1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,081 --> 00:00:41,875
SOLO PERSONAL
4
00:01:25,126 --> 00:01:29,339
Buenas noches, señoras y señores.
Bienvenidos a Trieste, en Italia.
5
00:01:29,339 --> 00:01:32,217
Tenemos una tormenta por el Adriático
6
00:01:32,217 --> 00:01:34,302
y un agente de la CIA desaparecido
7
00:01:34,302 --> 00:01:37,430
en la habitación 620
del Grand Hotel Castelletto.
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,474
Aquí el cuartel de Londres.
9
00:01:39,474 --> 00:01:41,476
Ya tenemos imágenes en directo
10
00:01:41,476 --> 00:01:43,019
y está todo listo.
11
00:01:43,019 --> 00:01:45,647
Aquí Faraday.
Extracción en la sexta planta.
12
00:01:45,647 --> 00:01:48,108
- Hall, tú mandas.
- Recibido, jefe.
13
00:01:48,108 --> 00:01:50,568
Extracción, espero vuestra señal.
14
00:01:50,568 --> 00:01:54,739
Cuarenta y cinco segundos.
Equipo del vehículo, listos.
15
00:01:54,739 --> 00:01:55,782
En posición.
16
00:01:55,782 --> 00:01:58,493
Quiero a ese cabrón vivo, Brennan.
17
00:01:58,493 --> 00:02:01,871
Ya, ¿le da ventaja
a tu equipo de softball de la CIA?
18
00:02:01,871 --> 00:02:03,123
En posición.
19
00:02:03,665 --> 00:02:07,001
- Procura no dispararle.
- ¿Y le vas a pagar el minibar?
20
00:02:07,001 --> 00:02:10,255
Sí, pide factura.
Fijo que Langley se la reembolsa.
21
00:02:10,755 --> 00:02:12,966
Bien, esperad mi orden.
22
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
Faraday, procede.
23
00:02:18,471 --> 00:02:20,098
- ¡De rodillas!
- ¡Al suelo!
24
00:02:20,098 --> 00:02:21,057
Zona asegurada.
25
00:02:21,057 --> 00:02:23,184
- ¡No disparen!
- Lo tenemos.
26
00:02:23,184 --> 00:02:24,352
Despejado.
27
00:02:29,566 --> 00:02:30,900
Atado de pies y manos.
28
00:02:35,446 --> 00:02:36,990
Disco duro adquirido.
29
00:02:36,990 --> 00:02:37,907
Extracción.
30
00:02:42,245 --> 00:02:43,705
Había cambiado de idea.
31
00:02:43,705 --> 00:02:46,124
Pensaba entregarme en la embajada.
32
00:02:46,624 --> 00:02:48,918
Mira qué bien. Te ahorramos el viaje.
33
00:02:48,918 --> 00:02:50,712
Vamos por la escalera.
34
00:02:50,712 --> 00:02:52,255
Rayner, están al caer.
35
00:02:52,255 --> 00:02:53,464
Recibido.
36
00:02:58,469 --> 00:03:00,263
A cinco segundos de la salida.
37
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
¡Al suelo!
38
00:03:09,480 --> 00:03:10,732
¿Qué ha pasado?
39
00:03:11,232 --> 00:03:13,902
Hemos perdido a Rayner. Salid por detrás.
40
00:03:13,902 --> 00:03:15,278
Recibido.
41
00:03:16,154 --> 00:03:17,572
¿Qué está pasando?
42
00:03:17,572 --> 00:03:18,823
¡Vámonos!
43
00:03:19,532 --> 00:03:20,909
¿Cuál es el plan?
44
00:03:22,744 --> 00:03:24,454
¡Extracción en el canal!
45
00:03:24,454 --> 00:03:26,873
No pierdas la información, Brennan.
46
00:03:33,213 --> 00:03:34,672
- ¡Le han dado!
- Abatido.
47
00:03:34,672 --> 00:03:36,216
- ¡Ayuda!
- ¿Quiénes son?
48
00:03:36,216 --> 00:03:37,383
¡Nos disparan!
49
00:03:37,383 --> 00:03:40,220
Mantened la posición. Envío refuerzos.
50
00:03:40,220 --> 00:03:41,262
Vamos al canal.
51
00:03:41,262 --> 00:03:43,932
- Estaréis expuestos.
- Rox, confía en mí.
52
00:03:46,267 --> 00:03:47,769
Vale. Luz verde.
53
00:03:47,769 --> 00:03:49,312
- Adelante.
- ¡Vamos!
54
00:03:49,312 --> 00:03:51,231
- ¡Sacadlo!
- ¡Seguidme!
55
00:03:55,985 --> 00:03:57,111
¡Dios! ¡Por favor!
56
00:03:57,111 --> 00:04:01,950
Faraday, ¿me recibes?
Nick, ¿me recibes? ¿No me recibe nadie?
57
00:04:01,950 --> 00:04:04,786
- Faraday, ¿posición?
- Nick, ¿dónde estás?
58
00:04:17,799 --> 00:04:21,052
Estoy en el punto de extracción.
Tengo al activo.
59
00:04:48,621 --> 00:04:52,500
EL SINDICATO
60
00:04:52,500 --> 00:04:54,669
...el tiempo en el estado de Jersey.
61
00:04:54,669 --> 00:04:56,879
Gracias, Mitch. Soy Dan Farrell.
62
00:04:57,380 --> 00:04:59,882
Seguid a nuestro equipo por Nueva Jersey...
63
00:04:59,882 --> 00:05:01,926
- Mierda.
- Te he hecho un café.
64
00:05:02,635 --> 00:05:03,761
Gracias.
65
00:05:04,262 --> 00:05:05,263
Para llevar.
66
00:05:07,348 --> 00:05:08,516
¿Me estás echando?
67
00:05:08,516 --> 00:05:11,894
No tengo edad de charlar
a la mañana siguiente, Michael.
68
00:05:11,894 --> 00:05:15,732
Anoche me lo pasé bien, pero ya es de día.
69
00:05:17,191 --> 00:05:19,027
Joder, Nicole. Sin rodeos.
70
00:05:24,282 --> 00:05:28,202
Oye, ¿cuando me conociste
creías que nos acabaríamos enrollando?
71
00:05:28,202 --> 00:05:32,290
Era tu profesora de inglés
en el instituto, Mike, así que... no.
72
00:05:32,290 --> 00:05:34,083
Siempre me aprobabas.
73
00:05:34,584 --> 00:05:35,418
Eh.
74
00:05:36,085 --> 00:05:37,128
Y fíjate.
75
00:05:37,128 --> 00:05:39,714
Me sigues enseñando cosas años después.
76
00:05:44,469 --> 00:05:45,678
Nos vemos, ¿no?
77
00:05:45,678 --> 00:05:47,388
Sí, supongo.
78
00:05:52,518 --> 00:05:54,103
- Buenas, Gary.
- Mike.
79
00:05:55,813 --> 00:05:57,398
- Hola, mamá.
- Hola, hijo.
80
00:05:58,900 --> 00:06:01,235
Bonito traje. ¿Aún curras en el centro?
81
00:06:01,235 --> 00:06:02,904
Gary trabaja en el banco.
82
00:06:03,738 --> 00:06:04,655
¿En caja?
83
00:06:04,655 --> 00:06:05,823
Soy el director.
84
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
Señorita Hoffman...
85
00:06:32,725 --> 00:06:34,102
Hola, mamá.
86
00:06:34,102 --> 00:06:35,520
Nicole Hoffman.
87
00:06:36,020 --> 00:06:38,481
Joder, pareces el FBI. ¿Me espías?
88
00:06:38,481 --> 00:06:41,776
Las madres nos enteramos de todo.
Al menos en Jersey.
89
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
¿Su hijo Gary
sigue trabajando en el banco?
90
00:06:45,029 --> 00:06:46,489
No, lo despidieron.
91
00:06:46,489 --> 00:06:49,826
Ahora vende perritos frente al estadio.
Muy triste.
92
00:06:49,826 --> 00:06:52,161
¿Cuándo se casa Ronnie?
93
00:06:52,161 --> 00:06:53,538
En unas semanas.
94
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
No, dime la fecha exacta.
Tengo que ir pidiendo cita.
95
00:06:57,166 --> 00:06:59,168
- ¿Para qué?
- La manicura.
96
00:06:59,168 --> 00:07:03,965
Hay que reservar con antelación.
No quiero que me encasqueten a Josie.
97
00:07:04,549 --> 00:07:05,758
Uy, ¿Josie no?
98
00:07:05,758 --> 00:07:06,968
No te pongas chulo.
99
00:07:07,635 --> 00:07:08,636
¿Cuándo se casan?
100
00:07:08,636 --> 00:07:10,596
Dentro de dos semanas. Adiós.
101
00:08:09,238 --> 00:08:10,490
¿La señora Hoffman?
102
00:08:10,490 --> 00:08:14,160
"Señorita", perdona. Y sí, dos veces.
103
00:08:14,660 --> 00:08:16,037
Bueno, una y media.
104
00:08:16,037 --> 00:08:17,622
No me acuerdo de ella.
105
00:08:17,622 --> 00:08:20,291
Te sonaría si no hubieras faltado a clase.
106
00:08:20,291 --> 00:08:21,667
Si te van maduritas,
107
00:08:21,667 --> 00:08:25,129
hay un par de pibones
que juegan al mahjong con mi abuela.
108
00:08:25,129 --> 00:08:28,466
- Me encantaría salir con tu abuela.
- Cena a las 16:30.
109
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
¿Tan tarde?
110
00:08:30,885 --> 00:08:33,137
Eh, no, invito yo.
111
00:08:33,137 --> 00:08:35,014
Tío, estás tan pelado como yo.
112
00:08:35,014 --> 00:08:37,892
Estás más pelado que nadie.
No pagas ni el pato.
113
00:08:37,892 --> 00:08:41,604
Y me han pagado un adelanto,
así que no te rayes.
114
00:08:41,604 --> 00:08:42,897
- Gracias.
- Nada.
115
00:08:42,897 --> 00:08:45,233
- Voy al meadero.
- Dale.
116
00:08:45,233 --> 00:08:47,485
Has cobrado, qué bien.
117
00:08:47,485 --> 00:08:50,738
¿Encima de feo eres tonto?
Si estoy a dos velas, coño.
118
00:08:50,738 --> 00:08:54,325
Billy está en el paro.
Vamos a pachas. A ver esa calderilla.
119
00:08:55,409 --> 00:08:58,120
Sinceramente, Rox,
no sé si es el más adecuado.
120
00:08:58,120 --> 00:09:00,248
Tengo un buen presentimiento.
121
00:09:00,831 --> 00:09:04,168
Si es tal y como recuerdo,
es justo lo que necesitamos.
122
00:09:04,168 --> 00:09:05,962
Jimmy, ponme otra.
123
00:09:05,962 --> 00:09:07,129
Marchando, Mike.
124
00:09:12,927 --> 00:09:16,722
El primero que enceste un cacahuete
detrás de la barra, invita.
125
00:09:18,683 --> 00:09:19,725
Coño.
126
00:09:20,518 --> 00:09:21,644
Ey, Mikey.
127
00:09:22,520 --> 00:09:23,896
Roxanne Hall.
128
00:09:24,647 --> 00:09:25,606
¿Qué haces aquí?
129
00:09:25,606 --> 00:09:28,359
¿A ti qué te parece? Tomar algo.
130
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
- ¿Has venido solo?
- Sí.
131
00:09:35,074 --> 00:09:35,950
No.
132
00:09:35,950 --> 00:09:36,993
¿De cita?
133
00:09:37,702 --> 00:09:41,247
Perdona, es que me sorprende mucho verte.
134
00:09:41,247 --> 00:09:44,375
Y a mí que lleves
el mismo peinado del instituto.
135
00:09:44,375 --> 00:09:46,043
Un respeto a mi pelu.
136
00:09:46,836 --> 00:09:48,337
- Dos chupitos.
- Sí.
137
00:09:48,337 --> 00:09:50,798
- ¿Aguantas el alcohol?
- De siempre.
138
00:09:50,798 --> 00:09:53,175
Tengo un esmoquin con manchas de pota...
139
00:09:53,175 --> 00:09:55,177
¿Guardas el esmoquin del insti?
140
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
- Sí.
- ¿En serio?
141
00:09:56,345 --> 00:09:57,555
Y aún me entra.
142
00:09:59,140 --> 00:10:01,142
Qué fuerte.
143
00:10:01,142 --> 00:10:04,437
Te he imaginado mil veces
entrando por esa puerta.
144
00:10:04,437 --> 00:10:05,646
¿Lo imaginabas así?
145
00:10:05,646 --> 00:10:07,690
En mi cabeza ibas en bikini.
146
00:10:10,985 --> 00:10:13,362
¿Haces breakdance en el polideportivo?
147
00:10:13,362 --> 00:10:16,741
Todos los sábados,
y a las tías les sigue flipando.
148
00:10:16,741 --> 00:10:18,909
No me suena que les flipara.
149
00:10:18,909 --> 00:10:21,829
- ¿Isabella Mingarelli?
- Me gustabas y me copiaba.
150
00:10:21,829 --> 00:10:24,707
- Y lo sabes.
- No, le gustaba verme bailar así...
151
00:10:28,210 --> 00:10:31,339
Madre mía,
tiene seis críos con Matty Museo.
152
00:10:32,256 --> 00:10:33,341
Y va a tener otro.
153
00:10:33,341 --> 00:10:34,925
- ¿Y tú?
- ¿Yo qué?
154
00:10:34,925 --> 00:10:37,845
- ¿Tienes hijos?
- ¿Hijos? No. ¿Tú?
155
00:10:37,845 --> 00:10:39,764
No sé, que yo sepa no.
156
00:10:44,060 --> 00:10:45,853
Has perdido facultades, Mikey.
157
00:10:45,853 --> 00:10:48,189
Qué ricas las patatas. Se me olvidaba.
158
00:10:48,189 --> 00:10:51,275
Se te olvidaron más cosas
cuando te fuiste a la uni.
159
00:10:51,275 --> 00:10:53,444
Paterson no te convencía, ¿eh?
160
00:10:54,487 --> 00:10:56,280
La universidad tampoco.
161
00:10:56,280 --> 00:10:57,740
Algo he oído.
162
00:10:57,740 --> 00:10:58,741
¿Sí?
163
00:11:00,076 --> 00:11:01,243
¿Qué has oído?
164
00:11:01,243 --> 00:11:05,122
Que te pegaste con el base
del equipo de baloncesto
165
00:11:05,122 --> 00:11:06,874
y le partiste la mandíbula.
166
00:11:06,874 --> 00:11:10,211
Pues era el pívot y le rompí la nariz.
167
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
Nueva Jersey de pura cepa.
168
00:11:13,089 --> 00:11:18,594
No, a ver, salió un día con mi mejor amiga
y por la mañana ella no recordaba nada.
169
00:11:18,594 --> 00:11:22,390
Como a nadie de la facultad le importó,
pasó lo que pasó.
170
00:11:22,390 --> 00:11:24,392
¿Echaste a perder la carrera?
171
00:11:25,017 --> 00:11:27,520
No. Me dediqué a otra cosa.
172
00:11:28,229 --> 00:11:29,063
¿A qué?
173
00:11:31,649 --> 00:11:33,025
A hacer lo correcto.
174
00:11:34,235 --> 00:11:36,654
¿Y si lo dejamos aquí?
175
00:11:37,571 --> 00:11:40,408
¿Qué? ¿No quieres acabar la partida?
176
00:11:40,408 --> 00:11:42,326
No digo que nos despidamos,
177
00:11:42,326 --> 00:11:43,494
digo que...
178
00:11:44,787 --> 00:11:46,247
sigamos en otra parte.
179
00:11:54,130 --> 00:11:55,172
¡Joder!
180
00:11:58,926 --> 00:12:02,179
¡Me estoy arrepintiendo
de haber comido tantas patatas!
