,
но я всё объясню.
365
00:23:06,718 --> 00:23:08,470
Она мне всегда нравилась.
366
00:23:08,470 --> 00:23:10,597
Красивая девушка, умная.
367
00:23:10,597 --> 00:23:13,642
Из хорошей семьи. Амбициозная.
368
00:23:13,642 --> 00:23:15,644
- Что она затеяла?
- Да ничего...
369
00:23:15,644 --> 00:23:17,104
Домой вернешься?
370
00:23:17,104 --> 00:23:21,942
Судя по выражению лица, нет.
371
00:23:22,734 --> 00:23:25,737
И да, я слышу выражение твоего лица.
372
00:23:26,238 --> 00:23:27,114
Я ж твоя мать.
373
00:23:27,114 --> 00:23:29,616
Блин, лучше б они тебя наняли.
374
00:23:29,616 --> 00:23:32,327
Ладно, мне пора, Майки.
375
00:23:32,327 --> 00:23:33,954
Обними от меня Роксанну
376
00:23:33,954 --> 00:23:37,249
и не откладывай речь шафера
на последний момент.
377
00:23:37,249 --> 00:23:38,166
Погоди, мам...
378
00:23:58,770 --> 00:23:59,604
Спасибо.
379
00:24:05,819 --> 00:24:06,653
Я в деле.
380
00:24:07,571 --> 00:24:09,197
Как Джеймс Бонд из Джерси.
381
00:24:09,197 --> 00:24:10,657
Агент 00-хрень?
382
00:24:10,657 --> 00:24:11,908
Именно.
383
00:24:12,409 --> 00:24:15,829
В обычных условиях,
чтобы вступить в ряды Союза,
384
00:24:15,829 --> 00:24:18,748
требуются шесть месяцев
упорных тренировок,
385
00:24:18,748 --> 00:24:20,542
но у нас всего две недели.
386
00:24:20,542 --> 00:24:22,794
Так что придется постараться, Майки.
387
00:24:24,379 --> 00:24:26,131
- Аллергии есть?
- Нет.
388
00:24:26,131 --> 00:24:27,257
Чего боишься?
389
00:24:27,257 --> 00:24:29,342
Высоты? Пауков? Обязательств?
390
00:24:29,342 --> 00:24:32,512
- Ничего.
- Сколько пальцев влезает в твой анус?
391
00:24:32,512 --> 00:24:35,307
- Хорош.
- Я составляю психологический портрет.
392
00:24:35,307 --> 00:24:39,269
- Как мой зад связан с психологией?
- А ты Фрейда почитай.
393
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
Какие у тебя отношения с отцом?
394
00:24:41,730 --> 00:24:44,983
Ну, он умер,
так что теперь мы меньше ругаемся.
395
00:24:48,695 --> 00:24:49,905
Твою мать!
396
00:24:52,324 --> 00:24:55,410
Майк, а это...
Хотя его имя тебе знать необязательно.
397
00:24:55,410 --> 00:24:58,288
- Мы зовем его Бригадиром.
- Почему?
398
00:24:58,288 --> 00:25:00,373
- Я был бригадиром.
- Логично.
399
00:25:00,373 --> 00:25:04,085
Водил погрузчик
для склада «Амазона» в Форт-Уэрте.
400
00:25:04,586 --> 00:25:06,505
По 10 000 упаковок в час грузил.
401
00:25:06,505 --> 00:25:09,090
Потом я перепрошил всю их систему,
402
00:25:09,090 --> 00:25:12,594
удвоил производительность,
и половину руководства турнули.
403
00:25:12,594 --> 00:25:15,847
Надо же. Ну, спасибо тебе за рассказ.
404
00:25:15,847 --> 00:25:17,682
Беги к самому краю здания.
405
00:25:17,682 --> 00:25:20,685
Если остановишься раньше —
задание провалено.
406
00:25:20,685 --> 00:25:24,773
Замедлишься — задание провалено.
Снимешь это — задание провалено.
407
00:25:24,773 --> 00:25:27,692
А если я разобьюсь насмерть —
задание провалено?
408
00:25:27,692 --> 00:25:28,652
Да.
409
00:25:31,446 --> 00:25:34,783
Это как картинг в Джерси. Я справлюсь.
410
00:25:39,412 --> 00:25:40,914
Всё через одно место.
411
00:25:40,914 --> 00:25:43,375
Как можно ездить на праворульной тачке?
412
00:25:43,375 --> 00:25:44,543
Майк, еще раз.
413
00:25:44,543 --> 00:25:46,503
Тест на память и реакцию.
414
00:25:46,503 --> 00:25:50,215
Я зачитаю ряд цифр, а ты повтори.
415
00:25:50,215 --> 00:25:51,132
Ладно.
416
00:25:51,132 --> 00:25:55,136
Один, семь, девятнадцать,
восемь, пять, три, десять.
417
00:25:55,136 --> 00:25:58,098
Один, семь, девять... Блин!
418
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
Реакция плохая. Закончишь ряд?
419
00:26:00,684 --> 00:26:02,352
Нет, кажется, я забыл.
420
00:26:02,352 --> 00:26:03,979
Память тоже так себе.
421
00:26:06,356 --> 00:26:07,941
Реакция всё еще не очень.
422
00:26:07,941 --> 00:26:08,900
Вперед!
423
00:26:11,653 --> 00:26:14,072
- Провалено!
- Да едрить!
424
00:26:14,072 --> 00:26:15,865
Доверься мне, Майк.
425
00:26:15,865 --> 00:26:19,035
{\an8}Этот мужик тебе сейчас наваляет.
Что ты натворил?
426
00:26:19,035 --> 00:26:21,329
{\an8}С девушкой его трепался. И зря.
427
00:26:26,918 --> 00:26:28,169
- Блин.
- Руку сюда.
428
00:26:31,798 --> 00:26:33,967
Вот твоя новая личность.
429
00:26:34,718 --> 00:26:37,220
С виду как ты, только состоявшийся.
430
00:26:37,220 --> 00:26:38,221
Эд Уэстон?
431
00:26:38,221 --> 00:26:41,057
Вот твоя легенда. Вызубри.
432
00:26:41,891 --> 00:26:43,935
- Всю?
- Ну извини уж.
433
00:26:43,935 --> 00:26:48,732
- Или хочешь и дальше мосты чинить?
- Ты в «Амазоне» таким же душкой был?
434
00:26:48,732 --> 00:26:50,817
- Как тебя зовут?
- Эд Уэстон.
435
00:26:50,817 --> 00:26:52,736
- Сколько тебе?
- Сорок семь.
436
00:26:52,736 --> 00:26:54,321
- Откуда ты?
- Из Бостона.
437
00:26:54,321 --> 00:26:57,032
- Не слышу акцент!
- Бостон, Массачусетс!
438
00:26:57,032 --> 00:26:58,199
Вот тебе акцент!
439
00:26:58,199 --> 00:26:59,159
Беги!
440
00:27:00,994 --> 00:27:01,828
Семья есть?
441
00:27:01,828 --> 00:27:05,957
Согласно моему досье, я встретил
девушку своей мечты, но упустил ее.
442
00:27:16,593 --> 00:27:18,553
Вот это я понимаю, заезд.
443
00:27:34,611 --> 00:27:35,737
Стой!
444
00:27:45,997 --> 00:27:47,290
Это аукцион вслепую.
445
00:27:47,290 --> 00:27:50,585
Покупатели делают ставки удаленно
с помощью устройства,
446
00:27:50,585 --> 00:27:52,504
предоставляемого Аукционисткой.
447
00:27:52,504 --> 00:27:56,383
Чтобы получить его, нужно
пять миллионов долларов наличными
448
00:27:56,383 --> 00:27:57,926
и банковский счет.
449
00:27:58,677 --> 00:28:01,638
Парень из Джерси
должен забрать устройство лично.
450
00:28:01,638 --> 00:28:04,724
Встреча состоится
у монумента «Семь циферблатов».
451
00:28:04,724 --> 00:28:07,936
Всё просто —
обменяешь деньги на устройство.
452
00:28:07,936 --> 00:28:09,646
Мы будем за тобой следить.
453
00:28:10,480 --> 00:28:12,148
Ну что, вопросы есть?
454
00:28:13,233 --> 00:28:14,526
Насколько это опасно?
455
00:28:15,694 --> 00:28:17,237
- Ни насколько.
- Ладно.
456
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
Ну, пока что-нибудь
457
00:28:20,740 --> 00:28:21,908
пойдет не так.
458
00:28:31,251 --> 00:28:32,627
Перекличка, ребят.
459
00:28:33,294 --> 00:28:34,838
Стрелок наготове.
460
00:28:34,838 --> 00:28:38,007
Транспорт на месте. Терпеливо ждем.
461
00:28:39,134 --> 00:28:40,760
Афина и Фрэнк на месте.
462
00:28:42,345 --> 00:28:46,474
Один в патроннике, 14 в обойме.
463
00:28:47,684 --> 00:28:50,437
В запасе 15 штук. Всего 30 патронов.
464
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
Цитируешь песню клана Ву-Тан?
465
00:28:54,691 --> 00:28:56,276
А если патроны кончатся?
466
00:28:57,694 --> 00:28:59,446
Кидайся чем-нибудь тяжелым.
467
00:28:59,988 --> 00:29:01,614
- Совет от Бригадира.
- Ага.
468
00:29:03,283 --> 00:29:04,617
- Майк.
- Что?
469
00:29:06,202 --> 00:29:08,329
- Твои пять миллионов.
- Во блин.
470
00:29:09,581 --> 00:29:10,665
Спасибо, дорогой.
471
00:29:12,375 --> 00:29:14,294
Что ж, ему крышка.
472
00:29:15,754 --> 00:29:16,671
Рокс, ты там?
473
00:29:16,671 --> 00:29:19,257
- Вот ты где.
- Думал, сумка тяжелее будет.
474
00:29:19,257 --> 00:29:22,385
- Не монетами же пять лямов отсыпать.
- Мало ли.
475
00:29:22,385 --> 00:29:26,347
Кстати, вопрос.
А какая ставка у агента Союза?
476
00:29:27,182 --> 00:29:29,017
Десять баксов в час и дантист.
477
00:29:29,017 --> 00:29:31,186
Занижаешь, да? Я ваши бабки несу.
478
00:29:31,186 --> 00:29:34,022
Хочешь торговаться
с женщиной с автоматом?
479
00:29:35,023 --> 00:29:36,483
Справедливо.
480
00:29:36,483 --> 00:29:37,400
Именно.
481
00:29:37,400 --> 00:29:39,486
Ладно, я у памятника.
482
00:29:39,486 --> 00:29:42,155
Ну, поехали. Все по местам.
483
00:29:45,658 --> 00:29:47,577
- Мелочь есть?
- Блин.
484
00:29:49,496 --> 00:29:51,289
- Нет.
- Это еще кто?
485
00:29:51,831 --> 00:29:53,750
- Чокнутый какой-то.
- Не совсем.
486
00:29:56,169 --> 00:29:58,004
- Аукционистку ищешь?
- Что?
487
00:29:58,004 --> 00:30:00,173
Иди за мной и выруби наушник.
488
00:30:01,216 --> 00:30:02,884
- Стой.
- Майк, ты куда?
489
00:30:02,884 --> 00:30:04,344
- Куда он?
- Майк!
490
00:30:05,011 --> 00:30:07,722
Его рация не принимает сигнал.
491
00:30:16,856 --> 00:30:18,233
У нас третья команда.
492
00:30:19,359 --> 00:30:20,735
Чёрт. А мы не одни.
