1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,081 --> 00:00:41,875 (พนักงานเท่านั้น) 4 00:01:25,126 --> 00:01:29,339 สวัสดีทุกท่าน ขอต้อนรับสู่ตรีเยสเต อิตาลี 5 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 ดูเหมือนว่ามีพายุพัดมาจากทะเลเอเดรียติก 6 00:01:32,258 --> 00:01:37,430 และเจ้าหน้าที่ซีไอเอที่หายตัวไปในห้อง 620 ของโรงแรมแกรนด์โฮเทลกาสเทลเลโท 7 00:01:37,430 --> 00:01:39,516 นี่คือกองบัญชาการลอนดอน 8 00:01:39,516 --> 00:01:41,476 สัญญาณสดเริ่มทํางานแล้ว 9 00:01:41,476 --> 00:01:43,019 และเราพร้อมปฏิบัติการ 10 00:01:43,019 --> 00:01:45,647 ผมฟาราเดย์ ทีมรับตัวอยู่ที่ชั้นหก 11 00:01:45,647 --> 00:01:48,108 - จนท.ฮอล คุณคอยดูข้างล่าง - รับทราบค่ะ หัวหน้า 12 00:01:48,108 --> 00:01:50,568 ทีมรับตัว เมื่อถึงที่แล้วส่งสัญญาณด้วย 13 00:01:50,568 --> 00:01:54,739 มีเวลา 45 วินาที จบงานให้เร็ว ทีมยานพาหนะ เตรียมตัวให้พร้อม 14 00:01:54,739 --> 00:01:55,782 ประจําที่แล้ว 15 00:01:55,782 --> 00:01:58,493 จําไว้ว่าผมอยากได้ตัวไอ้กร๊วกนี่ แบบเป็นๆ นะ เบรนแนน 16 00:01:58,493 --> 00:02:01,871 ได้ หมอนี่ใคร หนอนบ่อนไส้ ในทีมซอฟต์บอลซีไอเอเหรอ 17 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 พร้อมแล้ว 18 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 พยายามอย่ายิงเขาล่ะ 19 00:02:04,707 --> 00:02:07,001 ให้ผมจ่ายค่ามินิบาร์ของเขาด้วยไหม 20 00:02:07,001 --> 00:02:10,255 จัดไป เอาใบเสร็จมาด้วย ซีไอเอจะเบิกคืนให้ 21 00:02:10,755 --> 00:02:12,966 โอเค ทุกคน เตรียมพร้อม 22 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 ฟาราเดย์ พร้อมบุกแล้ว 23 00:02:18,513 --> 00:02:20,098 - คุกเข่า - หมอบลงกับพื้น 24 00:02:20,098 --> 00:02:21,057 พื้นที่ปลอดภัยแล้ว 25 00:02:21,057 --> 00:02:23,184 - อย่ายิง - ได้ตัวเป้าหมายแล้ว 26 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 เคลียร์ 27 00:02:29,649 --> 00:02:30,900 มัดตัวแล้ว พร้อมเดินทาง 28 00:02:35,446 --> 00:02:36,990 ยืนยัน เราเจอฮาร์ดไดรฟ์ 29 00:02:36,990 --> 00:02:37,907 ไปที่จุดส่งตัว 30 00:02:42,245 --> 00:02:43,705 ผมเปลี่ยนใจแล้ว 31 00:02:43,705 --> 00:02:46,124 ผมกําลังจะไปที่สถานทูตและมอบตัว 32 00:02:46,624 --> 00:02:48,918 ข่าวดี คุณไม่ต้องลําบากไปเอง 33 00:02:48,918 --> 00:02:50,712 กําลังลงทางบันไดหนีไฟ 34 00:02:50,712 --> 00:02:52,255 เรย์เนอร์ พวกเขากําลังไปหาคุณ 35 00:02:52,255 --> 00:02:53,464 รับทราบ 36 00:02:58,636 --> 00:03:00,263 อีกห้าวินาทีจะถึงทางออก 37 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 หมอบลง! 38 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 เกิดบ้าอะไรขึ้น 39 00:03:11,232 --> 00:03:13,234 เราเสียเรย์เนอร์ ข้อมูลทางออกรั่วไหล 40 00:03:13,234 --> 00:03:14,694 - ไปออกข้างหลัง - รับทราบ 41 00:03:16,154 --> 00:03:17,113 เกิดอะไรขึ้น 42 00:03:17,655 --> 00:03:18,573 ไปเร็ว! 43 00:03:19,532 --> 00:03:20,909 แผนต่อไปคืออะไร 44 00:03:22,744 --> 00:03:24,454 จุดส่งตัวสํารองคือคลอง 45 00:03:24,454 --> 00:03:26,873 เราเสียข้อมูลนั้นไม่ได้นะ เบรนแนน 46 00:03:33,213 --> 00:03:34,672 - เขาถูกยิง - เราเสียโกลเวอร์ 47 00:03:34,672 --> 00:03:36,216 - เรียกกําลังเสริม - นั่นใคร 48 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 เราโดนซุ่มยิง 49 00:03:37,383 --> 00:03:40,220 อย่าเพิ่งไปไหน หน่วยสนับสนุนภาคพื้นดินจะมาในห้านาที 50 00:03:40,220 --> 00:03:42,222 - ไปถึงคลองได้ในสาม - คุณจะเป็นเป้านิ่ง 51 00:03:42,222 --> 00:03:44,515 จริงๆ นะ ร็อกซ์ คุณต้องเชื่อใจผม 52 00:03:46,309 --> 00:03:47,769 โอเค ลุยเลย 53 00:03:47,769 --> 00:03:49,312 - ไปเร็ว - ไปกันเถอะ เร็วเข้า 54 00:03:49,312 --> 00:03:51,231 - พาเขาไป - ตามมา 55 00:03:55,985 --> 00:03:57,111 ให้ตายสิ ขอร้องล่ะ 56 00:03:57,111 --> 00:04:01,950 ฟาราเดย์ ได้ยินไหม นิค ได้ยินไหม มีใครได้ยินไหม 57 00:04:01,950 --> 00:04:04,786 - ฟาราเดย์ คุณอยู่ตรงไหน - นิค คุณอยู่ไหน 58 00:04:17,799 --> 00:04:21,052 ผมอยู่ที่จุดส่งตัว เป้าหมายอยู่กับผม 59 00:04:48,413 --> 00:04:52,500 (เดอะ ยูเนี่ยน) 60 00:04:52,500 --> 00:04:54,669 แนวโน้มอากาศในเจอร์ซีย์วันนี้ 61 00:04:54,669 --> 00:04:56,879 ขอบคุณ มิตช์ ผมแดน ฟาร์เรลล์ 62 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 คุณสามารถติดตาม ทีมพยากรณ์อากาศทั่วนิวเจอร์ซีย์ของเรา... 63 00:04:59,882 --> 00:05:01,926 - ให้ตาย - ฉันจะชงกาแฟให้นะ 64 00:05:02,635 --> 00:05:03,511 ขอบคุณ 65 00:05:04,262 --> 00:05:05,221 ไปได้แล้ว 66 00:05:07,265 --> 00:05:08,516 นี่คุณไล่ผมเหรอ 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,477 ฉันแก่เกินกว่าจะพูดเล่นในตอนเช้าแล้ว ไมเคิล 68 00:05:11,978 --> 00:05:15,732 เมื่อคืนสนุกนะ แต่นี่ไม่ใช่เมื่อคืนแล้ว 69 00:05:17,150 --> 00:05:18,943 ให้ตายสิ นิโคล เย็นชาจัง 70 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 นี่ ตอนเราเจอกันครั้งแรก คุณเคยคิดว่าเราจะมีอะไรกันไหม 71 00:05:28,202 --> 00:05:32,290 ฉันเป็นครูสอนภาษาอังกฤษ ตอนม.