181
00:12:10,271 --> 00:12:11,272
Qué recuerdos.
182
00:12:12,648 --> 00:12:14,316
¿Te acuerdas de ese banco?
183
00:12:16,026 --> 00:12:20,656
- Ahí me dijiste que me querías.
- Siempre intentaba ponerme romántico.
184
00:12:21,198 --> 00:12:23,075
Con tal de verte sonreír...
185
00:12:26,829 --> 00:12:29,623
Tengo que cogerlo. Si no fuera importante...
186
00:12:29,623 --> 00:12:32,418
- Mike.
- Tardo un segundo.
187
00:12:35,129 --> 00:12:36,088
Espera.
188
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
Un segundo.
189
00:12:41,177 --> 00:12:43,012
- ¡No!
- Te flipa esta canción.
190
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
No, no cantes.
191
00:12:52,521 --> 00:12:53,647
¿Me prendé de esto?
192
00:12:53,647 --> 00:12:55,983
Eras joven y necia.
193
00:12:55,983 --> 00:12:56,984
No era necia.
194
00:12:56,984 --> 00:12:58,152
- Ingenua.
- Sí.
195
00:12:58,152 --> 00:12:59,820
- Ingenua.
- Ingenua.
196
00:12:59,820 --> 00:13:00,821
Sí.
197
00:13:01,447 --> 00:13:03,449
Ojalá no te hubieras marchado.
198
00:13:04,116 --> 00:13:05,951
- No hables de eso.
- Vale.
199
00:13:05,951 --> 00:13:08,329
Vas a cortarnos el rollo. Así mejor.
200
00:13:08,329 --> 00:13:09,330
Perdona.
201
00:13:20,174 --> 00:13:22,051
Tengo que confesarte algo.
202
00:13:24,512 --> 00:13:27,306
Te he traído con otras intenciones.
203
00:13:27,973 --> 00:13:30,601
¿Sí? ¿Quieres llevarme lejos?
204
00:13:35,356 --> 00:13:38,108
Sí, algo así.
205
00:13:42,196 --> 00:13:43,280
Lo siento, Mikey.
206
00:14:11,433 --> 00:14:12,560
¿Qué...?
207
00:14:29,410 --> 00:14:30,411
Pero ¿qué...?
208
00:14:32,830 --> 00:14:33,831
Buenos días.
209
00:14:34,665 --> 00:14:36,333
Bienvenido a Londres, Mikey.
210
00:14:36,333 --> 00:14:39,295
Rox, ¿qué pasa? ¿Adónde ha ido Jersey?
211
00:14:39,295 --> 00:14:41,922
A ninguna parte. Te has ido tú.
212
00:14:42,506 --> 00:14:43,424
¿Qué?
213
00:14:44,133 --> 00:14:46,802
No. Estábamos en el mirador.
214
00:14:47,344 --> 00:14:50,639
Yo estaba siendo un encanto
con "Jersey Girl" de fondo...
215
00:14:50,639 --> 00:14:52,933
Y te inyecté un calmante
216
00:14:52,933 --> 00:14:55,895
y te fleté al Reino Unido en avión.
217
00:14:56,979 --> 00:14:59,398
No. Tengo que trabajar.
218
00:14:59,398 --> 00:15:02,568
Si vuelvo a llegar tarde, el jefe me mata.
219
00:15:21,337 --> 00:15:23,339
Vaya despertar, ¿eh, Mike?
220
00:15:24,840 --> 00:15:26,717
- ¿Quién eres?
- Tom Brennan.
221
00:15:26,717 --> 00:15:28,761
- De la 12-25.
- ¿Qué?
222
00:15:28,761 --> 00:15:31,847
Soy el jefe de Roxanne,
aunque a veces no lo parece.
223
00:15:31,847 --> 00:15:33,724
Sigo órdenes al dedillo, jefe.
224
00:15:33,724 --> 00:15:35,684
Sí, pero no siempre las mías.
225
00:15:36,268 --> 00:15:38,020
¿Qué sois, un comité de algo?
226
00:15:38,020 --> 00:15:41,357
Un comité. Me gusta.
Yo siempre digo que soy piloto.
227
00:15:41,357 --> 00:15:43,067
Tiene una gorra y todo.
228
00:15:43,651 --> 00:15:46,487
- ¿Qué?
- Te invito a desayunar. Conduce tú.
229
00:15:47,237 --> 00:15:48,155
Rox, ¿qué...?
230
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
Necesito respuestas.
231
00:15:50,950 --> 00:15:52,326
¿Qué quieres saber?
232
00:15:52,326 --> 00:15:54,119
¿Me habéis secuestrado?
233
00:15:54,119 --> 00:15:56,246
Sabes que te están secuestrando
234
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
cuando te dan las llaves
de un coche de 200 000 dólares
235
00:16:00,084 --> 00:16:01,669
y te invitan a desayunar.
236
00:16:05,464 --> 00:16:09,677
Yo estos los arranco con destornillador.
No hay para meter la llave.
237
00:16:09,677 --> 00:16:10,761
Mike.
238
00:16:12,262 --> 00:16:13,347
Es ahí.
239
00:16:16,016 --> 00:16:18,477
Que alguien me explique qué está pasando.
240
00:16:18,477 --> 00:16:20,771
Ya llegará, Mike. Gira a la derecha.
241
00:16:23,190 --> 00:16:24,817
Vas en dirección contraria.
242
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
¡Joder!
243
00:16:28,278 --> 00:16:29,154
¿Qué...?
244
00:16:30,739 --> 00:16:32,992
- ¿Qué hace?
- Aquí conducen al revés.
245
00:16:32,992 --> 00:16:35,995
- ¿Tú te escuchas?
- ¿No habías estado en Londres?
246
00:16:35,995 --> 00:16:39,206
- ¿Tú qué crees?
- Ni fuera del área metropolitana.
247
00:16:41,208 --> 00:16:43,293
Entiendo que no sois un comité.
248
00:16:43,293 --> 00:16:45,504
No, somos el Sindicato.
249
00:16:45,504 --> 00:16:46,505
¿Qué sindicato?
250
00:16:46,505 --> 00:16:50,384
Los centros de inteligencia
o no nos conocen o se arrepienten.
251
00:16:50,384 --> 00:16:52,177
Entonces, ¿sois como el FBI?
252
00:16:52,177 --> 00:16:56,682
Sí, pero lo hacemos todo nosotros
y no llevamos el nombre en amarillo.
253
00:16:56,682 --> 00:16:58,892
Fascinante, pero ¿qué pinto yo aquí?
254
00:16:58,892 --> 00:17:01,103
Hace dos noches, en Trieste, Italia,
255
00:17:01,103 --> 00:17:04,732
una misión para interceptar
a un traidor de la CIA se torció.
256
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
Y yo acabo en Londres.
257
00:17:06,191 --> 00:17:07,401
- Sí.
- Básicamente.
258
00:17:07,401 --> 00:17:11,321
Perdonad que no esté avispado.
Me falta algo de información.
259
00:17:11,321 --> 00:17:13,323
El Sindicato es diferente.
260
00:17:13,323 --> 00:17:15,534
No fichamos en Princeton ni Harvard.
261
00:17:15,534 --> 00:17:19,705
No queremos cerebritos de Yale
ni tenistas de Oxford.
262
00:17:19,705 --> 00:17:22,041
Queremos gente que pase desapercibida.
263
00:17:22,041 --> 00:17:24,543
Un ejército invisible que mueva el mundo.
264
00:17:24,543 --> 00:17:28,047
Gente currante, con calle, no empollones.
265
00:17:28,047 --> 00:17:30,424
Que no nace con el pan bajo el brazo.
266
00:17:30,424 --> 00:17:34,136
Gente que construye ciudades
y mantiene las fábricas en pie.
267
00:17:34,136 --> 00:17:36,847
Así somos, y sacamos el trabajo adelante.
268
00:17:37,347 --> 00:17:42,102
Todos esperan que lo saquemos adelante
porque nadie nos ha regalado nada.
269
00:17:43,228 --> 00:17:44,229
Eso mismo.
270
00:17:46,398 --> 00:17:50,194
Hola, Maggie. Tres de beicon
y tres cafés solos para llevar.
271
00:17:50,194 --> 00:17:53,155
- ¿Kétchup o salsa HP?
- Kétchup, gracias.
272
00:17:53,155 --> 00:17:55,741
- ¿Qué lleva la salsa HP?
- Ni idea.
273
00:17:56,658 --> 00:17:58,660
¿Esos trabajan para ti?
274
00:17:58,660 --> 00:18:00,621
No. No te habrías fijado.
275
00:18:01,580 --> 00:18:02,998
Este es Derek Mitchell.
276
00:18:02,998 --> 00:18:06,543
Exanalista de la CIA.
A la fuga. Tiene información secreta.
277
00:18:06,543 --> 00:18:08,837
- ¿Era el objetivo de Trieste?
- Sí.
278
00:18:08,837 --> 00:18:10,422
Pero metisteis la gamba.
279
00:18:11,215 --> 00:18:13,008
Sí, metimos la gamba.
280
00:18:14,635 --> 00:18:17,137
A Mitchell le metieron un tiro en la cara,
281
00:18:17,137 --> 00:18:20,015
la información se ha esfumado
y estamos jodidos.
282
00:18:21,016 --> 00:18:22,351
¿Cómo se llama eso?
283
00:18:22,851 --> 00:18:26,271
No sé. ¿La aguja espacial?
¿La varita de Harry Potter?
284
00:18:26,271 --> 00:18:29,108
La torre BT.
¿Sabes cómo lo llama el Sindicato?
285
00:18:30,692 --> 00:18:31,735
Hogar.
286
00:18:36,990 --> 00:18:38,117
Mira aquí, Mike.
287
00:18:41,120 --> 00:18:43,497
¿De dónde han sacado todos mis datos?
288
00:18:43,497 --> 00:18:44,665
Presta atención.
289
00:18:45,165 --> 00:18:47,793
Juliet Quinn, la Subastadora.
290
00:18:47,793 --> 00:18:50,546
Va a vender la información
en el mercado negro
291
00:18:50,546 --> 00:18:53,173
en nombre de un vendedor anónimo.
292
00:18:53,674 --> 00:18:56,802
Que mató a vuestros compañeros
y robó la información.
293
00:18:56,802 --> 00:19:00,681
Son los detalles que tienes que recordar
para pasar la prueba.
294
00:19:00,681 --> 00:19:02,641
- ¿Qué prueba?
- La de entrada.
295
00:19:02,641 --> 00:19:03,642
No me gustan.
296
00:19:06,228 --> 00:19:07,354
- ¿Lo mismo?
- Sí.
297
00:19:07,855 --> 00:19:09,189
Joder, vaya tela.
298
00:19:12,526 --> 00:19:16,697
Dentro de dos semanas,
subastarán la información robada
299
00:19:16,697 --> 00:19:18,615
y tenemos que participar.
300
00:19:19,575 --> 00:19:22,286
- Ahí entras tú.
- Hola, Athena.
301
00:19:22,286 --> 00:19:25,789
- ¿Cómo que ahí entro yo?
- Hola. ¿Enfermedades crónicas?
302
00:19:25,789 --> 00:19:27,124
No que yo sepa.
303
00:19:27,124 --> 00:19:29,418
¿Tomas medicación?
304
00:19:29,418 --> 00:19:30,961
Ayer me sedaron.
305
00:19:30,961 --> 00:19:32,379
- ¿Eso cuenta?
- No.
306
00:19:32,379 --> 00:19:35,215
Eh, ¿cómo que ahí entro yo?
307
00:19:35,841 --> 00:19:38,385
Mitchell no robó códigos de lanzamiento
308
00:19:38,385 --> 00:19:40,846
ni los planos de una base secreta, Mike,
309
00:19:40,846 --> 00:19:44,725
sino información
sobre todos los hombres y mujeres
310
00:19:44,725 --> 00:19:47,769
que han servido
en países aliados de Occidente.
311
00:19:48,270 --> 00:19:51,356
La policía local,
los tiradores de los marines,
312
00:19:51,356 --> 00:19:56,069
los agentes del MI5,
el MI6, el FBI, la CIA
313
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
y, sí, del Sindicato.
314
00:19:57,905 --> 00:19:59,948
Si cae en malas manos,
315
00:19:59,948 --> 00:20:02,701
no podremos seguir protegiendo
a la población.
316
00:20:03,660 --> 00:20:05,913
El caso: necesitamos a alguien limpio.
317
00:20:05,913 --> 00:20:08,373
Si envío a la que resulta ser Miss Julio
318
00:20:08,373 --> 00:20:11,752
en el calendario
de agentes prometedores del FBI,
319
00:20:12,377 --> 00:20:15,339
le volarán los sesos
y la misión se irá al garete.
320
00:20:16,632 --> 00:20:18,884
Tiene que ser alguien sin historial.
321
00:20:19,468 --> 00:20:21,303
O sea, un donnadie.
322
00:20:21,303 --> 00:20:22,429
Correcto.
323
00:20:23,096 --> 00:20:24,097
Tú primero.
324
00:20:26,350 --> 00:20:27,768
¿Qué tal, machote?
325
00:20:28,310 --> 00:20:29,937
¿Qué...? ¿Rox?
326
00:20:29,937 --> 00:20:31,063
¿Vas de duro?
327
00:20:31,063 --> 00:20:33,357
- ¿Qué?
- Sí, eso es.
328
00:20:33,357 --> 00:20:34,733
- Pero tío.
- ¿Qué?
329
00:20:34,733 --> 00:20:37,819
A ver, venga.
No tienes pinta de serlo, guapito.
330
00:20:37,819 --> 00:20:39,446
Ojo, que soy del barrio.
331
00:20:39,446 --> 00:20:42,407
¿Sí? ¿De cuál? ¿Del Barrio Sésamo?
332
00:20:45,577 --> 00:20:46,578
No me lo rompas.
333
00:20:46,578 --> 00:20:49,456
Ahí vamos. Ah, que quieres más, ¿eh?
334
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
A ver cómo te apañas, Elmo.
335
00:20:51,667 --> 00:20:53,043
¡Eh!
336
00:20:55,170 --> 00:20:56,546
Sí, promete.
337
00:20:56,546 --> 00:20:59,091
Frank Pfeiffer, especialista en combate.
338
00:20:59,091 --> 00:21:02,094
Mike, ibas a decir
que no sabes si vales para esto,
339
00:21:02,094 --> 00:21:03,971
y para mí es buena señal.
340
00:21:03,971 --> 00:21:07,641
Yo tampoco estoy seguro,
pero Roxanne te ve capaz.
341
00:21:08,558 --> 00:21:11,270
Tienes hasta esta noche
para decidirlo, ¿vale?
342
00:21:16,858 --> 00:21:20,279
Queréis un donnadie, ¿eh?
Pues ficha a cualquiera de estos.
343
00:21:20,279 --> 00:21:21,530
No iba en serio.
344
00:21:21,530 --> 00:21:23,824
No, un donnadie, pero en plan bien.
345
00:21:25,575 --> 00:21:28,912
Ayer me desperté
junto a Nicole Hoffman en Paterson.
346
00:21:28,912 --> 00:21:30,622
Ya me había olvidado de ti.
347
00:21:30,622 --> 00:21:33,500
¿Y hoy me pides
que me juegue la vida por ti?
348
00:21:33,500 --> 00:21:36,211
- No tiene ni pies ni cabeza.
- Frena.
349
00:21:36,211 --> 00:21:38,714
¿Te has acostado con la profe de inglés?
350
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
No te centres en eso.
351
00:21:40,173 --> 00:21:41,842
¿Y en qué me centro, Mike?
352
00:21:41,842 --> 00:21:44,594
¿Por qué yo? Llevas 25 años sin verme.
353
00:21:44,594 --> 00:21:48,974
Te subes a una viga a cientos de metros
del suelo sin pestañear.