493
00:30:29,410 --> 00:30:30,703
Кто его видит?
494
00:30:30,703 --> 00:30:34,040
По Ирлхэм-стрит движутся враги.
495
00:30:34,040 --> 00:30:35,416
Вперед, ребят.
496
00:30:40,421 --> 00:30:43,216
- Роксанна?
- Пересекли Монмут-стрит.
497
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Бегу к Майку.
498
00:30:52,767 --> 00:30:53,852
Они там, приятель.
499
00:30:54,561 --> 00:30:56,312
ГЛЭДСТОУН
500
00:30:56,312 --> 00:30:57,313
Такси!
501
00:31:10,243 --> 00:31:12,245
МИСТЕР УЭСТОН
502
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
503
00:31:24,549 --> 00:31:26,926
- Алло?
- Добрый день, мистер Уэстон.
504
00:31:27,927 --> 00:31:28,761
Где он?
505
00:31:28,761 --> 00:31:30,471
Кажется, зашел в паб.
506
00:31:30,471 --> 00:31:32,015
Мартинс Роу, за отелем.
507
00:31:32,015 --> 00:31:33,016
За отелем?
508
00:31:33,975 --> 00:31:35,059
Ясно.
509
00:31:35,059 --> 00:31:37,312
Бегу. Кто-нибудь его видит?
510
00:31:37,312 --> 00:31:38,813
Дартмутский колледж.
511
00:31:38,813 --> 00:31:42,734
Мне нравится их девиз.
«Голос в темноте». Так поэтично.
512
00:31:42,734 --> 00:31:45,945
Скорее, «глас вопиющего в пустыне».
513
00:31:45,945 --> 00:31:47,780
У третьей группы транспорт.
514
00:31:47,780 --> 00:31:51,951
Давайте пошустрее.
Надо разобраться со всем этим.
515
00:31:51,951 --> 00:31:55,038
Я пыталась разыскать
о вас какую-нибудь информацию.
516
00:31:55,038 --> 00:31:55,997
И что?
517
00:31:56,998 --> 00:31:57,999
Тщетно.
518
00:31:59,167 --> 00:32:01,544
Стараюсь не оставлять следов.
519
00:32:01,544 --> 00:32:03,171
Тогда вы мне по вкусу.
520
00:32:03,838 --> 00:32:07,675
Пройдите в мужскую уборную,
там вы найдете дальнейшие инструкции.
521
00:32:08,176 --> 00:32:09,552
Бригадир, мы в пробке.
522
00:32:09,552 --> 00:32:12,472
Чертов грузовик доставки.
Всё намертво встало.
523
00:32:13,222 --> 00:32:14,432
Зараза.
524
00:32:22,231 --> 00:32:23,775
А вот и инструкции.
525
00:32:23,775 --> 00:32:25,985
Это Рики. Он пересчитает деньги.
526
00:32:25,985 --> 00:32:27,320
Оружие есть?
527
00:32:27,904 --> 00:32:28,780
Да.
528
00:32:28,780 --> 00:32:31,950
Ну так вытащи и положи рядом.
529
00:32:38,164 --> 00:32:38,998
Эй!
530
00:32:55,014 --> 00:32:56,015
Ты откуда?
531
00:32:56,015 --> 00:32:56,933
Пат...
532
00:32:59,644 --> 00:33:00,645
Из Бостона.
533
00:33:04,148 --> 00:33:07,276
- Знаешь «Умницу Уилла Хантинга»?
- Да.
534
00:33:07,276 --> 00:33:08,569
Мой любимый фильм.
535
00:33:09,195 --> 00:33:10,029
Да ладно?
536
00:33:10,863 --> 00:33:14,117
Парень из глубинки, а считает как надо.
537
00:33:14,659 --> 00:33:17,620
Прямо как я.
538
00:33:17,620 --> 00:33:20,289
Ну да, приятно повстречать
родственную душу.
539
00:33:24,419 --> 00:33:26,254
- Всё в порядке.
- Отлично.
540
00:33:28,589 --> 00:33:30,466
А устройство где?
541
00:33:30,466 --> 00:33:31,467
У вас в руках.
542
00:33:34,762 --> 00:33:36,973
Полагаю, лично мы не встретимся?
543
00:33:36,973 --> 00:33:39,392
Удачи на аукционе, мистер Уэстон.
544
00:33:39,392 --> 00:33:40,727
Всё, легкотня.
545
00:33:40,727 --> 00:33:43,021
Меня повысят или хоть пивком угостят?
546
00:33:47,483 --> 00:33:49,819
- Это кто был?
- Легкотня, говоришь?
547
00:33:50,570 --> 00:33:51,612
На землю!
548
00:33:56,951 --> 00:33:59,203
- Сказала же — на землю.
- Ну я и лег.
549
00:34:04,959 --> 00:34:06,836
Бригадир, где подмога?
550
00:34:09,714 --> 00:34:10,840
Едем!
551
00:34:20,141 --> 00:34:21,851
Твою мать, это что за мужики?
552
00:34:21,851 --> 00:34:25,021
Я бы не стала запоминать их имена.
Майк, вперед!
553
00:34:25,021 --> 00:34:26,481
- Точно?
- Да!
554
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Бери устройство и беги!
555
00:34:49,796 --> 00:34:51,714
Слушаем учительницу.
556
00:34:51,714 --> 00:34:53,216
Повторяем за мной.
557
00:34:53,925 --> 00:34:54,759
Эй!
558
00:34:56,219 --> 00:34:59,597
Я расти не буду
559
00:34:59,597 --> 00:35:03,059
И в школу не пойду
560
00:35:03,059 --> 00:35:06,521
Может, стану попугаем
561
00:35:06,521 --> 00:35:09,941
Правила все заучу
562
00:35:11,109 --> 00:35:13,319
Майк, а ты вообще где?
563
00:35:13,319 --> 00:35:15,530
Похоже, на концерт заглянул, босс.
564
00:35:15,530 --> 00:35:17,615
Ну да, самое время, Майк.
565
00:35:17,615 --> 00:35:20,993
По деревьям в жизни я
Лазать не хочу
566
00:35:20,993 --> 00:35:26,332
Я расти не буду
Никогда не буду
567
00:35:26,332 --> 00:35:28,668
Ну уж нет
568
00:35:29,752 --> 00:35:30,628
Ну уж нет
569
00:35:31,295 --> 00:35:32,380
Ну уж нет
570
00:35:33,047 --> 00:35:36,843
Я расти не буду
571
00:35:36,843 --> 00:35:39,929
Галстук не хочу
572
00:35:39,929 --> 00:35:43,349
И с лицом серьезным
573
00:35:43,349 --> 00:35:46,853
Я июль не проведу
574
00:35:59,031 --> 00:36:00,366
Майк, ты где?
575
00:36:00,366 --> 00:36:03,119
Зараза! Бегу!
Не город, а сраный лабиринт!
576
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
Да!
577
00:36:10,042 --> 00:36:11,043
Твою мать.
578
00:36:12,545 --> 00:36:14,797
Вот блин. Ладно, я цел.
579
00:36:20,636 --> 00:36:21,846
Мисс, погодите!
580
00:36:26,225 --> 00:36:27,310
Да вы издеваетесь...
581
00:37:12,355 --> 00:37:13,439
Помоги!
582
00:37:24,367 --> 00:37:25,701
Рокс, берегись!
583
00:37:43,886 --> 00:37:44,720
Охренеть.
584
00:37:55,481 --> 00:37:56,315
Живее.
585
00:37:56,941 --> 00:37:57,775
Погнали.
586
00:38:01,821 --> 00:38:02,655
Трогай.
587
00:38:14,625 --> 00:38:15,793
Чёрт.
588
00:38:21,048 --> 00:38:21,882
Прости.
589
00:38:31,267 --> 00:38:32,226
Слушай.
590
00:38:32,810 --> 00:38:35,479
- Не фурычит.
- Ничего не смог выудить?
591
00:38:35,479 --> 00:38:38,316
Микрочип и операционка
накрылись медным тазом.
592
00:38:38,316 --> 00:38:41,569
На него будто упали
или в раковину уронили.
593
00:38:42,236 --> 00:38:44,071
- Скажи ему.
- Давай ты.
594
00:38:44,071 --> 00:38:46,157
- Сама скажи.
- Нет, лучше ты.
595
00:38:46,157 --> 00:38:48,659
Да. У них было вот это, босс.
596
00:38:49,368 --> 00:38:51,579
- Макаров. Русские, стало быть?
- Да.
597
00:38:51,579 --> 00:38:52,580
Спасибо.
598
00:38:52,580 --> 00:38:55,833
Видимо, Москва выведывает,
кто еще будет на аукционе.
599
00:38:55,833 --> 00:38:58,753
Проще убить противника,
чем перебить цену.
600
00:38:59,378 --> 00:39:00,629
Я тебе вот что скажу.
601
00:39:01,464 --> 00:39:02,715
Мне в первый день
602
00:39:04,008 --> 00:39:05,384
тоже наваляли.
603
00:39:06,177 --> 00:39:07,011
Да?
604
00:39:07,595 --> 00:39:08,637
Но не женщина.
605
00:39:09,597 --> 00:39:13,642
Не сказать, что в этом есть
что-то плохое, просто пояснил.
606
00:39:16,479 --> 00:39:17,480
У нас утечка.
607
00:39:19,023 --> 00:39:19,940
Сами подумайте.
608
00:39:20,649 --> 00:39:23,652
- Сперва Триест, теперь это.
- Нет у нас утечки.
609
00:39:23,652 --> 00:39:25,446
Я доверяю всем вам.
610
00:39:25,446 --> 00:39:29,367
Судя по тому, что сегодня было,
тут замешано пять группировок.
611
00:39:29,367 --> 00:39:32,286
И они готовы на всё,
чтобы заполучить информацию.
612
00:39:32,286 --> 00:39:35,498
Они объявили охоту
на всех участников аукциона.
613
00:39:35,498 --> 00:39:36,874
Мы уже не участвуем.
614
00:39:36,874 --> 00:39:39,627
Без работающего устройства
ничего не выйдет.
615
00:39:39,627 --> 00:39:42,338
Но ты сам говоришь —
есть пять группировок.
616
00:39:42,338 --> 00:39:45,007
Значит, есть еще пять устройств.
617
00:39:45,758 --> 00:39:49,678
Раз наше нельзя починить,
почему не украсть его у других?
618
00:39:49,678 --> 00:39:51,931
А что, так можно?
619
00:39:51,931 --> 00:39:52,932
Теоретически.
620
00:39:53,682 --> 00:39:54,517
Возможно.
621
00:39:54,517 --> 00:39:56,727
От этого зависит наша безопасность
622
00:39:56,727 --> 00:39:58,813
и будущее этой организации,
623
00:39:58,813 --> 00:40:01,816
так что раз это «теоретически
возможно», работаем.
624
00:40:02,608 --> 00:40:05,403
Аукцион состоится
менее чем через 48 часов.
625
00:40:05,403 --> 00:40:07,113
Идите домой, отдыхайте.
626
00:40:07,822 --> 00:40:09,073
Рокс, можно тебя?
627
00:40:11,158 --> 00:40:13,369
ТЫ ГДЕ, БЛИН?
ЧЕГО ТРУБКУ НЕ БЕРЕШЬ?
628
00:40:13,369 --> 00:40:14,703
МАЙКИ? ЭТО СЕРЬЕЗНО!
629
00:40:17,748 --> 00:40:18,791
Плохо дело.
630
00:40:22,044 --> 00:40:26,257
Ронни женится. А я свидетель.
Должен был мальчишник организовать.
