1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,081 --> 00:00:41,875 SOLO PERSONAL 4 00:01:25,126 --> 00:01:29,339 Buenas noches, señoras y señores. Bienvenidos a Trieste, en Italia. 5 00:01:29,339 --> 00:01:32,217 Tenemos una tormenta por el Adriático 6 00:01:32,217 --> 00:01:34,302 y un agente de la CIA desaparecido 7 00:01:34,302 --> 00:01:37,430 en la habitación 620 del Grand Hotel Castelletto. 8 00:01:37,430 --> 00:01:39,474 Aquí el cuartel de Londres. 9 00:01:39,474 --> 00:01:41,476 Ya tenemos imágenes en directo 10 00:01:41,476 --> 00:01:43,019 y está todo listo. 11 00:01:43,019 --> 00:01:45,647 Aquí Faraday. Extracción en la sexta planta. 12 00:01:45,647 --> 00:01:48,108 - Hall, tú mandas. - Recibido, jefe. 13 00:01:48,108 --> 00:01:50,568 Extracción, espero vuestra señal. 14 00:01:50,568 --> 00:01:54,739 Cuarenta y cinco segundos. Equipo del vehículo, listos. 15 00:01:54,739 --> 00:01:55,782 En posición. 16 00:01:55,782 --> 00:01:58,493 Quiero a ese cabrón vivo, Brennan. 17 00:01:58,493 --> 00:02:01,871 Ya, ¿le da ventaja a tu equipo de softball de la CIA? 18 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 En posición. 19 00:02:03,665 --> 00:02:07,001 - Procura no dispararle. - ¿Y le vas a pagar el minibar? 20 00:02:07,001 --> 00:02:10,255 Sí, pide factura. Fijo que Langley se la reembolsa. 21 00:02:10,755 --> 00:02:12,966 Bien, esperad mi orden. 22 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 Faraday, procede. 23 00:02:18,471 --> 00:02:20,098 - ¡De rodillas! - ¡Al suelo! 24 00:02:20,098 --> 00:02:21,057 Zona asegurada. 25 00:02:21,057 --> 00:02:23,184 - ¡No disparen! - Lo tenemos. 26 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 Despejado. 27 00:02:29,566 --> 00:02:30,900 Atado de pies y manos. 28 00:02:35,446 --> 00:02:36,990 Disco duro adquirido. 29 00:02:36,990 --> 00:02:37,907 Extracción. 30 00:02:42,245 --> 00:02:43,705 Había cambiado de idea. 31 00:02:43,705 --> 00:02:46,124 Pensaba entregarme en la embajada. 32 00:02:46,624 --> 00:02:48,918 Mira qué bien. Te ahorramos el viaje. 33 00:02:48,918 --> 00:02:50,712 Vamos por la escalera. 34 00:02:50,712 --> 00:02:52,255 Rayner, están al caer. 35 00:02:52,255 --> 00:02:53,464 Recibido. 36 00:02:58,469 --> 00:03:00,263 A cinco segundos de la salida. 37 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 ¡Al suelo! 38 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 ¿Qué ha pasado? 39 00:03:11,232 --> 00:03:13,902 Hemos perdido a Rayner. Salid por detrás. 40 00:03:13,902 --> 00:03:15,278 Recibido. 41 00:03:16,154 --> 00:03:17,572 ¿Qué está pasando? 42 00:03:17,572 --> 00:03:18,823 ¡Vámonos! 43 00:03:19,532 --> 00:03:20,909 ¿Cuál es el plan? 44 00:03:22,744 --> 00:03:24,454 ¡Extracción en el canal! 45 00:03:24,454 --> 00:03:26,873 No pierdas la información, Brennan. 46 00:03:33,213 --> 00:03:34,672 - ¡Le han dado! - Abatido. 47 00:03:34,672 --> 00:03:36,216 - ¡Ayuda! - ¿Quiénes son? 48 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 ¡Nos disparan! 49 00:03:37,383 --> 00:03:40,220 Mantened la posición. Envío refuerzos. 50 00:03:40,220 --> 00:03:41,262 Vamos al canal. 51 00:03:41,262 --> 00:03:43,932 - Estaréis expuestos. - Rox, confía en mí. 52 00:03:46,267 --> 00:03:47,769 Vale. Luz verde. 53 00:03:47,769 --> 00:03:49,312 - Adelante. - ¡Vamos! 54 00:03:49,312 --> 00:03:51,231 - ¡Sacadlo! - ¡Seguidme! 55 00:03:55,985 --> 00:03:57,111 ¡Dios! ¡Por favor! 56 00:03:57,111 --> 00:04:01,950 Faraday, ¿me recibes? Nick, ¿me recibes? ¿No me recibe nadie? 57 00:04:01,950 --> 00:04:04,786 - Faraday, ¿posición? - Nick, ¿dónde estás? 58 00:04:17,799 --> 00:04:21,052 Estoy en el punto de extracción. Tengo al activo. 59 00:04:48,621 --> 00:04:52,500 EL SINDICATO 60 00:04:52,500 --> 00:04:54,669 ...el tiempo en el estado de Jersey. 61 00:04:54,669 --> 00:04:56,879 Gracias, Mitch. Soy Dan Farrell. 62 00:04:57,380 --> 00:04:59,882 Seguid a nuestro equipo por Nueva Jersey... 63 00:04:59,882 --> 00:05:01,926 - Mierda. - Te he hecho un café. 64 00:05:02,635 --> 00:05:03,761 Gracias. 65 00:05:04,262 --> 00:05:05,263 Para llevar. 66 00:05:07,348 --> 00:05:08,516 ¿Me estás echando? 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,894 No tengo edad de charlar a la mañana siguiente, Michael. 68 00:05:11,894 --> 00:05:15,732 Anoche me lo pasé bien, pero ya es de día. 69 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 Joder, Nicole. Sin rodeos. 70 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 Oye, ¿cuando me conociste creías que nos acabaríamos enrollando? 71 00:05:28,202 --> 00:05:32,290 Era tu profesora de inglés en el instituto, Mike, así que... no. 72 00:05:32,290 --> 00:05:34,083 Siempre me aprobabas. 73 00:05:34,584 --> 00:05:35,418 Eh. 74 00:05:36,085 --> 00:05:37,128 Y fíjate. 75 00:05:37,128 --> 00:05:39,714 Me sigues enseñando cosas años después. 76 00:05:44,469 --> 00:05:45,678 Nos vemos, ¿no? 77 00:05:45,678 --> 00:05:47,388 Sí, supongo. 78 00:05:52,518 --> 00:05:54,103 - Buenas, Gary. - Mike. 79 00:05:55,813 --> 00:05:57,398 - Hola, mamá. - Hola, hijo. 80 00:05:58,900 --> 00:06:01,235 Bonito traje. ¿Aún curras en el centro? 81 00:06:01,235 --> 00:06:02,904 Gary trabaja en el banco. 82 00:06:03,738 --> 00:06:04,655 ¿En caja? 83 00:06:04,655 --> 00:06:05,823 Soy el director. 84 00:06:09,202 --> 00:06:10,203 Señorita Hoffman... 85 00:06:32,725 --> 00:06:34,102 Hola, mamá. 86 00:06:34,102 --> 00:06:35,520 Nicole Hoffman. 87 00:06:36,020 --> 00:06:38,481 Joder, pareces el FBI. ¿Me espías? 88 00:06:38,481 --> 00:06:41,776 Las madres nos enteramos de todo. Al menos en Jersey. 89 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 ¿Su hijo Gary sigue trabajando en el banco? 90 00:06:45,029 --> 00:06:46,489 No, lo despidieron. 91 00:06:46,489 --> 00:06:49,826 Ahora vende perritos frente al estadio. Muy triste. 92 00:06:49,826 --> 00:06:52,161 ¿Cuándo se casa Ronnie? 93 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 En unas semanas. 94 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 No, dime la fecha exacta. Tengo que ir pidiendo cita. 95 00:06:57,166 --> 00:06:59,168 - ¿Para qué? - La manicura. 96 00:06:59,168 --> 00:07:03,965 Hay que reservar con antelación. No quiero que me encasqueten a Josie. 97 00:07:04,549 --> 00:07:05,758 Uy, ¿Josie no? 98 00:07:05,758 --> 00:07:06,968 No te pongas chulo. 99 00:07:07,635 --> 00:07:08,636 ¿Cuándo se casan? 100 00:07:08,636 --> 00:07:10,596 Dentro de dos semanas. Adiós. 101 00:08:09,238 --> 00:08:10,490 ¿La señora Hoffman? 102 00:08:10,490 --> 00:08:14,160 "Señorita", perdona. Y sí, dos veces. 103 00:08:14,660 --> 00:08:16,037 Bueno, una y media. 104 00:08:16,037 --> 00:08:17,622 No me acuerdo de ella. 105 00:08:17,622 --> 00:08:20,291 Te sonaría si no hubieras faltado a clase. 106 00:08:20,291 --> 00:08:21,667 Si te van maduritas, 107 00:08:21,667 --> 00:08:25,129 hay un par de pibones que juegan al mahjong con mi abuela. 108 00:08:25,129 --> 00:08:28,466 - Me encantaría salir con tu abuela. - Cena a las 16:30. 109 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 ¿Tan tarde? 110 00:08:30,885 --> 00:08:33,137 Eh, no, invito yo. 111 00:08:33,137 --> 00:08:35,014 Tío, estás tan pelado como yo. 112 00:08:35,014 --> 00:08:37,892 Estás más pelado que nadie. No pagas ni el pato. 113 00:08:37,892 --> 00:08:41,604 Y me han pagado un adelanto, así que no te rayes. 114 00:08:41,604 --> 00:08:42,897 - Gracias. - Nada. 115 00:08:42,897 --> 00:08:45,233 - Voy al meadero. - Dale. 116 00:08:45,233 --> 00:08:47,485 Has cobrado, qué bien. 117 00:08:47,485 --> 00:08:50,738 ¿Encima de feo eres tonto? Si estoy a dos velas, coño. 118 00:08:50,738 --> 00:08:54,325 Billy está en el paro. Vamos a pachas. A ver esa calderilla. 119 00:08:55,409 --> 00:08:58,120 Sinceramente, Rox, no sé si es el más adecuado. 120 00:08:58,120 --> 00:09:00,248 Tengo un buen presentimiento. 121 00:09:00,831 --> 00:09:04,168 Si es tal y como recuerdo, es justo lo que necesitamos. 122 00:09:04,168 --> 00:09:05,962 Jimmy, ponme otra. 123 00:09:05,962 --> 00:09:07,129 Marchando, Mike. 124 00:09:12,927 --> 00:09:16,722 El primero que enceste un cacahuete detrás de la barra, invita. 125 00:09:18,683 --> 00:09:19,725 Coño. 126 00:09:20,518 --> 00:09:21,644 Ey, Mikey. 127 00:09:22,520 --> 00:09:23,896 Roxanne Hall. 128 00:09:24,647 --> 00:09:25,606 ¿Qué haces aquí? 129 00:09:25,606 --> 00:09:28,359 ¿A ti qué te parece? Tomar algo. 130 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 - ¿Has venido solo? - Sí. 131 00:09:35,074 --> 00:09:35,950 No. 132 00:09:35,950 --> 00:09:36,993 ¿De cita? 133 00:09:37,702 --> 00:09:41,247 Perdona, es que me sorprende mucho verte. 134 00:09:41,247 --> 00:09:44,375 Y a mí que lleves el mismo peinado del instituto. 135 00:09:44,375 --> 00:09:46,043 Un respeto a mi pelu. 136 00:09:46,836 --> 00:09:48,337 - Dos chupitos. - Sí. 137 00:09:48,337 --> 00:09:50,798 - ¿Aguantas el alcohol? - De siempre. 138 00:09:50,798 --> 00:09:53,175 Tengo un esmoquin con manchas de pota... 139 00:09:53,175 --> 00:09:55,177 ¿Guardas el esmoquin del insti? 140 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 - Sí. - ¿En serio? 141 00:09:56,345 --> 00:09:57,555 Y aún me entra. 142 00:09:59,140 --> 00:10:01,142 Qué fuerte. 143 00:10:01,142 --> 00:10:04,437 Te he imaginado mil veces entrando por esa puerta. 144 00:10:04,437 --> 00:10:05,646 ¿Lo imaginabas así? 145 00:10:05,646 --> 00:10:07,690 En mi cabeza ibas en bikini. 146 00:10:10,985 --> 00:10:13,362 ¿Haces breakdance en el polideportivo? 147 00:10:13,362 --> 00:10:16,741 Todos los sábados, y a las tías les sigue flipando. 148 00:10:16,741 --> 00:10:18,909 No me suena que les flipara. 149 00:10:18,909 --> 00:10:21,829 - ¿Isabella Mingarelli? - Me gustabas y me copiaba. 150 00:10:21,829 --> 00:10:24,707 - Y lo sabes. - No, le gustaba verme bailar así... 151 00:10:28,210 --> 00:10:31,339 Madre mía, tiene seis críos con Matty Museo. 152 00:10:32,256 --> 00:10:33,341 Y va a tener otro. 153 00:10:33,341 --> 00:10:34,925 - ¿Y tú? - ¿Yo qué? 154 00:10:34,925 --> 00:10:37,845 - ¿Tienes hijos? - ¿Hijos? No. ¿Tú? 155 00:10:37,845 --> 00:10:39,764 No sé, que yo sepa no. 156 00:10:44,060 --> 00:10:45,853 Has perdido facultades, Mikey. 157 00:10:45,853 --> 00:10:48,189 Qué ricas las patatas. Se me olvidaba. 158 00:10:48,189 --> 00:10:51,275 Se te olvidaron más cosas cuando te fuiste a la uni. 159 00:10:51,275 --> 00:10:53,444 Paterson no te convencía, ¿eh? 160 00:10:54,487 --> 00:10:56,280 La universidad tampoco. 161 00:10:56,280 --> 00:10:57,740 Algo he oído. 162 00:10:57,740 --> 00:10:58,741 ¿Sí? 163 00:11:00,076 --> 00:11:01,243 ¿Qué has oído? 164 00:11:01,243 --> 00:11:05,122 Que te pegaste con el base del equipo de baloncesto 165 00:11:05,122 --> 00:11:06,874 y le partiste la mandíbula. 166 00:11:06,874 --> 00:11:10,211 Pues era el pívot y le rompí la nariz. 167 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 Nueva Jersey de pura cepa. 168 00:11:13,089 --> 00:11:18,594 No, a ver, salió un día con mi mejor amiga y por la mañana ella no recordaba nada. 169 00:11:18,594 --> 00:11:22,390 Como a nadie de la facultad le importó, pasó lo que pasó. 170 00:11:22,390 --> 00:11:24,392 ¿Echaste a perder la carrera? 171 00:11:25,017 --> 00:11:27,520 No. Me dediqué a otra cosa. 172 00:11:28,229 --> 00:11:29,063 ¿A qué? 173 00:11:31,649 --> 00:11:33,025 A hacer lo correcto. 