354
00:21:48,974 --> 00:21:51,184
Eras un deportista nato.
355
00:21:51,184 --> 00:21:53,437
Un tío en el que podía confiar.
356
00:21:53,437 --> 00:21:56,106
Y yo tengo que confiar en ti.
Desapareciste.
357
00:21:56,106 --> 00:21:58,942
Me fui a la universidad.
No seas tan dramático.
358
00:21:58,942 --> 00:22:00,902
No. Te esfumaste.
359
00:22:00,902 --> 00:22:02,487
Fue el Sindicato, no yo.
360
00:22:02,487 --> 00:22:04,990
Pero yo no lo sabía. ¿Cómo iba a saberlo?
361
00:22:05,699 --> 00:22:06,783
Lo siento.
362
00:22:07,826 --> 00:22:10,495
No te pedimos
que te comprometas de por vida.
363
00:22:10,495 --> 00:22:12,748
Es una misión, nada más.
364
00:22:21,965 --> 00:22:25,594
Toma, un billete de primera clase a Newark
para esta noche.
365
00:22:25,594 --> 00:22:27,804
Mañana podrías estar en el bar.
366
00:22:27,804 --> 00:22:31,266
En el mismo taburete
y con los mismos amigos. Tú decides.
367
00:22:58,752 --> 00:22:59,836
¿Roxanne Hall?
368
00:23:00,712 --> 00:23:02,714
Pero, mamá, ¿cómo lo sabes?
369
00:23:02,714 --> 00:23:04,257
- Lo sé todo.
- A ver.
370
00:23:04,257 --> 00:23:06,593
Estarás preocupada, pero te cuento.
371
00:23:06,593 --> 00:23:08,470
Siempre me ha gustado para ti.
372
00:23:08,470 --> 00:23:10,597
Es guapa e inteligente.
373
00:23:10,597 --> 00:23:13,642
Es de buena familia. Es ambiciosa.
374
00:23:13,642 --> 00:23:15,644
- ¿Qué se cuenta?
- Nada, ¿me...?
375
00:23:15,644 --> 00:23:17,062
¿Vuelves esta noche?
376
00:23:17,062 --> 00:23:21,942
Tu cara me dice que la respuesta es no.
377
00:23:22,734 --> 00:23:25,737
Y sí, puedo escuchar tu cara.
378
00:23:26,238 --> 00:23:27,114
Soy tu madre.
379
00:23:27,114 --> 00:23:29,616
Dios, tendrían que haberte fichado a ti.
380
00:23:29,616 --> 00:23:32,327
Oye, Mikey, tengo que colgar.
381
00:23:32,327 --> 00:23:33,954
Dale un abrazo a Roxanne
382
00:23:33,954 --> 00:23:37,249
y ponte ya con el discurso
de padrino de la boda.
383
00:23:37,249 --> 00:23:38,250
Mamá, no...
384
00:23:58,770 --> 00:23:59,604
Gracias, tío.
385
00:24:05,735 --> 00:24:06,695
Me apunto.
386
00:24:07,487 --> 00:24:09,197
Seré el James Bond de Jersey.
387
00:24:09,197 --> 00:24:10,657
"Cero cero que te den".
388
00:24:10,657 --> 00:24:11,908
Exacto.
389
00:24:12,409 --> 00:24:15,829
Normalmente, te someteríamos
a seis meses de entrenamiento
390
00:24:15,829 --> 00:24:18,748
para enseñarte a ser
un agente del Sindicato,
391
00:24:18,748 --> 00:24:20,542
pero solo tenemos medio mes.
392
00:24:20,542 --> 00:24:22,419
Se hará lo que se pueda, Mike.
393
00:24:24,379 --> 00:24:26,131
- ¿Alergias?
- No.
394
00:24:26,131 --> 00:24:27,257
¿Fobias?
395
00:24:27,257 --> 00:24:29,342
¿Las alturas? ¿Las arañas?
396
00:24:29,342 --> 00:24:30,844
- ¿El compromiso?
- No.
397
00:24:30,844 --> 00:24:33,763
- ¿Cuántos dedos te caben en el ano?
- Para.
398
00:24:33,763 --> 00:24:35,307
Es un examen psicológico.
399
00:24:35,307 --> 00:24:37,517
¿Qué tiene que ver mi ojete con eso?
400
00:24:38,101 --> 00:24:39,269
Léete a Freud.
401
00:24:40,020 --> 00:24:41,730
¿Cómo te llevas con tu padre?
402
00:24:41,730 --> 00:24:44,983
Pues está muerto,
así que discutimos mucho menos.
403
00:24:48,695 --> 00:24:49,905
¡Joder!
404
00:24:52,324 --> 00:24:55,410
Mike, este es...
Bueno, mira, su nombre da igual.
405
00:24:55,410 --> 00:24:57,078
Lo llamamos el Capataz.
406
00:24:57,078 --> 00:24:58,288
¿Por qué?
407
00:24:58,288 --> 00:25:00,373
- Porque era capataz.
- Me cuadra.
408
00:25:00,373 --> 00:25:04,085
Operaba un toro
en un centro de distribución de Amazon.
409
00:25:04,586 --> 00:25:06,505
Sacaba 10 000 paquetes por hora.
410
00:25:06,505 --> 00:25:09,174
Luego reprogramé todo el sistema.
411
00:25:09,174 --> 00:25:12,677
Doblé la productividad
y eché a la mitad de los directores.
412
00:25:14,221 --> 00:25:15,847
Gracias por contármelo.
413
00:25:15,847 --> 00:25:17,682
Corre hacia el borde.
414
00:25:17,682 --> 00:25:20,685
Si paras antes de que yo lo diga, suspendes.
415
00:25:20,685 --> 00:25:22,521
Si frenas, suspendes.
416
00:25:22,521 --> 00:25:24,773
Si te quitas esto, suspendes.
417
00:25:24,773 --> 00:25:27,692
¿Y si dejas que me estampe, suspendo?
418
00:25:27,692 --> 00:25:28,652
Sí.
419
00:25:31,446 --> 00:25:33,782
Es como los karts de Jersey.
420
00:25:33,782 --> 00:25:34,783
Está dominado.
421
00:25:39,412 --> 00:25:43,375
El circuito está al revés.
No hay karts con el volante al otro lado.
422
00:25:43,375 --> 00:25:44,543
Mike, otra vez.
423
00:25:44,543 --> 00:25:47,003
Es una prueba de memoria y reflejos.
424
00:25:47,003 --> 00:25:50,215
Voy a leer unos números
y quiero que me los repitas.
425
00:25:50,215 --> 00:25:51,132
Vale.
426
00:25:51,132 --> 00:25:55,136
Uno, siete, diecinueve,
ocho, cinco, tres, diez.
427
00:25:55,136 --> 00:25:56,638
Uno, siete, dieci...
428
00:25:57,138 --> 00:25:58,098
Ay. Pero bueno.
429
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
Los reflejos, mal. ¿Recuerdas los números?
430
00:26:00,684 --> 00:26:02,352
No, se me han olvidado.
431
00:26:02,352 --> 00:26:03,979
Vale. La memoria, mal.
432
00:26:06,356 --> 00:26:07,941
Los reflejos, mal otra vez.
433
00:26:07,941 --> 00:26:09,025
¡Ya!
434
00:26:11,653 --> 00:26:14,072
- ¡Suspenso!
- ¡Mierda!
435
00:26:14,072 --> 00:26:15,865
Tienes que fiarte, Mike.
436
00:26:15,865 --> 00:26:19,035
{\an8}Mira al que te va a zurrar ahí.
¿Qué has hecho mal?
437
00:26:19,035 --> 00:26:21,329
{\an8}Hablarle a su novia, para empezar.
438
00:26:26,918 --> 00:26:28,169
- Mierda.
- Ponte así.
439
00:26:31,798 --> 00:26:34,050
Esta es tu nueva identidad.
440
00:26:34,676 --> 00:26:37,178
Como tú, pero ha triunfado.
441
00:26:37,178 --> 00:26:38,221
¿Ed Weston?
442
00:26:38,221 --> 00:26:41,391
Toma tu tapadera. Apréndetela de memoria.
443
00:26:41,891 --> 00:26:42,976
¿Entera?
444
00:26:42,976 --> 00:26:46,730
Sí. Perdona,
¿preferirías estar reparando un puente?
445
00:26:46,730 --> 00:26:48,732
¿Eras así de majo en Amazon?
446
00:26:48,732 --> 00:26:50,775
- ¿Cómo te llamas?
- Ed Weston.
447
00:26:50,775 --> 00:26:52,736
- ¿Cuántos años tienes?
- 47.
448
00:26:52,736 --> 00:26:54,321
- ¿De dónde eres?
- Boston.
449
00:26:54,321 --> 00:26:55,572
Pues no lo parece.
450
00:26:55,572 --> 00:26:58,199
¡Soy de Boston! Arriba los Celtics.
451
00:26:58,199 --> 00:26:59,284
¡Ya!
452
00:27:00,994 --> 00:27:01,828
¿Familia?
453
00:27:01,828 --> 00:27:04,164
Pone que conocí a la chica perfecta,
454
00:27:04,164 --> 00:27:05,957
pero se me escapó por idiota.
455
00:27:16,593 --> 00:27:17,969
Mejor que los karts.
456
00:27:34,611 --> 00:27:35,737
¡Para!
457
00:27:45,997 --> 00:27:49,376
La subasta es a ciegas
y los compradores pujan a distancia
458
00:27:49,376 --> 00:27:52,504
con un dispositivo
que les da la Subastadora.
459
00:27:52,504 --> 00:27:56,383
Cinco millones en efectivo por adelantado
y una cuenta bancaria.
460
00:27:56,383 --> 00:27:58,176
Con eso te da el dispositivo.
461
00:27:58,677 --> 00:28:01,638
El de Jersey
tiene que ir a por él en persona.
462
00:28:01,638 --> 00:28:04,724
Lo recogerás
en el monumento de Seven Dials.
463
00:28:04,724 --> 00:28:06,434
Es una transacción simple.
464
00:28:06,434 --> 00:28:10,355
El dinero por el dispositivo.
Te vigilaremos continuamente.
465
00:28:10,355 --> 00:28:12,148
Bien. ¿Alguna pregunta?
466
00:28:13,191 --> 00:28:14,526
¿Será muy peligroso?
467
00:28:15,652 --> 00:28:17,278
- Estará chupado.
- Vale.
468
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
Sí, bueno...
469
00:28:20,699 --> 00:28:22,117
hasta que deje de serlo.
470
00:28:31,251 --> 00:28:32,627
Bien, pasamos lista.
471
00:28:33,294 --> 00:28:34,838
Azotea, en posición.
472
00:28:34,838 --> 00:28:38,007
Vehículo en posición,
esperando pacientemente.
473
00:28:39,092 --> 00:28:40,760
Athena y Frank, en posición.
474
00:28:42,303 --> 00:28:46,474
A ver, hay una en la recámara
y 14 en el cargador.
475
00:28:47,684 --> 00:28:50,437
El repuesto tiene otras 15.
30 balas en total.
476
00:28:50,437 --> 00:28:52,981
¿Eso es del disco de Wu-Tang Clan?
477
00:28:54,482 --> 00:28:56,901
¿Qué hago si me quedo sin munición?
478
00:28:57,610 --> 00:28:58,862
Arroja algo pesado.
479
00:28:59,946 --> 00:29:01,948
- Con razón eras el capataz.
- Sí.
480
00:29:03,241 --> 00:29:04,617
- Eh, Mike.
- ¿Qué?
481
00:29:06,119 --> 00:29:08,413
- Los cinco millones.
- Mierda.
482
00:29:09,539 --> 00:29:10,707
Gracias, cari.
483
00:29:12,375 --> 00:29:14,294
Sí, va a palmar.
484
00:29:15,754 --> 00:29:16,671
Rox, ¿me oyes?
485
00:29:16,671 --> 00:29:17,630
Te veo.
486
00:29:17,630 --> 00:29:19,132
La bolsa no pesa mucho.
487
00:29:19,132 --> 00:29:21,301
¿Creías que estaría en monedas?
488
00:29:21,301 --> 00:29:22,385
No sé.
489
00:29:22,385 --> 00:29:26,347
Oye, se me pasó preguntártelo.
¿Cuánto se gana en el Sindicato?
490
00:29:27,098 --> 00:29:29,017
Diez la hora, con seguro dental.
491
00:29:29,017 --> 00:29:31,186
¿Vas a timar al que lleva la pasta?
492
00:29:31,186 --> 00:29:34,022
¿Vas a negociar con la que lleva el rifle?
493
00:29:35,023 --> 00:29:36,483
Es un argumento de peso.
494
00:29:36,483 --> 00:29:37,400
Lo suponía.
495
00:29:37,400 --> 00:29:39,486
Ya estoy en el monumento.
496
00:29:39,486 --> 00:29:42,155
Bien, al lío. Todo el mundo en posición.
497
00:29:45,742 --> 00:29:47,577
- ¿Llevas suelto, macho?
- Coño.
498
00:29:49,496 --> 00:29:51,289
- No.
- Espera. ¿Quién es?
499
00:29:51,831 --> 00:29:53,750
- ¿Un pirado?
- No lo parece.
500
00:29:56,044 --> 00:29:58,004
- Buscas a la Subastadora.
- ¿Qué?
501
00:29:58,004 --> 00:30:00,465
Sígueme y apaga el pinganillo.
502
00:30:01,216 --> 00:30:02,926
- Espera.
- Mike, ¿adónde vas?
503
00:30:02,926 --> 00:30:04,511
- ¿Adónde va?
- ¡Mike!
504
00:30:05,011 --> 00:30:07,722
Hemos perdido la señal de su radio.
505
00:30:16,856 --> 00:30:18,817
Hay un tercer equipo, chicos.
506
00:30:19,359 --> 00:30:20,735
Tenemos compañía.
507
00:30:29,410 --> 00:30:30,703
¿Quién lo ve?
508
00:30:30,703 --> 00:30:34,040
Hay personas hostiles
por la calle Earlham.
509
00:30:34,040 --> 00:30:35,416
En marcha, equipo.
510
00:30:40,421 --> 00:30:41,256
¿Roxanne?
511
00:30:41,923 --> 00:30:43,800
Salen de la calle Monmouth.
512
00:30:48,721 --> 00:30:50,056
Voy hacia Mike.
513
00:30:52,767 --> 00:30:53,977
Ahí dentro, tío.
514
00:30:56,396 --> 00:30:57,313
¡Taxi!
515
00:31:20,670 --> 00:31:21,963
NÚMERO DESCONOCIDO
516
00:31:24,465 --> 00:31:25,300
¿Diga?
517
00:31:25,300 --> 00:31:26,926
Buenas tardes, Sr. Weston.
518
00:31:27,886 --> 00:31:28,720
¿Dónde está?
519
00:31:28,720 --> 00:31:32,015
Se ha metido en un pub.
Martin's Row, detrás del hotel.
520
00:31:32,015 --> 00:31:33,224
¿Detrás del hotel?
521
00:31:33,975 --> 00:31:35,059
Vale.
522
00:31:35,059 --> 00:31:37,312
Voy. ¿Alguien más lo ve?
523
00:31:37,312 --> 00:31:38,855
Estudiaste en Dartmouth.
524
00:31:38,855 --> 00:31:42,692
Me encanta el lema.
"Una voz en la oscuridad". Muy poético.
525
00:31:42,692 --> 00:31:45,945
Es "un clamor en la naturaleza".
526
00:31:45,945 --> 00:31:47,739
Tienen vehículos.
527
00:31:47,739 --> 00:31:51,951
Vamos. Intervenid ya.
Hay que apagar este incendio.
528
00:31:51,951 --> 00:31:54,954
Le he investigado, señor Weston.
529
00:31:54,954 --> 00:31:55,914
¿Y?
530
00:31:56,956 --> 00:31:58,166
No hay gran cosa.