631
00:40:28,300 --> 00:40:29,593
Реальная жизнь.
632
00:40:30,219 --> 00:40:31,637
Снова меня уколешь?
633
00:40:33,556 --> 00:40:34,598
Да брось, Майк.
634
00:40:35,266 --> 00:40:37,977
Я знаю, Бреннан хочет
отправить меня домой.
635
00:40:38,727 --> 00:40:40,521
Да, тут ты прав.
636
00:40:40,521 --> 00:40:43,816
Может, тебе и правда
стоит поехать домой. Целее будешь.
637
00:40:44,859 --> 00:40:47,403
Вы мне доверились, дело не выгорело,
638
00:40:47,403 --> 00:40:49,280
но я не хочу никого подводить.
639
00:40:49,280 --> 00:40:52,032
Ты отлично справился.
Сделал всё, что нужно.
640
00:40:52,741 --> 00:40:55,286
Просто миссия провалилась.
Ты не виноват.
641
00:40:55,286 --> 00:40:58,289
Хочу дойти до конца,
доказать, что ты не ошиблась.
642
00:41:00,249 --> 00:41:01,459
- Правда?
- Да.
643
00:41:02,084 --> 00:41:03,544
Дашь мне еще один шанс?
644
00:41:08,299 --> 00:41:10,050
Можно нам две текилы?
645
00:41:10,050 --> 00:41:10,968
Сейчас.
646
00:41:11,760 --> 00:41:13,387
Он мне ничего не подмешает?
647
00:41:14,972 --> 00:41:17,975
Выпьем за это. За второй шанс.
648
00:41:21,103 --> 00:41:24,607
По данным разведки,
другие участники аукциона представляют
649
00:41:24,607 --> 00:41:28,068
Китай, Северную Корею,
Сирию, Россию и Исландию.
650
00:41:29,195 --> 00:41:30,237
Исландию?
651
00:41:30,237 --> 00:41:32,281
Шучу. Иран. Как и всегда.
652
00:41:32,948 --> 00:41:33,949
Кого выберем?
653
00:41:33,949 --> 00:41:37,328
Они все непростые ребята,
но наемники везде одинаковые.
654
00:41:37,328 --> 00:41:41,332
Им платить надо,
а Северная Корея на деньги скупится.
655
00:41:42,041 --> 00:41:46,420
Не похожи они на корейцев.
Я-то знаю — я же сама кореянка.
656
00:41:46,420 --> 00:41:49,173
Верно подмечено. Они не из Кореи,
657
00:41:49,173 --> 00:41:50,966
а из Восточной Европы.
658
00:41:50,966 --> 00:41:53,469
Бывшие советские наемники.
659
00:41:53,469 --> 00:41:55,554
Наш передатчик засек сигнал,
660
00:41:55,554 --> 00:41:59,600
они скрываются
в пустующем особняке в Хэмпстеде.
661
00:41:59,600 --> 00:42:01,185
Бригадир, ты мне нужен.
662
00:42:01,185 --> 00:42:04,230
Если украдем устройство,
надо будет его проверить.
663
00:42:04,230 --> 00:42:07,900
Роксанна, Фрэнк, вы с Бригадиром.
Афина, будешь наблюдать.
664
00:42:07,900 --> 00:42:09,652
Майк, раз ты всё еще здесь,
665
00:42:09,652 --> 00:42:11,946
Роксанна снова меня не послушала.
666
00:42:12,905 --> 00:42:13,822
Рокс.
667
00:42:15,491 --> 00:42:16,325
Он справится.
668
00:42:16,909 --> 00:42:19,411
Майк, тебе повезло. Выдвигаемся.
669
00:42:26,919 --> 00:42:28,337
Я на позиции.
670
00:42:28,337 --> 00:42:29,922
Всё чисто.
671
00:43:08,460 --> 00:43:09,545
Да, королева!
672
00:43:32,776 --> 00:43:34,445
Бригадир, ну что там?
673
00:43:35,070 --> 00:43:36,363
Устройства тут нет.
674
00:43:36,363 --> 00:43:38,073
Там еще один.
675
00:44:15,569 --> 00:44:16,403
Майк!
676
00:44:27,706 --> 00:44:28,540
Зараза.
677
00:45:04,451 --> 00:45:05,452
Нашла?
678
00:45:06,954 --> 00:45:07,788
Бум!
679
00:45:07,788 --> 00:45:08,831
Ну и ну.
680
00:45:14,461 --> 00:45:15,295
Ух ты.
681
00:45:16,505 --> 00:45:17,339
Молодец, Майк.
682
00:45:19,007 --> 00:45:20,843
Неплохо для мистера Никто.
683
00:45:22,219 --> 00:45:24,179
Нашли. Выходим.
684
00:45:28,308 --> 00:45:29,143
Афина?
685
00:45:40,446 --> 00:45:41,405
Твою мать.
686
00:45:41,989 --> 00:45:46,034
О нет. Держись, милая.
Фрэнки здесь. Давай. Я помогу.
687
00:45:46,827 --> 00:45:49,163
Вот так. Вставай, моя хорошая.
688
00:45:49,788 --> 00:45:51,999
Готовьте медотсек. Ты только держись.
689
00:45:51,999 --> 00:45:53,167
Она мертва, Фрэнк.
690
00:46:00,966 --> 00:46:01,800
Чёрт побери!
691
00:46:09,600 --> 00:46:12,186
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОНДОН
692
00:46:15,189 --> 00:46:18,275
Босс, нас рассекретили.
Немедленно уходите.
693
00:46:18,275 --> 00:46:19,401
Очистить здание!
694
00:46:34,750 --> 00:46:36,001
Твою мать.
695
00:46:37,419 --> 00:46:40,672
КОММУНИКАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
696
00:46:44,802 --> 00:46:48,806
Наверняка опять чертовы русские.
Мстят за «Семь циферблатов».
697
00:46:48,806 --> 00:46:51,266
А как они узнали о нашей штаб-квартире?
698
00:46:51,266 --> 00:46:53,435
Кто-то за нами следит.
699
00:46:53,435 --> 00:46:54,394
Погоди.
700
00:46:56,355 --> 00:46:57,648
- Бреннан.
- Бреннан!
701
00:46:57,648 --> 00:46:58,649
Босс, вы целы?
702
00:46:59,399 --> 00:47:00,651
Устройство у нас.
703
00:47:00,651 --> 00:47:03,278
Но мы потеряли Афину.
704
00:47:05,155 --> 00:47:06,073
Понял.
705
00:47:07,241 --> 00:47:08,075
Ясно.
706
00:47:08,826 --> 00:47:10,619
Аппаратные не задело.
707
00:47:10,619 --> 00:47:14,248
Данных о жертвах пока нет,
но мы всё еще на плаву.
708
00:47:14,248 --> 00:47:15,499
И что теперь?
709
00:47:15,499 --> 00:47:17,501
Расходимся и ждем сигнала.
710
00:47:23,715 --> 00:47:26,343
ЛОНДОНСКИЙ ГРАНД ОТЕЛЬ
711
00:47:44,361 --> 00:47:45,445
Это твое убежище?
712
00:47:46,405 --> 00:47:48,073
Да, одно из них.
713
00:47:56,999 --> 00:47:57,833
Всё нормально?
714
00:47:59,751 --> 00:48:00,586
Ага.
715
00:48:02,045 --> 00:48:03,922
Мне жаль твою подругу, Рокс.
716
00:48:06,717 --> 00:48:08,051
Можем поговорить.
717
00:48:11,847 --> 00:48:12,681
Да.
718
00:48:28,614 --> 00:48:29,948
Я посплю на кресле.
719
00:48:29,948 --> 00:48:31,366
Не надо там спать.
720
00:48:31,366 --> 00:48:33,410
Или устроюсь в углу, на полу.
721
00:48:34,953 --> 00:48:36,622
Можешь лечь в постель, Майк.
722
00:48:55,974 --> 00:48:57,517
Нормальное такое убежище.
723
00:49:01,688 --> 00:49:03,106
Тесно, как в бункере.
724
00:49:07,402 --> 00:49:08,487
- Да.
- Да?
725
00:49:08,487 --> 00:49:09,446
Да.
726
00:49:14,117 --> 00:49:15,911
Опять утащишь всё одеяло себе?
727
00:49:18,246 --> 00:49:19,498
Я так не делала.
728
00:49:20,749 --> 00:49:21,667
Еще как делала.
729
00:49:21,667 --> 00:49:22,960
Ничего подобного.
730
00:49:22,960 --> 00:49:23,877
Делала.
731
00:49:23,877 --> 00:49:24,836
А вот и нет.
732
00:49:26,505 --> 00:49:29,841
Делала. А еще ты храпишь.
733
00:49:34,429 --> 00:49:36,098
Я не храпела. Ты храпел.
734
00:49:36,098 --> 00:49:38,058
- Это ты храпела.
- Нет, ты.
735
00:49:39,351 --> 00:49:40,185
Ты храпела.
736
00:49:40,185 --> 00:49:42,270
- Ты как маленький.
- Сама такая.
737
00:49:44,690 --> 00:49:45,941
Спать давай, дурачок.
738
00:49:50,195 --> 00:49:51,196
И, между прочим,
739
00:49:52,656 --> 00:49:54,408
я подкатывать не буду.
740
00:49:56,076 --> 00:49:57,077
Кстати говоря,
741
00:49:58,078 --> 00:49:58,912
я тоже.
742
00:50:04,876 --> 00:50:07,129
Власти заявляют, что взрыв в телебашне
743
00:50:07,129 --> 00:50:10,799
спровоцировала искра.
Инцидент произошел вчера вечером.
744
00:50:10,799 --> 00:50:13,427
Пострадавшие доставлены в больницу,
745
00:50:13,427 --> 00:50:16,471
однако о жертвах не сообщалось.
746
00:50:16,471 --> 00:50:19,016
Искра? Ничего получше
придумать не могли?
747
00:50:19,016 --> 00:50:20,642
Почти правдоподобно, да?
748
00:50:21,643 --> 00:50:25,147
Звонил Бреннан. Аукцион в 18:00. Пошли.
749
00:51:03,143 --> 00:51:04,394
Рад вас видеть, босс.
750
00:51:05,353 --> 00:51:08,190
А я рад, что уцелел.
Хоть кому-то повезло.
751
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Да.
752
00:51:11,818 --> 00:51:12,778
Сколько жертв?
753
00:51:13,862 --> 00:51:17,532
Поговорим об этом,
когда покончим с делом, хорошо?
754
00:51:18,116 --> 00:51:18,950
Ладно.
755
00:51:19,910 --> 00:51:22,454
Как вижу, всё заработало.
756
00:51:22,454 --> 00:51:24,581
Вчера еще. Бригадиру спасибо.
757
00:51:24,581 --> 00:51:27,626
Мы отследим сигнал Куинн,
когда начнется аукцион,
758
00:51:27,626 --> 00:51:31,671
но надо бы потянуть время,
чтобы мы успели вычислить локацию.
759
00:51:31,671 --> 00:51:34,674
Раз туда пускают за пять лямов,
какие ж там ставки будут?
760
00:51:34,674 --> 00:51:36,635
Хватит, чтобы купить «Никс»
761
00:51:36,635 --> 00:51:39,096
и научить их играть в баскетбол.
762
00:51:39,096 --> 00:51:41,556
Охренеть. А деньги кто дает?
763
00:51:41,556 --> 00:51:42,474
Мы.
764
00:51:44,017 --> 00:51:44,935
А кто вы?
765
00:51:44,935 --> 00:51:48,814
Я из ЦРУ,
и мы финансируем сегодняшний банкет.