174 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 ¿Y si lo dejamos aquí? 175 00:11:37,571 --> 00:11:40,408 ¿Qué? ¿No quieres acabar la partida? 176 00:11:40,408 --> 00:11:42,326 No digo que nos despidamos, 177 00:11:42,326 --> 00:11:43,494 digo que... 178 00:11:44,787 --> 00:11:46,247 sigamos en otra parte. 179 00:11:54,130 --> 00:11:55,172 ¡Joder! 180 00:11:58,926 --> 00:12:02,179 ¡Me estoy arrepintiendo de haber comido tantas patatas! 181 00:12:10,271 --> 00:12:11,272 Qué recuerdos. 182 00:12:12,648 --> 00:12:14,316 ¿Te acuerdas de ese banco? 183 00:12:16,026 --> 00:12:20,656 - Ahí me dijiste que me querías. - Siempre intentaba ponerme romántico. 184 00:12:21,198 --> 00:12:23,075 Con tal de verte sonreír... 185 00:12:26,829 --> 00:12:29,623 Tengo que cogerlo. Si no fuera importante... 186 00:12:29,623 --> 00:12:32,418 - Mike. - Tardo un segundo. 187 00:12:35,129 --> 00:12:36,088 Espera. 188 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 Un segundo. 189 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 - ¡No! - Te flipa esta canción. 190 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 No, no cantes. 191 00:12:52,521 --> 00:12:53,647 ¿Me prendé de esto? 192 00:12:53,647 --> 00:12:55,983 Eras joven y necia. 193 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 No era necia. 194 00:12:56,984 --> 00:12:58,152 - Ingenua. - Sí. 195 00:12:58,152 --> 00:12:59,820 - Ingenua. - Ingenua. 196 00:12:59,820 --> 00:13:00,821 Sí. 197 00:13:01,447 --> 00:13:03,449 Ojalá no te hubieras marchado. 198 00:13:04,116 --> 00:13:05,951 - No hables de eso. - Vale. 199 00:13:05,951 --> 00:13:08,329 Vas a cortarnos el rollo. Así mejor. 200 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 Perdona. 201 00:13:20,174 --> 00:13:22,051 Tengo que confesarte algo. 202 00:13:24,512 --> 00:13:27,306 Te he traído con otras intenciones. 203 00:13:27,973 --> 00:13:30,601 ¿Sí? ¿Quieres llevarme lejos? 204 00:13:35,356 --> 00:13:38,108 Sí, algo así. 205 00:13:42,196 --> 00:13:43,280 Lo siento, Mikey. 206 00:14:11,433 --> 00:14:12,560 ¿Qué...? 207 00:14:29,410 --> 00:14:30,411 Pero ¿qué...? 208 00:14:32,830 --> 00:14:33,831 Buenos días. 209 00:14:34,665 --> 00:14:36,333 Bienvenido a Londres, Mikey. 210 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 Rox, ¿qué pasa? ¿Adónde ha ido Jersey? 211 00:14:39,295 --> 00:14:41,922 A ninguna parte. Te has ido tú. 212 00:14:42,506 --> 00:14:43,424 ¿Qué? 213 00:14:44,133 --> 00:14:46,802 No. Estábamos en el mirador. 214 00:14:47,344 --> 00:14:50,639 Yo estaba siendo un encanto con "Jersey Girl" de fondo... 215 00:14:50,639 --> 00:14:52,933 Y te inyecté un calmante 216 00:14:52,933 --> 00:14:55,895 y te fleté al Reino Unido en avión. 217 00:14:56,979 --> 00:14:59,398 No. Tengo que trabajar. 218 00:14:59,398 --> 00:15:02,568 Si vuelvo a llegar tarde, el jefe me mata. 219 00:15:21,337 --> 00:15:23,339 Vaya despertar, ¿eh, Mike? 220 00:15:24,840 --> 00:15:26,717 - ¿Quién eres? - Tom Brennan. 221 00:15:26,717 --> 00:15:28,761 - De la 12-25. - ¿Qué? 222 00:15:28,761 --> 00:15:31,847 Soy el jefe de Roxanne, aunque a veces no lo parece. 223 00:15:31,847 --> 00:15:33,724 Sigo órdenes al dedillo, jefe. 224 00:15:33,724 --> 00:15:35,684 Sí, pero no siempre las mías. 225 00:15:36,268 --> 00:15:38,020 ¿Qué sois, un comité de algo? 226 00:15:38,020 --> 00:15:41,357 Un comité. Me gusta. Yo siempre digo que soy piloto. 227 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 Tiene una gorra y todo. 228 00:15:43,651 --> 00:15:46,487 - ¿Qué? - Te invito a desayunar. Conduce tú. 229 00:15:47,237 --> 00:15:48,155 Rox, ¿qué...? 230 00:15:48,697 --> 00:15:50,115 Necesito respuestas. 231 00:15:50,950 --> 00:15:52,326 ¿Qué quieres saber? 232 00:15:52,326 --> 00:15:54,119 ¿Me habéis secuestrado? 233 00:15:54,119 --> 00:15:56,246 Sabes que te están secuestrando 234 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 cuando te dan las llaves de un coche de 200 000 dólares 235 00:16:00,084 --> 00:16:01,669 y te invitan a desayunar. 236 00:16:05,464 --> 00:16:09,677 Yo estos los arranco con destornillador. No hay para meter la llave. 237 00:16:09,677 --> 00:16:10,761 Mike. 238 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 Es ahí. 239 00:16:16,016 --> 00:16:18,477 Que alguien me explique qué está pasando. 240 00:16:18,477 --> 00:16:20,771 Ya llegará, Mike. Gira a la derecha. 241 00:16:23,190 --> 00:16:24,817 Vas en dirección contraria. 242 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 ¡Joder! 243 00:16:28,278 --> 00:16:29,154 ¿Qué...? 244 00:16:30,739 --> 00:16:32,992 - ¿Qué hace? - Aquí conducen al revés. 245 00:16:32,992 --> 00:16:35,995 - ¿Tú te escuchas? - ¿No habías estado en Londres? 246 00:16:35,995 --> 00:16:39,206 - ¿Tú qué crees? - Ni fuera del área metropolitana. 247 00:16:41,208 --> 00:16:43,293 Entiendo que no sois un comité. 248 00:16:43,293 --> 00:16:45,504 No, somos el Sindicato. 249 00:16:45,504 --> 00:16:46,505 ¿Qué sindicato? 250 00:16:46,505 --> 00:16:50,384 Los centros de inteligencia o no nos conocen o se arrepienten. 251 00:16:50,384 --> 00:16:52,177 Entonces, ¿sois como el FBI? 252 00:16:52,177 --> 00:16:56,682 Sí, pero lo hacemos todo nosotros y no llevamos el nombre en amarillo. 253 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 Fascinante, pero ¿qué pinto yo aquí? 254 00:16:58,892 --> 00:17:01,103 Hace dos noches, en Trieste, Italia, 255 00:17:01,103 --> 00:17:04,732 una misión para interceptar a un traidor de la CIA se torció. 256 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 Y yo acabo en Londres. 257 00:17:06,191 --> 00:17:07,401 - Sí. - Básicamente. 258 00:17:07,401 --> 00:17:11,321 Perdonad que no esté avispado. Me falta algo de información. 259 00:17:11,321 --> 00:17:13,323 El Sindicato es diferente. 260 00:17:13,323 --> 00:17:15,534 No fichamos en Princeton ni Harvard. 261 00:17:15,534 --> 00:17:19,705 No queremos cerebritos de Yale ni tenistas de Oxford. 262 00:17:19,705 --> 00:17:22,041 Queremos gente que pase desapercibida. 263 00:17:22,041 --> 00:17:24,543 Un ejército invisible que mueva el mundo. 264 00:17:24,543 --> 00:17:28,047 Gente currante, con calle, no empollones. 265 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 Que no nace con el pan bajo el brazo. 266 00:17:30,424 --> 00:17:34,136 Gente que construye ciudades y mantiene las fábricas en pie. 267 00:17:34,136 --> 00:17:36,847 Así somos, y sacamos el trabajo adelante. 268 00:17:37,347 --> 00:17:42,102 Todos esperan que lo saquemos adelante porque nadie nos ha regalado nada. 269 00:17:43,228 --> 00:17:44,229 Eso mismo. 270 00:17:46,398 --> 00:17:50,194 Hola, Maggie. Tres de beicon y tres cafés solos para llevar. 271 00:17:50,194 --> 00:17:53,155 - ¿Kétchup o salsa HP? - Kétchup, gracias. 272 00:17:53,155 --> 00:17:55,741 - ¿Qué lleva la salsa HP? - Ni idea. 273 00:17:56,658 --> 00:17:58,660 ¿Esos trabajan para ti? 274 00:17:58,660 --> 00:18:00,621 No. No te habrías fijado. 275 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 Este es Derek Mitchell. 276 00:18:02,998 --> 00:18:06,543 Exanalista de la CIA. A la fuga. Tiene información secreta. 277 00:18:06,543 --> 00:18:08,837 - ¿Era el objetivo de Trieste? - Sí. 278 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 Pero metisteis la gamba. 279 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 Sí, metimos la gamba. 280 00:18:14,635 --> 00:18:17,137 A Mitchell le metieron un tiro en la cara, 281 00:18:17,137 --> 00:18:20,015 la información se ha esfumado y estamos jodidos. 282 00:18:21,016 --> 00:18:22,351 ¿Cómo se llama eso? 283 00:18:22,851 --> 00:18:26,271 No sé. ¿La aguja espacial? ¿La varita de Harry Potter? 284 00:18:26,271 --> 00:18:29,108 La torre BT. ¿Sabes cómo lo llama el Sindicato? 285 00:18:30,692 --> 00:18:31,735 Hogar. 286 00:18:36,990 --> 00:18:38,117 Mira aquí, Mike. 287 00:18:41,120 --> 00:18:43,497 ¿De dónde han sacado todos mis datos? 288 00:18:43,497 --> 00:18:44,665 Presta atención. 289 00:18:45,165 --> 00:18:47,793 Juliet Quinn, la Subastadora. 290 00:18:47,793 --> 00:18:50,546 Va a vender la información en el mercado negro 291 00:18:50,546 --> 00:18:53,173 en nombre de un vendedor anónimo. 292 00:18:53,674 --> 00:18:56,802 Que mató a vuestros compañeros y robó la información. 293 00:18:56,802 --> 00:19:00,681 Son los detalles que tienes que recordar para pasar la prueba. 294 00:19:00,681 --> 00:19:02,641 - ¿Qué prueba? - La de entrada. 295 00:19:02,641 --> 00:19:03,642 No me gustan. 296 00:19:06,228 --> 00:19:07,354 - ¿Lo mismo? - Sí. 297 00:19:07,855 --> 00:19:09,189 Joder, vaya tela. 298 00:19:12,526 --> 00:19:16,697 Dentro de dos semanas, subastarán la información robada 299 00:19:16,697 --> 00:19:18,615 y tenemos que participar. 300 00:19:19,575 --> 00:19:22,286 - Ahí entras tú. - Hola, Athena. 301 00:19:22,286 --> 00:19:25,789 - ¿Cómo que ahí entro yo? - Hola. ¿Enfermedades crónicas? 302 00:19:25,789 --> 00:19:27,124 No que yo sepa. 303 00:19:27,124 --> 00:19:29,418 ¿Tomas medicación? 304 00:19:29,418 --> 00:19:30,961 Ayer me sedaron. 305 00:19:30,961 --> 00:19:32,379 - ¿Eso cuenta? - No. 306 00:19:32,379 --> 00:19:35,215 Eh, ¿cómo que ahí entro yo? 307 00:19:35,841 --> 00:19:38,385 Mitchell no robó códigos de lanzamiento 308 00:19:38,385 --> 00:19:40,846 ni los planos de una base secreta, Mike, 309 00:19:40,846 --> 00:19:44,725 sino información sobre todos los hombres y mujeres 310 00:19:44,725 --> 00:19:47,769 que han servido en países aliados de Occidente. 311 00:19:48,270 --> 00:19:51,356 La policía local, los tiradores de los marines, 312 00:19:51,356 --> 00:19:56,069 los agentes del MI5, el MI6, el FBI, la CIA 313 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 y, sí, del Sindicato. 314 00:19:57,905 --> 00:19:59,948 Si cae en malas manos, 315 00:19:59,948 --> 00:20:02,701 no podremos seguir protegiendo a la población. 316 00:20:03,660 --> 00:20:05,913 El caso: necesitamos a alguien limpio. 317 00:20:05,913 --> 00:20:08,373 Si envío a la que resulta ser Miss Julio 318 00:20:08,373 --> 00:20:11,752 en el calendario de agentes prometedores del FBI, 319 00:20:12,377 --> 00:20:15,339 le volarán los sesos y la misión se irá al garete. 320 00:20:16,632 --> 00:20:18,884 Tiene que ser alguien sin historial. 321 00:20:19,468 --> 00:20:21,303 O sea, un donnadie. 322 00:20:21,303 --> 00:20:22,429 Correcto. 323 00:20:23,096 --> 00:20:24,097 Tú primero. 324 00:20:26,350 --> 00:20:27,768 ¿Qué tal, machote? 325 00:20:28,310 --> 00:20:29,937 ¿Qué...? ¿Rox? 326 00:20:29,937 --> 00:20:31,063 ¿Vas de duro? 327 00:20:31,063 --> 00:20:33,357 - ¿Qué? - Sí, eso es. 328 00:20:33,357 --> 00:20:34,733 - Pero tío. - ¿Qué? 329 00:20:34,733 --> 00:20:37,819 A ver, venga. No tienes pinta de serlo, guapito. 330 00:20:37,819 --> 00:20:39,446 Ojo, que soy del barrio. 331 00:20:39,446 --> 00:20:42,407 ¿Sí? ¿De cuál? ¿Del Barrio Sésamo? 332 00:20:45,577 --> 00:20:46,578 No me lo rompas. 333 00:20:46,578 --> 00:20:49,456 Ahí vamos. Ah, que quieres más, ¿eh? 334 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 A ver cómo te apañas, Elmo. 335 00:20:51,667 --> 00:20:53,043 ¡Eh! 336 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 Sí, promete. 337 00:20:56,546 --> 00:20:59,091 Frank Pfeiffer, especialista en combate. 338 00:20:59,091 --> 00:21:02,094 Mike, ibas a decir que no sabes si vales para esto, 339 00:21:02,094 --> 00:21:03,971 y para mí es buena señal. 340 00:21:03,971 --> 00:21:07,641 Yo tampoco estoy seguro, pero Roxanne te ve capaz. 