531
00:31:59,125 --> 00:32:01,544
No me entusiasma dejar rastro.
532
00:32:01,544 --> 00:32:03,713
Ya somos dos.
533
00:32:03,713 --> 00:32:08,092
Diríjase al aseo de caballeros
y verá instrucciones.
534
00:32:08,092 --> 00:32:09,552
Capataz, hay un atasco.
535
00:32:09,552 --> 00:32:12,472
Es un furgón de reparto. No puedo avanzar.
536
00:32:13,222 --> 00:32:14,432
Mierda.
537
00:32:22,106 --> 00:32:23,816
Debes de ser "instrucciones".
538
00:32:23,816 --> 00:32:26,069
Es Ricky. Va a contar el dinero.
539
00:32:26,069 --> 00:32:27,320
¿Llevas pistola?
540
00:32:27,904 --> 00:32:28,780
Sí.
541
00:32:28,780 --> 00:32:31,950
Pues sácala y déjala ahí.
542
00:32:38,164 --> 00:32:38,998
¡Eh!
543
00:32:55,014 --> 00:32:56,015
¿De dónde eres?
544
00:32:56,015 --> 00:32:57,058
De Pat...
545
00:32:59,644 --> 00:33:00,645
De Boston.
546
00:33:04,023 --> 00:33:07,276
- ¿Has visto El indomable Will Hunting?
- Sí.
547
00:33:07,276 --> 00:33:08,569
Es mi peli favorita.
548
00:33:09,153 --> 00:33:10,113
Qué cosas.
549
00:33:10,822 --> 00:33:14,117
Es un tipo de la calle,
pero se le da bien contar.
550
00:33:14,617 --> 00:33:15,618
Sí.
551
00:33:16,369 --> 00:33:17,620
Me llegó muy hondo.
552
00:33:17,620 --> 00:33:20,289
Sí, mola verte representado en pantalla.
553
00:33:24,419 --> 00:33:26,462
- Todo bien.
- Excelente.
554
00:33:28,589 --> 00:33:30,466
¿Dónde está el dispositivo?
555
00:33:30,466 --> 00:33:31,634
En su mano.
556
00:33:34,762 --> 00:33:36,973
No vamos a vernos en persona, ¿eh?
557
00:33:36,973 --> 00:33:39,392
Suerte en la subasta, señor Weston.
558
00:33:39,392 --> 00:33:40,727
Ha estado chupado.
559
00:33:40,727 --> 00:33:43,354
Me habré ganado un ascenso.
O una cervecita.
560
00:33:47,483 --> 00:33:49,819
- La leche. ¿Quién era?
- Chupado, ¿eh?
561
00:33:50,570 --> 00:33:51,612
¡Al suelo!
562
00:33:56,951 --> 00:33:59,203
- He dicho que al suelo.
- Ya estoy.
563
00:34:04,959 --> 00:34:06,919
Capataz, ¿y los refuerzos?
564
00:34:09,714 --> 00:34:10,840
¡Vamos!
565
00:34:20,099 --> 00:34:21,768
Joder, ¿quién es esta gente?
566
00:34:21,768 --> 00:34:25,021
No vale la pena aprenderse los nombres.
Mike, ¡vete!
567
00:34:25,021 --> 00:34:26,481
- ¿Seguro?
- ¡Sí!
568
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
¡Vete con el dispositivo!
569
00:34:49,796 --> 00:34:51,714
Hacedle caso a la profesora.
570
00:34:51,714 --> 00:34:53,216
Repetid conmigo.
571
00:34:53,925 --> 00:34:54,759
¡Eh!
572
00:34:56,219 --> 00:34:59,597
No quiero crecer.
573
00:34:59,597 --> 00:35:03,059
No quiero ir a la escuela.
574
00:35:03,059 --> 00:35:06,521
A aprender a ser un loro.
575
00:35:06,521 --> 00:35:09,941
Y recitar reglas tontas.
576
00:35:11,109 --> 00:35:13,319
Mike, ¿dónde estás?
577
00:35:13,319 --> 00:35:15,530
Le apetecía ver un musical, jefe.
578
00:35:15,530 --> 00:35:17,615
¿Vas a ser un Niño Perdido, Mike?
579
00:35:17,615 --> 00:35:20,993
...árboles no he de trepar.
580
00:35:20,993 --> 00:35:26,332
No voy a crecer.
No lo pienso hacer. No creceré nunca.
581
00:35:26,332 --> 00:35:27,375
Ni hablar.
582
00:35:27,375 --> 00:35:28,668
Jamás.
583
00:35:29,752 --> 00:35:30,628
Ni hablar.
584
00:35:31,295 --> 00:35:32,380
¡De eso nada!
585
00:35:33,047 --> 00:35:36,843
No quiero crecer.
586
00:35:36,843 --> 00:35:39,929
Ni llevar corbata.
587
00:35:39,929 --> 00:35:43,349
Ni poner cara seria.
588
00:35:43,349 --> 00:35:46,853
En pleno julio.
589
00:35:58,948 --> 00:36:00,366
Mike, ¿dónde estás?
590
00:36:00,366 --> 00:36:03,119
Mierda. ¡Huyendo!
¡Esto parece un laberinto!
591
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
¡Bien!
592
00:36:10,042 --> 00:36:11,043
Joder.
593
00:36:12,461 --> 00:36:14,922
Ay, Dios. Vale, estoy entero.
594
00:36:20,636 --> 00:36:21,846
¡Oiga, señora!
595
00:36:26,142 --> 00:36:27,435
La madre del cordero.
596
00:37:12,355 --> 00:37:13,439
¡Eh! ¡Ayuda!
597
00:37:24,367 --> 00:37:25,701
Rox, ¡cuidado!
598
00:37:43,928 --> 00:37:45,137
Me cago en la leche.
599
00:37:55,398 --> 00:37:56,440
¡Corred!
600
00:37:56,941 --> 00:37:57,858
Adentro.
601
00:38:01,821 --> 00:38:02,822
En marcha.
602
00:38:14,625 --> 00:38:15,793
Joder.
603
00:38:21,048 --> 00:38:22,049
Lo siento.
604
00:38:31,267 --> 00:38:32,226
Eh.
605
00:38:32,768 --> 00:38:35,479
- Está destrozado.
- ¿No puedes sacar nada?
606
00:38:35,479 --> 00:38:38,316
El chip, el sistema operativo,
está todo frito.
607
00:38:38,316 --> 00:38:41,569
Como si lo hubieran aplastado
y tirado a un fregadero.
608
00:38:42,236 --> 00:38:44,071
- Corre, díselo.
- Díselo tú.
609
00:38:44,071 --> 00:38:46,157
- No, tú.
- No, díselo tú.
610
00:38:46,157 --> 00:38:48,659
Sí. Iban con esto, jefe.
611
00:38:49,285 --> 00:38:51,579
- Son Makarov. Rusos, ¿no?
- Sí.
612
00:38:51,579 --> 00:38:52,538
Gracias, tío.
613
00:38:52,538 --> 00:38:55,833
Supongo que Moscú
está dando caza a los postores.
614
00:38:55,833 --> 00:38:59,295
Matar a la competencia
es más fácil que ganar la puja.
615
00:38:59,295 --> 00:39:00,880
Una cosa te digo, tío.
616
00:39:01,380 --> 00:39:02,923
En mi primera misión,
617
00:39:03,966 --> 00:39:05,634
me dieron tremenda paliza.
618
00:39:06,135 --> 00:39:07,011
¿Sí?
619
00:39:07,595 --> 00:39:09,013
Aunque no fue una mujer.
620
00:39:09,513 --> 00:39:11,682
Que tampoco pasaría nada.
621
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Para que conste.
622
00:39:16,395 --> 00:39:18,105
Yo creo que hay un topo.
623
00:39:19,023 --> 00:39:22,026
Pensadlo bien.
Primero lo de Trieste y ahora esto.
624
00:39:22,026 --> 00:39:25,446
No hay topo que valga.
Confío en todos los presentes.
625
00:39:25,446 --> 00:39:29,367
Hay al menos otros cinco grupos implicados
626
00:39:29,367 --> 00:39:32,244
que quieren obtener la información
a toda costa.
627
00:39:32,244 --> 00:39:35,498
Hay que dar por hecho
que se ha abierto la veda.
628
00:39:35,498 --> 00:39:36,874
Ya no somos postores.
629
00:39:36,874 --> 00:39:39,585
El dispositivo era necesario
y no funciona.
630
00:39:39,585 --> 00:39:42,338
Pero, a ver, hay otros cinco grupos, ¿no?
631
00:39:42,338 --> 00:39:45,549
O sea que hay otros cinco dispositivos.
632
00:39:45,549 --> 00:39:49,678
Si el nuestro no tiene arreglo,
¿por qué no robamos otro?
633
00:39:49,678 --> 00:39:51,931
Pero... ¿eso valdría?
634
00:39:51,931 --> 00:39:53,015
En teoría.
635
00:39:53,682 --> 00:39:54,517
Quizá.
636
00:39:54,517 --> 00:39:58,896
Nos jugamos la seguridad de Occidente
y el futuro de esta organización.
637
00:39:58,896 --> 00:40:01,816
Habrá que conformarse
con "en teoría, quizá".
638
00:40:02,566 --> 00:40:05,403
La subasta es en menos de 48 horas.
639
00:40:05,403 --> 00:40:07,321
Vámonos a descansar un poco.
640
00:40:07,822 --> 00:40:09,281
Rox, ¿podemos hablar?
641
00:40:11,158 --> 00:40:13,285
¿DÓNDE COÑO ESTÁS? ¡COGE EL MÓVIL!
642
00:40:13,285 --> 00:40:14,703
¿MIKEY? EN SERIO, TÍO.
643
00:40:17,748 --> 00:40:18,916
Parece importante.
644
00:40:22,044 --> 00:40:24,338
Es la boda de Ronnie. Soy el padrino.
645
00:40:24,338 --> 00:40:26,632
Iba a montar la despedida de soltero.
646
00:40:28,217 --> 00:40:29,593
Cosas de la vida real.
647
00:40:30,177 --> 00:40:31,887
¿Vas a clavarme otra jeringa?
648
00:40:33,514 --> 00:40:34,557
Vamos, Mike.
649
00:40:35,099 --> 00:40:37,977
Sé que Brennan quiere
que me mandes a casa.
650
00:40:38,644 --> 00:40:40,521
Sí. No te falta razón.
651
00:40:40,521 --> 00:40:43,816
Quizá deberías irte. No jugarte la vida.
652
00:40:44,859 --> 00:40:47,486
Apostaste por mí y no ha salido bien,
653
00:40:47,486 --> 00:40:49,280
pero no me gusta decepcionar.
654
00:40:49,280 --> 00:40:52,533
Lo has hecho bien.
Has hecho todo lo que te pedimos.
655
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
La misión se ha torcido. No es culpa tuya.
656
00:40:55,286 --> 00:40:58,289
Quiero demostrar que no te has equivocado.
657
00:41:00,166 --> 00:41:01,584
- ¿De verdad?
- Sí.
658
00:41:02,084 --> 00:41:03,878
¿Vas a darme otra oportunidad?
659
00:41:08,215 --> 00:41:10,050
¿Nos pones dos tequilas?
660
00:41:10,050 --> 00:41:11,135
Marchando.
661
00:41:11,635 --> 00:41:13,637
¿Me va a echar algo en el chupito?
662
00:41:14,972 --> 00:41:15,890
Brindemos.
663
00:41:16,390 --> 00:41:18,225
Por las segundas oportunidades.
664
00:41:20,936 --> 00:41:24,607
Hemos averiguado que los otros grupos
de la subasta representan
665
00:41:24,607 --> 00:41:28,068
a China, Corea del Norte,
Siria, Rusia e Islandia.
666
00:41:29,195 --> 00:41:30,237
¿Islandia?
667
00:41:30,237 --> 00:41:32,281
Es coña. Es Irán, como siempre.
668
00:41:32,948 --> 00:41:33,949
¿A quién robamos?
669
00:41:33,949 --> 00:41:37,328
Ninguno será fácil,
pero los mercenarios son como todo.
670
00:41:37,328 --> 00:41:41,457
La calidad se paga,
y Corea del Norte paga una mierda.
671
00:41:42,875 --> 00:41:46,420
No tienen pinta de coreanos.
Lo sé porque soy coreana.
672
00:41:46,420 --> 00:41:49,215
Qué perspicaz. Efectivamente, no lo son.
673
00:41:49,215 --> 00:41:50,966
Son de Europa del Este.
674
00:41:50,966 --> 00:41:53,469
Mercenarios del antiguo bloque soviético.
675
00:41:53,469 --> 00:41:55,554
Hemos triangulado una señal.
676
00:41:55,554 --> 00:41:59,600
Están escondidos
en esta mansión vacía en Hampstead.
677
00:41:59,600 --> 00:42:01,185
Capataz, te necesito ahí.
678
00:42:01,185 --> 00:42:04,230
No vaya a ser
que nos confundamos de dispositivo.
679
00:42:04,230 --> 00:42:07,900
Roxanne, Frank, con el Capataz.
Athena, reconocimiento.
680
00:42:07,900 --> 00:42:11,946
Mike, sigues aquí.
Intuyo que Roxanne me ha vuelto a ignorar.
681
00:42:12,905 --> 00:42:13,906
Rox.
682
00:42:15,491 --> 00:42:16,325
Puede hacerlo.
683
00:42:16,909 --> 00:42:19,411
Bien, Mike. Es tu día de suerte. Vámonos.
684
00:42:26,919 --> 00:42:28,337
Vigilancia en posición.
685
00:42:28,337 --> 00:42:29,922
Despejado.
686
00:43:08,460 --> 00:43:09,461
Dale, reina.
687
00:43:32,776 --> 00:43:34,445
Capataz, ¿hay suerte?
688
00:43:35,070 --> 00:43:36,363
Aquí no está.
689
00:43:36,363 --> 00:43:38,073
Vale. Queda una, chicos.
690
00:44:15,569 --> 00:44:16,487
¡Mike!
691
00:44:27,706 --> 00:44:28,540
Mierda.
692
00:45:04,952 --> 00:45:05,911
¿Lo tienes?
693
00:45:06,954 --> 00:45:07,788
Pum.
694
00:45:07,788 --> 00:45:08,997
Casi nada, ¿eh?
695
00:45:16,588 --> 00:45:17,923
Buen trabajo, Mike.
696
00:45:19,007 --> 00:45:20,843
Para ser un donnadie, ¿no?
697
00:45:22,177 --> 00:45:24,179
Lo tenemos. Nos vamos.
698
00:45:28,308 --> 00:45:29,184
¿Athena?
699
00:45:40,446 --> 00:45:41,405
No me jodas.
700
00:45:41,989 --> 00:45:46,034
No. Aguanta, cariño.
Soy Frankie. Estoy aquí contigo.
701
00:45:46,744 --> 00:45:49,163
Eso es. Despierta. Eh, cariño.
702
00:45:49,163 --> 00:45:51,999
Preparad la enfermería. Vamos para allá.
703
00:45:51,999 --> 00:45:53,292
Está muerta, Frank.
704
00:46:00,966 --> 00:46:01,842
¡Joder!
705
00:46:09,600 --> 00:46:12,186
BIENVENIDOS A LONDRES
706
00:46:15,147 --> 00:46:16,648
Jefe, nos han encontrado.
707
00:46:17,232 --> 00:46:19,401
Salid de ahí. ¡Evacuad el edificio!
708
00:46:34,750 --> 00:46:36,001
Joder.
709
00:46:44,802 --> 00:46:48,806
Podrían ser los rusos.
Para vengarse por lo de Seven Dials.
710
00:46:48,806 --> 00:46:51,266
No. ¿Cómo sabían dónde está el cuartel?
711
00:46:51,266 --> 00:46:53,435
Alguien nos observa.
712
00:46:53,435 --> 00:46:54,520
Espera.