766
00:51:48,814 --> 00:51:50,899
Если схватите Куинн и информацию,
767
00:51:50,899 --> 00:51:55,403
прежде чем правительство США
профинансирует 401 тысячу врагов
768
00:51:55,403 --> 00:51:59,574
от США до самого Пхеньяна,
мы будем очень вам признательны.
769
00:52:00,534 --> 00:52:03,161
Если раздобудете информацию,
еще поживете.
770
00:52:03,161 --> 00:52:06,081
А если облажаетесь — Союзу конец.
771
00:52:09,042 --> 00:52:10,460
Где тут кофе наливают?
772
00:52:33,942 --> 00:52:37,946
Добрый вечер, дамы и господа.
Добро пожаловать на аукцион.
773
00:52:37,946 --> 00:52:39,197
Так. Бригадир.
774
00:52:39,197 --> 00:52:40,574
Начинаю.
775
00:52:40,574 --> 00:52:42,993
- Роксанна?
- Выдвигаемся на позицию.
776
00:52:43,952 --> 00:52:46,538
- Картошку сегодня ел, Майк?
- Нет.
777
00:52:46,538 --> 00:52:49,624
Отлично. А то тошнить ей
не очень приятно.
778
00:52:50,208 --> 00:52:51,293
А чем приятно?
779
00:52:52,002 --> 00:52:55,380
У нас всего один лот,
и мы начинаем торги,
780
00:52:55,380 --> 00:52:58,049
стартовая цена —
100 миллионов долларов.
781
00:52:58,049 --> 00:53:00,677
- Ставка 100 миллионов. 125.
- Слышь, Безос?
782
00:53:00,677 --> 00:53:04,389
Если не хочешь вернуться на погрузчик,
чини эту штуковину!
783
00:53:04,389 --> 00:53:05,849
Почти готово.
784
00:53:05,849 --> 00:53:06,808
Давай.
785
00:53:06,808 --> 00:53:08,059
Это мой босс.
786
00:53:08,059 --> 00:53:09,227
150 миллионов.
787
00:53:09,227 --> 00:53:13,398
Наверное, хочет узнать, не придется ли
ему продать какой-нибудь штат.
788
00:53:13,899 --> 00:53:16,234
Можно продать Айдахо, никто не заметит.
789
00:53:16,234 --> 00:53:18,445
- Я из Айдахо.
- Думаешь, я не знаю?
790
00:53:19,738 --> 00:53:21,114
Есть сигнал?
791
00:53:21,781 --> 00:53:23,575
175 миллионов.
792
00:53:23,575 --> 00:53:24,951
- Отлично.
- Поехали.
793
00:53:24,951 --> 00:53:27,329
Определяем местонахождение.
794
00:53:27,329 --> 00:53:29,623
- Рокс, выезжай на восток.
- Поняла.
795
00:53:39,341 --> 00:53:41,009
200 миллионов долларов.
796
00:53:41,009 --> 00:53:43,261
Зона поиска сужается до Саутворка.
797
00:53:45,513 --> 00:53:47,307
Предупреждать надо, Рокс.
798
00:53:49,476 --> 00:53:50,477
Держись, Майк.
799
00:53:52,771 --> 00:53:53,980
250 миллионов.
800
00:53:56,816 --> 00:53:58,610
Кто даст 275?
801
00:54:02,739 --> 00:54:04,950
275 миллионов.
802
00:54:05,700 --> 00:54:09,204
- Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
- 300 миллионов долларов.
803
00:54:09,204 --> 00:54:10,455
Деньги-то не мои.
804
00:54:14,960 --> 00:54:16,878
325 миллионов.
805
00:54:21,174 --> 00:54:24,261
Кто готов перебить ставку
в 325 миллионов?
806
00:54:25,679 --> 00:54:27,305
Кто даст 325 миллионов?
807
00:54:27,305 --> 00:54:29,849
- Ну что там?
- Калибруется, не успеваю.
808
00:54:30,558 --> 00:54:32,769
- Кто даст 350?
- Ладно.
809
00:54:33,687 --> 00:54:36,314
350 миллионов долларов.
810
00:54:37,107 --> 00:54:39,109
Кто даст 375?
811
00:54:42,445 --> 00:54:43,738
ЦЕНТР ЛОНДОНА
812
00:54:43,738 --> 00:54:44,948
Раз.
813
00:54:47,200 --> 00:54:48,034
Бреннан.
814
00:54:48,034 --> 00:54:49,869
А что делать? Это моя ставка.
815
00:54:49,869 --> 00:54:52,330
На аукционе самого себя не перебить.
816
00:54:52,330 --> 00:54:53,456
Два.
817
00:54:56,543 --> 00:54:58,503
375 миллионов.
818
00:54:58,503 --> 00:55:00,672
Аукцион еще идет. Сеть сужается.
819
00:55:04,009 --> 00:55:05,677
Они у церкви Святого Павла.
820
00:55:06,261 --> 00:55:07,387
Мы в двух минутах.
821
00:55:08,096 --> 00:55:10,015
Мы близко. Координаты получил.
822
00:55:11,391 --> 00:55:12,976
Сейчас найду здание.
823
00:55:12,976 --> 00:55:15,186
- 425 миллионов.
- Нет. Что такое?
824
00:55:16,187 --> 00:55:18,273
- Блин, буферизация.
- «Блин».
825
00:55:18,857 --> 00:55:20,025
Куда, Бригадир?
826
00:55:20,567 --> 00:55:23,320
И это ваш компьютерщик?
Он на уборщика похож.
827
00:55:23,320 --> 00:55:25,071
- Можно кого-то помоложе?
- Тихо.
828
00:55:25,071 --> 00:55:26,573
- Я сам.
- Два.
829
00:55:26,573 --> 00:55:29,909
- Как эта штука работает?
- Не надо, не трогай.
830
00:55:29,909 --> 00:55:32,996
Новая ставка — 550 миллионов долларов.
831
00:55:32,996 --> 00:55:34,414
- Блин.
- Пока, Айдахо.
832
00:55:34,414 --> 00:55:35,332
Починил.
833
00:55:36,124 --> 00:55:38,043
Рокс, она на Николлс-авеню.
834
00:55:38,752 --> 00:55:39,836
Молодец, Бригадир.
835
00:55:44,549 --> 00:55:45,425
Роксанна?
836
00:55:46,426 --> 00:55:47,344
Мы рядом.
837
00:55:47,344 --> 00:55:48,720
Да, вы в квартале.
838
00:55:48,720 --> 00:55:51,014
Кто даст 575 миллионов?
839
00:55:51,014 --> 00:55:52,640
Есть! Идите на крышу.
840
00:56:15,580 --> 00:56:17,374
Шестьсот миллионов долларов.
841
00:56:17,374 --> 00:56:21,002
Кто сможет перебить ставку
в шестьсот миллионов долларов?
842
00:56:21,002 --> 00:56:22,754
Бери ноль долларов,
843
00:56:23,630 --> 00:56:26,007
и тогда я не засажу
пулю тебе в лобешник.
844
00:56:26,007 --> 00:56:27,050
Охренеть.
845
00:56:27,050 --> 00:56:29,052
На этом торги окончены.
846
00:56:33,264 --> 00:56:34,432
Роксанна Холл.
847
00:56:35,642 --> 00:56:38,395
И как вас только не разогнали
после Триеста?
848
00:56:38,395 --> 00:56:42,357
У нас шестерых убили.
Мы теперь это дело никому не отдадим.
849
00:56:42,357 --> 00:56:45,652
Не стоит воспринимать его
как личное оскорбление.
850
00:56:45,652 --> 00:56:47,153
Еще как стоит.
851
00:56:48,905 --> 00:56:51,866
Мистер Уэстон, как вы двуличны.
852
00:56:51,866 --> 00:56:55,745
Майк Маккенна.
Филиал в Джерси. А где Рики?
853
00:56:55,745 --> 00:56:57,872
У него по вторникам йога.
854
00:56:59,249 --> 00:57:02,419
- Где информация, Куинн?
- Можно просто Джульет.
855
00:57:02,419 --> 00:57:05,713
Скоро буду звать тебя сукой,
которую я урыла в Лондоне.
856
00:57:06,548 --> 00:57:10,301
Вот почему я терпеть не могу
иметь дело с агентствами.
857
00:57:10,969 --> 00:57:13,138
Вечно всё так напряженно.
858
00:57:13,138 --> 00:57:15,265
Интересно, какой она была в школе?
859
00:57:15,265 --> 00:57:18,351
Информация в сейфе в Холланд-парке.
860
00:57:18,351 --> 00:57:20,437
Буду рада вас подвезти.
861
00:57:20,437 --> 00:57:21,521
Сама поведу.
862
00:57:22,605 --> 00:57:23,857
Ты на пассажирском.
863
00:57:24,566 --> 00:57:26,860
А он будет держать тебя на мушке.
864
00:57:27,527 --> 00:57:28,528
Идет?
865
00:57:30,071 --> 00:57:31,114
Несомненно.
866
00:58:11,362 --> 00:58:13,656
Да угомонитесь вы, это не ловушка.
867
00:58:13,656 --> 00:58:14,699
Расслабьтесь.
868
00:58:37,013 --> 00:58:38,014
Спасибо.
869
00:58:50,693 --> 00:58:51,528
Всё?
870
00:58:52,278 --> 00:58:53,613
Да, всё.
871
00:58:54,489 --> 00:58:55,740
Поздравляю.
872
00:58:57,158 --> 00:58:58,159
Пошли.
873
00:59:01,412 --> 00:59:03,081
- Кого-то ждешь?
- Нет.
874
00:59:19,138 --> 00:59:20,014
Рокс.
875
00:59:22,809 --> 00:59:23,643
Ник.
876
00:59:24,143 --> 00:59:26,980
Роксанна, твоя жизнь в опасности.
877
00:59:28,314 --> 00:59:30,483
Все мы в опасности.
878
00:59:32,735 --> 00:59:34,862
Пожалуйста, впусти меня.
879
00:59:46,040 --> 00:59:49,460
Что ж, вечер становится
всё страннее и страннее.
880
00:59:50,253 --> 00:59:52,839
Агент Фарадей восстал из мертвых.
881
00:59:54,257 --> 00:59:56,134
Ник Фарадей. Агент.
882
00:59:56,134 --> 00:59:57,594
Круто. Ты из Союза.
883
00:59:57,594 --> 00:59:58,970
- Верно.
- Привет.
884
00:59:58,970 --> 01:00:03,016
Один из шести убитых агентов в Триесте.
Хорошо же вы его искали.
885
01:00:03,016 --> 01:00:03,933
Как?
886
01:00:05,101 --> 01:00:07,061
Как ты выжил, Ник?
887
01:00:07,061 --> 01:00:09,188
Меня вынесло течением к океану.
888
01:00:10,106 --> 01:00:12,400
Подлатал раны у врача и вернулся.
889
01:00:13,443 --> 01:00:15,278
Рокс, Триест был подставой.
890
01:00:16,487 --> 01:00:19,699
Кто-то знал, что мы придем.
Значит, в Союзе утечка.
891
01:00:19,699 --> 01:00:23,745
И ты решил притворяться мертвым,
пока не выяснишь, кто крот?
892
01:00:24,787 --> 01:00:26,623
- Да.
- Надо было сказать мне.
893
01:00:26,623 --> 01:00:29,459
- Я тебя берег.
- Я сама себя способна уберечь.
894
01:00:30,460 --> 01:00:31,461
Так кто крот?
895
01:00:33,963 --> 01:00:35,965
- Том Бреннан.
- Нет.