341 00:21:08,558 --> 00:21:11,270 Tienes hasta esta noche para decidirlo, ¿vale? 342 00:21:16,858 --> 00:21:20,279 Queréis un donnadie, ¿eh? Pues ficha a cualquiera de estos. 343 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 No iba en serio. 344 00:21:21,530 --> 00:21:23,824 No, un donnadie, pero en plan bien. 345 00:21:25,575 --> 00:21:28,912 Ayer me desperté junto a Nicole Hoffman en Paterson. 346 00:21:28,912 --> 00:21:30,622 Ya me había olvidado de ti. 347 00:21:30,622 --> 00:21:33,500 ¿Y hoy me pides que me juegue la vida por ti? 348 00:21:33,500 --> 00:21:36,211 - No tiene ni pies ni cabeza. - Frena. 349 00:21:36,211 --> 00:21:38,714 ¿Te has acostado con la profe de inglés? 350 00:21:38,714 --> 00:21:40,173 No te centres en eso. 351 00:21:40,173 --> 00:21:41,842 ¿Y en qué me centro, Mike? 352 00:21:41,842 --> 00:21:44,594 ¿Por qué yo? Llevas 25 años sin verme. 353 00:21:44,594 --> 00:21:48,974 Te subes a una viga a cientos de metros del suelo sin pestañear. 354 00:21:48,974 --> 00:21:51,184 Eras un deportista nato. 355 00:21:51,184 --> 00:21:53,437 Un tío en el que podía confiar. 356 00:21:53,437 --> 00:21:56,106 Y yo tengo que confiar en ti. Desapareciste. 357 00:21:56,106 --> 00:21:58,942 Me fui a la universidad. No seas tan dramático. 358 00:21:58,942 --> 00:22:00,902 No. Te esfumaste. 359 00:22:00,902 --> 00:22:02,487 Fue el Sindicato, no yo. 360 00:22:02,487 --> 00:22:04,990 Pero yo no lo sabía. ¿Cómo iba a saberlo? 361 00:22:05,699 --> 00:22:06,783 Lo siento. 362 00:22:07,826 --> 00:22:10,495 No te pedimos que te comprometas de por vida. 363 00:22:10,495 --> 00:22:12,748 Es una misión, nada más. 364 00:22:21,965 --> 00:22:25,594 Toma, un billete de primera clase a Newark para esta noche. 365 00:22:25,594 --> 00:22:27,804 Mañana podrías estar en el bar. 366 00:22:27,804 --> 00:22:31,266 En el mismo taburete y con los mismos amigos. Tú decides. 367 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 ¿Roxanne Hall? 368 00:23:00,712 --> 00:23:02,714 Pero, mamá, ¿cómo lo sabes? 369 00:23:02,714 --> 00:23:04,257 - Lo sé todo. - A ver. 370 00:23:04,257 --> 00:23:06,593 Estarás preocupada, pero te cuento. 371 00:23:06,593 --> 00:23:08,470 Siempre me ha gustado para ti. 372 00:23:08,470 --> 00:23:10,597 Es guapa e inteligente. 373 00:23:10,597 --> 00:23:13,642 Es de buena familia. Es ambiciosa. 374 00:23:13,642 --> 00:23:15,644 - ¿Qué se cuenta? - Nada, ¿me...? 375 00:23:15,644 --> 00:23:17,062 ¿Vuelves esta noche? 376 00:23:17,062 --> 00:23:21,942 Tu cara me dice que la respuesta es no. 377 00:23:22,734 --> 00:23:25,737 Y sí, puedo escuchar tu cara. 378 00:23:26,238 --> 00:23:27,114 Soy tu madre. 379 00:23:27,114 --> 00:23:29,616 Dios, tendrían que haberte fichado a ti. 380 00:23:29,616 --> 00:23:32,327 Oye, Mikey, tengo que colgar. 381 00:23:32,327 --> 00:23:33,954 Dale un abrazo a Roxanne 382 00:23:33,954 --> 00:23:37,249 y ponte ya con el discurso de padrino de la boda. 383 00:23:37,249 --> 00:23:38,250 Mamá, no... 384 00:23:58,770 --> 00:23:59,604 Gracias, tío. 385 00:24:05,735 --> 00:24:06,695 Me apunto. 386 00:24:07,487 --> 00:24:09,197 Seré el James Bond de Jersey. 387 00:24:09,197 --> 00:24:10,657 "Cero cero que te den". 388 00:24:10,657 --> 00:24:11,908 Exacto. 389 00:24:12,409 --> 00:24:15,829 Normalmente, te someteríamos a seis meses de entrenamiento 390 00:24:15,829 --> 00:24:18,748 para enseñarte a ser un agente del Sindicato, 391 00:24:18,748 --> 00:24:20,542 pero solo tenemos medio mes. 392 00:24:20,542 --> 00:24:22,419 Se hará lo que se pueda, Mike. 393 00:24:24,379 --> 00:24:26,131 - ¿Alergias? - No. 394 00:24:26,131 --> 00:24:27,257 ¿Fobias? 395 00:24:27,257 --> 00:24:29,342 ¿Las alturas? ¿Las arañas? 396 00:24:29,342 --> 00:24:30,844 - ¿El compromiso? - No. 397 00:24:30,844 --> 00:24:33,763 - ¿Cuántos dedos te caben en el ano? - Para. 398 00:24:33,763 --> 00:24:35,307 Es un examen psicológico. 399 00:24:35,307 --> 00:24:37,517 ¿Qué tiene que ver mi ojete con eso? 400 00:24:38,101 --> 00:24:39,269 Léete a Freud. 401 00:24:40,020 --> 00:24:41,730 ¿Cómo te llevas con tu padre? 402 00:24:41,730 --> 00:24:44,983 Pues está muerto, así que discutimos mucho menos. 403 00:24:48,695 --> 00:24:49,905 ¡Joder! 404 00:24:52,324 --> 00:24:55,410 Mike, este es... Bueno, mira, su nombre da igual. 405 00:24:55,410 --> 00:24:57,078 Lo llamamos el Capataz. 406 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 ¿Por qué? 407 00:24:58,288 --> 00:25:00,373 - Porque era capataz. - Me cuadra. 408 00:25:00,373 --> 00:25:04,085 Operaba un toro en un centro de distribución de Amazon. 409 00:25:04,586 --> 00:25:06,505 Sacaba 10 000 paquetes por hora. 410 00:25:06,505 --> 00:25:09,174 Luego reprogramé todo el sistema. 411 00:25:09,174 --> 00:25:12,677 Doblé la productividad y eché a la mitad de los directores. 412 00:25:14,221 --> 00:25:15,847 Gracias por contármelo. 413 00:25:15,847 --> 00:25:17,682 Corre hacia el borde. 414 00:25:17,682 --> 00:25:20,685 Si paras antes de que yo lo diga, suspendes. 415 00:25:20,685 --> 00:25:22,521 Si frenas, suspendes. 416 00:25:22,521 --> 00:25:24,773 Si te quitas esto, suspendes. 417 00:25:24,773 --> 00:25:27,692 ¿Y si dejas que me estampe, suspendo? 418 00:25:27,692 --> 00:25:28,652 Sí. 419 00:25:31,446 --> 00:25:33,782 Es como los karts de Jersey. 420 00:25:33,782 --> 00:25:34,783 Está dominado. 421 00:25:39,412 --> 00:25:43,375 El circuito está al revés. No hay karts con el volante al otro lado. 422 00:25:43,375 --> 00:25:44,543 Mike, otra vez. 423 00:25:44,543 --> 00:25:47,003 Es una prueba de memoria y reflejos. 424 00:25:47,003 --> 00:25:50,215 Voy a leer unos números y quiero que me los repitas. 425 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 Vale. 426 00:25:51,132 --> 00:25:55,136 Uno, siete, diecinueve, ocho, cinco, tres, diez. 427 00:25:55,136 --> 00:25:56,638 Uno, siete, dieci... 428 00:25:57,138 --> 00:25:58,098 Ay. Pero bueno. 429 00:25:58,098 --> 00:26:00,684 Los reflejos, mal. ¿Recuerdas los números? 430 00:26:00,684 --> 00:26:02,352 No, se me han olvidado. 431 00:26:02,352 --> 00:26:03,979 Vale. La memoria, mal. 432 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 Los reflejos, mal otra vez. 433 00:26:07,941 --> 00:26:09,025 ¡Ya! 434 00:26:11,653 --> 00:26:14,072 - ¡Suspenso! - ¡Mierda! 435 00:26:14,072 --> 00:26:15,865 Tienes que fiarte, Mike. 436 00:26:15,865 --> 00:26:19,035 {\an8}Mira al que te va a zurrar ahí. ¿Qué has hecho mal? 437 00:26:19,035 --> 00:26:21,329 {\an8}Hablarle a su novia, para empezar. 438 00:26:26,918 --> 00:26:28,169 - Mierda. - Ponte así. 439 00:26:31,798 --> 00:26:34,050 Esta es tu nueva identidad. 440 00:26:34,676 --> 00:26:37,178 Como tú, pero ha triunfado. 441 00:26:37,178 --> 00:26:38,221 ¿Ed Weston? 442 00:26:38,221 --> 00:26:41,391 Toma tu tapadera. Apréndetela de memoria. 443 00:26:41,891 --> 00:26:42,976 ¿Entera? 444 00:26:42,976 --> 00:26:46,730 Sí. Perdona, ¿preferirías estar reparando un puente? 445 00:26:46,730 --> 00:26:48,732 ¿Eras así de majo en Amazon? 446 00:26:48,732 --> 00:26:50,775 - ¿Cómo te llamas? - Ed Weston. 447 00:26:50,775 --> 00:26:52,736 - ¿Cuántos años tienes? - 47. 448 00:26:52,736 --> 00:26:54,321 - ¿De dónde eres? - Boston. 449 00:26:54,321 --> 00:26:55,572 Pues no lo parece. 450 00:26:55,572 --> 00:26:58,199 ¡Soy de Boston! Arriba los Celtics. 451 00:26:58,199 --> 00:26:59,284 ¡Ya! 452 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 ¿Familia? 453 00:27:01,828 --> 00:27:04,164 Pone que conocí a la chica perfecta, 454 00:27:04,164 --> 00:27:05,957 pero se me escapó por idiota. 455 00:27:16,593 --> 00:27:17,969 Mejor que los karts. 456 00:27:34,611 --> 00:27:35,737 ¡Para! 457 00:27:45,997 --> 00:27:49,376 La subasta es a ciegas y los compradores pujan a distancia 458 00:27:49,376 --> 00:27:52,504 con un dispositivo que les da la Subastadora. 459 00:27:52,504 --> 00:27:56,383 Cinco millones en efectivo por adelantado y una cuenta bancaria. 460 00:27:56,383 --> 00:27:58,176 Con eso te da el dispositivo. 461 00:27:58,677 --> 00:28:01,638 El de Jersey tiene que ir a por él en persona. 462 00:28:01,638 --> 00:28:04,724 Lo recogerás en el monumento de Seven Dials. 463 00:28:04,724 --> 00:28:06,434 Es una transacción simple. 464 00:28:06,434 --> 00:28:10,355 El dinero por el dispositivo. Te vigilaremos continuamente. 465 00:28:10,355 --> 00:28:12,148 Bien. ¿Alguna pregunta? 466 00:28:13,191 --> 00:28:14,526 ¿Será muy peligroso? 467 00:28:15,652 --> 00:28:17,278 - Estará chupado. - Vale. 468 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 Sí, bueno... 469 00:28:20,699 --> 00:28:22,117 hasta que deje de serlo. 470 00:28:31,251 --> 00:28:32,627 Bien, pasamos lista. 471 00:28:33,294 --> 00:28:34,838 Azotea, en posición. 472 00:28:34,838 --> 00:28:38,007 Vehículo en posición, esperando pacientemente. 473 00:28:39,092 --> 00:28:40,760 Athena y Frank, en posición. 474 00:28:42,303 --> 00:28:46,474 A ver, hay una en la recámara y 14 en el cargador. 475 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 El repuesto tiene otras 15. 30 balas en total. 476 00:28:50,437 --> 00:28:52,981 ¿Eso es del disco de Wu-Tang Clan? 477 00:28:54,482 --> 00:28:56,901 ¿Qué hago si me quedo sin munición? 478 00:28:57,610 --> 00:28:58,862 Arroja algo pesado. 479 00:28:59,946 --> 00:29:01,948 - Con razón eras el capataz. - Sí. 480 00:29:03,241 --> 00:29:04,617 - Eh, Mike. - ¿Qué? 481 00:29:06,119 --> 00:29:08,413 - Los cinco millones. - Mierda. 482 00:29:09,539 --> 00:29:10,707 Gracias, cari. 483 00:29:12,375 --> 00:29:14,294 Sí, va a palmar. 484 00:29:15,754 --> 00:29:16,671 Rox, ¿me oyes? 485 00:29:16,671 --> 00:29:17,630 Te veo. 486 00:29:17,630 --> 00:29:19,132 La bolsa no pesa mucho. 487 00:29:19,132 --> 00:29:21,301 ¿Creías que estaría en monedas? 488 00:29:21,301 --> 00:29:22,385 No sé. 489 00:29:22,385 --> 00:29:26,347 Oye, se me pasó preguntártelo. ¿Cuánto se gana en el Sindicato? 490 00:29:27,098 --> 00:29:29,017 Diez la hora, con seguro dental. 491 00:29:29,017 --> 00:29:31,186 ¿Vas a timar al que lleva la pasta? 492 00:29:31,186 --> 00:29:34,022 ¿Vas a negociar con la que lleva el rifle? 493 00:29:35,023 --> 00:29:36,483 Es un argumento de peso. 494 00:29:36,483 --> 00:29:37,400 Lo suponía. 495 00:29:37,400 --> 00:29:39,486 Ya estoy en el monumento. 496 00:29:39,486 --> 00:29:42,155 Bien, al lío. Todo el mundo en posición. 497 00:29:45,742 --> 00:29:47,577 - ¿Llevas suelto, macho? - Coño. 498 00:29:49,496 --> 00:29:51,289 - No. - Espera. ¿Quién es? 499 00:29:51,831 --> 00:29:53,750 - ¿Un pirado? - No lo parece. 500 00:29:56,044 --> 00:29:58,004 - Buscas a la Subastadora. - ¿Qué? 501 00:29:58,004 --> 00:30:00,465 Sígueme y apaga el pinganillo. 502 00:30:01,216 --> 00:30:02,926 - Espera. - Mike, ¿adónde vas? 503 00:30:02,926 --> 00:30:04,511 - ¿Adónde va? - ¡Mike! 504 00:30:05,011 --> 00:30:07,722 Hemos perdido la señal de su radio. 505 00:30:16,856 --> 00:30:18,817 Hay un tercer equipo, chicos. 506 00:30:19,359 --> 00:30:20,735 Tenemos compañía. 507 00:30:29,410 --> 00:30:30,703 ¿Quién lo ve? 508 00:30:30,703 --> 00:30:34,040 Hay personas hostiles por la calle Earlham. 509 00:30:34,040 --> 00:30:35,416 En marcha, equipo. 510 00:30:40,421 --> 00:30:41,256 ¿Roxanne? 511 00:30:41,923 --> 00:30:43,800 Salen de la calle Monmouth. 512 00:30:48,721 --> 00:30:50,056 Voy hacia Mike. 513 00:30:52,767 --> 00:30:53,977 Ahí dentro, tío. 514 00:30:56,396 --> 00:30:57,313 ¡Taxi! 515 00:31:20,670 --> 00:31:21,963 NÚMERO DESCONOCIDO 516 00:31:24,465 --> 00:31:25,300 ¿Diga? 517 00:31:25,300 --> 00:31:26,926 Buenas tardes, Sr. Weston. 