713
00:46:56,271 --> 00:46:57,648
- Es Brennan.
- Brennan.
714
00:46:57,648 --> 00:46:58,899
Jefe, ¿estás bien?
715
00:46:59,399 --> 00:47:00,651
Sí, lo tenemos.
716
00:47:00,651 --> 00:47:03,403
Athena. La hemos perdido.
717
00:47:05,072 --> 00:47:06,073
Vale.
718
00:47:07,199 --> 00:47:08,158
Recibido.
719
00:47:08,826 --> 00:47:10,619
La sala de control funciona.
720
00:47:10,619 --> 00:47:14,248
No sé cuántas víctimas hay,
pero seguimos en pie por poco.
721
00:47:14,248 --> 00:47:15,499
¿Y ahora?
722
00:47:15,499 --> 00:47:17,501
Nos dispersamos. Y a esperar.
723
00:47:44,403 --> 00:47:45,696
¿Es tu piso franco?
724
00:47:46,363 --> 00:47:48,156
Sí, uno de ellos.
725
00:47:56,999 --> 00:47:57,833
¿Estás bien?
726
00:47:59,751 --> 00:48:00,669
Sí.
727
00:48:02,045 --> 00:48:03,922
Siento lo de tu amiga, Rox.
728
00:48:06,633 --> 00:48:08,427
Si quieres hablar, aquí estoy.
729
00:48:11,847 --> 00:48:12,806
Ya.
730
00:48:28,655 --> 00:48:29,948
Duermo en el sillón.
731
00:48:29,948 --> 00:48:31,366
No puedes dormir ahí.
732
00:48:31,366 --> 00:48:33,994
O me monto una cama en el suelo.
733
00:48:35,037 --> 00:48:36,622
Puedes dormir en la cama.
734
00:48:56,016 --> 00:48:57,851
No es un piso franco, ¿verdad?
735
00:49:01,688 --> 00:49:03,523
Más bien una habitación.
736
00:49:07,402 --> 00:49:08,487
- Sí.
- ¿No?
737
00:49:08,487 --> 00:49:09,446
Sí.
738
00:49:14,034 --> 00:49:16,411
¿Vas a acaparar la colcha, como siempre?
739
00:49:18,205 --> 00:49:19,498
No la acaparaba.
740
00:49:20,707 --> 00:49:21,667
Vaya que sí.
741
00:49:21,667 --> 00:49:22,960
Vaya que no.
742
00:49:22,960 --> 00:49:23,877
Sí.
743
00:49:23,877 --> 00:49:24,920
No.
744
00:49:26,463 --> 00:49:30,008
Sí. Y roncas.
745
00:49:34,471 --> 00:49:36,056
Yo no roncaba, pero tú sí.
746
00:49:36,056 --> 00:49:38,767
- No, tú roncabas siempre.
- No, roncabas tú.
747
00:49:39,351 --> 00:49:40,185
Roncabas.
748
00:49:40,185 --> 00:49:42,270
- ¿Tienes cinco años?
- No, tú.
749
00:49:44,731 --> 00:49:45,941
Duérmete, bobo.
750
00:49:50,153 --> 00:49:51,571
Y que conste
751
00:49:52,572 --> 00:49:54,491
que no te estoy metiendo ficha.
752
00:49:56,034 --> 00:49:57,244
Pues que conste
753
00:49:58,036 --> 00:49:58,996
que yo tampoco.
754
00:50:05,002 --> 00:50:07,129
Una chispa fue lo que causó
755
00:50:07,129 --> 00:50:10,799
la explosión
en el emblemático edificio de Londres.
756
00:50:10,799 --> 00:50:12,300
EXPLOSIÓN EN LA TORRE BT
757
00:50:12,300 --> 00:50:16,471
Hubo varios heridos,
pero por el momento no hay fallecidos.
758
00:50:16,471 --> 00:50:19,016
¿Una chispa? ¿No se les ocurría nada?
759
00:50:19,016 --> 00:50:20,892
Parece hasta creíble, ¿eh?
760
00:50:21,601 --> 00:50:25,147
Ha llamado Brennan.
La subasta es a las 18:00. Vamos.
761
00:51:03,226 --> 00:51:04,478
Me alegro de verte.
762
00:51:05,312 --> 00:51:08,190
Yo también. Algunos hemos tenido suerte.
763
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Ya.
764
00:51:11,735 --> 00:51:13,361
¿Cuántas bajas hay?
765
00:51:13,862 --> 00:51:17,532
Ya lo hablaremos
cuando hayamos devuelto el golpe.
766
00:51:18,075 --> 00:51:18,992
Está bien.
767
00:51:19,910 --> 00:51:22,454
Bueno, veo que estamos operativos.
768
00:51:22,454 --> 00:51:24,581
El Capataz está en ello.
769
00:51:24,581 --> 00:51:27,626
Rastrearemos la señal de Quinn
durante la subasta,
770
00:51:27,626 --> 00:51:31,671
pero hay que alargarla lo suficiente
para obtener la ubicación.
771
00:51:31,671 --> 00:51:34,674
Si entrar costó cinco millones,
¿cuánto subirá?
772
00:51:34,674 --> 00:51:39,096
Daría para comprar a los Knicks
y contratar a quien les enseñe a jugar.
773
00:51:39,096 --> 00:51:41,556
Joder. ¿Quién pone la pasta?
774
00:51:41,556 --> 00:51:42,557
Nosotros.
775
00:51:44,017 --> 00:51:44,935
¿Quiénes sois?
776
00:51:44,935 --> 00:51:48,814
La CIA, y financiamos
el bailecito de esta noche.
777
00:51:48,814 --> 00:51:50,899
Conseguid a Quinn y la información
778
00:51:50,899 --> 00:51:55,403
antes de que EE. UU. financie
la jubilación de todos sus enemigos
779
00:51:55,403 --> 00:51:59,574
de aquí a Pionyang,
y os estaremos muy agradecidos.
780
00:52:00,534 --> 00:52:03,161
Obtened la información
y viviréis otro día.
781
00:52:03,161 --> 00:52:06,081
Si la cagáis, adiós al Sindicato.
782
00:52:08,959 --> 00:52:10,669
¿Dónde hay café?
783
00:52:33,942 --> 00:52:37,946
Buenas noches, señoras y señores.
Bienvenidos a la subasta.
784
00:52:37,946 --> 00:52:39,197
Bien. Capataz.
785
00:52:39,197 --> 00:52:40,574
Ya empieza.
786
00:52:40,574 --> 00:52:43,160
- ¿Roxanne?
- Casi en posición.
787
00:52:43,910 --> 00:52:46,496
- ¿Hoy has comido patatas, Mike?
- No.
788
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
Bien. No querrás repetir esa experiencia.
789
00:52:50,167 --> 00:52:51,293
Pero otras sí.
790
00:52:52,002 --> 00:52:55,380
Empezamos con la subasta
del único artículo de hoy.
791
00:52:55,380 --> 00:52:58,175
El precio inicial
son 100 millones de dólares.
792
00:52:58,175 --> 00:53:00,677
- 100 millones. 125.
- Eh, Bezos.
793
00:53:00,677 --> 00:53:04,389
Si no quieres volver al toro el lunes,
rastréala de una vez.
794
00:53:04,389 --> 00:53:05,849
Ya casi está.
795
00:53:05,849 --> 00:53:06,808
Vamos.
796
00:53:06,808 --> 00:53:08,059
Es mi jefe.
797
00:53:08,059 --> 00:53:09,227
150 millones.
798
00:53:09,227 --> 00:53:13,398
Querrá saber si tiene que vender
un estado para pagar la misión.
799
00:53:13,899 --> 00:53:16,109
Que venda Idaho. Nadie se pisparía.
800
00:53:16,109 --> 00:53:17,319
Yo soy de Idaho.
801
00:53:17,319 --> 00:53:18,778
¿Te crees que no lo sé?
802
00:53:19,738 --> 00:53:21,114
¿Tenemos la señal?
803
00:53:21,698 --> 00:53:23,575
175 millones.
804
00:53:23,575 --> 00:53:24,951
- Vamos.
- Ya empieza.
805
00:53:24,951 --> 00:53:27,329
Fijando la ubicación.
806
00:53:27,329 --> 00:53:29,623
- Rox, ve hacia el este.
- Recibido.
807
00:53:39,341 --> 00:53:41,009
200 millones de dólares.
808
00:53:41,009 --> 00:53:43,261
Acotando a la zona de Southwark.
809
00:53:45,513 --> 00:53:47,307
Podrías avisar, Rox.
810
00:53:49,476 --> 00:53:50,477
Agárrate bien.
811
00:53:52,771 --> 00:53:53,980
250 millones.
812
00:53:56,733 --> 00:53:58,777
¿Quién da 275?
813
00:54:02,739 --> 00:54:05,075
275 millones.
814
00:54:05,659 --> 00:54:07,452
Espero que sepas lo que haces.
815
00:54:07,452 --> 00:54:09,204
300 millones de dólares.
816
00:54:09,204 --> 00:54:10,455
No es mi dinero.
817
00:54:14,960 --> 00:54:16,878
325 millones.
818
00:54:21,174 --> 00:54:24,261
¿Alguien da más de 325 millones?
819
00:54:25,637 --> 00:54:27,305
¿Quién da 350 millones?
820
00:54:27,305 --> 00:54:29,849
- Tío.
- Está calibrando. Dadme tiempo.
821
00:54:30,558 --> 00:54:32,769
- ¿Alguien da 350?
- Vale.
822
00:54:33,687 --> 00:54:39,025
350 millones de dólares.
¿Alguien sube a 375?
823
00:54:42,445 --> 00:54:43,738
CENTRO DE LONDRES
824
00:54:43,738 --> 00:54:44,948
A la una.
825
00:54:47,200 --> 00:54:48,034
Brennan.
826
00:54:48,034 --> 00:54:52,330
¿Qué quieres que haga?
No puedo pujar contra mí mismo.
827
00:54:52,330 --> 00:54:53,498
A las dos.
828
00:54:56,543 --> 00:54:58,503
Subimos a 375 millones.
829
00:54:58,503 --> 00:55:00,672
Seguimos, Rox. Casi lo tenemos.
830
00:55:04,009 --> 00:55:05,677
Están cerca de St. Paul.
831
00:55:06,261 --> 00:55:07,387
A dos minutos.
832
00:55:08,054 --> 00:55:10,015
Falta poco. Tenemos la ubicación.
833
00:55:11,391 --> 00:55:12,976
Confirmando el edificio.
834
00:55:12,976 --> 00:55:14,269
CARGANDO
835
00:55:14,269 --> 00:55:15,186
No. ¿Qué pasa?
836
00:55:16,187 --> 00:55:18,273
- Está cargando.
- "Está cargando".
837
00:55:18,857 --> 00:55:20,025
¿Adónde, Capataz?
838
00:55:20,567 --> 00:55:23,320
¿Este es tu informático?
Parece el limpiador.
839
00:55:23,320 --> 00:55:25,113
- ¿No hay nadie joven?
- Para.
840
00:55:25,113 --> 00:55:26,573
- Ya voy yo.
- Dos.
841
00:55:26,573 --> 00:55:29,909
- ¿Esto cómo va?
- ¿Qué haces? No...
842
00:55:29,909 --> 00:55:33,038
Nueva oferta de 550 millones de dólares.
843
00:55:33,038 --> 00:55:34,414
- Coño.
- Chao, Idaho.
844
00:55:34,414 --> 00:55:35,332
Ha vuelto.
845
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
Rox, está en la avenida Nicholls.
846
00:55:38,752 --> 00:55:39,836
Buen trabajo.
847
00:55:44,549 --> 00:55:45,425
¿Roxanne?
848
00:55:46,426 --> 00:55:47,344
Llegando.
849
00:55:47,344 --> 00:55:48,720
Estáis a una manzana.
850
00:55:48,720 --> 00:55:51,014
¿Alguien da 575 millones?
851
00:55:51,014 --> 00:55:52,640
Ahí. En la azotea.
852
00:56:15,580 --> 00:56:17,374
600 millones de dólares.
853
00:56:17,374 --> 00:56:21,002
¿Alguien ofrece 600 millones de dólares?
854
00:56:21,002 --> 00:56:22,754
Yo te ofrezco cero dólares
855
00:56:23,630 --> 00:56:26,007
y de regalo no te meto un tiro.
856
00:56:26,007 --> 00:56:27,050
Vaya tela.
857
00:56:27,050 --> 00:56:29,177
La subasta ha finalizado.
858
00:56:33,139 --> 00:56:34,432
Roxanne Hall.
859
00:56:35,642 --> 00:56:38,395
¿El Sindicato sigue metido
después de Trieste?
860
00:56:38,395 --> 00:56:42,357
Perdimos a seis agentes.
No dejaremos que se ocupen otros.
861
00:56:42,357 --> 00:56:45,652
No te lo tomes como algo personal.
Te nubla el juicio.
862
00:56:45,652 --> 00:56:47,195
Todo es personal.
863
00:56:48,863 --> 00:56:51,866
Señor Weston, es usted un hipócrita.
864
00:56:51,866 --> 00:56:55,745
Soy Mike McKenna,
de la sucursal de Jersey. ¿Y Ricky?
865
00:56:55,745 --> 00:56:57,872
Los martes tiene yoga.
866
00:56:59,249 --> 00:57:02,419
- ¿Y la información, Quinn?
- Llámame Juliet, querida.
867
00:57:02,419 --> 00:57:06,047
Canta o te llamo
"la pava que enterré en Londres".
868
00:57:06,548 --> 00:57:10,301
Por eso no soporto trabajar
con las agencias.
869
00:57:10,969 --> 00:57:13,138
Es intensa desde el primer momento.
870
00:57:13,138 --> 00:57:15,265
Y no la conocías en el instituto.
871
00:57:15,265 --> 00:57:18,351
Está en una caja fuerte en Holland Park.
872
00:57:18,351 --> 00:57:20,437
Sería un placer acercaros.
873
00:57:20,437 --> 00:57:21,688
Conduzco yo.
874
00:57:22,647 --> 00:57:24,065
Tú irás de copiloto
875
00:57:24,566 --> 00:57:27,444
y él detrás apuntándote con una pistola.
876
00:57:27,444 --> 00:57:28,528
¿Cómo lo ves?
877
00:57:30,071 --> 00:57:31,114
Fabuloso.
878
00:58:11,279 --> 00:58:13,656
Por el amor de Dios. No hay trampas.
879
00:58:13,656 --> 00:58:14,782
Cálmate.
880
00:58:37,013 --> 00:58:38,014
Gracias.
881
00:58:50,652 --> 00:58:51,486
¿Es eso?
882
00:58:52,278 --> 00:58:53,613
Sí, ya está.
883
00:58:54,489 --> 00:58:55,740
Enhorabuena.
884
00:58:57,158 --> 00:58:58,159
Vámonos.
885
00:59:01,371 --> 00:59:03,414
- ¿Esperas visita?
- No.
886
00:59:19,180 --> 00:59:20,056
Rox.
887
00:59:22,934 --> 00:59:24,060
Nick.
888
00:59:24,060 --> 00:59:27,438
Roxanne, tu vida está en peligro.
889
00:59:28,314 --> 00:59:30,608
Todos estamos en peligro.
890
00:59:32,735 --> 00:59:34,862
Por favor, déjame pasar.
891
00:59:46,040 --> 00:59:49,586
Vaya, qué noche más rara se está quedando.
892
00:59:50,169 --> 00:59:52,839
El agente Faraday
vuelve de entre los muertos.
893
00:59:54,173 --> 00:59:56,134
Nick Faraday, del 12-25.
894
00:59:56,134 --> 00:59:57,594
Ah, eres del Sindicato.
895
00:59:57,594 --> 00:59:58,970
- Sí.
- Hola.
896
00:59:58,970 --> 01:00:03,016
Uno de los seis que murieron en Trieste.
Tienes buena cara.