หนึ่งของนายนะไมค์ ไม่เลย 72 00:05:32,290 --> 00:05:33,875 คุณมองข้ามผมตลอดเลย 73 00:05:34,584 --> 00:05:35,418 นี่ 74 00:05:36,044 --> 00:05:39,756 ดูคุณสิ ถึงจะผ่านมาแล้วหลายปี คุณยังสอนผมอยู่เลย 75 00:05:44,427 --> 00:05:45,678 ไว้เจอกันใหม่นะ 76 00:05:45,678 --> 00:05:47,388 คิดว่างั้นนะ 77 00:05:52,518 --> 00:05:54,103 - ไง แกรี่ - ไมค์ 78 00:05:55,897 --> 00:05:57,231 - หวัดดีครับ แม่ - ไงจ๊ะลูกรัก 79 00:05:58,816 --> 00:06:01,235 สูทสวยดีนะ ยังทํางานในเมืองอยู่อีกเหรอ 80 00:06:01,235 --> 00:06:02,904 แกรี่ทํางานที่ธนาคาร 81 00:06:03,738 --> 00:06:04,655 เป็นพนักงานเหรอ 82 00:06:04,655 --> 00:06:05,823 เป็นผู้จัดการ 83 00:06:09,160 --> 00:06:10,119 ไปแล้วนะ คุณฮอฟแมน 84 00:06:32,642 --> 00:06:34,936 - ไงครับ แม่ - นิโคล ฮอฟแมน 85 00:06:36,104 --> 00:06:38,481 โห แม่เหมือนเอฟบีไอเลย นี่รู้ไปหมดเลยเหรอ 86 00:06:38,481 --> 00:06:41,776 ไม่มีความลับที่แม่แกไม่รู้ โดยเฉพาะในเจอร์ซีย์ 87 00:06:42,485 --> 00:06:45,029 แกรี่ยังทํางานที่ธนาคารอยู่ไหม 88 00:06:45,029 --> 00:06:46,489 ไม่ โดนไล่ออกแล้ว 89 00:06:46,489 --> 00:06:49,826 เขาเลยไปขายฮอตด็อกอยู่นอกเดอะร็อก น่าเศร้าจริงๆ เลยนะ 90 00:06:49,826 --> 00:06:52,161 รอนนี่แต่งงานวันที่เท่าไหร่ 91 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 ก็อีกสองสามสัปดาห์ 92 00:06:53,538 --> 00:06:57,083 ไม่ ฉันต้องรู้วันที่แน่นอน ฉันต้องนัดล่วงหน้า 93 00:06:57,083 --> 00:06:59,168 - เพื่ออะไร - เพื่อให้ได้ช่างทําเล็บที่ถูกใจ 94 00:06:59,168 --> 00:07:03,965 เรื่องพวกนี้ต้องจองล่วงหน้า ฉันไม่อยากให้พวกเขายัดฉันให้โจซี่ 95 00:07:04,549 --> 00:07:06,968 - แม่ไม่ชอบโจซี่เหรอ - อย่ารู้ดีนักเลย ไอ้หนู 96 00:07:07,635 --> 00:07:10,596 - งานแต่งวันไหน - สองอาทิตย์จากวันอาทิตย์ บาย 97 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 (วิลสัน) 98 00:08:09,238 --> 00:08:10,490 คุณนายฮอฟแมนเหรอ 99 00:08:10,490 --> 00:08:14,160 คุณฮอฟแมนต่างหาก ช่วยเรียกให้ถูก ใช่ ฉันไปมาสองครั้ง 100 00:08:14,160 --> 00:08:16,037 - ว้าว - หรืออย่างน้อยหนึ่งครั้งครึ่ง 101 00:08:16,037 --> 00:08:17,622 ฉันจําเธอตอนเรียนไม่ได้ 102 00:08:17,622 --> 00:08:20,333 ถ้านายไม่โดดเรียนทุกวัน นายคงจําครูได้ 103 00:08:20,333 --> 00:08:23,169 ถ้านายชอบผู้หญิงอายุมากกว่า ฉันรู้จักสาวเด็ดๆ อยู่สองสามคน 104 00:08:23,169 --> 00:08:25,129 ที่เล่นไพ่นกกระจอกกับยายฉัน 105 00:08:25,129 --> 00:08:28,758 - ฉันอยากเดตกับยายนาย - ถ้านายอยากกินมื้อเย็นกับเธอตอนสี่โมงครึ่งนะ 106 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 ทําไมกินช้าจัง 107 00:08:30,885 --> 00:08:33,137 ไม่เอา ฉันเลี้ยงเอง 108 00:08:33,137 --> 00:08:35,014 โธ่ เพื่อน นายก็ถังแตกพอๆ กับฉัน 109 00:08:35,014 --> 00:08:37,892 อย่างแรก ไม่มีใครถังแตกเท่านาย ดูแลตัวเองก็ยังยาก 110 00:08:37,892 --> 00:08:41,604 และเหตุผลที่สอง วันนี้ฉันได้รับเงินล่วงหน้า เพราะงั้นไม่ต้องห่วง 111 00:08:41,604 --> 00:08:42,897 - ขอบใจนะ ไมค์ - จัดให้ 112 00:08:42,897 --> 00:08:45,316 - ฉันต้องไปฉี่ - ใครห้ามละ 113 00:08:45,316 --> 00:08:47,485 ไม่ยักรู้ว่านายได้เงินล่วงหน้า ดีใจด้วย 114 00:08:47,485 --> 00:08:50,821 หมอนี่ขี้เหร่แล้วยังทึ่มอีก ไม่มีเงินล่วงหน้า ฉันถังแตกสุดๆ 115 00:08:50,821 --> 00:08:54,325 บิลลี่ตกงาน เราจะหารกัน เร็วเข้า เจียดค่าอาหารกลางวันนายมา 116 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 บอกตามตรงนะ ร็อกซ์ ผมไม่แน่ใจว่าหมอนี่เหมาะกับงานนี้ 117 00:08:58,120 --> 00:09:00,248 ฉันมีลางสังหรณ์ที่ดีกับเขานะ หัวหน้า 118 00:09:00,248 --> 00:09:04,168 ถ้าเขายังเป็นคนที่ฉันเคยรู้จัก เขาคือคนที่เหมาะกับงานนี้แน่นอน 119 00:09:04,168 --> 00:09:05,962 นี่ จิมมี่ ขออีกเหยือก 120 00:09:05,962 --> 00:09:07,046 ได้เลย ไมค์ 121 00:09:12,927 --> 00:09:16,722 คนแรกที่โยนถั่วใส่แก้วหลังบาร์ได้ ต้องเลี้ยงเหล้าอีกคน 122 00:09:18,683 --> 00:09:19,725 แม่เจ้าโว้ย 123 00:09:20,518 --> 00:09:21,644 ไง ไมกี้ 124 00:09:22,520 --> 00:09:25,606 ร็อกแซนน์ ฮอล คุณมาทําอะไรที่นี่ 125 00:09:25,606 --> 00:09:28,359 ดูเหมือนฉันทําอะไรอยู่ล่ะ ก็หาอะไรดื่มน่ะสิ 126 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 - แล้วคุณมาคนเดียวเหรอ - ใช่ 127 00:09:35,074 --> 00:09:35,950 ไม่ 128 00:09:35,950 --> 00:09:36,993 คืนเดตเหรอ 129 00:09:37,702 --> 00:09:41,247 โทษที ผมแปลกใจมากจนทําอะไรไม่ถูก 130 00:09:41,247 --> 00:09:44,375 ฉันว่าที่น่าแปลก คือคุณยังตัดผมทรงเดิมตั้งแต่สมัยม.ปลาย 131 00:09:44,375 --> 00:09:46,043 นี่ อย่ามาว่าร้านซูเปอร์คัตเชียว 132 00:09:46,836 --> 00:09:47,753 ขอสองช็อตค่ะ 133 00:09:47,753 --> 00:09:49,213 - ได้เลย - ดื่มเหล้าได้แล้วด้วย 134 00:09:49,213 --> 00:09:50,798 ฉันดื่มเหล้าได้ตลอดนั่นแหละ 135 00:09:50,798 --> 00:09:53,175 แต่ชุดทักซิโด้เปื้อนอ้วกของผมบอกได้ว่าไม่จริง 136 00:09:53,175 --> 00:09:55,177 คุณยังเก็บชุดทักซิโด้ตอนม.ปลายไว้เหรอ 137 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 - ใช่ - ถามจริง 138 00:09:56,345 --> 00:09:57,555 ตอนนี้ก็ยังใส่ได้ 139 00:09:59,140 --> 00:10:01,142 นี่บ้าบอมาก 140 00:10:01,142 --> 00:10:04,437 ผมนึกภาพคุณเดินเข้าประตูนั่นเป็นพันๆ ครั้งแล้ว 141 00:10:04,437 --> 00:10:05,646 เป็นอย่างที่คิดไว้ไหม 142 00:10:05,646 --> 00:10:08,274 ในหัวผม คุณสวมบิกินี่ตลอด แต่... 