518 00:31:27,886 --> 00:31:28,720 ¿Dónde está? 519 00:31:28,720 --> 00:31:32,015 Se ha metido en un pub. Martin's Row, detrás del hotel. 520 00:31:32,015 --> 00:31:33,224 ¿Detrás del hotel? 521 00:31:33,975 --> 00:31:35,059 Vale. 522 00:31:35,059 --> 00:31:37,312 Voy. ¿Alguien más lo ve? 523 00:31:37,312 --> 00:31:38,855 Estudiaste en Dartmouth. 524 00:31:38,855 --> 00:31:42,692 Me encanta el lema. "Una voz en la oscuridad". Muy poético. 525 00:31:42,692 --> 00:31:45,945 Es "un clamor en la naturaleza". 526 00:31:45,945 --> 00:31:47,739 Tienen vehículos. 527 00:31:47,739 --> 00:31:51,951 Vamos. Intervenid ya. Hay que apagar este incendio. 528 00:31:51,951 --> 00:31:54,954 Le he investigado, señor Weston. 529 00:31:54,954 --> 00:31:55,914 ¿Y? 530 00:31:56,956 --> 00:31:58,166 No hay gran cosa. 531 00:31:59,125 --> 00:32:01,544 No me entusiasma dejar rastro. 532 00:32:01,544 --> 00:32:03,713 Ya somos dos. 533 00:32:03,713 --> 00:32:08,092 Diríjase al aseo de caballeros y verá instrucciones. 534 00:32:08,092 --> 00:32:09,552 Capataz, hay un atasco. 535 00:32:09,552 --> 00:32:12,472 Es un furgón de reparto. No puedo avanzar. 536 00:32:13,222 --> 00:32:14,432 Mierda. 537 00:32:22,106 --> 00:32:23,816 Debes de ser "instrucciones". 538 00:32:23,816 --> 00:32:26,069 Es Ricky. Va a contar el dinero. 539 00:32:26,069 --> 00:32:27,320 ¿Llevas pistola? 540 00:32:27,904 --> 00:32:28,780 Sí. 541 00:32:28,780 --> 00:32:31,950 Pues sácala y déjala ahí. 542 00:32:38,164 --> 00:32:38,998 ¡Eh! 543 00:32:55,014 --> 00:32:56,015 ¿De dónde eres? 544 00:32:56,015 --> 00:32:57,058 De Pat... 545 00:32:59,644 --> 00:33:00,645 De Boston. 546 00:33:04,023 --> 00:33:07,276 - ¿Has visto El indomable Will Hunting? - Sí. 547 00:33:07,276 --> 00:33:08,569 Es mi peli favorita. 548 00:33:09,153 --> 00:33:10,113 Qué cosas. 549 00:33:10,822 --> 00:33:14,117 Es un tipo de la calle, pero se le da bien contar. 550 00:33:14,617 --> 00:33:15,618 Sí. 551 00:33:16,369 --> 00:33:17,620 Me llegó muy hondo. 552 00:33:17,620 --> 00:33:20,289 Sí, mola verte representado en pantalla. 553 00:33:24,419 --> 00:33:26,462 - Todo bien. - Excelente. 554 00:33:28,589 --> 00:33:30,466 ¿Dónde está el dispositivo? 555 00:33:30,466 --> 00:33:31,634 En su mano. 556 00:33:34,762 --> 00:33:36,973 No vamos a vernos en persona, ¿eh? 557 00:33:36,973 --> 00:33:39,392 Suerte en la subasta, señor Weston. 558 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 Ha estado chupado. 559 00:33:40,727 --> 00:33:43,354 Me habré ganado un ascenso. O una cervecita. 560 00:33:47,483 --> 00:33:49,819 - La leche. ¿Quién era? - Chupado, ¿eh? 561 00:33:50,570 --> 00:33:51,612 ¡Al suelo! 562 00:33:56,951 --> 00:33:59,203 - He dicho que al suelo. - Ya estoy. 563 00:34:04,959 --> 00:34:06,919 Capataz, ¿y los refuerzos? 564 00:34:09,714 --> 00:34:10,840 ¡Vamos! 565 00:34:20,099 --> 00:34:21,768 Joder, ¿quién es esta gente? 566 00:34:21,768 --> 00:34:25,021 No vale la pena aprenderse los nombres. Mike, ¡vete! 567 00:34:25,021 --> 00:34:26,481 - ¿Seguro? - ¡Sí! 568 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 ¡Vete con el dispositivo! 569 00:34:49,796 --> 00:34:51,714 Hacedle caso a la profesora. 570 00:34:51,714 --> 00:34:53,216 Repetid conmigo. 571 00:34:53,925 --> 00:34:54,759 ¡Eh! 572 00:34:56,219 --> 00:34:59,597 No quiero crecer. 573 00:34:59,597 --> 00:35:03,059 No quiero ir a la escuela. 574 00:35:03,059 --> 00:35:06,521 A aprender a ser un loro. 575 00:35:06,521 --> 00:35:09,941 Y recitar reglas tontas. 576 00:35:11,109 --> 00:35:13,319 Mike, ¿dónde estás? 577 00:35:13,319 --> 00:35:15,530 Le apetecía ver un musical, jefe. 578 00:35:15,530 --> 00:35:17,615 ¿Vas a ser un Niño Perdido, Mike? 579 00:35:17,615 --> 00:35:20,993 ...árboles no he de trepar. 580 00:35:20,993 --> 00:35:26,332 No voy a crecer. No lo pienso hacer. No creceré nunca. 581 00:35:26,332 --> 00:35:27,375 Ni hablar. 582 00:35:27,375 --> 00:35:28,668 Jamás. 583 00:35:29,752 --> 00:35:30,628 Ni hablar. 584 00:35:31,295 --> 00:35:32,380 ¡De eso nada! 585 00:35:33,047 --> 00:35:36,843 No quiero crecer. 586 00:35:36,843 --> 00:35:39,929 Ni llevar corbata. 587 00:35:39,929 --> 00:35:43,349 Ni poner cara seria. 588 00:35:43,349 --> 00:35:46,853 En pleno julio. 589 00:35:58,948 --> 00:36:00,366 Mike, ¿dónde estás? 590 00:36:00,366 --> 00:36:03,119 Mierda. ¡Huyendo! ¡Esto parece un laberinto! 591 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 ¡Bien! 592 00:36:10,042 --> 00:36:11,043 Joder. 593 00:36:12,461 --> 00:36:14,922 Ay, Dios. Vale, estoy entero. 594 00:36:20,636 --> 00:36:21,846 ¡Oiga, señora! 595 00:36:26,142 --> 00:36:27,435 La madre del cordero. 596 00:37:12,355 --> 00:37:13,439 ¡Eh! ¡Ayuda! 597 00:37:24,367 --> 00:37:25,701 Rox, ¡cuidado! 598 00:37:43,928 --> 00:37:45,137 Me cago en la leche. 599 00:37:55,398 --> 00:37:56,440 ¡Corred! 600 00:37:56,941 --> 00:37:57,858 Adentro. 601 00:38:01,821 --> 00:38:02,822 En marcha. 602 00:38:14,625 --> 00:38:15,793 Joder. 603 00:38:21,048 --> 00:38:22,049 Lo siento. 604 00:38:31,267 --> 00:38:32,226 Eh. 605 00:38:32,768 --> 00:38:35,479 - Está destrozado. - ¿No puedes sacar nada? 606 00:38:35,479 --> 00:38:38,316 El chip, el sistema operativo, está todo frito. 607 00:38:38,316 --> 00:38:41,569 Como si lo hubieran aplastado y tirado a un fregadero. 608 00:38:42,236 --> 00:38:44,071 - Corre, díselo. - Díselo tú. 609 00:38:44,071 --> 00:38:46,157 - No, tú. - No, díselo tú. 610 00:38:46,157 --> 00:38:48,659 Sí. Iban con esto, jefe. 611 00:38:49,285 --> 00:38:51,579 - Son Makarov. Rusos, ¿no? - Sí. 612 00:38:51,579 --> 00:38:52,538 Gracias, tío. 613 00:38:52,538 --> 00:38:55,833 Supongo que Moscú está dando caza a los postores. 614 00:38:55,833 --> 00:38:59,295 Matar a la competencia es más fácil que ganar la puja. 615 00:38:59,295 --> 00:39:00,880 Una cosa te digo, tío. 616 00:39:01,380 --> 00:39:02,923 En mi primera misión, 617 00:39:03,966 --> 00:39:05,634 me dieron tremenda paliza. 618 00:39:06,135 --> 00:39:07,011 ¿Sí? 619 00:39:07,595 --> 00:39:09,013 Aunque no fue una mujer. 620 00:39:09,513 --> 00:39:11,682 Que tampoco pasaría nada. 621 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Para que conste. 622 00:39:16,395 --> 00:39:18,105 Yo creo que hay un topo. 623 00:39:19,023 --> 00:39:22,026 Pensadlo bien. Primero lo de Trieste y ahora esto. 624 00:39:22,026 --> 00:39:25,446 No hay topo que valga. Confío en todos los presentes. 625 00:39:25,446 --> 00:39:29,367 Hay al menos otros cinco grupos implicados 626 00:39:29,367 --> 00:39:32,244 que quieren obtener la información a toda costa. 627 00:39:32,244 --> 00:39:35,498 Hay que dar por hecho que se ha abierto la veda. 628 00:39:35,498 --> 00:39:36,874 Ya no somos postores. 629 00:39:36,874 --> 00:39:39,585 El dispositivo era necesario y no funciona. 630 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 Pero, a ver, hay otros cinco grupos, ¿no? 631 00:39:42,338 --> 00:39:45,549 O sea que hay otros cinco dispositivos. 632 00:39:45,549 --> 00:39:49,678 Si el nuestro no tiene arreglo, ¿por qué no robamos otro? 633 00:39:49,678 --> 00:39:51,931 Pero... ¿eso valdría? 634 00:39:51,931 --> 00:39:53,015 En teoría. 635 00:39:53,682 --> 00:39:54,517 Quizá. 636 00:39:54,517 --> 00:39:58,896 Nos jugamos la seguridad de Occidente y el futuro de esta organización. 637 00:39:58,896 --> 00:40:01,816 Habrá que conformarse con "en teoría, quizá". 638 00:40:02,566 --> 00:40:05,403 La subasta es en menos de 48 horas. 639 00:40:05,403 --> 00:40:07,321 Vámonos a descansar un poco. 640 00:40:07,822 --> 00:40:09,281 Rox, ¿podemos hablar? 641 00:40:11,158 --> 00:40:13,285 ¿DÓNDE COÑO ESTÁS? ¡COGE EL MÓVIL! 642 00:40:13,285 --> 00:40:14,703 ¿MIKEY? EN SERIO, TÍO. 643 00:40:17,748 --> 00:40:18,916 Parece importante. 644 00:40:22,044 --> 00:40:24,338 Es la boda de Ronnie. Soy el padrino. 645 00:40:24,338 --> 00:40:26,632 Iba a montar la despedida de soltero. 646 00:40:28,217 --> 00:40:29,593 Cosas de la vida real. 647 00:40:30,177 --> 00:40:31,887 ¿Vas a clavarme otra jeringa? 648 00:40:33,514 --> 00:40:34,557 Vamos, Mike. 649 00:40:35,099 --> 00:40:37,977 Sé que Brennan quiere que me mandes a casa. 650 00:40:38,644 --> 00:40:40,521 Sí. No te falta razón. 651 00:40:40,521 --> 00:40:43,816 Quizá deberías irte. No jugarte la vida. 652 00:40:44,859 --> 00:40:47,486 Apostaste por mí y no ha salido bien, 653 00:40:47,486 --> 00:40:49,280 pero no me gusta decepcionar. 654 00:40:49,280 --> 00:40:52,533 Lo has hecho bien. Has hecho todo lo que te pedimos. 655 00:40:52,533 --> 00:40:55,286 La misión se ha torcido. No es culpa tuya. 656 00:40:55,286 --> 00:40:58,289 Quiero demostrar que no te has equivocado. 657 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 - ¿De verdad? - Sí. 658 00:41:02,084 --> 00:41:03,878 ¿Vas a darme otra oportunidad? 659 00:41:08,215 --> 00:41:10,050 ¿Nos pones dos tequilas? 660 00:41:10,050 --> 00:41:11,135 Marchando. 661 00:41:11,635 --> 00:41:13,637 ¿Me va a echar algo en el chupito? 662 00:41:14,972 --> 00:41:15,890 Brindemos. 663 00:41:16,390 --> 00:41:18,225 Por las segundas oportunidades. 664 00:41:20,936 --> 00:41:24,607 Hemos averiguado que los otros grupos de la subasta representan 665 00:41:24,607 --> 00:41:28,068 a China, Corea del Norte, Siria, Rusia e Islandia. 666 00:41:29,195 --> 00:41:30,237 ¿Islandia? 667 00:41:30,237 --> 00:41:32,281 Es coña. Es Irán, como siempre. 668 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 ¿A quién robamos? 669 00:41:33,949 --> 00:41:37,328 Ninguno será fácil, pero los mercenarios son como todo. 670 00:41:37,328 --> 00:41:41,457 La calidad se paga, y Corea del Norte paga una mierda. 671 00:41:42,875 --> 00:41:46,420 No tienen pinta de coreanos. Lo sé porque soy coreana. 672 00:41:46,420 --> 00:41:49,215 Qué perspicaz. Efectivamente, no lo son. 673 00:41:49,215 --> 00:41:50,966 Son de Europa del Este. 674 00:41:50,966 --> 00:41:53,469 Mercenarios del antiguo bloque soviético. 675 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 Hemos triangulado una señal. 676 00:41:55,554 --> 00:41:59,600 Están escondidos en esta mansión vacía en Hampstead. 677 00:41:59,600 --> 00:42:01,185 Capataz, te necesito ahí. 678 00:42:01,185 --> 00:42:04,230 No vaya a ser que nos confundamos de dispositivo. 679 00:42:04,230 --> 00:42:07,900 Roxanne, Frank, con el Capataz. Athena, reconocimiento. 680 00:42:07,900 --> 00:42:11,946 Mike, sigues aquí. Intuyo que Roxanne me ha vuelto a ignorar. 681 00:42:12,905 --> 00:42:13,906 Rox. 682 00:42:15,491 --> 00:42:16,325 Puede hacerlo. 683 00:42:16,909 --> 00:42:19,411 Bien, Mike. Es tu día de suerte. Vámonos. 684 00:42:26,919 --> 00:42:28,337 Vigilancia en posición. 685 00:42:28,337 --> 00:42:29,922 Despejado. 686 00:43:08,460 --> 00:43:09,461 Dale, reina. 687 00:43:32,776 --> 00:43:34,445 Capataz, ¿hay suerte? 688 00:43:35,070 --> 00:43:36,363 Aquí no está. 689 00:43:36,363 --> 00:43:38,073 Vale. Queda una, chicos. 690 00:44:15,569 --> 00:44:16,487 ¡Mike! 691 00:44:27,706 --> 00:44:28,540 Mierda. 692 00:45:04,952 --> 00:45:05,911 ¿Lo tienes? 693 00:45:06,954 --> 00:45:07,788 Pum. 694 00:45:07,788 --> 00:45:08,997 Casi nada, ¿eh? 695 00:45:16,588 --> 00:45:17,923 Buen trabajo, Mike. 696 00:45:19,007 --> 00:45:20,843 Para ser un donnadie, ¿no? 697 00:45:22,177 --> 00:45:24,179 Lo tenemos. Nos vamos. 