897
01:00:03,016 --> 01:00:04,100
¿Cómo?
898
01:00:05,018 --> 01:00:07,061
¿Cómo puedes seguir vivo, Nick?
899
01:00:07,061 --> 01:00:09,272
La corriente me arrastró al mar.
900
01:00:10,106 --> 01:00:12,734
Conseguí que me viera un médico
y volví aquí.
901
01:00:13,359 --> 01:00:15,486
Rox, Trieste era una trampa.
902
01:00:16,404 --> 01:00:19,699
Sabían cuál era el plan.
Hay un topo en el Sindicato.
903
01:00:19,699 --> 01:00:23,745
¿Te ibas a hacer el muerto
hasta averiguar quién es?
904
01:00:24,787 --> 01:00:26,623
- Sí.
- Habérmelo dicho.
905
01:00:26,623 --> 01:00:29,751
- Era para protegerte.
- Sé cuidar de mí misma.
906
01:00:30,376 --> 01:00:31,461
Dame un nombre.
907
01:00:33,921 --> 01:00:35,965
- Tom Brennan.
- No.
908
01:00:35,965 --> 01:00:39,677
La información robada incluye
detalles de agentes del Gobierno
909
01:00:39,677 --> 01:00:41,220
desde la Guerra Fría.
910
01:00:41,220 --> 01:00:42,764
También las misiones.
911
01:00:42,764 --> 01:00:45,475
Y registros de misiones secretas.
912
01:00:46,017 --> 01:00:48,936
¿Qué sabes de su vida antes del Sindicato?
913
01:00:49,604 --> 01:00:51,898
Dirigía operaciones encubiertas.
914
01:00:51,898 --> 01:00:54,317
Tiene un pasado turbio, Rox.
915
01:00:54,317 --> 01:00:57,528
Ha hecho cosas
que el Gobierno ha tenido que encubrir.
916
01:00:57,528 --> 01:00:59,947
Cosas que no debían salir a la luz.
917
01:00:59,947 --> 01:01:03,242
Si fuera cierto,
¿por qué no me lo dijiste?
918
01:01:03,242 --> 01:01:04,494
Para protegerte.
919
01:01:04,494 --> 01:01:07,789
Has fingido tu muerte.
¿Por qué iba a fiarse, capullo?
920
01:01:07,789 --> 01:01:09,874
Porque soy su marido, capullo.
921
01:01:11,167 --> 01:01:12,001
¿Qué?
922
01:01:15,380 --> 01:01:17,382
- Estamos separados.
- ¿En serio?
923
01:01:17,924 --> 01:01:20,134
- ¿Este tío?
- ¿Qué insinúas?
924
01:01:20,134 --> 01:01:22,720
Su padre estaría encantado cuando te vio.
925
01:01:22,720 --> 01:01:24,430
Me llevaba bien con Bill.
926
01:01:24,430 --> 01:01:27,642
¿Bill? ¿No tenías que llamarlo
Sr. Hall como el resto?
927
01:01:27,642 --> 01:01:29,560
Una cosa te digo sobre Bill.
928
01:01:29,560 --> 01:01:31,896
- Sí, claro, cuenta.
- Dejad el tema.
929
01:01:31,896 --> 01:01:34,107
Vaya con el Sindicato del salseo.
930
01:01:35,316 --> 01:01:38,861
- ¿Tienes pruebas de que fue él?
- Está en la información.
931
01:01:38,861 --> 01:01:40,029
No podéis dársela.
932
01:01:40,029 --> 01:01:41,823
¿Y a quién quieres dársela?
933
01:01:41,823 --> 01:01:44,992
Cameron Foster y la CIA
están supervisando la misión.
934
01:01:44,992 --> 01:01:46,119
Entregádsela.
935
01:01:46,119 --> 01:01:48,705
¿El que se cree Gary Oldman? Es imbécil.
936
01:01:49,288 --> 01:01:53,000
Oye, novato, vete al banquillo
mientras hablamos los mayores.
937
01:01:54,001 --> 01:01:56,087
Este terminó el entrenamiento, ¿no?
938
01:01:56,087 --> 01:01:58,506
Sí, Mike. Te ganaría en una pelea.
939
01:01:58,506 --> 01:02:00,925
Pues lo dejaré pasar. Esta vez.
940
01:02:00,925 --> 01:02:03,928
Roxanne, te pido que confíes en mí.
941
01:02:04,470 --> 01:02:06,639
Brennan matará por esta información.
942
01:02:07,140 --> 01:02:10,560
Han muerto muchos agentes.
No quiero que muera ninguno más.
943
01:02:11,185 --> 01:02:12,520
Sobre todo tú, cariño.
944
01:02:13,187 --> 01:02:17,650
Trieste, Seven Dials, la sede...
945
01:02:18,234 --> 01:02:19,777
Sabes que todo cuadra.
946
01:02:21,279 --> 01:02:22,155
Es Brennan.
947
01:02:22,155 --> 01:02:24,866
Os tendrá localizados.
Vamos a dispersarnos.
948
01:02:24,866 --> 01:02:26,784
Quieres la información, ¿no?
949
01:02:26,784 --> 01:02:29,454
No. La CIA puede recogerla.
950
01:02:29,954 --> 01:02:34,041
Quedamos en Albert Bridge al amanecer
y se la entregamos.
951
01:02:34,041 --> 01:02:35,334
Que se ocupen ellos.
952
01:02:35,334 --> 01:02:36,669
¿Y ella?
953
01:02:37,420 --> 01:02:39,797
Cari, no, yo solo soy una intermediaria.
954
01:02:40,381 --> 01:02:42,049
Mejor dejadme marchar.
955
01:02:42,049 --> 01:02:43,259
Yo me encargo.
956
01:03:08,159 --> 01:03:10,369
¡Rox!
957
01:03:10,369 --> 01:03:11,496
Venga.
958
01:03:11,496 --> 01:03:13,831
Y se pone a robar un coche. Estupendo.
959
01:03:28,221 --> 01:03:29,222
Tu marido.
960
01:03:30,848 --> 01:03:31,849
No vayas por ahí.
961
01:03:31,849 --> 01:03:34,310
¿No pensabas decirme que estás casada?
962
01:03:34,310 --> 01:03:37,188
Uno, estamos separados.
Dos, lo daba por muerto.
963
01:03:37,188 --> 01:03:39,732
Sí, diez minutos antes de venir a verme.
964
01:03:39,732 --> 01:03:41,859
¿Fuiste del entierro al bar?
965
01:03:41,859 --> 01:03:43,236
¿Por qué te importa?
966
01:03:43,236 --> 01:03:44,737
Sabes por qué.
967
01:03:44,737 --> 01:03:48,074
¿De verdad te importa
que haya estado casada?
968
01:03:48,074 --> 01:03:49,742
¿Con ese capullo? Un poco.
969
01:03:49,742 --> 01:03:53,204
¿A qué ha venido lo de mi padre?
"Lo llamarás Sr. Hall".
970
01:03:53,204 --> 01:03:55,414
Ni que mi padre fuera el problema.
971
01:03:55,414 --> 01:03:57,291
Si quieres hablarlo, hablemos.
972
01:03:57,291 --> 01:03:59,877
Al tuyo le molestaba que fuera negra.
973
01:03:59,877 --> 01:04:02,672
Y al tuyo le caía fatal.
Era sobreprotección.
974
01:04:02,672 --> 01:04:04,131
- Eran anticuados.
- Ya.
975
01:04:04,131 --> 01:04:08,052
A ver que mire dónde queda eso
en la gráfica de racismo apropiado
976
01:04:08,052 --> 01:04:12,974
entre "ama de casa de pueblo"
y "líder del Ku Klux Klan".
977
01:04:16,519 --> 01:04:20,481
Mi padre fue un capullo. Debí decir algo.
Fue un error por mi parte.
978
01:04:20,481 --> 01:04:23,359
Pero tú me has mentido. Me has manipulado.
979
01:04:23,359 --> 01:04:26,028
No te he manipulado. Te he salvado.
980
01:04:26,028 --> 01:04:28,948
Te he sacado a rastras
de tu vida insignificante.
981
01:04:29,657 --> 01:04:31,284
- Insignificante.
- Sí.
982
01:04:31,284 --> 01:04:33,452
Te ofrecí formar parte de algo.
983
01:04:33,452 --> 01:04:36,747
Mi vida no es perfecta, Rox,
pero es honrada.
984
01:04:37,248 --> 01:04:40,960
Vivo en la misma casa.
Con el mismo trabajo y los mismos amigos.
985
01:04:40,960 --> 01:04:43,880
¿Sabes por qué?
Porque puedo contar con ellos.
986
01:04:43,880 --> 01:04:46,299
Darían la vida por mí. ¡Y yo por ellos!
987
01:04:46,299 --> 01:04:49,927
¿Tú puedes decir lo mismo
de quienes te rodean? Lo dudo.
988
01:04:49,927 --> 01:04:51,012
Pero...
989
01:04:51,846 --> 01:04:53,306
Puede que sí o que no.
990
01:04:53,306 --> 01:04:55,600
Pero la oportunidad es para ti, Mike.
991
01:04:55,600 --> 01:04:58,352
¿Quieres volver a Paterson
y desaprovecharla?
992
01:04:58,352 --> 01:04:59,604
Para ya, Rox.
993
01:05:01,981 --> 01:05:05,401
¿Por qué todo el mundo
ve tu potencial menos tú?
994
01:05:05,401 --> 01:05:07,028
Gracias por el consejo.
995
01:05:07,028 --> 01:05:09,280
Nos vemos en la reunión del insti.
996
01:05:41,646 --> 01:05:43,648
DESPEDIDA DE SOLTERO
997
01:05:43,648 --> 01:05:46,192
OYE, ¿SABÉIS ALGO DE MIKE?
998
01:05:46,192 --> 01:05:48,778
¿HA VUELTO YA?
999
01:05:53,240 --> 01:05:56,243
¡Eh, Mikey! ¿Qué pasa, tío? ¿Dónde estás?
1000
01:05:56,744 --> 01:05:59,372
¡Te estás perdiendo una despedida brutal!
1001
01:05:59,372 --> 01:06:01,582
Lo sé, lo siento muchísimo...
1002
01:06:01,582 --> 01:06:07,380
¡Atención! ¡A partir del domingo
este culazo es de Stephanie Tranata!
1003
01:06:08,547 --> 01:06:09,465
¿Es Ronnie?
1004
01:06:09,465 --> 01:06:14,136
- ¡Mira! Mira quién es. ¡Sí!
- ¡Mikey! ¡Mi padrino de bodas!
1005
01:06:14,136 --> 01:06:17,598
Ronnie, te prometo
que iré a la boda, ¿vale? Palabra.
1006
01:06:17,598 --> 01:06:19,642
¡No te lo voy a perdonar, tío!
1007
01:06:19,642 --> 01:06:20,893
Súbete el pantalón.
1008
01:06:21,394 --> 01:06:24,605
¡Es coña! Es coña, macho.
Te queremos, campeón.
1009
01:06:24,605 --> 01:06:27,608
No sé en qué andas,
pero seguro que es importante.
1010
01:06:27,608 --> 01:06:28,609
- ¡Eso!
- Ya.
1011
01:06:28,609 --> 01:06:30,945
¡Tú a lo tuyo, Mike!
1012
01:06:35,574 --> 01:06:36,659
Perdón.
1013
01:07:29,295 --> 01:07:30,921
¿Qué haces aquí, Mike?
1014
01:07:32,006 --> 01:07:34,633
La misión no ha terminado. No me voy.
1015
01:07:35,176 --> 01:07:38,304
- Sigues siendo un capullo.
- Tú lo has sido siempre.
1016
01:07:38,971 --> 01:07:41,223
- Gracias por venir.
- No hay de qué.
1017
01:07:41,223 --> 01:07:42,892
Habría llegado antes,
1018
01:07:42,892 --> 01:07:45,519
pero me he pasado 20 minutos
en otro puente.
1019
01:07:47,271 --> 01:07:48,397
Debería estar aquí.
1020
01:08:04,497 --> 01:08:07,124
Estoy en el puente, Nick, y no apareces.
1021
01:08:07,124 --> 01:08:09,919
Imagino que no son buenas noticias.
1022
01:08:09,919 --> 01:08:11,337
No voy a ir, Rox.
1023
01:08:11,337 --> 01:08:13,756
Entonces, ¿qué? ¿Era una trampa?
1024
01:08:13,756 --> 01:08:15,007
Para ti y Brennan.
1025
01:08:15,007 --> 01:08:18,302
Mira la cuenta
y verás un regalo de despedida.
1026
01:08:18,302 --> 01:08:21,347
Un cuarto de lo que costó
participar en la subasta.
1027
01:08:21,347 --> 01:08:24,308
Tenía que cubrirme las espaldas
para fugarme.
1028
01:08:24,308 --> 01:08:25,768
¿Y la información?
1029
01:08:26,644 --> 01:08:28,729
Un cambiazo de los maletines.
1030
01:08:28,729 --> 01:08:32,274
Los iraníes ofrecían un dineral.
1031
01:08:32,775 --> 01:08:35,111
No podía dejarlos con las manos vacías.
1032
01:08:35,111 --> 01:08:37,780
¿Y el Sindicato? ¿No hay lealtad, Nick?
1033
01:08:37,780 --> 01:08:38,948
Ya, el Sindicato.
1034
01:08:38,948 --> 01:08:41,158
De primeras, suena bien.
1035
01:08:41,158 --> 01:08:45,621
Pero salvas el mundo unas cuantas veces
y no hay mérito ni recompensa.
1036
01:08:45,621 --> 01:08:49,083
El discurso obrero de Brennan
me empezó a tocar la moral
1037
01:08:49,083 --> 01:08:52,670
y mi mujer justo decidió
que se había hartado de mí
1038
01:08:53,254 --> 01:08:55,548
solo porque yo quería algo más.
1039
01:08:56,173 --> 01:08:59,468
No era necesario matar a Athena
ni plantar la bomba.
1040
01:08:59,468 --> 01:09:02,471
Quise parar en Trieste,
pero os pusisteis pesados.
1041
01:09:02,471 --> 01:09:07,059
Podría haber seguido muerto,
pero robasteis el dispositivo coreano
1042
01:09:07,059 --> 01:09:09,228
y no me habríais dejado en paz.
1043
01:09:09,228 --> 01:09:10,646
En eso tienes razón.
1044
01:09:11,230 --> 01:09:13,566
Y eso me venía muy mal, Roxanne.
1045
01:09:14,692 --> 01:09:15,943
Y no interesa.
1046
01:09:17,319 --> 01:09:19,572
- Pues qué decepción.
- Roxanne.
1047
01:09:25,202 --> 01:09:26,245
Una cosa, Nick.
1048
01:09:27,204 --> 01:09:29,707
En la historia
de los hombres que la cagan,
1049
01:09:29,707 --> 01:09:32,418
puede que acabes de batir un récord.
1050
01:09:34,628 --> 01:09:36,213
Nos vemos, cielo.
1051
01:09:53,480 --> 01:09:55,065
Soltad el maletín.
1052
01:09:55,065 --> 01:09:57,776
Foster, ¿en serio
te vas a creer todo esto?
1053
01:09:57,776 --> 01:10:00,362
Agente Hall, agente...
1054
01:10:01,447 --> 01:10:02,281
¡Mike!
1055
01:10:02,281 --> 01:10:06,493
Agente Mike, tenéis cinco segundos
o abrimos fuego.
1056
01:10:06,493 --> 01:10:09,413
- Cuando yo diga, sígueme.
- ¿Adónde?
1057
01:10:09,997 --> 01:10:12,791
En el ejercicio del tejado,
¿te dejé morir?
1058
01:10:12,791 --> 01:10:14,585
- Mierda. Ya.
- Pues eso.
1059
01:10:14,585 --> 01:10:18,172
¿Ese puñetazo te lo dio Brennan
cuando lo esposaste?