143 00:10:10,985 --> 00:10:13,362 ยังเต้นเบรกแดนซ์นอกศูนย์สันทนาการอยู่ไหม 144 00:10:13,362 --> 00:10:16,741 ทุกวันเสาร์ และรู้ไหม สาวๆ ยังชอบอยู่เลย 145 00:10:16,741 --> 00:10:18,909 ฉันจําไม่ได้ว่าสาวๆ คนไหนชอบ 146 00:10:18,909 --> 00:10:21,829 - แล้วอิซาเบลลา มิงกาเรลลี่ล่ะ - เธอชอบคุณตามฉันไง 147 00:10:21,829 --> 00:10:24,707 - คุณก็รู้นี่ - ไม่ เธอชอบท่าของเต้นของผม แบบ... 148 00:10:28,210 --> 00:10:31,339 ให้ตายสิ เธอมีลูกหกคนกับแมตตี้ มูเซโอ้ 149 00:10:32,256 --> 00:10:34,258 - และอีกคนในท้อง - แล้วคุณล่ะ 150 00:10:34,258 --> 00:10:35,426 - ผมทําไม - มีลูกไหม 151 00:10:35,426 --> 00:10:37,845 ลูกเหรอ ไม่มีเลย คุณล่ะ 152 00:10:37,845 --> 00:10:39,764 ไม่รู้สิ เท่าที่รู้ไม่มีนะ 153 00:10:43,893 --> 00:10:45,853 ดูเหมือนคุณฝีมือตกนะ ไมกี้ 154 00:10:45,853 --> 00:10:48,189 ฉันลืมไปแล้วจริงๆ ว่าดิสโก้ฟรายนี่อร่อยแค่ไหน 155 00:10:48,189 --> 00:10:51,275 พอไปเรียนมหาวิทยาลัย คุณก็ลืมเรื่องดีๆ ไปตั้งเยอะ 156 00:10:51,275 --> 00:10:53,444 แพตเตอร์สันคงไม่เหมาะกับคุณสินะ 157 00:10:54,487 --> 00:10:56,280 ฉันว่าฉันไม่เหมาะกับมหาวิทยาลัยด้วย 158 00:10:56,280 --> 00:10:57,823 ผมได้ยินมาบ้าง 159 00:10:57,823 --> 00:10:58,741 เหรอ 160 00:11:00,076 --> 00:11:01,243 ได้ยินอะไรมา 161 00:11:01,243 --> 00:11:05,122 คุณทะเลาะกับพอยต์การ์ด ของทีมบาสเกตบอลก่อนรอบชิง 162 00:11:05,122 --> 00:11:06,874 ทํากรามเขาหัก แล้วโดนไล่ออก 163 00:11:06,874 --> 00:11:10,211 อันที่จริง เขาเป็นเซ็นเตอร์ และฉันทําจมูกเขาหัก 164 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 ความเป็นสาวเจอร์ซีย์ไม่แผ่วไปเลย 165 00:11:13,089 --> 00:11:16,759 ไม่ เดี๋ยวนะ สิ่งที่เกิดขึ้นคือ เขาพาเพื่อนรักฉันไปเดต 166 00:11:16,759 --> 00:11:18,594 พอเช้ามาเธอจําอะไรไม่ได้เลย 167 00:11:18,594 --> 00:11:22,390 คนที่มหาวิทยาลัยก็ไม่สนใจ เรื่องเลย... เป็นอย่างที่เห็น 168 00:11:22,390 --> 00:11:24,392 คุณเลยยอมทิ้งอาชีพในมหาวิทยาลัยเหรอ 169 00:11:25,017 --> 00:11:27,520 ไม่ ฉันแลกมัน 170 00:11:28,229 --> 00:11:29,063 กับอะไร 171 00:11:31,649 --> 00:11:33,025 การทําสิ่งที่ถูกต้อง 172 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 คืนนี้พอแค่นี้ไหม 173 00:11:37,571 --> 00:11:40,408 อะไร เรากําลังสนุกเลย คุณไม่อยากจบเกมนี้เหรอ 174 00:11:40,408 --> 00:11:42,326 ฉันไม่ได้บอกให้จบคืนนี้ ไมค์ 175 00:11:42,326 --> 00:11:43,494 ฉันหมายถึง 176 00:11:44,787 --> 00:11:46,247 ไปที่อื่นกันเถอะ 177 00:11:48,207 --> 00:11:49,083 อ๋อ 178 00:11:54,130 --> 00:11:55,172 โคตรเฟี๊ยว! 179 00:11:58,926 --> 00:12:00,636 ถ้ารู้ว่าจะได้ออกมาซิ่งกัมบอลแรลลี่ 180 00:12:00,636 --> 00:12:02,179 ผมคงกินดิสโก้ฟรายส์น้อยกว่านี้ 181 00:12:09,395 --> 00:12:11,355 ว้าว ที่นี่สุดยอดเลย 182 00:12:12,648 --> 00:12:14,316 จําม้านั่งตรงนั้นได้ไหม 183 00:12:16,026 --> 00:12:20,656 - ที่แรกที่คุณบอกรักฉัน - ผมมักทําอะไรที่โรแมนติกแบบนั้น 184 00:12:21,198 --> 00:12:23,075 ผมยอมทําทุกอย่างเพื่อให้คุณยิ้มได้ 185 00:12:26,829 --> 00:12:29,623 ผมต้องถ่ายรูปเก็บไว้ นี่เป็นช่วงเวลาสําคัญ 186 00:12:29,623 --> 00:12:32,418 - ไมค์ - แค่แป๊บเดียว แป๊บเดียว 187 00:12:35,129 --> 00:12:36,088 เดี๋ยวนะ 188 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 รอเดี๋ยว 189 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 - ให้ตาย - ไม่เอาน่า คุณชอบเพลงนี้ 190 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 ไม่ อย่าร้องนะ 191 00:12:44,138 --> 00:12:47,099 ไม่มีเวลาให้พวกเพื่อนตัวร้าย 192 00:12:49,685 --> 00:12:52,438 ที่ส่งเสียงโวยวายไปทั่วถนน 193 00:12:52,438 --> 00:12:53,647 ฉันเคลิ้มตามมุกนี้ได้ไง 194 00:12:53,647 --> 00:12:55,983 คุณยังเด็ก โง่เขลา 195 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 ฉันไม่ได้โง่ 196 00:12:56,984 --> 00:12:58,152 - ไร้เดียงสา - ใช่ 197 00:12:58,152 --> 00:12:59,820 - ไร้เดียงสา - ไร้เดียงสา 198 00:12:59,820 --> 00:13:00,821 ใช่ 199 00:13:01,447 --> 00:13:03,449 ผมหวังว่าคุณจะไม่ทิ้งผมไปเหมือนตอนนั้น 200 00:13:04,116 --> 00:13:05,951 - ไม่ อย่าพูดถึงเรื่องนั้นสิ - ก็ได้ 201 00:13:05,951 --> 00:13:08,329 อย่าทําเสียบรรยากาศ ไมกี้ ไม่เอา แบบนี้ดีแล้ว 202 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 ผมขอโทษ 203 00:13:13,000 --> 00:13:15,169 ไปฝั่งเจอร์ซีย์ 204 00:13:18,547 --> 00:13:20,090 ที่รักไปงานคาร์นิวัล 205 00:13:20,090 --> 00:13:22,051 ฉันมีเรื่องจะสารภาพ 206 00:13:24,512 --> 00:13:27,306 มีเหตุผลอื่นที่ฉันลากคุณมาที่นี่ 207 00:13:27,890 --> 00:13:30,601 เหรอ จะพาผมหนีไปกับคุณเหรอ 208 00:13:35,356 --> 00:13:38,108 ใช่ อะไรประมาณนั้น 209 00:13:42,196 --> 00:13:43,280 โทษทีนะ ไมกี้ 210 00:14:11,433 --> 00:14:12,560 ฮะ... 211 00:14:29,410 --> 00:14:30,411 อะไร... 212 00:14:32,830 --> 00:14:33,831 อรุณสวัสดิ์ 213 00:14:34,665 --> 00:14:36,333 ยินดีต้อนรับสู่ลอนดอน ไมกี้ 214 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 ร็อกซ์ นี่มันอะไรกัน เจอร์ซีย์หายไปไหน 215 00:14:39,295 --> 00:14:41,922 มันไม่ได้หายไปไหน คุณนั่นแหละหาย 216 00:14:42,506 --> 00:14:43,424 ฮะ 217 00:14:44,133 --> 00:14:46,802 ไม่ใช่ เราอยู่ที่เดอะพอยต์ 218 00:14:47,344 --> 00:14:50,639 จําได้ไหมที่ผมทําเท่ เปิดเพลง "เจอร์ซีย์เกิร์ล" 219 00:14:50,639 --> 00:14:52,933 แล้วจากนั้นฉันก็ฉีดยาสลบคุณ 220 00:14:52,933 --> 00:14:55,895 และส่งคุณมาที่อังกฤษด้วยบริการขนส่งสินค้า 221 00:14:56,979 --> 00:14:59,398 ไม่นะ ผมต้องไปทํางาน 222 00:14:59,398 --> 00:15:02,568 ผมไปสายอีกไม่ได้แล้ว หัวหน้าฆ่าผมแน่ 223 00:15:21,337 --> 00:15:23,339 ตื่นแบบงงๆ ใช่ไหมล่ะ ไมค์ 224 00:15:24,840 --> 00:15:26,717 - คุณเป็นใคร - ทอม เบรนแนน 225 00:15:26,717 --> 00:15:28,177 ภาคส่วน 12-25 226 00:15:28,177 --> 00:15:29,595 - ฮะ - หัวหน้าของร็อกแซนน์ 227 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 แม้บางครั้งจะไม่ได้รู้สึกแบบนั้น 228 00:15:31,805 --> 00:15:33,724 ฉันเป็นคนที่ทําตามคําสั่งอย่างเคร่งครัดค่ะ 