698 00:45:28,308 --> 00:45:29,184 ¿Athena? 699 00:45:40,446 --> 00:45:41,405 No me jodas. 700 00:45:41,989 --> 00:45:46,034 No. Aguanta, cariño. Soy Frankie. Estoy aquí contigo. 701 00:45:46,744 --> 00:45:49,163 Eso es. Despierta. Eh, cariño. 702 00:45:49,163 --> 00:45:51,999 Preparad la enfermería. Vamos para allá. 703 00:45:51,999 --> 00:45:53,292 Está muerta, Frank. 704 00:46:00,966 --> 00:46:01,842 ¡Joder! 705 00:46:09,600 --> 00:46:12,186 BIENVENIDOS A LONDRES 706 00:46:15,147 --> 00:46:16,648 Jefe, nos han encontrado. 707 00:46:17,232 --> 00:46:19,401 Salid de ahí. ¡Evacuad el edificio! 708 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 Joder. 709 00:46:44,802 --> 00:46:48,806 Podrían ser los rusos. Para vengarse por lo de Seven Dials. 710 00:46:48,806 --> 00:46:51,266 No. ¿Cómo sabían dónde está el cuartel? 711 00:46:51,266 --> 00:46:53,435 Alguien nos observa. 712 00:46:53,435 --> 00:46:54,520 Espera. 713 00:46:56,271 --> 00:46:57,648 - Es Brennan. - Brennan. 714 00:46:57,648 --> 00:46:58,899 Jefe, ¿estás bien? 715 00:46:59,399 --> 00:47:00,651 Sí, lo tenemos. 716 00:47:00,651 --> 00:47:03,403 Athena. La hemos perdido. 717 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 Vale. 718 00:47:07,199 --> 00:47:08,158 Recibido. 719 00:47:08,826 --> 00:47:10,619 La sala de control funciona. 720 00:47:10,619 --> 00:47:14,248 No sé cuántas víctimas hay, pero seguimos en pie por poco. 721 00:47:14,248 --> 00:47:15,499 ¿Y ahora? 722 00:47:15,499 --> 00:47:17,501 Nos dispersamos. Y a esperar. 723 00:47:44,403 --> 00:47:45,696 ¿Es tu piso franco? 724 00:47:46,363 --> 00:47:48,156 Sí, uno de ellos. 725 00:47:56,999 --> 00:47:57,833 ¿Estás bien? 726 00:47:59,751 --> 00:48:00,669 Sí. 727 00:48:02,045 --> 00:48:03,922 Siento lo de tu amiga, Rox. 728 00:48:06,633 --> 00:48:08,427 Si quieres hablar, aquí estoy. 729 00:48:11,847 --> 00:48:12,806 Ya. 730 00:48:28,655 --> 00:48:29,948 Duermo en el sillón. 731 00:48:29,948 --> 00:48:31,366 No puedes dormir ahí. 732 00:48:31,366 --> 00:48:33,994 O me monto una cama en el suelo. 733 00:48:35,037 --> 00:48:36,622 Puedes dormir en la cama. 734 00:48:56,016 --> 00:48:57,851 No es un piso franco, ¿verdad? 735 00:49:01,688 --> 00:49:03,523 Más bien una habitación. 736 00:49:07,402 --> 00:49:08,487 - Sí. - ¿No? 737 00:49:08,487 --> 00:49:09,446 Sí. 738 00:49:14,034 --> 00:49:16,411 ¿Vas a acaparar la colcha, como siempre? 739 00:49:18,205 --> 00:49:19,498 No la acaparaba. 740 00:49:20,707 --> 00:49:21,667 Vaya que sí. 741 00:49:21,667 --> 00:49:22,960 Vaya que no. 742 00:49:22,960 --> 00:49:23,877 Sí. 743 00:49:23,877 --> 00:49:24,920 No. 744 00:49:26,463 --> 00:49:30,008 Sí. Y roncas. 745 00:49:34,471 --> 00:49:36,056 Yo no roncaba, pero tú sí. 746 00:49:36,056 --> 00:49:38,767 - No, tú roncabas siempre. - No, roncabas tú. 747 00:49:39,351 --> 00:49:40,185 Roncabas. 748 00:49:40,185 --> 00:49:42,270 - ¿Tienes cinco años? - No, tú. 749 00:49:44,731 --> 00:49:45,941 Duérmete, bobo. 750 00:49:50,153 --> 00:49:51,571 Y que conste 751 00:49:52,572 --> 00:49:54,491 que no te estoy metiendo ficha. 752 00:49:56,034 --> 00:49:57,244 Pues que conste 753 00:49:58,036 --> 00:49:58,996 que yo tampoco. 754 00:50:05,002 --> 00:50:07,129 Una chispa fue lo que causó 755 00:50:07,129 --> 00:50:10,799 la explosión en el emblemático edificio de Londres. 756 00:50:10,799 --> 00:50:12,300 EXPLOSIÓN EN LA TORRE BT 757 00:50:12,300 --> 00:50:16,471 Hubo varios heridos, pero por el momento no hay fallecidos. 758 00:50:16,471 --> 00:50:19,016 ¿Una chispa? ¿No se les ocurría nada? 759 00:50:19,016 --> 00:50:20,892 Parece hasta creíble, ¿eh? 760 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 Ha llamado Brennan. La subasta es a las 18:00. Vamos. 761 00:51:03,226 --> 00:51:04,478 Me alegro de verte. 762 00:51:05,312 --> 00:51:08,190 Yo también. Algunos hemos tenido suerte. 763 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Ya. 764 00:51:11,735 --> 00:51:13,361 ¿Cuántas bajas hay? 765 00:51:13,862 --> 00:51:17,532 Ya lo hablaremos cuando hayamos devuelto el golpe. 766 00:51:18,075 --> 00:51:18,992 Está bien. 767 00:51:19,910 --> 00:51:22,454 Bueno, veo que estamos operativos. 768 00:51:22,454 --> 00:51:24,581 El Capataz está en ello. 769 00:51:24,581 --> 00:51:27,626 Rastrearemos la señal de Quinn durante la subasta, 770 00:51:27,626 --> 00:51:31,671 pero hay que alargarla lo suficiente para obtener la ubicación. 771 00:51:31,671 --> 00:51:34,674 Si entrar costó cinco millones, ¿cuánto subirá? 772 00:51:34,674 --> 00:51:39,096 Daría para comprar a los Knicks y contratar a quien les enseñe a jugar. 773 00:51:39,096 --> 00:51:41,556 Joder. ¿Quién pone la pasta? 774 00:51:41,556 --> 00:51:42,557 Nosotros. 775 00:51:44,017 --> 00:51:44,935 ¿Quiénes sois? 776 00:51:44,935 --> 00:51:48,814 La CIA, y financiamos el bailecito de esta noche. 777 00:51:48,814 --> 00:51:50,899 Conseguid a Quinn y la información 778 00:51:50,899 --> 00:51:55,403 antes de que EE. UU. financie la jubilación de todos sus enemigos 779 00:51:55,403 --> 00:51:59,574 de aquí a Pionyang, y os estaremos muy agradecidos. 780 00:52:00,534 --> 00:52:03,161 Obtened la información y viviréis otro día. 781 00:52:03,161 --> 00:52:06,081 Si la cagáis, adiós al Sindicato. 782 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 ¿Dónde hay café? 783 00:52:33,942 --> 00:52:37,946 Buenas noches, señoras y señores. Bienvenidos a la subasta. 784 00:52:37,946 --> 00:52:39,197 Bien. Capataz. 785 00:52:39,197 --> 00:52:40,574 Ya empieza. 786 00:52:40,574 --> 00:52:43,160 - ¿Roxanne? - Casi en posición. 787 00:52:43,910 --> 00:52:46,496 - ¿Hoy has comido patatas, Mike? - No. 788 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 Bien. No querrás repetir esa experiencia. 789 00:52:50,167 --> 00:52:51,293 Pero otras sí. 790 00:52:52,002 --> 00:52:55,380 Empezamos con la subasta del único artículo de hoy. 791 00:52:55,380 --> 00:52:58,175 El precio inicial son 100 millones de dólares. 792 00:52:58,175 --> 00:53:00,677 - 100 millones. 125. - Eh, Bezos. 793 00:53:00,677 --> 00:53:04,389 Si no quieres volver al toro el lunes, rastréala de una vez. 794 00:53:04,389 --> 00:53:05,849 Ya casi está. 795 00:53:05,849 --> 00:53:06,808 Vamos. 796 00:53:06,808 --> 00:53:08,059 Es mi jefe. 797 00:53:08,059 --> 00:53:09,227 150 millones. 798 00:53:09,227 --> 00:53:13,398 Querrá saber si tiene que vender un estado para pagar la misión. 799 00:53:13,899 --> 00:53:16,109 Que venda Idaho. Nadie se pisparía. 800 00:53:16,109 --> 00:53:17,319 Yo soy de Idaho. 801 00:53:17,319 --> 00:53:18,778 ¿Te crees que no lo sé? 802 00:53:19,738 --> 00:53:21,114 ¿Tenemos la señal? 803 00:53:21,698 --> 00:53:23,575 175 millones. 804 00:53:23,575 --> 00:53:24,951 - Vamos. - Ya empieza. 805 00:53:24,951 --> 00:53:27,329 Fijando la ubicación. 806 00:53:27,329 --> 00:53:29,623 - Rox, ve hacia el este. - Recibido. 807 00:53:39,341 --> 00:53:41,009 200 millones de dólares. 808 00:53:41,009 --> 00:53:43,261 Acotando a la zona de Southwark. 809 00:53:45,513 --> 00:53:47,307 Podrías avisar, Rox. 810 00:53:49,476 --> 00:53:50,477 Agárrate bien. 811 00:53:52,771 --> 00:53:53,980 250 millones. 812 00:53:56,733 --> 00:53:58,777 ¿Quién da 275? 813 00:54:02,739 --> 00:54:05,075 275 millones. 814 00:54:05,659 --> 00:54:07,452 Espero que sepas lo que haces. 815 00:54:07,452 --> 00:54:09,204 300 millones de dólares. 816 00:54:09,204 --> 00:54:10,455 No es mi dinero. 817 00:54:14,960 --> 00:54:16,878 325 millones. 818 00:54:21,174 --> 00:54:24,261 ¿Alguien da más de 325 millones? 819 00:54:25,637 --> 00:54:27,305 ¿Quién da 350 millones? 820 00:54:27,305 --> 00:54:29,849 - Tío. - Está calibrando. Dadme tiempo. 821 00:54:30,558 --> 00:54:32,769 - ¿Alguien da 350? - Vale. 822 00:54:33,687 --> 00:54:39,025 350 millones de dólares. ¿Alguien sube a 375? 823 00:54:42,445 --> 00:54:43,738 CENTRO DE LONDRES 824 00:54:43,738 --> 00:54:44,948 A la una. 825 00:54:47,200 --> 00:54:48,034 Brennan. 826 00:54:48,034 --> 00:54:52,330 ¿Qué quieres que haga? No puedo pujar contra mí mismo. 827 00:54:52,330 --> 00:54:53,498 A las dos. 828 00:54:56,543 --> 00:54:58,503 Subimos a 375 millones. 829 00:54:58,503 --> 00:55:00,672 Seguimos, Rox. Casi lo tenemos. 830 00:55:04,009 --> 00:55:05,677 Están cerca de St. Paul. 831 00:55:06,261 --> 00:55:07,387 A dos minutos. 832 00:55:08,054 --> 00:55:10,015 Falta poco. Tenemos la ubicación. 833 00:55:11,391 --> 00:55:12,976 Confirmando el edificio. 834 00:55:12,976 --> 00:55:14,269 CARGANDO 835 00:55:14,269 --> 00:55:15,186 No. ¿Qué pasa? 836 00:55:16,187 --> 00:55:18,273 - Está cargando. - "Está cargando". 837 00:55:18,857 --> 00:55:20,025 ¿Adónde, Capataz? 838 00:55:20,567 --> 00:55:23,320 ¿Este es tu informático? Parece el limpiador. 839 00:55:23,320 --> 00:55:25,113 - ¿No hay nadie joven? - Para. 840 00:55:25,113 --> 00:55:26,573 - Ya voy yo. - Dos. 841 00:55:26,573 --> 00:55:29,909 - ¿Esto cómo va? - ¿Qué haces? No... 842 00:55:29,909 --> 00:55:33,038 Nueva oferta de 550 millones de dólares. 843 00:55:33,038 --> 00:55:34,414 - Coño. - Chao, Idaho. 844 00:55:34,414 --> 00:55:35,332 Ha vuelto. 845 00:55:36,124 --> 00:55:38,126 Rox, está en la avenida Nicholls. 846 00:55:38,752 --> 00:55:39,836 Buen trabajo. 847 00:55:44,549 --> 00:55:45,425 ¿Roxanne? 848 00:55:46,426 --> 00:55:47,344 Llegando. 849 00:55:47,344 --> 00:55:48,720 Estáis a una manzana. 850 00:55:48,720 --> 00:55:51,014 ¿Alguien da 575 millones? 851 00:55:51,014 --> 00:55:52,640 Ahí. En la azotea. 852 00:56:15,580 --> 00:56:17,374 600 millones de dólares. 853 00:56:17,374 --> 00:56:21,002 ¿Alguien ofrece 600 millones de dólares? 854 00:56:21,002 --> 00:56:22,754 Yo te ofrezco cero dólares 855 00:56:23,630 --> 00:56:26,007 y de regalo no te meto un tiro. 856 00:56:26,007 --> 00:56:27,050 Vaya tela. 857 00:56:27,050 --> 00:56:29,177 La subasta ha finalizado. 858 00:56:33,139 --> 00:56:34,432 Roxanne Hall. 859 00:56:35,642 --> 00:56:38,395 ¿El Sindicato sigue metido después de Trieste? 860 00:56:38,395 --> 00:56:42,357 Perdimos a seis agentes. No dejaremos que se ocupen otros. 861 00:56:42,357 --> 00:56:45,652 No te lo tomes como algo personal. Te nubla el juicio. 862 00:56:45,652 --> 00:56:47,195 Todo es personal. 863 00:56:48,863 --> 00:56:51,866 Señor Weston, es usted un hipócrita. 864 00:56:51,866 --> 00:56:55,745 Soy Mike McKenna, de la sucursal de Jersey. ¿Y Ricky? 865 00:56:55,745 --> 00:56:57,872 Los martes tiene yoga. 866 00:56:59,249 --> 00:57:02,419 - ¿Y la información, Quinn? - Llámame Juliet, querida. 867 00:57:02,419 --> 00:57:06,047 Canta o te llamo "la pava que enterré en Londres". 868 00:57:06,548 --> 00:57:10,301 Por eso no soporto trabajar con las agencias. 869 00:57:10,969 --> 00:57:13,138 Es intensa desde el primer momento. 870 00:57:13,138 --> 00:57:15,265 Y no la conocías en el instituto. 871 00:57:15,265 --> 00:57:18,351 Está en una caja fuerte en Holland Park. 872 00:57:18,351 --> 00:57:20,437 Sería un placer acercaros. 873 00:57:20,437 --> 00:57:21,688 Conduzco yo. 874 00:57:22,647 --> 00:57:24,065 Tú irás de copiloto 875 00:57:24,566 --> 00:57:27,444 y él detrás apuntándote con una pistola. 876 00:57:27,444 --> 00:57:28,528 ¿Cómo lo ves? 877 00:57:30,071 --> 00:57:31,114 Fabuloso. 878 00:58:11,279 --> 00:58:13,656 Por el amor de Dios. No hay trampas. 879 00:58:13,656 --> 00:58:14,782 Cálmate. 880 00:58:37,013 --> 00:58:38,014 Gracias. 