896
01:00:35,965 --> 01:00:39,761
В данных есть информация обо всех,
кто работал на правительство,
897
01:00:39,761 --> 01:00:42,764
начиная с холодной войны.
Там есть журналы миссий,
898
01:00:42,764 --> 01:00:45,475
даже засекреченные.
899
01:00:46,017 --> 01:00:49,020
Что ты знала о Томе до того,
как он основал Союз?
900
01:00:49,562 --> 01:00:51,898
Он руководил
тайными операциями для ЦРУ.
901
01:00:51,898 --> 01:00:54,317
У Тома богатое прошлое, Рокс.
902
01:00:54,317 --> 01:00:57,570
Он делал то,
что правительство надеялось скрыть.
903
01:00:57,570 --> 01:00:59,947
То, чему не суждено было увидеть свет.
904
01:00:59,947 --> 01:01:03,242
Но если это правда,
почему ты мне не сказал?
905
01:01:03,242 --> 01:01:04,494
Чтобы защитить.
906
01:01:04,494 --> 01:01:07,789
Ты две недели притворялся мертвым.
С чего ей тебе доверять, козел?
907
01:01:07,789 --> 01:01:09,874
С того, что я ее муж, болван.
908
01:01:11,167 --> 01:01:12,001
Что?
909
01:01:15,463 --> 01:01:16,339
Бывший.
910
01:01:16,339 --> 01:01:17,256
Неужели?
911
01:01:17,924 --> 01:01:20,134
- Этот-то?
- В смысле?
912
01:01:20,134 --> 01:01:22,720
Ее отец, поди, был рад,
когда тебя увидал.
913
01:01:22,720 --> 01:01:24,430
Мы с Биллом ладили.
914
01:01:24,430 --> 01:01:27,642
С Биллом? Тебе не надо было
звать его «мистер Холл»?
915
01:01:27,642 --> 01:01:29,560
Я расскажу о нас с Биллом.
916
01:01:29,560 --> 01:01:31,896
- Валяй.
- Так, прекращайте.
917
01:01:31,896 --> 01:01:34,065
Прям воссоединение какое-то.
918
01:01:35,358 --> 01:01:36,984
Докажи, что это Бреннан.
919
01:01:36,984 --> 01:01:40,029
Доказательства в данных.
Не отдавай их Бреннану.
920
01:01:40,029 --> 01:01:41,823
А кому ж тогда?
921
01:01:41,823 --> 01:01:44,992
Операцией в Лондоне
заведует Кэмерон Фостер и ЦРУ.
922
01:01:44,992 --> 01:01:46,202
Ему и отдай.
923
01:01:46,202 --> 01:01:48,705
Который Гэри Олдманом
себя мнит? Говнюк!
924
01:01:49,288 --> 01:01:50,248
Слушай, новичок.
925
01:01:50,248 --> 01:01:53,000
Посиди тихо,
пока взрослые разговаривают.
926
01:01:54,085 --> 01:01:56,087
Он тоже боевую подготовку прошел?
927
01:01:56,087 --> 01:01:58,506
Да, Майк, и он тебя победит.
928
01:01:58,506 --> 01:02:00,925
Тогда на этот раз проехали.
929
01:02:00,925 --> 01:02:03,594
Роксанна, прошу, доверься мне.
930
01:02:04,512 --> 01:02:06,556
Бреннан за эти данные убить готов.
931
01:02:07,140 --> 01:02:10,560
Многие агенты уже мертвы,
не хочу жертвовать кем-то еще.
932
01:02:11,185 --> 01:02:12,520
Особенно тобой, милая.
933
01:02:13,271 --> 01:02:17,650
Триест, Семь циферблатов, штаб.
934
01:02:18,276 --> 01:02:19,610
Ты же сама понимаешь.
935
01:02:21,279 --> 01:02:22,155
Бреннан.
936
01:02:22,155 --> 01:02:24,866
Он отследит
ваше местонахождение. Расходимся.
937
01:02:24,866 --> 01:02:26,826
Тебе тоже нужны эти данные?
938
01:02:26,826 --> 01:02:29,454
Нет, ЦРУ организует передачу.
939
01:02:29,954 --> 01:02:32,707
Можем встретиться
на мосту Альберта на рассвете
940
01:02:32,707 --> 01:02:34,167
и вместе всё передадим.
941
01:02:34,167 --> 01:02:35,334
Пусть разбираются.
942
01:02:35,334 --> 01:02:36,502
А с ней как быть?
943
01:02:37,462 --> 01:02:39,797
Да я просто посредник, дорогуша.
944
01:02:40,381 --> 01:02:42,049
Меня лучше просто отпустить.
945
01:02:42,049 --> 01:02:43,259
Я разберусь.
946
01:03:08,201 --> 01:03:10,369
Рокс!
947
01:03:10,369 --> 01:03:11,496
Пошли!
948
01:03:11,496 --> 01:03:13,539
Тачку угоняет. Ну класс.
949
01:03:28,221 --> 01:03:29,138
Муж, значит.
950
01:03:30,139 --> 01:03:31,849
Мы это обсуждать не будем.
951
01:03:31,849 --> 01:03:34,310
А чего не сказала, что была замужем?
952
01:03:34,310 --> 01:03:37,188
Мы разошлись, и я думала, что он погиб.
953
01:03:37,188 --> 01:03:39,857
Ага, минут за десять до нашей встречи.
954
01:03:39,857 --> 01:03:41,859
С похорон сразу в бар рванула?
955
01:03:41,859 --> 01:03:44,737
- А тебе-то что с того?
- Ты прекрасно знаешь!
956
01:03:44,737 --> 01:03:48,074
Да, за последние 25 лет
я была замужем. Тебе-то что?
957
01:03:48,074 --> 01:03:49,742
И за такого козла вышла.
958
01:03:49,742 --> 01:03:53,204
А к отцу чего прикопался?
«Не зовешь его "мистер Холл"?»
959
01:03:53,204 --> 01:03:55,414
Будто проблема была в моём отце.
960
01:03:55,414 --> 01:03:57,291
Хочешь поговорить — валяй.
961
01:03:57,291 --> 01:03:59,877
Твоего батю бесила темнокожая подружка.
962
01:03:59,877 --> 01:04:02,672
Твоему отцу я тоже не нравился.
Такие уж они.
963
01:04:02,672 --> 01:04:04,173
- Старомодные.
- Вот как?
964
01:04:04,173 --> 01:04:08,052
Дай-ка сверюсь со справочником
по расизму и проверю,
965
01:04:08,052 --> 01:04:12,974
кто у нас хуже — старомодный отец
или глава Ку-Клукс-Клана!
966
01:04:16,561 --> 01:04:18,771
Мой отец был мудилой. И зря я молчал.
967
01:04:18,771 --> 01:04:23,359
Я о многом сожалею, но стоило сказать
мне правду, прежде чем заманивать сюда!
968
01:04:23,359 --> 01:04:26,028
Я тебя не заманивала, а спасла!
969
01:04:26,028 --> 01:04:28,364
Вытащила тебя из твоего болотца.
970
01:04:29,657 --> 01:04:31,284
- «Болотца».
- Да.
971
01:04:31,284 --> 01:04:33,452
Дала тебе шанс проявить себя.
972
01:04:33,452 --> 01:04:36,372
Знаешь что?
Я хоть и не идеал, зато честный.
973
01:04:37,290 --> 01:04:40,960
Да. Живу в том же доме.
Работу не меняю, друзей тоже.
974
01:04:40,960 --> 01:04:43,754
И знаешь почему?
Я могу на них положиться.
975
01:04:43,754 --> 01:04:46,299
Они ради меня на всё готовы!
И я ради них.
976
01:04:46,299 --> 01:04:49,927
А у тебя есть такие люди? Сомневаюсь.
977
01:04:49,927 --> 01:04:51,012
Но...
978
01:04:51,888 --> 01:04:53,306
Может, и нет.
979
01:04:53,306 --> 01:04:55,099
Но это твой шанс, Майк.
980
01:04:55,933 --> 01:04:58,352
Хочешь вернуться домой и на всё забить?
981
01:04:58,352 --> 01:04:59,604
Хватит, Рокс.
982
01:05:02,064 --> 01:05:05,401
Почему все видят
твой потенциал, кроме тебя самого?
983
01:05:05,401 --> 01:05:08,696
Спасибо за совет.
Увидимся на встрече выпускников.
984
01:05:41,646 --> 01:05:43,648
МАЛЬЧИШНИК
985
01:05:48,861 --> 01:05:50,363
ДЖОННИ
986
01:05:52,740 --> 01:05:56,243
Салют, Майки! Ты куда пропал?
987
01:05:56,744 --> 01:05:59,372
Грандиозный мальчишник пропускаешь!
988
01:05:59,372 --> 01:06:01,582
Знаю, мне очень жаль. Я...
989
01:06:01,582 --> 01:06:07,380
Зацени! Эта задница после воскресенья
будет принадлежать Стефани Траната!
990
01:06:08,547 --> 01:06:09,465
Это Ронни?
991
01:06:09,465 --> 01:06:14,136
- Погляди, кто у нас там! Да!
- Майки! Это мой шафер!
992
01:06:14,136 --> 01:06:17,598
Ронни, я обещаю, что попаду
на свадьбу, слышишь? Обещаю.
993
01:06:17,598 --> 01:06:19,642
Никогда тебе этого не прощу!
994
01:06:19,642 --> 01:06:20,768
Штаны не снимай.
995
01:06:21,394 --> 01:06:24,605
Шучу я! Шучу, чувак. Мы тебя обожаем!
996
01:06:24,605 --> 01:06:27,608
Ты же наверняка там
важными делами занят?
997
01:06:27,608 --> 01:06:28,609
- Да!
- Ага.
998
01:06:28,609 --> 01:06:30,945
Давай, Майки!
999
01:06:35,658 --> 01:06:36,492
Простите.
1000
01:07:29,211 --> 01:07:30,337
Что ты тут делаешь?
1001
01:07:31,922 --> 01:07:34,050
Миссия не закончена. Я домой не еду.
1002
01:07:35,176 --> 01:07:38,220
- Ты всё еще засранец.
- А ты всегда была засранкой.
1003
01:07:38,971 --> 01:07:41,223
- Спасибо, что пришел.
- Не за что.
1004
01:07:41,223 --> 01:07:44,894
Я бы и раньше приехал,
но 20 минут простоял не на том мосту.
1005
01:07:47,396 --> 01:07:48,397
Где он там?
1006
01:07:58,657 --> 01:07:59,575
НИК
1007
01:08:04,455 --> 01:08:06,707
Я на мосту, Ник, а тебя нет.
1008
01:08:07,333 --> 01:08:09,919
Видимо, ты звонишь с плохими вестями.
1009
01:08:09,919 --> 01:08:11,337
Я не приду, Рокс.
1010
01:08:11,337 --> 01:08:13,756
Так что, это была постава?
1011
01:08:13,756 --> 01:08:15,007
Ты и Бреннан.
1012
01:08:15,007 --> 01:08:18,302
Если проверите банковский счет,
увидите подарок
1013
01:08:18,302 --> 01:08:21,347
в виде четверти выручки
от участия в аукционе.
1014
01:08:21,347 --> 01:08:24,308
Пришлось прикрыть свой побег.
1015
01:08:24,308 --> 01:08:25,768
А как же информация?
1016
01:08:26,644 --> 01:08:28,729
Сумки подменили еще в доме.
1017
01:08:28,729 --> 01:08:32,108
Иранцы обещали за нее хорошие деньги.
1018
01:08:33,025 --> 01:08:35,111
Жаль было бы их подставлять.