229 00:15:33,724 --> 00:15:36,268 ใช่ แต่ไม่ใช่แบบที่ผมสั่งเสมอไป 230 00:15:36,268 --> 00:15:38,020 นี่เป็นองค์กรแบบไหนกัน 231 00:15:38,020 --> 00:15:41,357 องค์กร พูดได้ดี ปกติผมบอกคนอื่นว่าผมเป็นนักบิน 232 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 เขามีหมวกและชุดด้วยนะ 233 00:15:43,651 --> 00:15:45,903 - ฮะ - ให้ผมเลี้ยงมื้อเช้านะ คุณขับรถ 234 00:15:47,237 --> 00:15:48,155 ร็อกซ์ ผม... 235 00:15:48,697 --> 00:15:50,115 ผมต้องการคําอธิบาย 236 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 โอเค คุณอยากรู้อะไรล่ะ 237 00:15:52,242 --> 00:15:54,119 หมายความว่าไง ผมโดนลักพาตัวเหรอ 238 00:15:54,119 --> 00:15:56,246 ทางเดียวที่บอกได้ว่าคุณโดนลักพาตัวไหมคือ 239 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 คนพวกนี้โยนกุญแจรถเอสยูวี มูลค่าสองแสนดอลลาร์ 240 00:16:00,084 --> 00:16:02,086 และขอเลี้ยงมื้อเช้าคุณรึเปล่า 241 00:16:05,422 --> 00:16:09,677 ปกติผมใช้ไขควงสตาร์ทรถ แต่นี่ไม่มีที่ให้เสียบกุญแจเลย 242 00:16:09,677 --> 00:16:10,761 ไมค์ 243 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 ตรงนั้น 244 00:16:15,975 --> 00:16:18,477 ใครก็ได้บอกทีว่าเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 245 00:16:18,477 --> 00:16:20,771 ได้สิ ไมค์ เลี้ยวขวา 246 00:16:23,190 --> 00:16:26,568 - ลองขับรถเลนขวาดูนะ - ตายห่า โว้ ฉิบหาย 247 00:16:28,278 --> 00:16:29,154 อะไรวะ 248 00:16:30,739 --> 00:16:32,992 - ขับยังไงของมัน - เลนขวาคือเลนซ้าย 249 00:16:32,992 --> 00:16:34,743 รู้ไหมว่าคุณพูดน่าสับสนแค่ไหน 250 00:16:34,743 --> 00:16:36,620 - มาลอนดอนครั้งแรกเหรอ - คิดว่าไงล่ะ 251 00:16:36,620 --> 00:16:39,206 นี่เป็นครั้งแรกที่เขาออกจากละแวกสามรัฐค่ะ 252 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 คุณคงไม่ได้ทํางานให้องค์กรนานาชาติ 253 00:16:43,293 --> 00:16:45,504 ไม่ เราทํางานให้สหภาพ 254 00:16:45,504 --> 00:16:46,463 สหภาพอะไร 255 00:16:46,463 --> 00:16:48,882 ชุมชนข่าวกรองครึ่งหนึ่งไม่รู้ว่าเรามีตัวตน 256 00:16:48,882 --> 00:16:52,177 - อีกครึ่งหนึ่งเสียใจที่ได้รู้ - พวกคุณเป็นเอฟบีไอทํานองนั้นเหรอ 257 00:16:52,177 --> 00:16:53,887 ใช่ เว้นแต่ว่าเราทํางานทุกอย่าง 258 00:16:53,887 --> 00:16:56,682 และเราไม่สวมเครื่องแบบที่โชว์ชื่อหรา 259 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 ฟังดูน่าตื่นเต้นสําหรับคุณนะ แต่ทําไมผมถึงมาอยู่ที่นี่ 260 00:16:58,892 --> 00:17:01,061 เพราะสองคืนก่อนที่เมืองตรีเยสเต อิตาลี 261 00:17:01,061 --> 00:17:04,690 ภารกิจของสหภาพในการขัดขวาง หนอนบ่อนไส้ของซีไอเอผิดพลาด 262 00:17:04,690 --> 00:17:06,233 นั่นคือเหตุผลที่ผมมาลอนดอนเหรอ 263 00:17:06,233 --> 00:17:07,401 - ใช่ - ประมาณนั้น 264 00:17:07,401 --> 00:17:11,321 โทษทีที่ผมตามไม่ทัน แต่ช่วยอธิบายให้ผมเข้าใจหน่อยได้ไหม 265 00:17:11,321 --> 00:17:13,323 ผมจะบอกให้ว่าอะไรที่ทําให้สหภาพพิเศษ 266 00:17:13,323 --> 00:17:15,409 เราไม่รับคนจากพรินซ์ตันหรือฮาร์วาร์ด 267 00:17:15,409 --> 00:17:19,705 เราไม่สนใจคนจากสมาคมลับของเยล หรือทีมเทนนิสอ็อกซ์ฟอร์ด 268 00:17:19,705 --> 00:17:22,041 เราตามหาคนที่ไม่ดึงดูดความสนใจ 269 00:17:22,041 --> 00:17:24,334 กองทัพที่คอยค้ําจุนโลกอย่างเงียบๆ 270 00:17:24,334 --> 00:17:28,047 คนที่ทํางานเป็น มีประสบการณ์ มากกว่ามีความรู้ทางวิชาการ 271 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 ชนชั้นแรงงาน ไม่ใช่ชนชั้นสูง 272 00:17:30,424 --> 00:17:33,719 คนที่สร้างเมืองของเรา ดูแลให้การผลิตดําเนินไปอย่างราบรื่น 273 00:17:34,219 --> 00:17:36,847 นั่นคือตัวตนของเรา และเราต้องทํางานให้เสร็จ 274 00:17:37,347 --> 00:17:39,308 อาชีพอย่างเราต้องทํางานให้เสร็จ 275 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 เพราะไม่มีใครส่งงานธรรมดามาให้เราทําหรอก 276 00:17:43,145 --> 00:17:44,188 ตามนั้น 277 00:17:46,398 --> 00:17:50,194 แม็กกี้ ขอโรลเบคอนสามชิ้น และกาแฟดําสามแก้วกลับบ้าน 278 00:17:50,194 --> 00:17:51,570 ซอสมะเขือเทศหรือบราวน์ 279 00:17:51,570 --> 00:17:53,155 แค่ซอสมะเขือเทศ ขอบคุณ 280 00:17:53,155 --> 00:17:55,741 - บราวน์ซอสคืออะไร - ผมไม่รู้ 281 00:17:56,658 --> 00:17:58,619 คนพวกนั้นทํางานให้คุณเหรอ 282 00:17:58,619 --> 00:18:00,621 ถ้าใช่ คุณคงไม่สังเกตเห็นหรอก 283 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 ดูสิ นี่คือเดเร็ค มิทเชลล์ 284 00:18:02,998 --> 00:18:06,543 อดีตนักวิเคราะห์ซีไอเอ ที่หลบหนีพร้อมข้อมูลลับสุดยอด 285 00:18:06,543 --> 00:18:08,837 - คนที่คุณพยายามจับกุมในตรีเยสเตเหรอ - ใช่ 286 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 แต่พวกเขาทํามันพัง 287 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 ใช่ เราทํามันพัง 288 00:18:14,635 --> 00:18:17,012 ตอนนี้ มิทเชลล์โดนเป่าสมองไปแล้ว 289 00:18:17,012 --> 00:18:19,848 ข้อมูลลับหายไปกับสายลม และเรากําลังตกที่นั่งลําบาก 290 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 รู้ไหมตึกนั้นเรียกอะไร 291 00:18:22,851 --> 00:18:26,271 ไม่รู้สิ สเปซนีดเดิล หรือไม้กายสิทธิ์แฮร์รี่ พอตเตอร์เหรอ 292 00:18:26,271 --> 00:18:29,108 บีทีทาวเวอร์ รู้ไหมว่าสหภาพเรียกมันว่าอะไร 293 00:18:30,692 --> 00:18:31,735 บ้าน 294 00:18:36,990 --> 00:18:38,117 ดูจอนี่สิ ไมค์ 295 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 เขาเอาข้อมูลผมมาแบบนี้ได้ไง 296 00:18:43,622 --> 00:18:44,665 ดูนี่นะ 297 00:18:45,165 --> 00:18:47,835 จูเลียต ควินน์ หรือผู้เปิดประมูล 298 00:18:47,835 --> 00:18:50,546 เราพบว่าเธอขายข้อมูลลับในตลาดมืดในลอนดอน 299 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 ในนามของผู้ค้าปริศนา 300 00:18:53,674 --> 00:18:56,802 ผู้ค้าปริศนาคือคนที่ฆ่าคนของคุณและขโมยข้อมูลลับ 301 00:18:56,802 --> 00:18:59,304 นั่นคือรายละเอียดที่คุณต้องจําไว้ 302 00:18:59,304 --> 00:19:00,681 ถ้าคุณอยากผ่านการทดสอบ 303 00:19:00,681 --> 00:19:02,641 - การทดสอบอะไร - การทดสอบแรกเข้า 304 00:19:02,641 --> 00:19:03,642 ผมไม่ชอบการสอบ 305 00:19:06,228 --> 00:19:07,354 - เหมือนกันเหรอ - ใช่ 306 00:19:07,855 --> 00:19:09,189 โห ให้ตายสิ 307 00:19:12,568 --> 00:19:13,443 ในอีกสองสัปดาห์ 308 00:19:13,443 --> 00:19:16,697 ข้อมูลลับที่ถูกขโมยไป จะถูกขายในการประมูลตลาดมืด 309 00:19:16,697 --> 00:19:18,615 ซึ่งเราต้องเข้าร่วมด้วย 310 00:19:19,575 --> 00:19:22,286 - นั่นแหละหน้าที่ของคุณ - ไง อะธีน่า 311 00:19:22,286 --> 00:19:25,789 - เขาพูดเรื่องอะไร หน้าที่ผมเหรอ - ไง ร็อกซ์ คุณมีปัญหาสุขภาพไหม 312 00:19:25,789 --> 00:19:27,124 เท่าที่รู้ก็ไม่มีนะ 313 00:19:27,124 --> 00:19:31,003 - ตอนนี้คุณกินยาอะไรอยู่รึเปล่า - เมื่อคืนผมโดนยาสลบมา 314 00:19:31,003 --> 00:19:32,379 - นั่นนับไหม - ไม่ 315 00:19:32,379 --> 00:19:35,215 นี่ หมายความว่าไงที่ว่า "หน้าที่ผม" 316 00:19:35,841 --> 00:19:39,261 ข้อมูลลับที่มิทเชลล์ขโมยไป ไม่ใช่รหัสปล่อยจรวดหรือพิมพ์เขียว 317 00:19:39,261 --> 00:19:40,846 ของฐานขีปนาวุธลับ 318 00:19:40,846 --> 00:19:44,725 มันเป็นข้อมูลเกี่ยวกับชายและหญิงทุกคน 319 00:19:44,725 --> 00:19:47,561 ที่เคยทํางานรับใช้ประเทศพันธมิตรตะวันตก 320 00:19:48,270 --> 00:19:51,356 ตํารวจท้องถิ่นทุกคน พลปืนทุกคนในนาวิกโยธิน 321 00:19:51,356 --> 00:19:56,069 สายลับทุกคนของเอ็มไอไฟฟ์ เอ็มไอซิกซ์ เอฟบีไอ ซีไอเอ 322 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 และใช่ สหภาพด้วย 323 00:19:57,905 --> 00:19:59,990 ถ้าข้อมูลลับนั้นตกไปอยู่ในมือคนไม่ดี 324 00:19:59,990 --> 00:20:02,701 ความสามารถของเรา ในการปกป้องประชาชนก็จบเห่ 325 00:20:03,619 --> 00:20:05,913 นี่คือปัญหา ไมค์ เราต้องการคนที่ไม่มีประวัติ 326 00:20:05,913 --> 00:20:08,373 ถ้าผมส่งหญิงสาวที่น่าดึงดูด 327 00:20:08,373 --> 00:20:11,752 ในรายชื่อสายลับชั้นยอดของเอฟบีไอปีนี้ไป 328 00:20:12,377 --> 00:20:15,339 พวกเขาจะถูกฆ่าและภารกิจล้มเหลว 329 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 เราจึงต้องการคนที่ประวัติขาวสะอาด 330 00:20:19,468 --> 00:20:21,303 พูดง่ายๆ คือเราต้องการคนธรรมดา 331 00:20:21,303 --> 00:20:22,429 ถูกต้อง 332 00:20:23,096 --> 00:20:24,014 เชิญ 333 00:20:26,350 --> 00:20:27,768 เฮ้ ว่าไงลูกพี่ 334 00:20:28,310 --> 00:20:29,937 โว้ อะไรวะ ร็อกซ์ เกิดอะไรขึ้น 335 00:20:29,937 --> 00:20:31,063 สู้เก่งนี่ 336 00:20:31,063 --> 00:20:33,357 - อะไร เฮ้ย - ใช่ไง 337 00:20:33,357 --> 00:20:34,733 - พวก อะไร - ว่าไงเพื่อน 338 00:20:34,733 --> 00:20:37,819 ขอดูหน่อยว่าตอนนี้นายแกร่งแค่ไหน นายหล่อเกินไปที่จะสู้ได้ 339 00:20:37,819 --> 00:20:39,446 หล่อแต่เป็นนักสู้ข้างถนนนะโว้ย 340 00:20:39,446 --> 00:20:42,407 เหรอ ถนนอะไร เซซามีสตรีทเหรอ 341 00:20:45,577 --> 00:20:49,456 - อย่าให้เขาบาดเจ็บ - จัดให้ นายอยากโดนอีกเหรอ 342 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 มาเลย เอลโม โชว์ฝีมือหน่อย 343 00:20:51,667 --> 00:20:53,043 เฮ้ย 344 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 หมอนี่ใช้ได้เลย 345 00:20:56,546 --> 00:20:59,091 นี่คือแฟรงค์ ไฟเฟอร์ ผู้เชี่ยวชาญด้านกายภาพ 346 00:20:59,091 --> 00:21:01,927 คุณคงไม่แน่ใจว่าตัวเองเหมาะกับงานนี้ไหม 347 00:21:01,927 --> 00:21:03,971 และบอกตามตรง ผมว่านั่นเป็นสัญญาณที่ดี 348 00:21:03,971 --> 00:21:07,641 ผมก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน แต่ร็อกแซนน์เชื่อว่าคุณทําได้ 349 00:21:08,558 --> 00:21:11,270 ดังนั้นคุณมีเวลาจนถึงสิ้นวันที่จะตัดสินใจ 350 00:21:16,817 --> 00:21:20,279 คุณต้องการคนธรรมดาไม่ใช่เหรอ ทําไมไม่หาคนพวกนี้มาสักคนล่ะ 351 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 มันไม่ใช่อย่างนั้น ไมค์ 352 00:21:21,530 --> 00:21:23,824 ไม่ คุณหมายถึงคนธรรมดาดีๆ สักคน 353 00:21:25,575 --> 00:21:28,912 เมื่อวานผมตื่นมา พร้อมกับนิโคล ฮอฟแมนในแพตเตอร์สัน 354 00:21:28,912 --> 00:21:30,622 ผมลืมคุณไปเป็นชาติแล้ว 355 00:21:30,622 --> 00:21:33,500 วันนี้คุณพาผมมาลอนดอน และขอให้ผมเสี่ยงชีวิตเพื่อคุณเหรอ 356 00:21:33,500 --> 00:21:36,211 - นี่มันไม่มีเหตุผลเลย - เดี๋ยวนะ ขอทําความเข้าใจหน่อย 357 00:21:36,211 --> 00:21:38,714 คุณมีเซ็กซ์กับครูสอนภาษาอังกฤษ ชั้นม.