881 00:58:50,652 --> 00:58:51,486 ¿Es eso? 882 00:58:52,278 --> 00:58:53,613 Sí, ya está. 883 00:58:54,489 --> 00:58:55,740 Enhorabuena. 884 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 Vámonos. 885 00:59:01,371 --> 00:59:03,414 - ¿Esperas visita? - No. 886 00:59:19,180 --> 00:59:20,056 Rox. 887 00:59:22,934 --> 00:59:24,060 Nick. 888 00:59:24,060 --> 00:59:27,438 Roxanne, tu vida está en peligro. 889 00:59:28,314 --> 00:59:30,608 Todos estamos en peligro. 890 00:59:32,735 --> 00:59:34,862 Por favor, déjame pasar. 891 00:59:46,040 --> 00:59:49,586 Vaya, qué noche más rara se está quedando. 892 00:59:50,169 --> 00:59:52,839 El agente Faraday vuelve de entre los muertos. 893 00:59:54,173 --> 00:59:56,134 Nick Faraday, del 12-25. 894 00:59:56,134 --> 00:59:57,594 Ah, eres del Sindicato. 895 00:59:57,594 --> 00:59:58,970 - Sí. - Hola. 896 00:59:58,970 --> 01:00:03,016 Uno de los seis que murieron en Trieste. Tienes buena cara. 897 01:00:03,016 --> 01:00:04,100 ¿Cómo? 898 01:00:05,018 --> 01:00:07,061 ¿Cómo puedes seguir vivo, Nick? 899 01:00:07,061 --> 01:00:09,272 La corriente me arrastró al mar. 900 01:00:10,106 --> 01:00:12,734 Conseguí que me viera un médico y volví aquí. 901 01:00:13,359 --> 01:00:15,486 Rox, Trieste era una trampa. 902 01:00:16,404 --> 01:00:19,699 Sabían cuál era el plan. Hay un topo en el Sindicato. 903 01:00:19,699 --> 01:00:23,745 ¿Te ibas a hacer el muerto hasta averiguar quién es? 904 01:00:24,787 --> 01:00:26,623 - Sí. - Habérmelo dicho. 905 01:00:26,623 --> 01:00:29,751 - Era para protegerte. - Sé cuidar de mí misma. 906 01:00:30,376 --> 01:00:31,461 Dame un nombre. 907 01:00:33,921 --> 01:00:35,965 - Tom Brennan. - No. 908 01:00:35,965 --> 01:00:39,677 La información robada incluye detalles de agentes del Gobierno 909 01:00:39,677 --> 01:00:41,220 desde la Guerra Fría. 910 01:00:41,220 --> 01:00:42,764 También las misiones. 911 01:00:42,764 --> 01:00:45,475 Y registros de misiones secretas. 912 01:00:46,017 --> 01:00:48,936 ¿Qué sabes de su vida antes del Sindicato? 913 01:00:49,604 --> 01:00:51,898 Dirigía operaciones encubiertas. 914 01:00:51,898 --> 01:00:54,317 Tiene un pasado turbio, Rox. 915 01:00:54,317 --> 01:00:57,528 Ha hecho cosas que el Gobierno ha tenido que encubrir. 916 01:00:57,528 --> 01:00:59,947 Cosas que no debían salir a la luz. 917 01:00:59,947 --> 01:01:03,242 Si fuera cierto, ¿por qué no me lo dijiste? 918 01:01:03,242 --> 01:01:04,494 Para protegerte. 919 01:01:04,494 --> 01:01:07,789 Has fingido tu muerte. ¿Por qué iba a fiarse, capullo? 920 01:01:07,789 --> 01:01:09,874 Porque soy su marido, capullo. 921 01:01:11,167 --> 01:01:12,001 ¿Qué? 922 01:01:15,380 --> 01:01:17,382 - Estamos separados. - ¿En serio? 923 01:01:17,924 --> 01:01:20,134 - ¿Este tío? - ¿Qué insinúas? 924 01:01:20,134 --> 01:01:22,720 Su padre estaría encantado cuando te vio. 925 01:01:22,720 --> 01:01:24,430 Me llevaba bien con Bill. 926 01:01:24,430 --> 01:01:27,642 ¿Bill? ¿No tenías que llamarlo Sr. Hall como el resto? 927 01:01:27,642 --> 01:01:29,560 Una cosa te digo sobre Bill. 928 01:01:29,560 --> 01:01:31,896 - Sí, claro, cuenta. - Dejad el tema. 929 01:01:31,896 --> 01:01:34,107 Vaya con el Sindicato del salseo. 930 01:01:35,316 --> 01:01:38,861 - ¿Tienes pruebas de que fue él? - Está en la información. 931 01:01:38,861 --> 01:01:40,029 No podéis dársela. 932 01:01:40,029 --> 01:01:41,823 ¿Y a quién quieres dársela? 933 01:01:41,823 --> 01:01:44,992 Cameron Foster y la CIA están supervisando la misión. 934 01:01:44,992 --> 01:01:46,119 Entregádsela. 935 01:01:46,119 --> 01:01:48,705 ¿El que se cree Gary Oldman? Es imbécil. 936 01:01:49,288 --> 01:01:53,000 Oye, novato, vete al banquillo mientras hablamos los mayores. 937 01:01:54,001 --> 01:01:56,087 Este terminó el entrenamiento, ¿no? 938 01:01:56,087 --> 01:01:58,506 Sí, Mike. Te ganaría en una pelea. 939 01:01:58,506 --> 01:02:00,925 Pues lo dejaré pasar. Esta vez. 940 01:02:00,925 --> 01:02:03,928 Roxanne, te pido que confíes en mí. 941 01:02:04,470 --> 01:02:06,639 Brennan matará por esta información. 942 01:02:07,140 --> 01:02:10,560 Han muerto muchos agentes. No quiero que muera ninguno más. 943 01:02:11,185 --> 01:02:12,520 Sobre todo tú, cariño. 944 01:02:13,187 --> 01:02:17,650 Trieste, Seven Dials, la sede... 945 01:02:18,234 --> 01:02:19,777 Sabes que todo cuadra. 946 01:02:21,279 --> 01:02:22,155 Es Brennan. 947 01:02:22,155 --> 01:02:24,866 Os tendrá localizados. Vamos a dispersarnos. 948 01:02:24,866 --> 01:02:26,784 Quieres la información, ¿no? 949 01:02:26,784 --> 01:02:29,454 No. La CIA puede recogerla. 950 01:02:29,954 --> 01:02:34,041 Quedamos en Albert Bridge al amanecer y se la entregamos. 951 01:02:34,041 --> 01:02:35,334 Que se ocupen ellos. 952 01:02:35,334 --> 01:02:36,669 ¿Y ella? 953 01:02:37,420 --> 01:02:39,797 Cari, no, yo solo soy una intermediaria. 954 01:02:40,381 --> 01:02:42,049 Mejor dejadme marchar. 955 01:02:42,049 --> 01:02:43,259 Yo me encargo. 956 01:03:08,159 --> 01:03:10,369 ¡Rox! 957 01:03:10,369 --> 01:03:11,496 Venga. 958 01:03:11,496 --> 01:03:13,831 Y se pone a robar un coche. Estupendo. 959 01:03:28,221 --> 01:03:29,222 Tu marido. 960 01:03:30,848 --> 01:03:31,849 No vayas por ahí. 961 01:03:31,849 --> 01:03:34,310 ¿No pensabas decirme que estás casada? 962 01:03:34,310 --> 01:03:37,188 Uno, estamos separados. Dos, lo daba por muerto. 963 01:03:37,188 --> 01:03:39,732 Sí, diez minutos antes de venir a verme. 964 01:03:39,732 --> 01:03:41,859 ¿Fuiste del entierro al bar? 965 01:03:41,859 --> 01:03:43,236 ¿Por qué te importa? 966 01:03:43,236 --> 01:03:44,737 Sabes por qué. 967 01:03:44,737 --> 01:03:48,074 ¿De verdad te importa que haya estado casada? 968 01:03:48,074 --> 01:03:49,742 ¿Con ese capullo? Un poco. 969 01:03:49,742 --> 01:03:53,204 ¿A qué ha venido lo de mi padre? "Lo llamarás Sr. Hall". 970 01:03:53,204 --> 01:03:55,414 Ni que mi padre fuera el problema. 971 01:03:55,414 --> 01:03:57,291 Si quieres hablarlo, hablemos. 972 01:03:57,291 --> 01:03:59,877 Al tuyo le molestaba que fuera negra. 973 01:03:59,877 --> 01:04:02,672 Y al tuyo le caía fatal. Era sobreprotección. 974 01:04:02,672 --> 01:04:04,131 - Eran anticuados. - Ya. 975 01:04:04,131 --> 01:04:08,052 A ver que mire dónde queda eso en la gráfica de racismo apropiado 976 01:04:08,052 --> 01:04:12,974 entre "ama de casa de pueblo" y "líder del Ku Klux Klan". 977 01:04:16,519 --> 01:04:20,481 Mi padre fue un capullo. Debí decir algo. Fue un error por mi parte. 978 01:04:20,481 --> 01:04:23,359 Pero tú me has mentido. Me has manipulado. 979 01:04:23,359 --> 01:04:26,028 No te he manipulado. Te he salvado. 980 01:04:26,028 --> 01:04:28,948 Te he sacado a rastras de tu vida insignificante. 981 01:04:29,657 --> 01:04:31,284 - Insignificante. - Sí. 982 01:04:31,284 --> 01:04:33,452 Te ofrecí formar parte de algo. 983 01:04:33,452 --> 01:04:36,747 Mi vida no es perfecta, Rox, pero es honrada. 984 01:04:37,248 --> 01:04:40,960 Vivo en la misma casa. Con el mismo trabajo y los mismos amigos. 985 01:04:40,960 --> 01:04:43,880 ¿Sabes por qué? Porque puedo contar con ellos. 986 01:04:43,880 --> 01:04:46,299 Darían la vida por mí. ¡Y yo por ellos! 987 01:04:46,299 --> 01:04:49,927 ¿Tú puedes decir lo mismo de quienes te rodean? Lo dudo. 988 01:04:49,927 --> 01:04:51,012 Pero... 989 01:04:51,846 --> 01:04:53,306 Puede que sí o que no. 990 01:04:53,306 --> 01:04:55,600 Pero la oportunidad es para ti, Mike. 991 01:04:55,600 --> 01:04:58,352 ¿Quieres volver a Paterson y desaprovecharla? 992 01:04:58,352 --> 01:04:59,604 Para ya, Rox. 993 01:05:01,981 --> 01:05:05,401 ¿Por qué todo el mundo ve tu potencial menos tú? 994 01:05:05,401 --> 01:05:07,028 Gracias por el consejo. 995 01:05:07,028 --> 01:05:09,280 Nos vemos en la reunión del insti. 996 01:05:41,646 --> 01:05:43,648 DESPEDIDA DE SOLTERO 997 01:05:43,648 --> 01:05:46,192 OYE, ¿SABÉIS ALGO DE MIKE? 998 01:05:46,192 --> 01:05:48,778 ¿HA VUELTO YA? 999 01:05:53,240 --> 01:05:56,243 ¡Eh, Mikey! ¿Qué pasa, tío? ¿Dónde estás? 1000 01:05:56,744 --> 01:05:59,372 ¡Te estás perdiendo una despedida brutal! 1001 01:05:59,372 --> 01:06:01,582 Lo sé, lo siento muchísimo... 1002 01:06:01,582 --> 01:06:07,380 ¡Atención! ¡A partir del domingo este culazo es de Stephanie Tranata! 1003 01:06:08,547 --> 01:06:09,465 ¿Es Ronnie? 1004 01:06:09,465 --> 01:06:14,136 - ¡Mira! Mira quién es. ¡Sí! - ¡Mikey! ¡Mi padrino de bodas! 1005 01:06:14,136 --> 01:06:17,598 Ronnie, te prometo que iré a la boda, ¿vale? Palabra. 1006 01:06:17,598 --> 01:06:19,642 ¡No te lo voy a perdonar, tío! 1007 01:06:19,642 --> 01:06:20,893 Súbete el pantalón. 1008 01:06:21,394 --> 01:06:24,605 ¡Es coña! Es coña, macho. Te queremos, campeón. 1009 01:06:24,605 --> 01:06:27,608 No sé en qué andas, pero seguro que es importante. 1010 01:06:27,608 --> 01:06:28,609 - ¡Eso! - Ya. 1011 01:06:28,609 --> 01:06:30,945 ¡Tú a lo tuyo, Mike! 1012 01:06:35,574 --> 01:06:36,659 Perdón. 1013 01:07:29,295 --> 01:07:30,921 ¿Qué haces aquí, Mike? 1014 01:07:32,006 --> 01:07:34,633 La misión no ha terminado. No me voy. 1015 01:07:35,176 --> 01:07:38,304 - Sigues siendo un capullo. - Tú lo has sido siempre. 1016 01:07:38,971 --> 01:07:41,223 - Gracias por venir. - No hay de qué. 1017 01:07:41,223 --> 01:07:42,892 Habría llegado antes, 1018 01:07:42,892 --> 01:07:45,519 pero me he pasado 20 minutos en otro puente. 1019 01:07:47,271 --> 01:07:48,397 Debería estar aquí. 1020 01:08:04,497 --> 01:08:07,124 Estoy en el puente, Nick, y no apareces. 1021 01:08:07,124 --> 01:08:09,919 Imagino que no son buenas noticias. 1022 01:08:09,919 --> 01:08:11,337 No voy a ir, Rox. 1023 01:08:11,337 --> 01:08:13,756 Entonces, ¿qué? ¿Era una trampa? 1024 01:08:13,756 --> 01:08:15,007 Para ti y Brennan. 1025 01:08:15,007 --> 01:08:18,302 Mira la cuenta y verás un regalo de despedida. 1026 01:08:18,302 --> 01:08:21,347 Un cuarto de lo que costó participar en la subasta. 1027 01:08:21,347 --> 01:08:24,308 Tenía que cubrirme las espaldas para fugarme. 1028 01:08:24,308 --> 01:08:25,768 ¿Y la información? 1029 01:08:26,644 --> 01:08:28,729 Un cambiazo de los maletines. 1030 01:08:28,729 --> 01:08:32,274 Los iraníes ofrecían un dineral. 1031 01:08:32,775 --> 01:08:35,111 No podía dejarlos con las manos vacías. 1032 01:08:35,111 --> 01:08:37,780 ¿Y el Sindicato? ¿No hay lealtad, Nick? 1033 01:08:37,780 --> 01:08:38,948 Ya, el Sindicato. 1034 01:08:38,948 --> 01:08:41,158 De primeras, suena bien. 1035 01:08:41,158 --> 01:08:45,621 Pero salvas el mundo unas cuantas veces y no hay mérito ni recompensa. 1036 01:08:45,621 --> 01:08:49,083 El discurso obrero de Brennan me empezó a tocar la moral 1037 01:08:49,083 --> 01:08:52,670 y mi mujer justo decidió que se había hartado de mí 1038 01:08:53,254 --> 01:08:55,548 solo porque yo quería algo más. 1039 01:08:56,173 --> 01:08:59,468 No era necesario matar a Athena ni plantar la bomba. 1040 01:08:59,468 --> 01:09:02,471 Quise parar en Trieste, pero os pusisteis pesados. 1041 01:09:02,471 --> 01:09:07,059 Podría haber seguido muerto, pero robasteis el dispositivo coreano 1042 01:09:07,059 --> 01:09:09,228 y no me habríais dejado en paz. 1043 01:09:09,228 --> 01:09:10,646 En eso tienes razón. 1044 01:09:11,230 --> 01:09:13,566 Y eso me venía muy mal, Roxanne. 1045 01:09:14,692 --> 01:09:15,943 Y no interesa. 1046 01:09:17,319 --> 01:09:19,572 - Pues qué decepción. - Roxanne. 