1019
01:08:35,111 --> 01:08:37,863
А как же Союз? Где твоя преданность?
1020
01:08:37,863 --> 01:08:38,948
Да, Союз.
1021
01:08:38,948 --> 01:08:41,158
Поначалу всё было недурно.
1022
01:08:41,158 --> 01:08:45,621
А потом спасаешь пару раз мир,
а тебе за это ни награды, ничего.
1023
01:08:45,621 --> 01:08:49,083
Болтовня Бреннана начала меня бесить
как раз в тот момент,
1024
01:08:49,083 --> 01:08:52,169
когда моя женушка решила,
что я ей надоел.
1025
01:08:53,254 --> 01:08:55,548
Лишь из-за того, что я хотел большего.
1026
01:08:56,215 --> 01:08:59,468
Необязательно было
убивать Афину и бомбить штаб.
1027
01:08:59,468 --> 01:09:02,471
Я бы остановился в Триесте,
если бы не вы.
1028
01:09:02,471 --> 01:09:07,059
Когда вы забрали у корейцев устройство,
мне пришлось избавиться от Союза.
1029
01:09:07,059 --> 01:09:09,228
Иначе вы бы не отстали.
1030
01:09:09,228 --> 01:09:10,646
Тут ты прав.
1031
01:09:11,230 --> 01:09:13,107
Мне такое не по нраву, Рокс.
1032
01:09:14,608 --> 01:09:15,943
А меня лучше не злить.
1033
01:09:17,319 --> 01:09:19,572
- Что ж, печально.
- Роксанна.
1034
01:09:25,202 --> 01:09:26,120
Послушай, Ник.
1035
01:09:27,204 --> 01:09:29,123
Ты совершил самую большую ошибку
1036
01:09:29,748 --> 01:09:32,418
за всю историю ошибок.
1037
01:09:34,628 --> 01:09:36,088
Увидимся, дорогой.
1038
01:09:53,480 --> 01:09:55,065
Бросай чемодан. На пол.
1039
01:09:55,065 --> 01:09:57,776
Да ну, Фостер. Ну ты серьезно?
1040
01:09:57,776 --> 01:10:00,362
Агент Холл. Агент...
1041
01:10:01,447 --> 01:10:02,281
Майк!
1042
01:10:02,281 --> 01:10:06,493
Агент Майк, даю вам пять секунд,
и мы открываем огонь!
1043
01:10:06,493 --> 01:10:09,413
- Когда я скажу, беги за мной.
- За тобой? Куда?
1044
01:10:09,997 --> 01:10:11,665
- Помнишь упражнение?
- Да.
1045
01:10:11,665 --> 01:10:12,875
- Усвоил?
- Два!
1046
01:10:12,875 --> 01:10:14,585
- Чёрт. Да.
- Помни об этом.
1047
01:10:14,585 --> 01:10:18,172
Бреннан тебе фингал поставил?
Что ж ты его не повязал?
1048
01:10:18,172 --> 01:10:20,549
Проворный оказался старик.
1049
01:10:20,549 --> 01:10:22,760
Может, хоть в тюрьме угомонится.
1050
01:10:22,760 --> 01:10:25,888
Он научил меня всему, что я знаю.
1051
01:10:28,849 --> 01:10:29,808
Вперед!
1052
01:10:34,063 --> 01:10:35,272
Зараза!
1053
01:10:36,482 --> 01:10:40,110
Твою ж мать! Вперед! Прочь с дороги!
1054
01:10:47,743 --> 01:10:52,289
Остановите эту чертовую посудину!
И никого оттуда не выпускайте!
1055
01:10:52,289 --> 01:10:54,250
Пожалуйста, остановите судно.
1056
01:10:55,000 --> 01:10:58,045
Сэр, пожалуйста, подойдите к берегу.
1057
01:10:58,629 --> 01:11:00,881
На борту беглые преступники.
1058
01:11:08,806 --> 01:11:10,975
Фарадей где-то здесь.
1059
01:11:12,643 --> 01:11:15,145
- Ты на него жучок поставила?
- Само собой.
1060
01:11:15,145 --> 01:11:17,106
Я хоть и засранка, но не дура.
1061
01:11:17,106 --> 01:11:18,649
Я не это имел в виду...
1062
01:11:19,441 --> 01:11:20,317
Знаю. Забей.
1063
01:11:21,068 --> 01:11:21,944
Истрия?
1064
01:11:21,944 --> 01:11:25,489
Да. Но вообще, Майк,
Союз уже вышел из игры.
1065
01:11:25,489 --> 01:11:26,991
За нами гоняется ЦРУ.
1066
01:11:26,991 --> 01:11:29,952
Тебя ищут все копы и агенты Лондона,
1067
01:11:29,952 --> 01:11:33,998
а если поймают, то судить
будут за предательство, так что...
1068
01:11:33,998 --> 01:11:37,001
Ну и ладно. Я в деле, пока ты в деле.
1069
01:11:40,921 --> 01:11:44,216
Ладно. Осталось только придумать,
как попасть на самолет.
1070
01:11:46,135 --> 01:11:47,094
Сдурел?
1071
01:11:48,512 --> 01:11:49,346
Бобби!
1072
01:11:51,432 --> 01:11:53,892
- Тебя где черти носят?
- Привет, Бобби.
1073
01:11:53,892 --> 01:11:55,811
Только не смейся.
1074
01:11:56,395 --> 01:11:57,813
Меня похитила Роксанна
1075
01:11:57,813 --> 01:12:01,150
и завербовала в какую-то
антеррористическую организацию.
1076
01:12:01,775 --> 01:12:03,986
Очень смешно. Мы волновались.
1077
01:12:03,986 --> 01:12:06,488
Ронни женится в воскресенье.
Не профукай.
1078
01:12:06,488 --> 01:12:10,659
Помоги лучше. Ты всё еще координируешь
грузовые рейсы из Ньюарка?
1079
01:12:10,659 --> 01:12:13,746
Без моего ведома
аэропорт никто не покинет.
1080
01:12:13,746 --> 01:12:14,663
Что нужно?
1081
01:12:15,331 --> 01:12:18,292
Угадай! Покинуть аэропорт
без чьего-либо ведома.
1082
01:12:32,890 --> 01:12:34,183
- Гэри?
- Да.
1083
01:12:38,187 --> 01:12:40,397
Контейнер 726. За Бобби должок.
1084
01:12:40,397 --> 01:12:41,315
Обязательно.
1085
01:12:54,495 --> 01:12:55,329
Сюда.
1086
01:13:27,820 --> 01:13:29,196
Ничего не напоминает?
1087
01:13:30,739 --> 01:13:31,657
Подумай.
1088
01:13:32,866 --> 01:13:35,702
Кладовую уборщика рядом со спортзалом.
1089
01:13:35,702 --> 01:13:36,787
Именно.
1090
01:13:37,413 --> 01:13:38,831
- Восьмой класс.
- Ага.
1091
01:14:06,358 --> 01:14:07,192
Эй.
1092
01:14:08,152 --> 01:14:08,986
Фостер.
1093
01:14:10,654 --> 01:14:13,866
Полагаю, ты сидишь в кабинете,
попиваешь свой латте
1094
01:14:13,866 --> 01:14:15,534
и прекрасно меня слышишь.
1095
01:14:15,534 --> 01:14:18,245
Ты и всё
Центральное раздолбайское управление
1096
01:14:18,245 --> 01:14:21,790
считаете, что в деле замешаны
мы с Роксанной Холл,
1097
01:14:21,790 --> 01:14:24,543
и, конечно, вы, как всегда, ошибаетесь.
1098
01:14:24,543 --> 01:14:27,838
И вот Союз загнан в тупик,
1099
01:14:28,922 --> 01:14:30,924
а настоящие злодеи тем временем
1100
01:14:30,924 --> 01:14:34,678
прямо сейчас сбагривают кому-то
ценнейшие сведения.
1101
01:14:35,762 --> 01:14:37,181
И знаете, что дальше?
1102
01:14:38,849 --> 01:14:41,935
Моя давняя пассия
руководит офисом ЦРУ в Стамбуле.
1103
01:14:43,437 --> 01:14:46,607
Вот повезет она внуков на футбол,
1104
01:14:46,607 --> 01:14:49,401
а ее машину разорвет на куски,
1105
01:14:49,401 --> 01:14:52,571
потому что какие-то террорюги
взяли ее адрес
1106
01:14:52,571 --> 01:14:56,283
и марку машину из украденных данных!
1107
01:14:56,783 --> 01:15:01,663
И скоро сотрудники всех агентств,
от крупных шишек до обычных ребят,
1108
01:15:01,663 --> 01:15:03,373
начнут дохнуть как мухи.
1109
01:15:04,124 --> 01:15:05,501
Готов к такому, Фостер?
1110
01:15:05,501 --> 01:15:07,628
Виноват-то будешь ты.
1111
01:15:08,795 --> 01:15:12,758
Молись, чтобы мои люди
нашли информацию раньше других.
1112
01:15:16,970 --> 01:15:18,722
Я не хотела так говорить.
1113
01:15:20,182 --> 01:15:21,058
Ты о чём?
1114
01:15:21,558 --> 01:15:23,602
Про болотце.
1115
01:15:24,478 --> 01:15:26,271
Помнишь наш разговор в машине?
1116
01:15:27,064 --> 01:15:29,942
Я не хотела сказать,
что ты живешь в болотце.
1117
01:15:33,070 --> 01:15:37,741
Просто мне самой хотелось посмотреть,
что еще есть в этом мире.
1118
01:15:38,617 --> 01:15:39,451
Я всё понимаю.
1119
01:15:42,329 --> 01:15:44,122
Мир оправдал твои ожидания?
1120
01:15:45,541 --> 01:15:46,416
Местами.
1121
01:15:48,043 --> 01:15:49,002
Иногда нет.
1122
01:15:53,715 --> 01:15:57,844
Знаешь, я не уверена,
что у нас сейчас всё получится.
1123
01:15:59,304 --> 01:16:00,931
Может, мы не выкарабкаемся,
1124
01:16:02,641 --> 01:16:04,142
но я рада, что мы вместе.
1125
01:16:06,144 --> 01:16:08,855
И хорошо, что я вернулась в тот бар.
1126
01:16:23,537 --> 01:16:25,163
Добро пожаловать в Истрию.
1127
01:16:26,039 --> 01:16:27,958
По дороге почитал путеводитель.
1128
01:16:30,836 --> 01:16:32,921
Куда ни пойди, везде Бобби Бреслин.
1129
01:16:41,346 --> 01:16:44,433
- Вижу, навык ты не потерял.
- Руки помнят.
1130
01:16:48,395 --> 01:16:50,564
ОТСЛЕЖИВАНИЕ ЦЕЛИ
1131
01:16:53,650 --> 01:16:57,446
Он всегда говорил, что хочет
отправиться в кругосветное плавание.
1132
01:16:57,446 --> 01:16:59,906
Вот у него и появится шанс.
1133
01:17:01,033 --> 01:17:03,285
Вы когда-нибудь вместе отдыхали?
1134
01:17:03,285 --> 01:17:05,162
- Нет.
- Даже в медовый месяц?
1135
01:17:05,162 --> 01:17:06,121
Не-а.
1136
01:17:07,164 --> 01:17:11,460
А ты вообще куда-нибудь ездила?
Ну там, поплавать, потусить,
1137
01:17:11,460 --> 01:17:12,878
а не по людям шмалять?
1138
01:17:14,087 --> 01:17:15,380
Нет. Ни разу.
1139
01:17:16,923 --> 01:17:17,924
А стоит подумать.