หนึ่งของเราเหรอ 358 00:21:38,714 --> 00:21:40,173 นั่นไม่ใช่ประเด็น ร็อกแซนน์ 359 00:21:40,173 --> 00:21:41,842 แล้วประเด็นคืออะไร ไมค์ 360 00:21:41,842 --> 00:21:44,594 ทําไมต้องเป็นผม คุณไม่ได้เจอผมมา 25 ปีแล้ว 361 00:21:44,594 --> 00:21:48,181 คนที่สามารถยืนอยู่บนคานเล็กๆ ที่ความสูงหลายร้อยเมตรเหนือพื้นดิน 362 00:21:48,181 --> 00:21:51,184 และรักษาการทรงตัวได้ และครั้งหนึ่งเคยเป็นนักกีฬาที่โดดเด่น 363 00:21:51,184 --> 00:21:53,437 คนที่ฉันจําได้ว่าฉันพึ่งพาได้ 364 00:21:53,437 --> 00:21:56,023 แต่ผมควรจะพึ่งพาคุณ คุณหายไปจากชีวิตผม 365 00:21:56,023 --> 00:21:58,942 ฉันไปเรียนมหาวิทยาลัย อย่ามาดราม่าเรื่องนี้ได้ไหม 366 00:21:58,942 --> 00:22:02,487 - ไม่ คุณหายไปเลย - เป็นเพราะสหภาพ ไม่ใช่ฉัน 367 00:22:02,487 --> 00:22:04,906 ก็ผมไม่รู้ ผมจะไปรู้ได้ยังไง 368 00:22:05,699 --> 00:22:06,783 ฉันขอโทษ 369 00:22:07,826 --> 00:22:10,495 เราไม่ได้ขอให้คุณทํางานกับเราตลอดชีวิต 370 00:22:10,495 --> 00:22:12,748 แค่ปฏิบัติการเดียว แล้วจบ 371 00:22:21,923 --> 00:22:25,594 นี่ ตั๋วชั้นหนึ่งไปนวร์กจะออกคืนนี้ 372 00:22:25,594 --> 00:22:27,804 พรุ่งนี้คุณกลับไปที่บาร์วิลสันได้นะ 373 00:22:27,804 --> 00:22:31,141 บาร์เดิม เก้าอี้ตัวเดิม เพื่อนเดิมๆ แล้วแต่จะเลือก 374 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 ร็อกแซนน์ ฮอลเหรอ 375 00:23:00,712 --> 00:23:02,714 เดี๋ยวนะ แม่รู้ได้ยังไง 376 00:23:02,714 --> 00:23:04,257 - ฉันรู้หมดแหละ - นี่ 377 00:23:04,257 --> 00:23:06,676 ผมรู้ว่าแม่คงเป็นห่วง แต่ผมอธิบายได้ 378 00:23:06,676 --> 00:23:08,470 ฉันอยากให้เธอเป็นแฟนแกมาตลอด 379 00:23:08,470 --> 00:23:10,597 เธอทั้งสวยทั้งฉลาด 380 00:23:10,597 --> 00:23:13,642 มาจากครอบครัวที่ดี มีความพยายาม 381 00:23:13,642 --> 00:23:15,644 - เธอทําอะไรอยู่ - ไม่มีอะไร ผม... 382 00:23:15,644 --> 00:23:17,020 แกจะกลับบ้านไหม 383 00:23:17,020 --> 00:23:21,942 สีหน้าแกบ่งบอกว่าคําตอบคือไม่ 384 00:23:22,734 --> 00:23:25,737 และใช่ ฉันสัมผัสได้ถึงสีหน้าแก 385 00:23:26,238 --> 00:23:27,114 ฉันเป็นแม่แกนะ 386 00:23:27,114 --> 00:23:29,616 ให้ตายสิ พวกเขาน่าจะให้แม่ทํางานนี้ 387 00:23:29,616 --> 00:23:32,327 เอาละ แม่ต้องวางสายแล้ว ไมกี้ 388 00:23:32,327 --> 00:23:33,954 ฝากกอดร็อกแซนน์ด้วยนะ 389 00:23:33,954 --> 00:23:37,249 แล้วอย่าลืมเตรียมคํากล่าวเพื่อนเจ้าบ่าวด้วย 390 00:23:37,249 --> 00:23:38,250 เดี๋ยว แม่ครับ ผม... 391 00:23:58,770 --> 00:23:59,604 ขอบคุณนะ 392 00:24:05,735 --> 00:24:06,695 ผมเอาด้วย 393 00:24:07,571 --> 00:24:09,197 เรียกผมว่าเจมส์ บอนด์ เจอร์ซีย์ก็พอ 394 00:24:09,197 --> 00:24:10,657 ศูนย์ศูนย์ "ไปตายซะ" น่ะเหรอ 395 00:24:10,657 --> 00:24:11,908 ใช่เลย 396 00:24:12,409 --> 00:24:15,829 ปกติเรา จะให้คุณเข้าโปรแกรมฝึกหกเดือน 397 00:24:15,829 --> 00:24:18,748 ที่ครอบคลุมทุกด้านที่จําเป็น ในการเป็นเจ้าหน้าที่สหภาพ 398 00:24:18,748 --> 00:24:20,542 แต่เรามีเวลาแค่สองสัปดาห์ 399 00:24:20,542 --> 00:24:22,794 เราเลยต้องทําให้ดีที่สุด ไมค์ 400 00:24:24,379 --> 00:24:26,131 - มีแพ้อะไรไหม - ไม่มี 401 00:24:26,131 --> 00:24:27,257 มีอาการกลัวบ้างไหม 402 00:24:27,257 --> 00:24:29,342 ความสูง แมงมุม 403 00:24:29,342 --> 00:24:30,844 - ความรับผิดชอบ - ไม่มี 404 00:24:30,844 --> 00:24:32,512 รูตูดคุณสอดนิ้วเข้าไปได้กี่นิ้ว 405 00:24:32,512 --> 00:24:35,307 - เอาละ หยุด - ฉันกําลังตรวจสอบประวัติจิตวิทยาคุณ 406 00:24:35,307 --> 00:24:37,517 แล้วรูตูดผมเกี่ยวอะไรกับจิตวิทยา 407 00:24:38,101 --> 00:24:39,269 อ่านหนังสือของฟรอยด์บ้าง 408 00:24:40,020 --> 00:24:41,730 ความสัมพันธ์ของคุณกับพ่อเป็นยังไง 409 00:24:41,730 --> 00:24:44,983 ตอนนี้เขาตายแล้ว เราเลยทะเลาะกันน้อยลง 410 00:24:48,695 --> 00:24:49,905 ฉิบหาย! 411 00:24:52,324 --> 00:24:55,410 ไมค์ นี่คือ... ไม่สําคัญหรอกว่าเขาจะชื่ออะไร 412 00:24:55,410 --> 00:24:58,288 - เราเรียกเขาว่าโฟร์แมน - ทําไมถึงเรียกเขาว่าโฟร์แมน 413 00:24:58,288 --> 00:25:00,373 - เพราะผมเคยเป็น - ไม่แปลกใจเลย 414 00:25:00,373 --> 00:25:04,085 ขับรถยกของ ศูนย์กระจายสินค้าแอมะซอน ในฟอร์ตเวิร์ท 415 00:25:04,586 --> 00:25:06,505 เคลียร์พัสดุ 10,000 ชิ้นต่อชั่วโมง 416 00:25:06,505 --> 00:25:09,174 แล้วผมก็ตั้งโปรแกรม ระบบคอมพิวเตอร์ทั้งหมดใหม่ 417 00:25:09,174 --> 00:25:12,594 เพิ่มประสิทธิภาพเป็นสองเท่า ลดการจัดการที่ซ้ําซ้อนของพวกเขาครึ่งนึง 418 00:25:12,594 --> 00:25:15,847 ว้าว ขอบคุณที่เล่าให้ฟังนะ 419 00:25:15,847 --> 00:25:17,682 ฉันอยากให้คุณวิ่งไปที่ขอบตึกนี้ 420 00:25:17,682 --> 00:25:20,685 ถ้าคุณหยุดก่อนที่ฉันจะบอกให้หยุดคือไม่ผ่าน 421 00:25:20,685 --> 00:25:22,521 วิ่งช้าลง ไม่ผ่าน 422 00:25:22,521 --> 00:25:24,773 ถอดนี่ออก ไม่ผ่าน 423 00:25:24,773 --> 00:25:27,692 ถ้าคุณปล่อยให้ผมวิ่งจนสุดขอบ แล้วตกลงไปตาย ก็ไม่ผ่านใช่ไหม 424 00:25:27,692 --> 00:25:28,652 แน่นอน 425 00:25:31,446 --> 00:25:34,783 นี่เหมือนขับรถโกคาร์ทในเจอร์ซีย์เลย งานนี้ผมเอาอยู่ 426 00:25:39,412 --> 00:25:40,914 ก็พวงมาลัยมันอยู่ผิดด้าน 427 00:25:40,914 --> 00:25:43,375 รถโกคาร์ทที่ไหนมีพวงมาลัยอยู่ฝั่งนี้ 428 00:25:43,375 --> 00:25:44,543 ไมค์ ลองอีกที 429 00:25:44,543 --> 00:25:46,503 นี่คือการทดสอบความจําและการตอบสนอง 430 00:25:46,503 --> 00:25:50,215 ฉันจะอ่านชุดตัวเลข และฉันต้องการให้คุณทวนมันให้ฉันฟัง 431 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 โอเค 432 00:25:51,132 --> 00:25:55,136 หนึ่ง เจ็ด เก้า แปด ห้า สาม สิบ 433 00:25:55,136 --> 00:25:58,098 หนึ่ง เจ็ด เก้า โอ๊ย แม่คุณ 434 00:25:58,098 --> 00:26:00,684 ตอบสนองไม่ดี คุณช่วยนับให้เสร็จได้ไหม 435 00:26:00,684 --> 00:26:02,352 ไม่ ผมลืมไปแล้ว 436 00:26:02,352 --> 00:26:03,979 โอเค ความจําไม่ดี 437 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 การตอบสนองยังไม่ดี 438 00:26:07,941 --> 00:26:08,900 ไป! 439 00:26:11,653 --> 00:26:14,072 - ไม่ผ่าน - จะบ้าตาย! 440 00:26:14,072 --> 00:26:15,865 มันขึ้นอยู่กับความไว้ใจ ไมค์ 441 00:26:15,865 --> 00:26:19,035 {\an8}หมอนี่กําลังจะเล่นงานคุณ คุณทําอะไรผิด 442 00:26:19,035 --> 00:26:21,329 {\an8}ผมน่าจะไปคุยกับแฟนเขาก่อน 443 00:26:26,918 --> 00:26:28,169 - บ้าเอ๊ย - วางมือตรงนี้ 444 00:26:31,798 --> 00:26:34,050 นี่คือตัวตนใหม่ของคุณ 445 00:26:34,676 --> 00:26:37,178 เหมือนคุณ แต่ประสบความสําเร็จ 446 00:26:37,178 --> 00:26:38,221 เอ็ด เวสตันเหรอ 447 00:26:38,221 --> 00:26:41,391 นี่คือเรื่องราวของคุณ คุณต้องจดจําให้ละเอียด 448 00:26:41,891 --> 00:26:43,935 - ทั้งหมดเลยเหรอ - ใช่ โทษทีนะ 449 00:26:43,935 --> 00:26:46,730 มีปัญหาอะไรให้ผมช่วยซ่อมอีกไหม 450 00:26:46,730 --> 00:26:48,732 คุณเป็นคนตลกแบบนี้รึเปล่าที่แอมะซอน 451 00:26:48,732 --> 00:26:50,400 - คุณชื่ออะไร - เอ็ด เวสตัน 452 00:26:50,900 --> 00:26:52,736 - อายุเท่าไหร่ - สี่สิบเจ็ด 453 00:26:52,736 --> 00:26:54,321 - เป็นคนที่ไหน - บอสตัน 454 00:26:54,321 --> 00:26:57,032 - ไม่ออกสําเนียงเลย - บอสตัน แมสซาชูเซตส์ 455 00:26:57,032 --> 00:26:58,199 จอดรถ! 