1060
01:10:18,172 --> 01:10:20,549
Sí, ya, está ágil para ser tan mayor.
1061
01:10:20,549 --> 01:10:22,760
A ver si la cárcel lo suaviza.
1062
01:10:22,760 --> 01:10:25,888
Ya. Pues me enseñó todo lo que sé.
1063
01:10:28,849 --> 01:10:29,808
¡Ya!
1064
01:10:34,063 --> 01:10:35,272
¡Mierda!
1065
01:10:36,482 --> 01:10:40,110
¡Coño! ¡Vamos! ¡Quitad de en medio!
1066
01:10:47,743 --> 01:10:52,289
¡Parad ese puto barco, joder!
¡Que no desembarque nadie!
1067
01:10:52,289 --> 01:10:54,250
Deténganse.
1068
01:10:55,000 --> 01:10:58,045
Por favor, atraquen la embarcación.
1069
01:10:58,629 --> 01:11:00,881
Lleva fugitivos a bordo.
1070
01:11:08,806 --> 01:11:10,975
Ese de ahí es Faraday.
1071
01:11:12,726 --> 01:11:15,145
- ¿Le has puesto un localizador?
- Sí.
1072
01:11:15,145 --> 01:11:17,106
Soy capulla, pero no idiota.
1073
01:11:17,106 --> 01:11:18,941
No iba en serio, estaba...
1074
01:11:19,441 --> 01:11:20,526
Lo sé. Déjalo.
1075
01:11:21,068 --> 01:11:21,944
¿Istria?
1076
01:11:21,944 --> 01:11:25,489
Sí, pero, Mike,
el Sindicato está fuera de juego.
1077
01:11:25,489 --> 01:11:26,991
Nos busca la CIA.
1078
01:11:26,991 --> 01:11:29,952
Todos los agentes de Londres
te están buscando,
1079
01:11:29,952 --> 01:11:33,998
y si te detienen
irás a prisión por traición, así que...
1080
01:11:33,998 --> 01:11:37,501
No es lo que me preocupa, ¿vale?
Si tú sigues, yo también.
1081
01:11:40,879 --> 01:11:44,717
Vale. Solo nos queda averiguar
cómo subirnos a un avión.
1082
01:11:46,135 --> 01:11:47,094
Tú flipas.
1083
01:11:48,512 --> 01:11:49,346
¡Bobby!
1084
01:11:51,432 --> 01:11:53,892
- Pero, tío, ¿dónde estabas?
- Ey, Bobby.
1085
01:11:53,892 --> 01:11:55,811
Te lo juro por lo más sagrado.
1086
01:11:56,312 --> 01:11:57,813
Roxanne me secuestró
1087
01:11:57,813 --> 01:12:01,275
y me obligó a unirme
a un grupo antiterrorista en Londres.
1088
01:12:01,775 --> 01:12:03,986
Me parto. Nos tenías preocupados.
1089
01:12:03,986 --> 01:12:06,572
La boda es el domingo. Aquí te quiero ver.
1090
01:12:06,572 --> 01:12:10,659
Necesito un favor.
¿Coordinas los vuelos de carga de Newark?
1091
01:12:10,659 --> 01:12:13,746
Sí. Nada sale del aeropuerto
sin que yo me entere.
1092
01:12:13,746 --> 01:12:15,247
¿Qué necesitas?
1093
01:12:15,247 --> 01:12:18,292
Salir de un aeropuerto
sin que nadie se entere.
1094
01:12:32,890 --> 01:12:34,183
- ¿Gary?
- Sí.
1095
01:12:38,145 --> 01:12:40,397
Contenedor 726. Bobby me debe una.
1096
01:12:40,397 --> 01:12:41,482
Se lo diré.
1097
01:12:54,495 --> 01:12:55,371
Este.
1098
01:13:27,820 --> 01:13:29,822
¿Te recuerda a algo?
1099
01:13:30,739 --> 01:13:31,782
Haz memoria.
1100
01:13:32,825 --> 01:13:35,702
Al cuarto de las escobas del gimnasio.
1101
01:13:35,702 --> 01:13:36,912
Eso, justo.
1102
01:13:37,413 --> 01:13:38,831
- En octavo.
- Sí.
1103
01:14:06,316 --> 01:14:07,276
Eh.
1104
01:14:08,110 --> 01:14:09,069
Foster.
1105
01:14:10,654 --> 01:14:13,866
Estarás en tu despacho
tomándote un chai latte
1106
01:14:13,866 --> 01:14:15,534
y escuchándome.
1107
01:14:15,534 --> 01:14:18,162
Sé que la Agencia Central de Incompetencia
1108
01:14:18,162 --> 01:14:21,790
cree que soy el responsable
y que Roxanne Hall está implicada
1109
01:14:21,790 --> 01:14:24,543
y, como de costumbre,
no habéis dado ni una.
1110
01:14:24,543 --> 01:14:27,963
El Sindicato pende de un hilo y, mientras,
1111
01:14:28,839 --> 01:14:30,924
los malos, sin duda alguna,
1112
01:14:30,924 --> 01:14:34,928
están vendiendo la información robada
en estos instantes.
1113
01:14:35,679 --> 01:14:37,181
¿Sabes qué pasará ahora?
1114
01:14:38,765 --> 01:14:42,019
Una exnovia lleva
una oficina de la CIA en Estambul.
1115
01:14:43,353 --> 01:14:46,607
Cuando lleve a los nietos
al entrenamiento de fútbol,
1116
01:14:46,607 --> 01:14:49,443
su coche saltará por los aires
1117
01:14:49,443 --> 01:14:52,571
porque una célula terrorista
ha visto su dirección
1118
01:14:52,571 --> 01:14:56,283
y el modelo del coche
en la información robada.
1119
01:14:56,783 --> 01:15:01,663
Todas las agencias, todos los empleados,
desde los peces gordos hasta los curritos,
1120
01:15:01,663 --> 01:15:03,373
van a caer como moscas.
1121
01:15:04,124 --> 01:15:05,501
¿Estás mentalizado?
1122
01:15:05,501 --> 01:15:07,628
Porque tú serás el responsable.
1123
01:15:08,712 --> 01:15:12,966
Reza para que mi equipo
encuentre la información antes que nadie.
1124
01:15:16,970 --> 01:15:18,931
No me parece insignificante.
1125
01:15:20,182 --> 01:15:21,058
¿Perdona?
1126
01:15:21,558 --> 01:15:23,810
Tu vida en Paterson.
1127
01:15:24,436 --> 01:15:26,188
Lo que te dije en el coche.
1128
01:15:27,022 --> 01:15:30,025
No es que tu vida
me parezca insignificante.
1129
01:15:32,986 --> 01:15:37,824
Es que yo tenía que salir de ahí
y ver qué más ofrecía el mundo.
1130
01:15:38,617 --> 01:15:39,535
Lo entiendo.
1131
01:15:42,329 --> 01:15:44,331
¿Cumple tus expectativas?
1132
01:15:45,541 --> 01:15:46,542
A veces.
1133
01:15:48,043 --> 01:15:49,086
A veces no.
1134
01:15:53,715 --> 01:15:57,844
No sé, no tengo del todo claro
que vayamos a salir de esta.
1135
01:15:59,304 --> 01:16:00,931
No las tengo todas conmigo.
1136
01:16:02,641 --> 01:16:04,726
Pero me alegro de estar contigo.
1137
01:16:06,144 --> 01:16:09,273
Y me alegro mucho
de haber vuelto a entrar a ese bar.
1138
01:16:23,537 --> 01:16:25,163
Bienvenidos a Istria.
1139
01:16:26,039 --> 01:16:27,958
He leído la guía de camino.
1140
01:16:30,961 --> 01:16:33,088
En todos lados hay un Bobby Breslin.
1141
01:16:41,305 --> 01:16:44,433
- Aún te sale.
- El truco está en la muñeca.
1142
01:16:48,395 --> 01:16:50,564
{\an8}RASTREANDO
1143
01:16:53,859 --> 01:16:57,446
Siempre decía que quería hacerse a la mar.
1144
01:16:57,446 --> 01:16:59,990
Va a tener una oportunidad.
1145
01:17:01,033 --> 01:17:03,285
¿Habéis estado de vacaciones juntos?
1146
01:17:03,285 --> 01:17:05,162
- No.
- ¿De luna de miel?
1147
01:17:07,164 --> 01:17:11,460
¿No viajasteis para, yo qué sé,
estar de tranquis o daros un capuzón?
1148
01:17:11,460 --> 01:17:12,878
¿Sin disparar a nadie?
1149
01:17:14,004 --> 01:17:15,380
No. Nunca.
1150
01:17:16,923 --> 01:17:18,300
Yo me lo plantearía.
1151
01:17:30,145 --> 01:17:31,063
Lo sabía.
1152
01:17:38,695 --> 01:17:40,322
Algo está pasando.
1153
01:17:41,406 --> 01:17:42,366
Vamos.
1154
01:17:43,200 --> 01:17:46,370
{\an8}RASTREANDO
1155
01:17:46,370 --> 01:17:48,246
¿Cómo vas, Rox? ¿Todo bien?
1156
01:17:48,246 --> 01:17:50,957
Sí, todo bien. ¿No lo aparento?
1157
01:17:51,458 --> 01:17:53,001
Siempre te veo bien, pero...
1158
01:17:53,001 --> 01:17:53,919
Mierda.
1159
01:17:58,548 --> 01:18:00,967
O es el convoy del presidente de Croacia...
1160
01:18:00,967 --> 01:18:03,720
O están a punto de vender la información.
1161
01:18:27,035 --> 01:18:29,705
Hola. Una Coca-Cola y...
1162
01:18:30,330 --> 01:18:31,289
Agua con hielo.
1163
01:18:31,289 --> 01:18:32,290
Con gas.
1164
01:18:33,667 --> 01:18:34,710
Con gas.
1165
01:18:34,710 --> 01:18:35,627
Gracias.
1166
01:18:36,920 --> 01:18:38,255
¿Traen guardaespaldas?
1167
01:18:40,090 --> 01:18:41,591
No tantos como usted.
1168
01:18:43,009 --> 01:18:46,179
Soy cauto con un hombre
que traiciona a sus amigos.
1169
01:18:46,179 --> 01:18:49,433
El Sindicato no eran mis amigos.
Eran mis jefes.
1170
01:18:50,434 --> 01:18:52,811
Ahora voy por libre. Procedamos.
1171
01:18:52,811 --> 01:18:55,856
Era broma. Estoy de acuerdo.
Acabemos cuanto antes.
1172
01:19:07,075 --> 01:19:10,162
Acabaremos en cuanto confirmemos el pago.
1173
01:19:11,747 --> 01:19:14,916
Pagaremos
en cuanto confirmemos la información.
1174
01:19:16,918 --> 01:19:19,880
Vaya, vaya. Qué casualidad, ¿eh?
1175
01:19:22,924 --> 01:19:24,551
Has cometido un gran error.
1176
01:19:26,762 --> 01:19:27,596
¿Quién es?
1177
01:19:27,596 --> 01:19:30,599
La excompañera de Nick,
profesional y personal.
1178
01:19:31,099 --> 01:19:33,393
- Hola, Rox.
- Hola, Juliet.
1179
01:19:33,393 --> 01:19:35,437
- ¿Hay algún problema?
- No.
1180
01:19:35,437 --> 01:19:38,273
Ya te digo yo que sí hay un problema.
1181
01:19:38,982 --> 01:19:42,778
Sus disputas con el señor Faraday
no son asunto mío.
1182
01:19:43,361 --> 01:19:44,446
A ver, mira.
1183
01:19:45,030 --> 01:19:47,240
Si quieres sentarte con los mayores
1184
01:19:47,240 --> 01:19:50,702
y comprarle secretos robados
a un exagente, adelante,
1185
01:19:50,702 --> 01:19:55,081
pero lo que no haremos es fingir
que no sabes lo que estás haciendo.
1186
01:19:56,208 --> 01:19:57,918
¿Qué quieres, Rox?
1187
01:19:57,918 --> 01:19:59,586
Que vayas a la cárcel
1188
01:19:59,586 --> 01:20:01,838
por homicidio, espionaje y traición.
1189
01:20:03,465 --> 01:20:05,717
- Roxanne...
- Estáis detenidos los dos.
1190
01:20:05,717 --> 01:20:07,761
Veo que hay un contratiempo.
1191
01:20:07,761 --> 01:20:08,845
Le aseguro que...
1192
01:20:08,845 --> 01:20:11,139
De poco me sirve lo que me asegure.
1193
01:20:11,139 --> 01:20:15,143
Me temo que esto pone fin
a las negociaciones.
1194
01:20:19,189 --> 01:20:20,607
Quita. ¡Suéltala!
1195
01:20:23,151 --> 01:20:24,361
¡El maletín!
1196
01:20:27,239 --> 01:20:29,074
¡Cogedlo!
1197
01:20:32,202 --> 01:20:35,747
Qué mal no poder confiar
ni en una célula terrorista iraní.
1198
01:20:35,747 --> 01:20:38,792
Ya te lo he dicho, Rox.
Has cometido un gran error.
1199
01:20:38,792 --> 01:20:41,920
Eso fue casarme contigo.
Esto ha sido imprudente.
1200
01:20:41,920 --> 01:20:43,046
Supongo.
1201
01:20:44,589 --> 01:20:45,757
- Matadla.
- Alto.
1202
01:20:47,968 --> 01:20:49,219
Nick, cariño,
1203
01:20:49,719 --> 01:20:52,931
me lo he pasado bien,
pero la cosa se ha complicado
1204
01:20:52,931 --> 01:20:54,307
y a mí eso no me va.
1205
01:20:55,141 --> 01:20:56,643
¿De qué hablas?
1206
01:20:56,643 --> 01:20:59,563
Lo mejor será que nos demos un descanso.
1207
01:21:00,981 --> 01:21:03,733
- Hasta que se calmen las aguas.
- Juliet.
1208
01:21:04,734 --> 01:21:08,697
Roxanne, si sobrevives,
sé que vendrás a por mí.
1209
01:21:08,697 --> 01:21:10,073
Cuenta con ello.
1210
01:21:10,073 --> 01:21:13,201
Ya, pues recuerda que te dejé vivir
1211
01:21:13,201 --> 01:21:16,413
y que a lo mejor
te soy más útil como aliada.
1212
01:21:17,539 --> 01:21:18,999
Volveremos a vernos.
1213
01:21:20,125 --> 01:21:22,544
Nick, tú y yo seguramente no.
1214
01:21:26,464 --> 01:21:27,424
¡Juliet!
1215
01:21:29,759 --> 01:21:31,803
Viva la sororidad, ¿eh?
1216
01:21:39,394 --> 01:21:43,023
¿A esto hemos llegado, Rox?
¿Me vas a disparar a sangre fría?
1217
01:21:43,023 --> 01:21:45,525
- Cinco muertos.
- Daños colaterales.
1218
01:21:45,525 --> 01:21:48,153
Me lo estás poniendo muy fácil.
1219
01:21:48,653 --> 01:21:50,280
Levántate. Nos vamos.
1220
01:22:08,632 --> 01:22:09,925
Me cago en su vida.
1221
01:22:18,558 --> 01:22:19,893
¡A por él!
1222
01:22:35,450 --> 01:22:38,453
Si vienes a por mí, Rox,
tendré que matarte.
1223
01:22:38,453 --> 01:22:40,705
No acabo de verlo.
1224
01:22:46,419 --> 01:22:49,339
Podría haberte matado en Trieste,
pero no lo hice.
1225
01:22:49,339 --> 01:22:52,759
¿Porque no quisiste o no pudiste?
Vamos a averiguarlo.
1226
01:22:53,259 --> 01:22:56,596
- Rox, ¿dónde estás?
- Arrepintiéndome de mis decisiones.
1227
01:22:57,639 --> 01:22:58,556
¿Y tú?
1228
01:22:58,556 --> 01:23:00,600
En el tejado. Hay mucha gente.