1047 01:09:25,202 --> 01:09:26,245 Una cosa, Nick. 1048 01:09:27,204 --> 01:09:29,707 En la historia de los hombres que la cagan, 1049 01:09:29,707 --> 01:09:32,418 puede que acabes de batir un récord. 1050 01:09:34,628 --> 01:09:36,213 Nos vemos, cielo. 1051 01:09:53,480 --> 01:09:55,065 Soltad el maletín. 1052 01:09:55,065 --> 01:09:57,776 Foster, ¿en serio te vas a creer todo esto? 1053 01:09:57,776 --> 01:10:00,362 Agente Hall, agente... 1054 01:10:01,447 --> 01:10:02,281 ¡Mike! 1055 01:10:02,281 --> 01:10:06,493 Agente Mike, tenéis cinco segundos o abrimos fuego. 1056 01:10:06,493 --> 01:10:09,413 - Cuando yo diga, sígueme. - ¿Adónde? 1057 01:10:09,997 --> 01:10:12,791 En el ejercicio del tejado, ¿te dejé morir? 1058 01:10:12,791 --> 01:10:14,585 - Mierda. Ya. - Pues eso. 1059 01:10:14,585 --> 01:10:18,172 ¿Ese puñetazo te lo dio Brennan cuando lo esposaste? 1060 01:10:18,172 --> 01:10:20,549 Sí, ya, está ágil para ser tan mayor. 1061 01:10:20,549 --> 01:10:22,760 A ver si la cárcel lo suaviza. 1062 01:10:22,760 --> 01:10:25,888 Ya. Pues me enseñó todo lo que sé. 1063 01:10:28,849 --> 01:10:29,808 ¡Ya! 1064 01:10:34,063 --> 01:10:35,272 ¡Mierda! 1065 01:10:36,482 --> 01:10:40,110 ¡Coño! ¡Vamos! ¡Quitad de en medio! 1066 01:10:47,743 --> 01:10:52,289 ¡Parad ese puto barco, joder! ¡Que no desembarque nadie! 1067 01:10:52,289 --> 01:10:54,250 Deténganse. 1068 01:10:55,000 --> 01:10:58,045 Por favor, atraquen la embarcación. 1069 01:10:58,629 --> 01:11:00,881 Lleva fugitivos a bordo. 1070 01:11:08,806 --> 01:11:10,975 Ese de ahí es Faraday. 1071 01:11:12,726 --> 01:11:15,145 - ¿Le has puesto un localizador? - Sí. 1072 01:11:15,145 --> 01:11:17,106 Soy capulla, pero no idiota. 1073 01:11:17,106 --> 01:11:18,941 No iba en serio, estaba... 1074 01:11:19,441 --> 01:11:20,526 Lo sé. Déjalo. 1075 01:11:21,068 --> 01:11:21,944 ¿Istria? 1076 01:11:21,944 --> 01:11:25,489 Sí, pero, Mike, el Sindicato está fuera de juego. 1077 01:11:25,489 --> 01:11:26,991 Nos busca la CIA. 1078 01:11:26,991 --> 01:11:29,952 Todos los agentes de Londres te están buscando, 1079 01:11:29,952 --> 01:11:33,998 y si te detienen irás a prisión por traición, así que... 1080 01:11:33,998 --> 01:11:37,501 No es lo que me preocupa, ¿vale? Si tú sigues, yo también. 1081 01:11:40,879 --> 01:11:44,717 Vale. Solo nos queda averiguar cómo subirnos a un avión. 1082 01:11:46,135 --> 01:11:47,094 Tú flipas. 1083 01:11:48,512 --> 01:11:49,346 ¡Bobby! 1084 01:11:51,432 --> 01:11:53,892 - Pero, tío, ¿dónde estabas? - Ey, Bobby. 1085 01:11:53,892 --> 01:11:55,811 Te lo juro por lo más sagrado. 1086 01:11:56,312 --> 01:11:57,813 Roxanne me secuestró 1087 01:11:57,813 --> 01:12:01,275 y me obligó a unirme a un grupo antiterrorista en Londres. 1088 01:12:01,775 --> 01:12:03,986 Me parto. Nos tenías preocupados. 1089 01:12:03,986 --> 01:12:06,572 La boda es el domingo. Aquí te quiero ver. 1090 01:12:06,572 --> 01:12:10,659 Necesito un favor. ¿Coordinas los vuelos de carga de Newark? 1091 01:12:10,659 --> 01:12:13,746 Sí. Nada sale del aeropuerto sin que yo me entere. 1092 01:12:13,746 --> 01:12:15,247 ¿Qué necesitas? 1093 01:12:15,247 --> 01:12:18,292 Salir de un aeropuerto sin que nadie se entere. 1094 01:12:32,890 --> 01:12:34,183 - ¿Gary? - Sí. 1095 01:12:38,145 --> 01:12:40,397 Contenedor 726. Bobby me debe una. 1096 01:12:40,397 --> 01:12:41,482 Se lo diré. 1097 01:12:54,495 --> 01:12:55,371 Este. 1098 01:13:27,820 --> 01:13:29,822 ¿Te recuerda a algo? 1099 01:13:30,739 --> 01:13:31,782 Haz memoria. 1100 01:13:32,825 --> 01:13:35,702 Al cuarto de las escobas del gimnasio. 1101 01:13:35,702 --> 01:13:36,912 Eso, justo. 1102 01:13:37,413 --> 01:13:38,831 - En octavo. - Sí. 1103 01:14:06,316 --> 01:14:07,276 Eh. 1104 01:14:08,110 --> 01:14:09,069 Foster. 1105 01:14:10,654 --> 01:14:13,866 Estarás en tu despacho tomándote un chai latte 1106 01:14:13,866 --> 01:14:15,534 y escuchándome. 1107 01:14:15,534 --> 01:14:18,162 Sé que la Agencia Central de Incompetencia 1108 01:14:18,162 --> 01:14:21,790 cree que soy el responsable y que Roxanne Hall está implicada 1109 01:14:21,790 --> 01:14:24,543 y, como de costumbre, no habéis dado ni una. 1110 01:14:24,543 --> 01:14:27,963 El Sindicato pende de un hilo y, mientras, 1111 01:14:28,839 --> 01:14:30,924 los malos, sin duda alguna, 1112 01:14:30,924 --> 01:14:34,928 están vendiendo la información robada en estos instantes. 1113 01:14:35,679 --> 01:14:37,181 ¿Sabes qué pasará ahora? 1114 01:14:38,765 --> 01:14:42,019 Una exnovia lleva una oficina de la CIA en Estambul. 1115 01:14:43,353 --> 01:14:46,607 Cuando lleve a los nietos al entrenamiento de fútbol, 1116 01:14:46,607 --> 01:14:49,443 su coche saltará por los aires 1117 01:14:49,443 --> 01:14:52,571 porque una célula terrorista ha visto su dirección 1118 01:14:52,571 --> 01:14:56,283 y el modelo del coche en la información robada. 1119 01:14:56,783 --> 01:15:01,663 Todas las agencias, todos los empleados, desde los peces gordos hasta los curritos, 1120 01:15:01,663 --> 01:15:03,373 van a caer como moscas. 1121 01:15:04,124 --> 01:15:05,501 ¿Estás mentalizado? 1122 01:15:05,501 --> 01:15:07,628 Porque tú serás el responsable. 1123 01:15:08,712 --> 01:15:12,966 Reza para que mi equipo encuentre la información antes que nadie. 1124 01:15:16,970 --> 01:15:18,931 No me parece insignificante. 1125 01:15:20,182 --> 01:15:21,058 ¿Perdona? 1126 01:15:21,558 --> 01:15:23,810 Tu vida en Paterson. 1127 01:15:24,436 --> 01:15:26,188 Lo que te dije en el coche. 1128 01:15:27,022 --> 01:15:30,025 No es que tu vida me parezca insignificante. 1129 01:15:32,986 --> 01:15:37,824 Es que yo tenía que salir de ahí y ver qué más ofrecía el mundo. 1130 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 Lo entiendo. 1131 01:15:42,329 --> 01:15:44,331 ¿Cumple tus expectativas? 1132 01:15:45,541 --> 01:15:46,542 A veces. 1133 01:15:48,043 --> 01:15:49,086 A veces no. 1134 01:15:53,715 --> 01:15:57,844 No sé, no tengo del todo claro que vayamos a salir de esta. 1135 01:15:59,304 --> 01:16:00,931 No las tengo todas conmigo. 1136 01:16:02,641 --> 01:16:04,726 Pero me alegro de estar contigo. 1137 01:16:06,144 --> 01:16:09,273 Y me alegro mucho de haber vuelto a entrar a ese bar. 1138 01:16:23,537 --> 01:16:25,163 Bienvenidos a Istria. 1139 01:16:26,039 --> 01:16:27,958 He leído la guía de camino. 1140 01:16:30,961 --> 01:16:33,088 En todos lados hay un Bobby Breslin. 1141 01:16:41,305 --> 01:16:44,433 - Aún te sale. - El truco está en la muñeca. 1142 01:16:48,395 --> 01:16:50,564 {\an8}RASTREANDO 1143 01:16:53,859 --> 01:16:57,446 Siempre decía que quería hacerse a la mar. 1144 01:16:57,446 --> 01:16:59,990 Va a tener una oportunidad. 1145 01:17:01,033 --> 01:17:03,285 ¿Habéis estado de vacaciones juntos? 1146 01:17:03,285 --> 01:17:05,162 - No. - ¿De luna de miel? 1147 01:17:07,164 --> 01:17:11,460 ¿No viajasteis para, yo qué sé, estar de tranquis o daros un capuzón? 1148 01:17:11,460 --> 01:17:12,878 ¿Sin disparar a nadie? 1149 01:17:14,004 --> 01:17:15,380 No. Nunca. 1150 01:17:16,923 --> 01:17:18,300 Yo me lo plantearía. 1151 01:17:30,145 --> 01:17:31,063 Lo sabía. 1152 01:17:38,695 --> 01:17:40,322 Algo está pasando. 1153 01:17:41,406 --> 01:17:42,366 Vamos. 1154 01:17:43,200 --> 01:17:46,370 {\an8}RASTREANDO 1155 01:17:46,370 --> 01:17:48,246 ¿Cómo vas, Rox? ¿Todo bien? 1156 01:17:48,246 --> 01:17:50,957 Sí, todo bien. ¿No lo aparento? 1157 01:17:51,458 --> 01:17:53,001 Siempre te veo bien, pero... 1158 01:17:53,001 --> 01:17:53,919 Mierda. 1159 01:17:58,548 --> 01:18:00,967 O es el convoy del presidente de Croacia... 1160 01:18:00,967 --> 01:18:03,720 O están a punto de vender la información. 1161 01:18:27,035 --> 01:18:29,705 Hola. Una Coca-Cola y... 1162 01:18:30,330 --> 01:18:31,289 Agua con hielo. 1163 01:18:31,289 --> 01:18:32,290 Con gas. 1164 01:18:33,667 --> 01:18:34,710 Con gas. 1165 01:18:34,710 --> 01:18:35,627 Gracias. 1166 01:18:36,920 --> 01:18:38,255 ¿Traen guardaespaldas? 1167 01:18:40,090 --> 01:18:41,591 No tantos como usted. 1168 01:18:43,009 --> 01:18:46,179 Soy cauto con un hombre que traiciona a sus amigos. 1169 01:18:46,179 --> 01:18:49,433 El Sindicato no eran mis amigos. Eran mis jefes. 1170 01:18:50,434 --> 01:18:52,811 Ahora voy por libre. Procedamos. 1171 01:18:52,811 --> 01:18:55,856 Era broma. Estoy de acuerdo. Acabemos cuanto antes. 1172 01:19:07,075 --> 01:19:10,162 Acabaremos en cuanto confirmemos el pago. 1173 01:19:11,747 --> 01:19:14,916 Pagaremos en cuanto confirmemos la información. 1174 01:19:16,918 --> 01:19:19,880 Vaya, vaya. Qué casualidad, ¿eh? 1175 01:19:22,924 --> 01:19:24,551 Has cometido un gran error. 1176 01:19:26,762 --> 01:19:27,596 ¿Quién es? 1177 01:19:27,596 --> 01:19:30,599 La excompañera de Nick, profesional y personal. 1178 01:19:31,099 --> 01:19:33,393 - Hola, Rox. - Hola, Juliet. 1179 01:19:33,393 --> 01:19:35,437 - ¿Hay algún problema? - No. 1180 01:19:35,437 --> 01:19:38,273 Ya te digo yo que sí hay un problema. 1181 01:19:38,982 --> 01:19:42,778 Sus disputas con el señor Faraday no son asunto mío. 1182 01:19:43,361 --> 01:19:44,446 A ver, mira. 1183 01:19:45,030 --> 01:19:47,240 Si quieres sentarte con los mayores 1184 01:19:47,240 --> 01:19:50,702 y comprarle secretos robados a un exagente, adelante, 1185 01:19:50,702 --> 01:19:55,081 pero lo que no haremos es fingir que no sabes lo que estás haciendo. 1186 01:19:56,208 --> 01:19:57,918 ¿Qué quieres, Rox? 1187 01:19:57,918 --> 01:19:59,586 Que vayas a la cárcel 1188 01:19:59,586 --> 01:20:01,838 por homicidio, espionaje y traición. 1189 01:20:03,465 --> 01:20:05,717 - Roxanne... - Estáis detenidos los dos. 1190 01:20:05,717 --> 01:20:07,761 Veo que hay un contratiempo. 1191 01:20:07,761 --> 01:20:08,845 Le aseguro que... 1192 01:20:08,845 --> 01:20:11,139 De poco me sirve lo que me asegure. 1193 01:20:11,139 --> 01:20:15,143 Me temo que esto pone fin a las negociaciones. 1194 01:20:19,189 --> 01:20:20,607 Quita. ¡Suéltala! 1195 01:20:23,151 --> 01:20:24,361 ¡El maletín! 1196 01:20:27,239 --> 01:20:29,074 ¡Cogedlo! 1197 01:20:32,202 --> 01:20:35,747 Qué mal no poder confiar ni en una célula terrorista iraní. 1198 01:20:35,747 --> 01:20:38,792 Ya te lo he dicho, Rox. Has cometido un gran error. 1199 01:20:38,792 --> 01:20:41,920 Eso fue casarme contigo. Esto ha sido imprudente. 1200 01:20:41,920 --> 01:20:43,046 Supongo. 1201 01:20:44,589 --> 01:20:45,757 - Matadla. - Alto. 1202 01:20:47,968 --> 01:20:49,219 Nick, cariño, 1203 01:20:49,719 --> 01:20:52,931 me lo he pasado bien, pero la cosa se ha complicado 1204 01:20:52,931 --> 01:20:54,307 y a mí eso no me va. 1205 01:20:55,141 --> 01:20:56,643 ¿De qué hablas? 1206 01:20:56,643 --> 01:20:59,563 Lo mejor será que nos demos un descanso. 1207 01:21:00,981 --> 01:21:03,733 - Hasta que se calmen las aguas. - Juliet. 1208 01:21:04,734 --> 01:21:08,697 Roxanne, si sobrevives, sé que vendrás a por mí. 1209 01:21:08,697 --> 01:21:10,073 Cuenta con ello. 1210 01:21:10,073 --> 01:21:13,201 Ya, pues recuerda que te dejé vivir 1211 01:21:13,201 --> 01:21:16,413 y que a lo mejor te soy más útil como aliada. 1212 01:21:17,539 --> 01:21:18,999 Volveremos a vernos. 1213 01:21:20,125 --> 01:21:22,544 Nick, tú y yo seguramente no. 1214 01:21:26,464 --> 01:21:27,424 ¡Juliet! 1215 01:21:29,759 --> 01:21:31,803 Viva la sororidad, ¿eh? 1216 01:21:39,394 --> 01:21:43,023 ¿A esto hemos llegado, Rox? ¿Me vas a disparar a sangre fría? 1217 01:21:43,023 --> 01:21:45,525 - Cinco muertos. - Daños colaterales. 