456 00:26:58,199 --> 00:26:59,159 ไป! 457 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 มีครอบครัวไหม 458 00:27:01,828 --> 00:27:04,164 ตามประวัติ ผมเจอผู้หญิงในฝันแล้ว 459 00:27:04,164 --> 00:27:05,957 แต่โง่ปล่อยให้เธอหลุดมือไป 460 00:27:16,593 --> 00:27:18,553 ดีกว่ากัมบอลแรลลี่อีก 461 00:27:34,611 --> 00:27:35,737 หยุด! 462 00:27:45,997 --> 00:27:47,332 นี่คือการประมูลแบบปิด 463 00:27:47,332 --> 00:27:50,710 ผู้ซื้อแต่ละรายสามารถประมูลจากระยะไกล โดยใช้อุปกรณ์เข้ารหัสพิเศษ 464 00:27:50,710 --> 00:27:52,504 ที่ผู้เปิดประมูลมอบให้ 465 00:27:52,504 --> 00:27:56,383 เราต้องจ่ายเงินสดห้าล้านดอลลาร์ล่วงหน้า พร้อมบัญชีธนาคารที่ตรวจสอบได้ 466 00:27:56,383 --> 00:27:58,009 เพื่อรับอุปกรณ์นี้ 467 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 พ่อหนุ่มเจอร์ซีย์คนนี้ ต้องไปรับมันด้วยตัวเอง 468 00:28:01,638 --> 00:28:04,724 จุดรับของคืออนุสาวรีย์เซเว่นไดอัลส์ 469 00:28:04,724 --> 00:28:07,936 นี่เป็นการแลกเปลี่ยนโดยตรง เงินแลกกับอุปกรณ์ 470 00:28:07,936 --> 00:28:10,355 เราจะจับตาดูคุณตลอดเวลา 471 00:28:10,355 --> 00:28:12,148 โอเค มีคําถามอะไรมั้ย 472 00:28:13,108 --> 00:28:14,526 นี่มันอันตรายแค่ไหน 473 00:28:15,485 --> 00:28:17,278 - งานกล้วยๆ - โอเค 474 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 ใช่ เว้นแต่ว่า 475 00:28:20,657 --> 00:28:21,950 มันไม่ใช่แบบนั้น 476 00:28:31,251 --> 00:28:32,627 โอเค ขอเสียงหน่อย เด็กๆ 477 00:28:33,294 --> 00:28:34,838 ดาดฟ้า ประจําที่แล้ว 478 00:28:34,838 --> 00:28:38,007 รถ ประจําที่แล้ว กําลังรอ 479 00:28:39,134 --> 00:28:40,760 อะธีน่ากับแฟรงก์ ประจําที่แล้ว 480 00:28:42,303 --> 00:28:46,474 เอาละ มีกระสุนหนึ่งนัดในรังเพลิง และ 14 นัดในแหนบ 481 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 มีกระสุนสํารองอีก 15 นัด รวมทั้งหมด 30 นัด 482 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 นี่พูดถึงอัลบั้มเพลงของวูแทงแคลนเหรอ 483 00:28:54,482 --> 00:28:56,901 ถ้าผมมีปัญหาและกระสุนหมดจะให้ทําไง 484 00:28:57,610 --> 00:28:59,446 โยนของหนักๆ ใส่พวกมัน 485 00:28:59,946 --> 00:29:01,698 - สมกับเป็นโฟร์แมนจริงๆ - ใช่ 486 00:29:03,241 --> 00:29:04,617 - นี่ ไมค์ - อะไร 487 00:29:06,119 --> 00:29:08,413 - ห้าล้านดอลลาร์ของคุณ - บ้าจริง 488 00:29:09,539 --> 00:29:10,707 ขอบคุณนะ ที่รัก 489 00:29:12,375 --> 00:29:14,294 โอเค เขาตายแน่ 490 00:29:15,754 --> 00:29:16,671 ร็อกซ์ อยู่ในสายไหม 491 00:29:16,671 --> 00:29:19,132 - ฉันอยู่นี่ - นึกว่ากระเป๋าจะหนักกว่านี้ซะอีก 492 00:29:19,132 --> 00:29:21,301 คิดว่าแบกเหรียญเพนนีห้าล้านเหรียญเหรอ 493 00:29:21,301 --> 00:29:22,385 ไม่รู้สิ 494 00:29:22,385 --> 00:29:26,347 ผมไม่เคยถามคุณเลย เจ้าหน้าที่สหภาพได้เงินเท่าไร 495 00:29:27,140 --> 00:29:29,017 สิบดอลลาร์ต่อชั่วโมง ทําฟันฟรี 496 00:29:29,017 --> 00:29:31,186 นี่อยากกดค่าแรงคนที่ถือเงินให้คุณเหรอ 497 00:29:31,186 --> 00:29:34,022 แล้วคุณอยากต่อรองกับผู้หญิงที่ถือปืนไรเฟิลรึไง 498 00:29:35,023 --> 00:29:36,483 ที่จริงคุณก็พูดถูกนะ 499 00:29:36,483 --> 00:29:37,400 คิดอยู่แล้ว 500 00:29:37,400 --> 00:29:39,486 เอาละ ผมอยู่ที่อนุสาวรีย์แล้ว 501 00:29:39,486 --> 00:29:42,155 โอเค ทุกคนประจําที่ เตรียมพร้อม 502 00:29:45,658 --> 00:29:47,577 - มีเศษเงินเหลือไหมเพื่อน - อุ๊ยตาย 503 00:29:49,496 --> 00:29:51,289 - ไม่มี - เดี๋ยว หมอนั่นเป็นใคร 504 00:29:51,831 --> 00:29:53,750 - พวกเพี้ยนเหรอ - ยิ่งกว่าเพี้ยน 505 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 - คุณกําลังตามหาผู้เปิดประมูล - ฮะ 506 00:29:57,962 --> 00:30:00,423 ตามผมมา ปิดหูฟังด้วย 507 00:30:01,216 --> 00:30:02,884 - เดี๋ยวก่อน - ไมค์ คุณจะไปไหน 508 00:30:02,884 --> 00:30:04,511 - เขาไปไหนแล้ว - ไมค์! 509 00:30:05,011 --> 00:30:07,722 เราไม่พบสัญญาณจากวิทยุเขาเลย 510 00:30:16,856 --> 00:30:18,817 ตอนนี้มีมือที่สามมาจอยแล้ว ทุกคน 511 00:30:19,359 --> 00:30:20,735 บ้าจริง เรามีแขกไม่ได้รับเชิญ 512 00:30:29,410 --> 00:30:30,703 ใครเห็นเขาบ้าง 513 00:30:30,703 --> 00:30:34,040 มีผู้ประสงค์ร้ายรุดหน้าไปตามถนนเอิร์ลแลม 514 00:30:34,040 --> 00:30:35,416 เร็วเข้า ทุกคน 515 00:30:40,421 --> 00:30:41,256 ร็อกแซนน์ 516 00:30:41,923 --> 00:30:43,800 พวกเขาผ่านถนนมอนมัทแล้ว 517 00:30:48,721 --> 00:30:50,056 ฉันกําลังไปหาไมค์ 518 00:30:52,767 --> 00:30:53,977 พวกเขาอยู่ในนั้น เพื่อน 519 00:30:54,561 --> 00:30:56,312 (แกลดสโตน) 520 00:30:56,312 --> 00:30:57,313 แท็กซี่! 