1140
01:17:30,145 --> 01:17:31,021
Так и знала.
1141
01:17:38,695 --> 01:17:40,322
Похоже, они уезжают.
1142
01:17:41,448 --> 01:17:42,282
Пошли.
1143
01:17:43,200 --> 01:17:46,370
ИСТРИЯ
ОТСЛЕЖИВАНИЕ ЦЕЛИ
1144
01:17:46,370 --> 01:17:47,663
Всё нормально, Рокс?
1145
01:17:48,330 --> 01:17:50,957
Вполне. А что, не похоже?
1146
01:17:51,500 --> 01:17:53,627
Похоже, просто... Твою ж мать.
1147
01:17:58,548 --> 01:18:00,967
Либо это кортеж президента Хорватии...
1148
01:18:00,967 --> 01:18:03,428
Либо сделка вот-вот сорвется.
1149
01:18:27,035 --> 01:18:27,869
Здравствуйте.
1150
01:18:27,869 --> 01:18:29,705
Здрасьте. Мне колу. А вам?
1151
01:18:30,330 --> 01:18:31,289
Воду со льдом.
1152
01:18:31,289 --> 01:18:32,290
Минералку.
1153
01:18:33,750 --> 01:18:34,710
Минералку.
1154
01:18:34,710 --> 01:18:35,627
Спасибо.
1155
01:18:36,920 --> 01:18:38,255
Охрану привели?
1156
01:18:40,257 --> 01:18:41,591
Не так много, как вы.
1157
01:18:43,218 --> 01:18:46,179
Надо быть осторожнее с теми,
кто предает друзей.
1158
01:18:46,179 --> 01:18:49,266
Ребята из Союза
мне не друзья, а работодатели.
1159
01:18:50,475 --> 01:18:52,728
А я теперь фрилансер. Так что за дело.
1160
01:18:52,728 --> 01:18:55,856
Это я вас подкалываю.
Давайте покончим поскорее.
1161
01:19:07,075 --> 01:19:10,036
Когда платеж подтвердится,
завершим транзакцию.
1162
01:19:11,830 --> 01:19:14,916
Сперва проверим данные,
а потом уже заплатим.
1163
01:19:16,918 --> 01:19:19,880
Вот так-так. Какое совпадение!
1164
01:19:22,966 --> 01:19:24,217
Зря ты лезешь.
1165
01:19:26,762 --> 01:19:27,596
Это еще кто?
1166
01:19:27,596 --> 01:19:30,390
Бывшая напарница Ника,
по работе и по жизни.
1167
01:19:31,099 --> 01:19:33,393
- Привет, Рокс.
- Привет, Джульет.
1168
01:19:33,393 --> 01:19:35,437
- Какие-то проблемы?
- Нет.
1169
01:19:36,021 --> 01:19:38,273
О да, еще какие.
1170
01:19:39,107 --> 01:19:42,778
Я к вашим разногласиям
никакого отношения не имею.
1171
01:19:43,487 --> 01:19:44,362
Послушайте.
1172
01:19:45,113 --> 01:19:47,240
Если хотите сидеть со взрослыми
1173
01:19:47,240 --> 01:19:50,702
и покупать краденые тайны
у секретного агента — бога ради,
1174
01:19:50,702 --> 01:19:52,037
но мы не намерены
1175
01:19:52,037 --> 01:19:55,081
делать вид,
будто вы не в курсе, что тут творится.
1176
01:19:56,208 --> 01:19:57,918
Чего ты хочешь, Рокс?
1177
01:19:57,918 --> 01:19:59,586
Упечь тебя за решетку
1178
01:19:59,586 --> 01:20:01,838
за убийство, шпионаж и госизмену.
1179
01:20:03,423 --> 01:20:05,717
- Роксанна.
- И я вас обоих повяжу.
1180
01:20:05,717 --> 01:20:07,761
Дело принимает дурной оборот.
1181
01:20:07,761 --> 01:20:08,845
Уверяю вас...
1182
01:20:08,845 --> 01:20:11,223
Ваши заверения сейчас ничего не стоят.
1183
01:20:11,223 --> 01:20:15,143
Полагаю, наши переговоры
подошли к концу.
1184
01:20:19,189 --> 01:20:20,982
Нет! Руки убери!
1185
01:20:23,151 --> 01:20:24,361
Хватай чемодан!
1186
01:20:27,239 --> 01:20:29,074
Забери информацию!
1187
01:20:32,202 --> 01:20:35,747
Печально, даже иранским террористам
довериться нельзя.
1188
01:20:35,747 --> 01:20:38,792
Говорю же, Рокс, зря ты лезешь.
1189
01:20:38,792 --> 01:20:41,920
Зря я за тебя замуж вышла.
А сюда я приехала из безрассудства.
1190
01:20:41,920 --> 01:20:42,879
Вот уж точно.
1191
01:20:44,589 --> 01:20:45,715
- Убейте ее.
- Стоп.
1192
01:20:47,968 --> 01:20:49,052
Ник, дорогуша.
1193
01:20:49,803 --> 01:20:54,307
Было весело, но ты уже начинаешь
перегибать, а мне такое не по нраву.
1194
01:20:55,225 --> 01:20:56,059
В смысле?
1195
01:20:56,726 --> 01:20:59,563
Кажется, нам с тобой
лучше сделать перерыв.
1196
01:21:01,022 --> 01:21:02,315
Пускай всё уляжется.
1197
01:21:02,899 --> 01:21:03,733
Джульет.
1198
01:21:04,818 --> 01:21:08,697
Роксанна, если ты выживешь,
то наверняка будешь меня искать.
1199
01:21:08,697 --> 01:21:10,073
Не сомневайся.
1200
01:21:10,073 --> 01:21:12,701
Только не забывай,
что я тебе жизнь спасла.
1201
01:21:13,368 --> 01:21:16,413
Возможно, я могу оказаться
для тебя полезной.
1202
01:21:17,539 --> 01:21:18,999
Полагаю, еще увидимся.
1203
01:21:20,125 --> 01:21:22,544
А с тобой, Ник, навряд ли.
1204
01:21:26,506 --> 01:21:27,340
Джульет!
1205
01:21:29,759 --> 01:21:31,803
Какая надежная девчонка оказалась.
1206
01:21:39,352 --> 01:21:43,023
Ну и что же? Просто возьмешь
и хладнокровно меня пристрелишь?
1207
01:21:43,023 --> 01:21:45,525
- В Триесте погибли пятеро.
- Так вышло.
1208
01:21:45,525 --> 01:21:48,028
Ты облегчаешь мне задачу.
1209
01:21:48,653 --> 01:21:50,196
Вставай. Пошли.
1210
01:22:08,632 --> 01:22:09,925
Вот сукин сын.
1211
01:22:18,558 --> 01:22:19,893
За ним!
1212
01:22:35,450 --> 01:22:38,453
Если нападешь, придется тебя убить.
1213
01:22:38,453 --> 01:22:40,372
Это вряд ли.
1214
01:22:46,461 --> 01:22:49,339
Я мог убрать тебя
еще в Триесте, но не стал.
1215
01:22:49,339 --> 01:22:52,759
Не стал или не смог?
Ну так давай выясним.
1216
01:22:53,385 --> 01:22:56,596
- Рокс. Где ты?
- Жалею о своем прошлом.
1217
01:22:57,639 --> 01:22:58,556
А ты?
1218
01:22:58,556 --> 01:23:00,600
По крышам скачу. Народу толпа.
1219
01:23:06,523 --> 01:23:07,357
Тихо.
1220
01:23:09,567 --> 01:23:10,860
Вот.
1221
01:23:16,700 --> 01:23:17,534
Зараза.
1222
01:23:18,785 --> 01:23:20,203
Рокс, мне нужна помощь.
1223
01:23:20,203 --> 01:23:21,579
Иду, Майк.
1224
01:23:22,789 --> 01:23:25,625
Если уроню, сумке хана, и тебе тоже.
1225
01:23:25,625 --> 01:23:26,835
Домой не вернешься.
1226
01:23:27,961 --> 01:23:29,087
Передумал, что ли?
1227
01:23:29,879 --> 01:23:31,631
Ты что, без страховки?
1228
01:23:32,132 --> 01:23:35,010
Мой прораб тебе бы башку оторвал.
Не смотри вниз.
1229
01:23:35,010 --> 01:23:37,637
Ну давай же, возьми.
1230
01:23:37,637 --> 01:23:38,888
Хочешь? Так возьми.
1231
01:24:17,177 --> 01:24:18,011
Майк!
1232
01:24:18,803 --> 01:24:19,846
Я разберусь!
1233
01:24:22,140 --> 01:24:23,600
Зараза!
1234
01:24:40,366 --> 01:24:41,493
Майк!
1235
01:24:44,120 --> 01:24:45,663
Не за что!
1236
01:24:45,663 --> 01:24:46,748
Не за что.
1237
01:24:58,384 --> 01:24:59,928
Держи уж покрепче, ладно?
1238
01:25:04,015 --> 01:25:05,642
Говорил же, тут толпа.
1239
01:25:05,642 --> 01:25:07,352
Посмотрим, есть ли кто еще.
1240
01:25:14,943 --> 01:25:15,860
Хватит, Рокс.
1241
01:25:16,736 --> 01:25:17,570
Хватит.
1242
01:25:18,404 --> 01:25:21,032
Отдавай информацию
или потеряешь ее навсегда.
1243
01:25:22,283 --> 01:25:23,201
Стреляй, Майк.
1244
01:25:24,077 --> 01:25:25,912
У тебя нет шансов, Майки.
1245
01:25:26,454 --> 01:25:28,373
Давай, Майк. Смелее.
1246
01:25:30,041 --> 01:25:30,917
Не вздумай.
1247
01:25:31,960 --> 01:25:33,920
- Давай.
- Будь хорошим мальчиком.
1248
01:25:34,546 --> 01:25:35,463
Ну же.
1249
01:25:44,973 --> 01:25:47,433
У тебя был шанс. Но ты струхнул.
1250
01:25:51,229 --> 01:25:52,188
Майк, беги!
1251
01:26:00,363 --> 01:26:01,614
Эй!
1252
01:26:04,033 --> 01:26:05,368
Ты чего?
1253
01:26:15,295 --> 01:26:16,504
Стойте!
1254
01:26:17,172 --> 01:26:19,382
Здравствуйте. Позвольте я помогу.
1255
01:26:19,382 --> 01:26:21,426
Вот так, большое спасибо.
1256
01:26:21,426 --> 01:26:24,095
Я о ней позабочусь.
Ни царапины не оставлю.
1257
01:27:00,089 --> 01:27:01,382
Вот поганец!
1258
01:27:33,706 --> 01:27:34,540
Зараза!
1259
01:27:45,927 --> 01:27:47,679
Майк! Где ты?
1260
01:27:47,679 --> 01:27:48,846
В машине.
1261
01:27:48,846 --> 01:27:49,764
Где?
1262
01:27:49,764 --> 01:27:50,890
Не знаю!
1263
01:27:50,890 --> 01:27:52,558
В смысле «не знаю»?
1264
01:27:52,558 --> 01:27:53,768
Я в багажнике.
1265
01:27:54,269 --> 01:27:55,436
В багажнике?
1266
01:28:06,322 --> 01:28:08,783
- Сдавайся, Ники!
- У меня тачка круче!
1267
01:28:09,701 --> 01:28:13,288
Главное не тачка, дорогой, а водитель!
1268
01:28:41,107 --> 01:28:42,191
Вот блин!
1269
01:28:43,985 --> 01:28:44,902
Что?