1229
01:23:09,567 --> 01:23:10,860
Toma.
1230
01:23:16,700 --> 01:23:17,617
Mierda.
1231
01:23:18,660 --> 01:23:20,203
Rox, échame una mano.
1232
01:23:20,203 --> 01:23:21,579
Voy para allá, Mike.
1233
01:23:22,789 --> 01:23:25,625
Si se me cae
sabes quién se la va a cargar, ¿no?
1234
01:23:25,625 --> 01:23:27,002
No lo contarías.
1235
01:23:27,877 --> 01:23:29,796
¿Os estáis arrepintiendo?
1236
01:23:29,796 --> 01:23:31,631
Eh, ¿vas sin arnés?
1237
01:23:32,132 --> 01:23:35,010
Mi jefe te crujiría. No mires abajo.
1238
01:23:35,010 --> 01:23:37,637
Toma, cógela. Venga.
1239
01:23:37,637 --> 01:23:39,222
¿La quieres? Cógela.
1240
01:24:17,177 --> 01:24:18,011
¡Mike!
1241
01:24:18,762 --> 01:24:19,846
¡Todo controlado!
1242
01:24:22,140 --> 01:24:23,600
¡Coño!
1243
01:24:40,366 --> 01:24:41,493
¡Mike!
1244
01:24:44,120 --> 01:24:45,663
¡De nada!
1245
01:24:45,663 --> 01:24:46,748
¡De nada tú!
1246
01:24:58,301 --> 01:25:00,303
Esta vez no lo sueltes, ¿vale?
1247
01:25:03,932 --> 01:25:05,642
Me he cargado a un par.
1248
01:25:05,642 --> 01:25:07,602
Procura cargarte a alguno más.
1249
01:25:14,943 --> 01:25:15,860
Ya está, Rox.
1250
01:25:16,736 --> 01:25:17,695
Ya está.
1251
01:25:18,404 --> 01:25:20,907
Dame el maletín o despídete de ella.
1252
01:25:22,200 --> 01:25:23,201
Dispárale, Mike.
1253
01:25:23,993 --> 01:25:25,912
No me vas a dar, Mikey.
1254
01:25:26,412 --> 01:25:28,373
Vamos, Mike. Dispara.
1255
01:25:30,041 --> 01:25:30,917
No dispares.
1256
01:25:31,960 --> 01:25:32,794
Vamos, Mike.
1257
01:25:32,794 --> 01:25:33,920
Pórtate bien.
1258
01:25:34,629 --> 01:25:35,547
Venga.
1259
01:25:44,889 --> 01:25:47,433
Me habrías dado,
pero eres un puto cobarde.
1260
01:25:51,229 --> 01:25:52,188
Mike, ¡corre!
1261
01:26:15,295 --> 01:26:16,504
¡Alto!
1262
01:26:17,172 --> 01:26:19,382
Hola, caballero. Le ayudo a bajarse.
1263
01:26:19,382 --> 01:26:21,384
Eso es. Muchas gracias.
1264
01:26:21,384 --> 01:26:24,095
Se lo voy a cuidar.
No le haré ni un rasguño.
1265
01:27:00,089 --> 01:27:01,507
Me cago en todo.
1266
01:27:33,706 --> 01:27:34,540
¡Mierda!
1267
01:27:45,927 --> 01:27:47,679
¡Mike! ¿Dónde estás?
1268
01:27:47,679 --> 01:27:48,846
En un coche.
1269
01:27:48,846 --> 01:27:49,764
¿Dónde?
1270
01:27:49,764 --> 01:27:50,890
¡No lo sé!
1271
01:27:50,890 --> 01:27:52,558
¿Cómo que no lo sabes?
1272
01:27:52,558 --> 01:27:54,185
Estoy en el maletero.
1273
01:27:54,185 --> 01:27:55,436
¿En el maletero?
1274
01:28:06,322 --> 01:28:08,783
- ¡Ríndete, Nicky!
- ¡Mi coche es mejor!
1275
01:28:09,701 --> 01:28:13,288
El coche da igual, cielo.
Lo importante es el conductor.
1276
01:28:41,107 --> 01:28:42,191
¡Coño!
1277
01:28:43,985 --> 01:28:44,902
¿Qué?
1278
01:28:45,862 --> 01:28:47,447
Anda.
1279
01:28:47,947 --> 01:28:50,033
- ¡Estás en ese maletero!
- ¡Sí!
1280
01:28:50,033 --> 01:28:51,826
¡Pues sal, Mike!
1281
01:28:51,826 --> 01:28:53,411
¡Estoy en ello!
1282
01:29:03,963 --> 01:29:05,256
¡Mierda! ¡Rox!
1283
01:29:05,256 --> 01:29:06,174
No he sido yo.
1284
01:29:32,825 --> 01:29:34,660
¡Mike! ¡Métete en el coche!
1285
01:29:38,164 --> 01:29:40,124
- ¿Qué?
- ¡Que te metas!
1286
01:30:03,648 --> 01:30:04,524
Capullo.
1287
01:30:08,027 --> 01:30:09,362
¿Dónde estás? Vámonos.
1288
01:30:09,362 --> 01:30:11,155
En la costa, hacia el norte.
1289
01:30:11,155 --> 01:30:12,615
¿Sigues operativo?
1290
01:30:12,615 --> 01:30:14,617
Sí, he vuelto, Rox.
1291
01:30:15,535 --> 01:30:16,536
He vuelto.
1292
01:30:25,628 --> 01:30:26,963
¡Toma, imbécil!
1293
01:30:33,886 --> 01:30:34,971
Mierda.
1294
01:30:44,063 --> 01:30:46,065
¿Estás de descanso? ¡Arranca!
1295
01:30:46,065 --> 01:30:47,358
No, listillo.
1296
01:30:59,745 --> 01:31:00,621
Joder.
1297
01:31:41,662 --> 01:31:42,663
¡Mike!
1298
01:31:44,081 --> 01:31:45,208
¡Mike!
1299
01:31:51,047 --> 01:31:51,964
Mike...
1300
01:31:57,553 --> 01:31:59,847
La madre que me...
1301
01:32:04,185 --> 01:32:05,102
¿Sigues vivo?
1302
01:32:05,102 --> 01:32:10,358
Dios, di un volantazo y me acordé
de las dos semanas de entrenamiento.
1303
01:32:10,983 --> 01:32:13,236
He pegado un grito y he saltado.
1304
01:32:13,236 --> 01:32:15,947
Ha molado bastante. Habrías alucinado.
1305
01:32:18,533 --> 01:32:19,742
¿Por qué has parado?
1306
01:32:21,577 --> 01:32:23,663
¡Porque creía que estabas muerto!
1307
01:32:24,247 --> 01:32:26,582
No sabía que te importaba. Qué bonito.
1308
01:32:26,582 --> 01:32:28,584
Haberte quedado en el coche.
1309
01:32:28,584 --> 01:32:32,046
Oye, que casi la palmo.
Apiádate un poco de mí.
1310
01:32:32,046 --> 01:32:33,381
Ten compasión.
1311
01:32:37,176 --> 01:32:39,637
- Agárrate bien.
- Vamos a por ese cabrón.
1312
01:32:43,599 --> 01:32:44,725
Sé adónde va.
1313
01:32:44,725 --> 01:32:48,354
El flipado este se quiere ir en yate.
Pues de eso nada.
1314
01:32:48,854 --> 01:32:51,190
Oye, gira aquí a la derecha.
1315
01:32:51,190 --> 01:32:52,483
Gira a la derecha.
1316
01:33:29,103 --> 01:33:31,355
- Cuando yo diga, salta, ¿vale?
- Vale.
1317
01:33:32,773 --> 01:33:33,983
¡Salta!
1318
01:33:33,983 --> 01:33:35,443
¡No! ¡No se abre!
1319
01:33:47,413 --> 01:33:48,831
¿Me querías atropellar?
1320
01:33:49,415 --> 01:33:51,709
Las manos a la cabeza. Al suelo.
1321
01:33:52,543 --> 01:33:55,087
Te voy a estrangular
con mis propias manos.
1322
01:33:56,005 --> 01:33:57,715
Al suelo, cabronazo.
1323
01:33:57,715 --> 01:33:59,342
Esto no va a acabar así.
1324
01:33:59,342 --> 01:34:01,552
Claro que va a acabar así.
1325
01:34:01,552 --> 01:34:03,721
¡Estás muy equivocada, Rox!
1326
01:34:04,221 --> 01:34:05,598
¡No puedo ir a prisión!
1327
01:34:06,599 --> 01:34:07,683
¡Fíjate!
1328
01:34:08,934 --> 01:34:10,186
¡Mira dónde estamos!
1329
01:34:11,604 --> 01:34:12,730
¿A que es precioso?
1330
01:34:13,981 --> 01:34:17,526
No voy a pasarme la vida
en una celda, Rox. Ni hablar.
1331
01:34:17,526 --> 01:34:19,487
¡Joder, Nick! ¡Al suelo!
1332
01:34:19,487 --> 01:34:21,030
¡Podemos venderla!
1333
01:34:21,822 --> 01:34:23,949
¡Son cientos de millones de dólares!
1334
01:34:25,284 --> 01:34:26,118
¡Tú y yo!
1335
01:34:26,118 --> 01:34:28,245
Es un farol, Rox, y lo sabes.
1336
01:34:28,245 --> 01:34:29,872
Podríamos desaparecer.
1337
01:34:30,456 --> 01:34:32,166
Recorrer el mundo era...
1338
01:34:32,667 --> 01:34:33,751
Era nuestro sueño.
1339
01:34:34,502 --> 01:34:37,505
He aprendido algo sobre mí.
Soy de quedarme en casa.
1340
01:35:04,740 --> 01:35:06,534
No te ha dejado elección, Rox.
1341
01:35:08,661 --> 01:35:09,662
No.
1342
01:35:20,381 --> 01:35:21,507
¿Qué hacemos ahora?
1343
01:35:27,930 --> 01:35:32,101
A ver, es imposible predecir
cómo se van a enamorar dos personas.
1344
01:35:32,101 --> 01:35:35,020
A veces lo tienen claro
desde el instituto.
1345
01:35:35,020 --> 01:35:38,566
A veces están en un bar de Nueva Jersey
1346
01:35:38,566 --> 01:35:41,152
y uno se emborracha, se quita la camiseta...
1347
01:35:42,194 --> 01:35:43,279
No fui yo.
1348
01:35:44,697 --> 01:35:48,242
Y, por suerte, la otra es la camarera
1349
01:35:48,242 --> 01:35:50,953
y tiene que llevar
a este desgraciado a casa.
1350
01:35:51,620 --> 01:35:54,498
No me molestó que se prometieran.
1351
01:35:54,498 --> 01:35:57,001
Fue un alivio tremendo.
1352
01:35:57,001 --> 01:36:00,796
Por fin alguien estaba lo bastante loca
como para quedárselo.
1353
01:36:02,214 --> 01:36:05,092
No, en serio.
Te quiero y siempre te apoyaré.
1354
01:36:05,092 --> 01:36:07,762
Enhorabuena. Un aplauso, chicos.
1355
01:36:08,637 --> 01:36:09,764
¡Salud, Mike!
1356
01:36:11,348 --> 01:36:12,266
Enhorabuena.
1357
01:36:13,017 --> 01:36:14,560
Felicidades.
1358
01:36:15,478 --> 01:36:17,563
Chicos, preparaos.
1359
01:36:19,064 --> 01:36:22,651
Listo, tío. Eh, ¿nos vemos en la pista?
1360
01:36:22,651 --> 01:36:23,611
Sí.
1361
01:36:23,611 --> 01:36:25,488
- Espérame.
- Claro.
1362
01:36:27,156 --> 01:36:28,365
Bonito discurso.
1363
01:36:29,241 --> 01:36:30,075
Rox.
1364
01:36:31,368 --> 01:36:35,164
- No sabía que te colabas en bodas.
- Te he dicho que soy casera.
1365
01:36:36,874 --> 01:36:39,251
- Estás espectacular.
- Gracias.
1366
01:36:39,251 --> 01:36:40,920
- Tú también.
- Gracias.
1367
01:36:42,880 --> 01:36:46,842
Ha venido... mucha gente.
1368
01:36:49,261 --> 01:36:51,806
Oye, ¿esa es la señora Hoffman?
1369
01:36:51,806 --> 01:36:53,182
- No.
- ¿Es ella?
1370
01:36:53,182 --> 01:36:54,141
Por favor.
1371
01:36:55,017 --> 01:36:55,976
¡Señora Hoffman!
1372
01:36:57,102 --> 01:36:58,312
¡Hola!
1373
01:36:59,480 --> 01:37:00,606
Hola, Nicole.
1374
01:37:01,774 --> 01:37:03,609
Nicole. Claro, Nicole.
1375
01:37:03,609 --> 01:37:04,527
Sí, Nicole.
1376
01:37:04,527 --> 01:37:06,278
Nicole está muy guapa.
1377
01:37:06,278 --> 01:37:09,198
- ¿No podías aguantarte?
- Lo siento.
1378
01:37:18,916 --> 01:37:20,084
Mike, ¡ven!
1379
01:37:20,084 --> 01:37:21,585
¡Venga, Mike!
1380
01:37:21,585 --> 01:37:22,586
Oye, Rox,
1381
01:37:22,586 --> 01:37:26,173
en ese precipicio,
cuando me diste por muerto...
1382
01:37:26,173 --> 01:37:27,091
Sí.
1383
01:37:27,091 --> 01:37:30,845
Faraday podría haber escapado,
pero volviste a por mí.
1384
01:37:31,846 --> 01:37:32,930
¿Esto a qué viene?
1385
01:37:33,514 --> 01:37:37,226
Nada, es que me pareció ver
una lagrimilla.
1386
01:37:37,226 --> 01:37:38,853
No viste nada.
1387
01:37:38,853 --> 01:37:40,145
- Vale.
- Lo siento.
1388
01:37:41,230 --> 01:37:43,232
- ¿Y tú qué?
- ¿Yo qué?
1389
01:37:43,232 --> 01:37:44,984
Cuando Faraday me pilló,
1390
01:37:44,984 --> 01:37:47,152
pudiste disparar y no lo hiciste.
1391
01:37:49,238 --> 01:37:50,406
Era muy arriesgado.
1392
01:37:51,782 --> 01:37:53,117
Te di permiso.
1393
01:37:53,742 --> 01:37:55,995
Me da igual. No me la habría jugado.
1394
01:37:57,621 --> 01:37:59,206
No quería despeinarte.
1395
01:38:02,084 --> 01:38:05,963
Me ha parecido ver un cuarto de escobas.
1396
01:38:08,424 --> 01:38:09,425
¿Vamos?
1397
01:38:10,384 --> 01:38:11,594
¿En serio?
1398
01:38:11,594 --> 01:38:12,678
Sí, en serio.
1399
01:38:12,678 --> 01:38:14,054
Pues vamos ya.
1400
01:38:25,941 --> 01:38:26,901
¿Brennan?
1401
01:38:26,901 --> 01:38:29,361
¿No tenéis bajas por enfermedad o qué?
1402
01:38:29,361 --> 01:38:31,030
No lo he invitado yo.
1403
01:38:31,030 --> 01:38:33,699
Vengo a verte a ti, Mike.
Tengo una misión.
1404
01:38:33,699 --> 01:38:37,202
Pero, antes, necesitamos unas vacaciones.
1405
01:38:37,202 --> 01:38:38,579
- Sí.
- ¿No me digas?
1406
01:38:39,079 --> 01:38:42,625
Vale, tenéis tres días.
Luego os necesito en Marrakech.
1407
01:38:43,626 --> 01:38:44,543
A los dos.
1408
01:38:46,045 --> 01:38:47,838
Bienvenido al Sindicato, Mike.
1409
01:46:52,114 --> 01:46:57,119
Subtítulos: Marta Aulet