1218 01:21:45,525 --> 01:21:48,153 Me lo estás poniendo muy fácil. 1219 01:21:48,653 --> 01:21:50,280 Levántate. Nos vamos. 1220 01:22:08,632 --> 01:22:09,925 Me cago en su vida. 1221 01:22:18,558 --> 01:22:19,893 ¡A por él! 1222 01:22:35,450 --> 01:22:38,453 Si vienes a por mí, Rox, tendré que matarte. 1223 01:22:38,453 --> 01:22:40,705 No acabo de verlo. 1224 01:22:46,419 --> 01:22:49,339 Podría haberte matado en Trieste, pero no lo hice. 1225 01:22:49,339 --> 01:22:52,759 ¿Porque no quisiste o no pudiste? Vamos a averiguarlo. 1226 01:22:53,259 --> 01:22:56,596 - Rox, ¿dónde estás? - Arrepintiéndome de mis decisiones. 1227 01:22:57,639 --> 01:22:58,556 ¿Y tú? 1228 01:22:58,556 --> 01:23:00,600 En el tejado. Hay mucha gente. 1229 01:23:09,567 --> 01:23:10,860 Toma. 1230 01:23:16,700 --> 01:23:17,617 Mierda. 1231 01:23:18,660 --> 01:23:20,203 Rox, échame una mano. 1232 01:23:20,203 --> 01:23:21,579 Voy para allá, Mike. 1233 01:23:22,789 --> 01:23:25,625 Si se me cae sabes quién se la va a cargar, ¿no? 1234 01:23:25,625 --> 01:23:27,002 No lo contarías. 1235 01:23:27,877 --> 01:23:29,796 ¿Os estáis arrepintiendo? 1236 01:23:29,796 --> 01:23:31,631 Eh, ¿vas sin arnés? 1237 01:23:32,132 --> 01:23:35,010 Mi jefe te crujiría. No mires abajo. 1238 01:23:35,010 --> 01:23:37,637 Toma, cógela. Venga. 1239 01:23:37,637 --> 01:23:39,222 ¿La quieres? Cógela. 1240 01:24:17,177 --> 01:24:18,011 ¡Mike! 1241 01:24:18,762 --> 01:24:19,846 ¡Todo controlado! 1242 01:24:22,140 --> 01:24:23,600 ¡Coño! 1243 01:24:40,366 --> 01:24:41,493 ¡Mike! 1244 01:24:44,120 --> 01:24:45,663 ¡De nada! 1245 01:24:45,663 --> 01:24:46,748 ¡De nada tú! 1246 01:24:58,301 --> 01:25:00,303 Esta vez no lo sueltes, ¿vale? 1247 01:25:03,932 --> 01:25:05,642 Me he cargado a un par. 1248 01:25:05,642 --> 01:25:07,602 Procura cargarte a alguno más. 1249 01:25:14,943 --> 01:25:15,860 Ya está, Rox. 1250 01:25:16,736 --> 01:25:17,695 Ya está. 1251 01:25:18,404 --> 01:25:20,907 Dame el maletín o despídete de ella. 1252 01:25:22,200 --> 01:25:23,201 Dispárale, Mike. 1253 01:25:23,993 --> 01:25:25,912 No me vas a dar, Mikey. 1254 01:25:26,412 --> 01:25:28,373 Vamos, Mike. Dispara. 1255 01:25:30,041 --> 01:25:30,917 No dispares. 1256 01:25:31,960 --> 01:25:32,794 Vamos, Mike. 1257 01:25:32,794 --> 01:25:33,920 Pórtate bien. 1258 01:25:34,629 --> 01:25:35,547 Venga. 1259 01:25:44,889 --> 01:25:47,433 Me habrías dado, pero eres un puto cobarde. 1260 01:25:51,229 --> 01:25:52,188 Mike, ¡corre! 1261 01:26:15,295 --> 01:26:16,504 ¡Alto! 1262 01:26:17,172 --> 01:26:19,382 Hola, caballero. Le ayudo a bajarse. 1263 01:26:19,382 --> 01:26:21,384 Eso es. Muchas gracias. 1264 01:26:21,384 --> 01:26:24,095 Se lo voy a cuidar. No le haré ni un rasguño. 1265 01:27:00,089 --> 01:27:01,507 Me cago en todo. 1266 01:27:33,706 --> 01:27:34,540 ¡Mierda! 1267 01:27:45,927 --> 01:27:47,679 ¡Mike! ¿Dónde estás? 1268 01:27:47,679 --> 01:27:48,846 En un coche. 1269 01:27:48,846 --> 01:27:49,764 ¿Dónde? 1270 01:27:49,764 --> 01:27:50,890 ¡No lo sé! 1271 01:27:50,890 --> 01:27:52,558 ¿Cómo que no lo sabes? 1272 01:27:52,558 --> 01:27:54,185 Estoy en el maletero. 1273 01:27:54,185 --> 01:27:55,436 ¿En el maletero? 1274 01:28:06,322 --> 01:28:08,783 - ¡Ríndete, Nicky! - ¡Mi coche es mejor! 1275 01:28:09,701 --> 01:28:13,288 El coche da igual, cielo. Lo importante es el conductor. 1276 01:28:41,107 --> 01:28:42,191 ¡Coño! 1277 01:28:43,985 --> 01:28:44,902 ¿Qué? 1278 01:28:45,862 --> 01:28:47,447 Anda. 1279 01:28:47,947 --> 01:28:50,033 - ¡Estás en ese maletero! - ¡Sí! 1280 01:28:50,033 --> 01:28:51,826 ¡Pues sal, Mike! 1281 01:28:51,826 --> 01:28:53,411 ¡Estoy en ello! 1282 01:29:03,963 --> 01:29:05,256 ¡Mierda! ¡Rox! 1283 01:29:05,256 --> 01:29:06,174 No he sido yo. 1284 01:29:32,825 --> 01:29:34,660 ¡Mike! ¡Métete en el coche! 1285 01:29:38,164 --> 01:29:40,124 - ¿Qué? - ¡Que te metas! 1286 01:30:03,648 --> 01:30:04,524 Capullo. 1287 01:30:08,027 --> 01:30:09,362 ¿Dónde estás? Vámonos. 1288 01:30:09,362 --> 01:30:11,155 En la costa, hacia el norte. 1289 01:30:11,155 --> 01:30:12,615 ¿Sigues operativo? 1290 01:30:12,615 --> 01:30:14,617 Sí, he vuelto, Rox. 1291 01:30:15,535 --> 01:30:16,536 He vuelto. 1292 01:30:25,628 --> 01:30:26,963 ¡Toma, imbécil! 1293 01:30:33,886 --> 01:30:34,971 Mierda. 1294 01:30:44,063 --> 01:30:46,065 ¿Estás de descanso? ¡Arranca! 1295 01:30:46,065 --> 01:30:47,358 No, listillo. 1296 01:30:59,745 --> 01:31:00,621 Joder. 1297 01:31:41,662 --> 01:31:42,663 ¡Mike! 1298 01:31:44,081 --> 01:31:45,208 ¡Mike! 1299 01:31:51,047 --> 01:31:51,964 Mike... 1300 01:31:57,553 --> 01:31:59,847 La madre que me... 1301 01:32:04,185 --> 01:32:05,102 ¿Sigues vivo? 1302 01:32:05,102 --> 01:32:10,358 Dios, di un volantazo y me acordé de las dos semanas de entrenamiento. 1303 01:32:10,983 --> 01:32:13,236 He pegado un grito y he saltado. 1304 01:32:13,236 --> 01:32:15,947 Ha molado bastante. Habrías alucinado. 1305 01:32:18,533 --> 01:32:19,742 ¿Por qué has parado? 1306 01:32:21,577 --> 01:32:23,663 ¡Porque creía que estabas muerto! 1307 01:32:24,247 --> 01:32:26,582 No sabía que te importaba. Qué bonito. 1308 01:32:26,582 --> 01:32:28,584 Haberte quedado en el coche. 1309 01:32:28,584 --> 01:32:32,046 Oye, que casi la palmo. Apiádate un poco de mí. 1310 01:32:32,046 --> 01:32:33,381 Ten compasión. 1311 01:32:37,176 --> 01:32:39,637 - Agárrate bien. - Vamos a por ese cabrón. 1312 01:32:43,599 --> 01:32:44,725 Sé adónde va. 1313 01:32:44,725 --> 01:32:48,354 El flipado este se quiere ir en yate. Pues de eso nada. 1314 01:32:48,854 --> 01:32:51,190 Oye, gira aquí a la derecha. 1315 01:32:51,190 --> 01:32:52,483 Gira a la derecha. 1316 01:33:29,103 --> 01:33:31,355 - Cuando yo diga, salta, ¿vale? - Vale. 1317 01:33:32,773 --> 01:33:33,983 ¡Salta! 1318 01:33:33,983 --> 01:33:35,443 ¡No! ¡No se abre! 1319 01:33:47,413 --> 01:33:48,831 ¿Me querías atropellar? 1320 01:33:49,415 --> 01:33:51,709 Las manos a la cabeza. Al suelo. 1321 01:33:52,543 --> 01:33:55,087 Te voy a estrangular con mis propias manos. 1322 01:33:56,005 --> 01:33:57,715 Al suelo, cabronazo. 1323 01:33:57,715 --> 01:33:59,342 Esto no va a acabar así. 1324 01:33:59,342 --> 01:34:01,552 Claro que va a acabar así. 1325 01:34:01,552 --> 01:34:03,721 ¡Estás muy equivocada, Rox! 1326 01:34:04,221 --> 01:34:05,598 ¡No puedo ir a prisión! 1327 01:34:06,599 --> 01:34:07,683 ¡Fíjate! 1328 01:34:08,934 --> 01:34:10,186 ¡Mira dónde estamos! 1329 01:34:11,604 --> 01:34:12,730 ¿A que es precioso? 1330 01:34:13,981 --> 01:34:17,526 No voy a pasarme la vida en una celda, Rox. Ni hablar. 1331 01:34:17,526 --> 01:34:19,487 ¡Joder, Nick! ¡Al suelo! 1332 01:34:19,487 --> 01:34:21,030 ¡Podemos venderla! 1333 01:34:21,822 --> 01:34:23,949 ¡Son cientos de millones de dólares! 1334 01:34:25,284 --> 01:34:26,118 ¡Tú y yo! 1335 01:34:26,118 --> 01:34:28,245 Es un farol, Rox, y lo sabes. 1336 01:34:28,245 --> 01:34:29,872 Podríamos desaparecer. 1337 01:34:30,456 --> 01:34:32,166 Recorrer el mundo era... 1338 01:34:32,667 --> 01:34:33,751 Era nuestro sueño. 1339 01:34:34,502 --> 01:34:37,505 He aprendido algo sobre mí. Soy de quedarme en casa. 1340 01:35:04,740 --> 01:35:06,534 No te ha dejado elección, Rox. 1341 01:35:08,661 --> 01:35:09,662 No. 1342 01:35:20,381 --> 01:35:21,507 ¿Qué hacemos ahora? 1343 01:35:27,930 --> 01:35:32,101 A ver, es imposible predecir cómo se van a enamorar dos personas. 1344 01:35:32,101 --> 01:35:35,020 A veces lo tienen claro desde el instituto. 1345 01:35:35,020 --> 01:35:38,566 A veces están en un bar de Nueva Jersey 1346 01:35:38,566 --> 01:35:41,152 y uno se emborracha, se quita la camiseta... 1347 01:35:42,194 --> 01:35:43,279 No fui yo. 1348 01:35:44,697 --> 01:35:48,242 Y, por suerte, la otra es la camarera 1349 01:35:48,242 --> 01:35:50,953 y tiene que llevar a este desgraciado a casa. 1350 01:35:51,620 --> 01:35:54,498 No me molestó que se prometieran. 1351 01:35:54,498 --> 01:35:57,001 Fue un alivio tremendo. 1352 01:35:57,001 --> 01:36:00,796 Por fin alguien estaba lo bastante loca como para quedárselo. 1353 01:36:02,214 --> 01:36:05,092 No, en serio. Te quiero y siempre te apoyaré. 1354 01:36:05,092 --> 01:36:07,762 Enhorabuena. Un aplauso, chicos. 1355 01:36:08,637 --> 01:36:09,764 ¡Salud, Mike! 1356 01:36:11,348 --> 01:36:12,266 Enhorabuena. 1357 01:36:13,017 --> 01:36:14,560 Felicidades. 1358 01:36:15,478 --> 01:36:17,563 Chicos, preparaos. 1359 01:36:19,064 --> 01:36:22,651 Listo, tío. Eh, ¿nos vemos en la pista? 1360 01:36:22,651 --> 01:36:23,611 Sí. 1361 01:36:23,611 --> 01:36:25,488 - Espérame. - Claro. 1362 01:36:27,156 --> 01:36:28,365 Bonito discurso. 1363 01:36:29,241 --> 01:36:30,075 Rox. 1364 01:36:31,368 --> 01:36:35,164 - No sabía que te colabas en bodas. - Te he dicho que soy casera. 1365 01:36:36,874 --> 01:36:39,251 - Estás espectacular. - Gracias. 1366 01:36:39,251 --> 01:36:40,920 - Tú también. - Gracias. 1367 01:36:42,880 --> 01:36:46,842 Ha venido... mucha gente. 1368 01:36:49,261 --> 01:36:51,806 Oye, ¿esa es la señora Hoffman? 1369 01:36:51,806 --> 01:36:53,182 - No. - ¿Es ella? 1370 01:36:53,182 --> 01:36:54,141 Por favor. 1371 01:36:55,017 --> 01:36:55,976 ¡Señora Hoffman! 1372 01:36:57,102 --> 01:36:58,312 ¡Hola! 1373 01:36:59,480 --> 01:37:00,606 Hola, Nicole. 1374 01:37:01,774 --> 01:37:03,609 Nicole. Claro, Nicole. 1375 01:37:03,609 --> 01:37:04,527 Sí, Nicole. 1376 01:37:04,527 --> 01:37:06,278 Nicole está muy guapa. 1377 01:37:06,278 --> 01:37:09,198 - ¿No podías aguantarte? - Lo siento. 1378 01:37:18,916 --> 01:37:20,084 Mike, ¡ven! 1379 01:37:20,084 --> 01:37:21,585 ¡Venga, Mike! 1380 01:37:21,585 --> 01:37:22,586 Oye, Rox, 1381 01:37:22,586 --> 01:37:26,173 en ese precipicio, cuando me diste por muerto... 1382 01:37:26,173 --> 01:37:27,091 Sí. 1383 01:37:27,091 --> 01:37:30,845 Faraday podría haber escapado, pero volviste a por mí. 1384 01:37:31,846 --> 01:37:32,930 ¿Esto a qué viene? 1385 01:37:33,514 --> 01:37:37,226 Nada, es que me pareció ver una lagrimilla. 1386 01:37:37,226 --> 01:37:38,853 No viste nada. 1387 01:37:38,853 --> 01:37:40,145 - Vale. - Lo siento. 1388 01:37:41,230 --> 01:37:43,232 - ¿Y tú qué? - ¿Yo qué? 1389 01:37:43,232 --> 01:37:44,984 Cuando Faraday me pilló, 1390 01:37:44,984 --> 01:37:47,152 pudiste disparar y no lo hiciste. 1391 01:37:49,238 --> 01:37:50,406 Era muy arriesgado. 1392 01:37:51,782 --> 01:37:53,117 Te di permiso. 1393 01:37:53,742 --> 01:37:55,995 Me da igual. No me la habría jugado. 1394 01:37:57,621 --> 01:37:59,206 No quería despeinarte. 1395 01:38:02,084 --> 01:38:05,963 Me ha parecido ver un cuarto de escobas. 1396 01:38:08,424 --> 01:38:09,425 ¿Vamos? 1397 01:38:10,384 --> 01:38:11,594 ¿En serio? 1398 01:38:11,594 --> 01:38:12,678 Sí, en serio. 1399 01:38:12,678 --> 01:38:14,054 Pues vamos ya. 1400 01:38:25,941 --> 01:38:26,901 ¿Brennan? 1401 01:38:26,901 --> 01:38:29,361 ¿No tenéis bajas por enfermedad o qué? 1402 01:38:29,361 --> 01:38:31,030 No lo he invitado yo. 1403 01:38:31,030 --> 01:38:33,699 Vengo a verte a ti, Mike. Tengo una misión. 1404 01:38:33,699 --> 01:38:37,202 Pero, antes, necesitamos unas vacaciones. 1405 01:38:37,202 --> 01:38:38,579 - Sí. - ¿No me digas? 1406 01:38:39,079 --> 01:38:42,625 Vale, tenéis tres días. Luego os necesito en Marrakech. 1407 01:38:43,626 --> 01:38:44,543 A los dos. 1408 01:38:46,045 --> 01:38:47,838 Bienvenido al Sindicato, Mike. 1409 01:46:52,114 --> 01:46:57,119 Subtítulos: Marta Aulet