1270
01:28:45,862 --> 01:28:46,696
Погоди.
1271
01:28:47,947 --> 01:28:50,033
- Вот ты в чьем багажнике!
- Да!
1272
01:28:50,033 --> 01:28:51,826
Ну так вылезай оттуда!
1273
01:28:51,826 --> 01:28:53,411
Пытаюсь!
1274
01:29:03,963 --> 01:29:05,256
Да блин, Рокс!
1275
01:29:05,256 --> 01:29:06,174
Это не я!
1276
01:29:32,825 --> 01:29:34,660
Майк, вернись в машину!
1277
01:29:38,164 --> 01:29:40,124
- Что?
- Вернись в машину, Майк!
1278
01:30:03,648 --> 01:30:04,524
Говнюк!
1279
01:30:08,027 --> 01:30:09,362
Рокс, где ты? Погнали.
1280
01:30:09,362 --> 01:30:11,155
Еду на север вдоль побережья!
1281
01:30:11,155 --> 01:30:12,615
Ты еще в игре?
1282
01:30:12,615 --> 01:30:14,492
Да, я снова в игре, Рокс!
1283
01:30:15,535 --> 01:30:16,536
Я в деле.
1284
01:30:25,628 --> 01:30:26,963
Получай, сучара!
1285
01:30:33,886 --> 01:30:34,971
Твою ж мать.
1286
01:30:44,063 --> 01:30:46,065
Ты там перекурить решила? Погнали!
1287
01:30:46,065 --> 01:30:47,358
Нет, умник!
1288
01:30:59,745 --> 01:31:00,621
Чёрт.
1289
01:31:41,662 --> 01:31:42,497
Майк!
1290
01:31:44,081 --> 01:31:45,082
Майк!
1291
01:31:51,172 --> 01:31:52,006
Майк.
1292
01:31:58,763 --> 01:31:59,847
Твою мать.
1293
01:32:01,098 --> 01:32:01,933
Привет.
1294
01:32:04,185 --> 01:32:05,102
Ты жив?
1295
01:32:05,102 --> 01:32:07,688
Блин. Машину занесло.
1296
01:32:08,231 --> 01:32:10,066
Мы же тогда тренировались.
1297
01:32:11,067 --> 01:32:12,818
Я заорал и сиганул из тачки.
1298
01:32:13,402 --> 01:32:15,738
Круто было. Думал, ты впечатлишься.
1299
01:32:18,533 --> 01:32:19,742
А чего остановилась?
1300
01:32:21,661 --> 01:32:23,663
Думала, ты погиб, придурок!
1301
01:32:24,247 --> 01:32:26,582
Как мило! Так тебе не всё равно.
1302
01:32:26,582 --> 01:32:28,584
Лучше бы ты в багажнике сидел.
1303
01:32:28,584 --> 01:32:31,629
Я чуть не помер. Прояви сочувствие.
1304
01:32:32,213 --> 01:32:33,339
Пожалела бы хоть.
1305
01:32:37,176 --> 01:32:39,637
- Держись за что-нибудь.
- Давай, гони.
1306
01:32:43,474 --> 01:32:44,725
Я знаю, куда он едет.
1307
01:32:44,725 --> 01:32:48,354
К большой шишке на яхте?
Нельзя его туда пускать.
1308
01:32:48,854 --> 01:32:51,190
А сверни-ка тут направо.
1309
01:32:51,190 --> 01:32:52,483
Вот здесь.
1310
01:33:29,020 --> 01:33:31,355
- Когда скажу «прыгай», прыгай!
- Понял!
1311
01:33:32,773 --> 01:33:33,983
Прыгай!
1312
01:33:33,983 --> 01:33:35,443
Стой! Дверь заклинило!
1313
01:33:47,371 --> 01:33:48,831
Сбить меня хотела?
1314
01:33:49,415 --> 01:33:51,709
Руки за голову и на землю!
1315
01:33:52,627 --> 01:33:55,087
Я тебя голыми руками придушу!
1316
01:33:56,088 --> 01:33:57,715
Ложись, дерьма кусок!
1317
01:33:57,715 --> 01:33:59,342
Не дождетесь.
1318
01:33:59,342 --> 01:34:01,552
Еще как дождусь, Ники.
1319
01:34:01,552 --> 01:34:03,554
Так не пойдет, Рокс!
1320
01:34:04,221 --> 01:34:05,473
Я не могу сдаться!
1321
01:34:06,599 --> 01:34:07,558
Оглянись!
1322
01:34:08,934 --> 01:34:10,061
Посмотри, где мы!
1323
01:34:11,604 --> 01:34:12,730
Разве не красиво?
1324
01:34:14,106 --> 01:34:17,526
Я не хочу провести
остаток своих дней в тюрьме. Нет.
1325
01:34:17,526 --> 01:34:19,487
Твою ж мать! Ложись на землю!
1326
01:34:19,487 --> 01:34:20,821
Мы можем продать это!
1327
01:34:21,906 --> 01:34:23,949
За сотни миллионов долларов!
1328
01:34:25,284 --> 01:34:26,118
Мы с тобой!
1329
01:34:26,118 --> 01:34:28,245
Он говнюк, Рокс, ты же знаешь.
1330
01:34:28,245 --> 01:34:29,455
Можем сбежать.
1331
01:34:30,456 --> 01:34:33,751
Объехать весь свет, как всегда мечтали.
1332
01:34:34,627 --> 01:34:37,254
Я тут поняла, что я домоседка.
1333
01:35:04,740 --> 01:35:06,283
Он не оставил тебе выбора.
1334
01:35:08,661 --> 01:35:09,495
Нет.
1335
01:35:20,381 --> 01:35:21,215
И что теперь?
1336
01:35:27,930 --> 01:35:32,101
Никогда не знаешь, когда кто влюбится.
1337
01:35:32,101 --> 01:35:35,020
Порой люди знакомятся в школе
и влюбляются сразу.
1338
01:35:35,020 --> 01:35:38,566
А некоторые вот встречаются
в баре в Джерси,
1339
01:35:38,566 --> 01:35:41,152
один напивается, раздевается до пояса...
1340
01:35:42,194 --> 01:35:43,279
Это была не я.
1341
01:35:44,697 --> 01:35:48,242
По счастью, она работала в баре
1342
01:35:48,242 --> 01:35:50,953
и подкинула
раскаивающегося засранца до дома.
1343
01:35:51,620 --> 01:35:54,498
Когда я узнал,
что они женятся, я не расстроился.
1344
01:35:54,498 --> 01:35:57,001
Мы почувствовали облегчение.
1345
01:35:57,001 --> 01:36:00,796
Наконец-то нашлась безумица,
которая нас от него избавила.
1346
01:36:02,214 --> 01:36:05,092
Если серьезно, я тебя люблю
и всегда буду рядом.
1347
01:36:05,092 --> 01:36:07,595
Поздравляю. Аплодисменты, ребята!
1348
01:36:08,637 --> 01:36:09,764
Майк, выпьем!
1349
01:36:11,140 --> 01:36:12,266
Благослови вас Бог.
1350
01:36:13,017 --> 01:36:14,310
Поздравляю.
1351
01:36:15,478 --> 01:36:17,563
Ребята, приготовьтесь.
1352
01:36:19,064 --> 01:36:22,651
Я готов. Увидимся на танцполе?
1353
01:36:22,651 --> 01:36:23,611
Да.
1354
01:36:23,611 --> 01:36:25,237
- Скоро буду.
- Ага.
1355
01:36:27,072 --> 01:36:27,948
Хорошая речь.
1356
01:36:29,283 --> 01:36:30,117
Рокс.
1357
01:36:31,535 --> 01:36:33,204
Врываешься без приглашения?
1358
01:36:33,204 --> 01:36:35,164
Говорю же — я домоседка.
1359
01:36:36,874 --> 01:36:38,793
- Обалденно выглядишь.
- Спасибо.
1360
01:36:39,335 --> 01:36:40,920
- Ты тоже.
- Спасибо.
1361
01:36:42,880 --> 01:36:46,842
Много у вас тут народу.
1362
01:36:49,261 --> 01:36:51,806
Погоди, это же мисс Хоффман?
1363
01:36:51,806 --> 01:36:53,182
- Нет. Не надо.
- Она?
1364
01:36:53,182 --> 01:36:54,141
Пожалуйста.
1365
01:36:55,059 --> 01:36:55,935
Мисс Хоффман!
1366
01:36:57,061 --> 01:36:57,895
Здрасьте!
1367
01:36:59,438 --> 01:37:00,606
Привет, Николь.
1368
01:37:01,774 --> 01:37:03,609
О, Николь. Точно, Николь.
1369
01:37:03,609 --> 01:37:04,527
Да, Николь.
1370
01:37:04,527 --> 01:37:06,278
Выглядит она недурно.
1371
01:37:06,278 --> 01:37:09,198
- Мне пришлось это сделать.
- Ну конечно.
1372
01:37:18,916 --> 01:37:20,084
Майк, выходи!
1373
01:37:20,084 --> 01:37:21,585
Давай, Майки!
1374
01:37:21,585 --> 01:37:22,586
Знаешь, Рокс,
1375
01:37:22,586 --> 01:37:26,173
когда я висел на скале,
а ты думала, что я погиб...
1376
01:37:26,173 --> 01:37:27,091
Да.
1377
01:37:27,091 --> 01:37:30,636
...ты всё равно остановилась,
хоть и могла упустить Фарадея.
1378
01:37:31,971 --> 01:37:32,930
И что с того?
1379
01:37:33,514 --> 01:37:37,226
Ничего. Просто показалось,
что у тебя были слезы на глазах.
1380
01:37:37,226 --> 01:37:38,978
Нет, не было.
1381
01:37:38,978 --> 01:37:40,062
- Ладно.
- Извини.
1382
01:37:41,230 --> 01:37:43,232
- Ну а ты?
- Что?
1383
01:37:43,232 --> 01:37:46,569
Когда Фарадей меня схватил,
ты ведь мог его пристрелить.
1384
01:37:49,280 --> 01:37:50,406
Не хотел рисковать.
1385
01:37:51,782 --> 01:37:52,825
Я же разрешила.
1386
01:37:53,742 --> 01:37:55,536
Я бы всё равно не стал.
1387
01:37:57,663 --> 01:37:59,206
Прическу бы тебе испортил.
1388
01:38:02,167 --> 01:38:05,963
Кажется, я видел тут
неподалеку кладовку уборщика.
1389
01:38:08,465 --> 01:38:09,300
Пойдем?
1390
01:38:10,467 --> 01:38:11,594
Ты серьезно?
1391
01:38:11,594 --> 01:38:12,678
Да, серьезно.
1392
01:38:12,678 --> 01:38:14,054
Пошли. Прямо сейчас!
1393
01:38:25,941 --> 01:38:29,361
Бреннан! У вас что, отгулов совсем нет?
1394
01:38:29,361 --> 01:38:30,905
Я его не звала.
1395
01:38:30,905 --> 01:38:33,699
Я к тебе, Майк. Есть работенка.
1396
01:38:33,699 --> 01:38:37,202
Но сначала нам нужен небольшой отпуск.
1397
01:38:37,202 --> 01:38:38,412
- Да.
- Правда?
1398
01:38:39,079 --> 01:38:42,625
Ладно, даю вам три дня.
Потом ты нужен мне в Марракеше.
1399
01:38:43,626 --> 01:38:44,460
Ты тоже.
1400
01:38:46,128 --> 01:38:47,546
Добро пожаловать в Союз.
1401
01:46:52,114 --> 01:46:57,119
Перевод субтитров: Юлия Фетисова