521 00:31:10,243 --> 00:31:12,245 (คุณเวสตัน) 522 00:31:21,004 --> 00:31:21,963 (ไม่รู้จัก) 523 00:31:24,465 --> 00:31:25,341 ฮัลโหล 524 00:31:25,341 --> 00:31:26,926 สวัสดี คุณเวสตัน 525 00:31:27,927 --> 00:31:28,761 เขาอยู่ไหน 526 00:31:28,761 --> 00:31:30,471 ดูเหมือนเขาจะเข้าไปในผับ 527 00:31:30,471 --> 00:31:32,015 ถนนมาร์ตินอยู่หลังโรงแรม 528 00:31:32,015 --> 00:31:33,224 หลังโรงแรมเหรอ 529 00:31:33,975 --> 00:31:35,059 โอเค 530 00:31:35,059 --> 00:31:37,312 กําลังไป มีใครเห็นเขาอีกไหม 531 00:31:37,312 --> 00:31:38,771 วิทยาลัยดาร์ตมัธ 532 00:31:38,771 --> 00:31:42,692 ฉันชอบคําขวัญของพวกเขานะ "เสียงในความมืด" ไพเราะมาก 533 00:31:42,692 --> 00:31:45,945 ที่จริงมันคือ "เสียงร้องในพงไพร" ต่างหาก 534 00:31:45,945 --> 00:31:47,780 ทีมมือที่สามมียานพาหนะ 535 00:31:47,780 --> 00:31:51,951 เร็วเข้า ใครก็ได้ช่วยไปที เราต้องดับไฟ ทุกคน 536 00:31:51,951 --> 00:31:54,954 ฉันสืบเรื่องคุณมานิดหน่อย คุณเวสตัน 537 00:31:54,954 --> 00:31:55,914 แล้วไง 538 00:31:56,915 --> 00:31:58,124 ฉันไม่เจออะไรมาก 539 00:31:59,042 --> 00:32:01,544 คงเพราะผมไม่ค่อยชอบทิ้งร่องรอยไว้ละมั้ง 540 00:32:01,544 --> 00:32:03,713 คิดเหมือนกันเลย 541 00:32:03,713 --> 00:32:05,757 หากคุณไปห้องน้ําชาย 542 00:32:05,757 --> 00:32:08,092 คุณจะเจอคําแนะนําเพิ่มเติมในนั้น 543 00:32:08,092 --> 00:32:09,552 โฟร์แมน เราติดแหง็ก 544 00:32:09,552 --> 00:32:12,472 มีรถส่งของบ้านี่ขวางอยู่ ขยับไม่ได้เลย 545 00:32:13,222 --> 00:32:14,432 บ้าเอ๊ย 546 00:32:22,231 --> 00:32:23,775 นายคงเป็นคําแนะนําเพิ่มเติมสินะ 547 00:32:23,775 --> 00:32:25,985 นี่คือริกกี้ เขาจะเป็นคนนับเงิน 548 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 พกปืนมาไหม 549 00:32:27,904 --> 00:32:28,780 พกมา 550 00:32:28,780 --> 00:32:31,950 เอาออกมา แล้ววางไว้ข้างๆ 551 00:32:38,164 --> 00:32:38,998 เฮ้ย! 552 00:32:55,014 --> 00:32:56,015 นายมาจากไหนเหรอ 553 00:32:56,015 --> 00:32:57,058 แพต... 554 00:32:59,644 --> 00:33:00,645 บอสตัน 555 00:33:04,023 --> 00:33:05,441 รู้จักหนังเรื่องกู๊ดวิลล์ฮันติงไหม 556 00:33:06,442 --> 00:33:07,276 รู้สิ 557 00:33:07,276 --> 00:33:08,569 หนังเรื่องโปรดฉันเลย 558 00:33:09,153 --> 00:33:10,113 จริงดิ 559 00:33:10,738 --> 00:33:14,117 ผู้ชายบ้านๆ แต่เก่งคณิตศาสตร์ 560 00:33:14,617 --> 00:33:17,620 ใช่ โดนใจฉันเลย 561 00:33:17,620 --> 00:33:20,289 มันดีที่ได้เห็นชีวิตตัวเองบนจอ ฉันเข้าใจ 562 00:33:24,419 --> 00:33:26,254 - เรียบร้อย - เยี่ยม 563 00:33:28,589 --> 00:33:30,466 แล้วไงต่อ อุปกรณ์นั่นอยู่ที่ไหน 564 00:33:30,466 --> 00:33:31,634 คุณถืออยู่ไง 565 00:33:34,762 --> 00:33:36,973 เราคงไม่มีโอกาสได้เจอกันตัวเป็นๆ สินะ 566 00:33:36,973 --> 00:33:39,392 ขอให้โชคดีในการประมูลนะ คุณเวสตัน 567 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 งานกล้วยๆ 568 00:33:40,727 --> 00:33:43,312 ผมคงถึงคิวได้เลื่อนขั้น หรืออย่างน้อยก็เบียร์สักแก้ว 569 00:33:47,483 --> 00:33:49,819 - ให้ตายสิ นั่นใคร - งานกล้วยๆ เหรอ 570 00:33:50,570 --> 00:33:51,612 หมอบลง! 571 00:33:56,951 --> 00:33:59,203 - บอกให้หมอบก็หมอบสิ - หมอบแล้ว 572 00:34:04,959 --> 00:34:06,919 โฟร์แมน กําลังเสริมอยู่ไหน 573 00:34:09,714 --> 00:34:10,840 ลุยเลย 574 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 ตายโหงละ พวกนี้เป็นใคร 575 00:34:21,851 --> 00:34:25,021 รู้ชื่อไปก็เสียเวลาเปล่า ไมค์ หนีไป! 576 00:34:25,021 --> 00:34:26,481 - คุณแน่ใจนะ - ใช่ 577 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 เอาอุปกรณ์ไปด้วย ไปเลย! 578 00:34:49,796 --> 00:34:51,714 ฟังที่ครูพูดนะ 579 00:34:51,714 --> 00:34:53,216 พูดตามครู 580 00:34:53,925 --> 00:34:54,759 เฮ้ย! 581 00:34:56,219 --> 00:34:59,597 (ฉันจะไม่ยอมโต) 582 00:34:59,597 --> 00:35:03,059 (ฉันไม่อยากไปโรงเรียน) 583 00:35:03,059 --> 00:35:06,521 (ไปก็เหมือนนกแก้ว) 584 00:35:06,521 --> 00:35:09,941 (แล้วท่องกฎงี่เง่า) 585 00:35:11,109 --> 00:35:13,319 ไมค์ คุณอยู่ไหน 586 00:35:13,319 --> 00:35:15,530 ดูเหมือนไมค์กําลังสนุกกับการแสดงนะ หัวหน้า 587 00:35:15,530 --> 00:35:17,615 เข้าแก๊งเด็กหลงได้ถูกเวลาจริงนะ ไมค์ 588 00:35:17,615 --> 00:35:20,993 มีเกียรติเกินกว่าจะปีนต้นไม้ 589 00:35:20,993 --> 00:35:26,332 ฉันจะไม่มีวันโต ไม่มีวันโต ไม่มีวันโต 590 00:35:26,332 --> 00:35:28,668 ไม่เอา 591 00:35:29,752 --> 00:35:30,628 ไม่เอา 592 00:35:31,295 --> 00:35:32,380 ไม่เอา 593 00:35:33,047 --> 00:35:36,843 ฉันจะไม่ยอมโต 594 00:35:36,843 --> 00:35:39,929 ฉันไม่อยากผูกเน็กไท 595 00:35:39,929 --> 00:35:43,349 หรือทําท่าจริงจัง 596 00:35:43,349 --> 00:35:46,853 กลางเดือนกรกฎาคมที่สุขสันต์ 597 00:35:58,948 --> 00:36:00,366 ไมค์ คุณอยู่ไหน 598 00:36:00,366 --> 00:36:03,119 เวรละ ก็วิ่งอยู่น่ะสิ ที่นี่เหมือนเขาวงกตเลย 599 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 แจ๋ว! 600 00:36:10,042 --> 00:36:11,043 โธ่เว้ย 601 00:36:12,461 --> 00:36:14,922 ให้ตาย ผมไม่เป็นไรแล้ว 602 00:36:20,636 --> 00:36:21,846 แม่คุณ เฮ้ย! 603 00:36:26,142 --> 00:36:27,435 ล้อเล่นใช่ไหม นี่... 604 00:37:12,355 --> 00:37:13,439 เฮ้! ช่วยด้วย! 605 00:37:24,367 --> 00:37:25,701 ร็อกซ์ ระวัง! 606 00:37:43,886 --> 00:37:44,720 ให้ตายสิ 607 00:37:55,398 --> 00:37:56,440 เร็วเข้า 608 00:37:56,941 --> 00:37:57,858 มาเร็ว 609 00:38:01,821 --> 00:38:02,780 ไปเลย 610 00:38:14,625 --> 00:38:15,793 เวรเอ๊ย 611 00:38:21,048 --> 00:38:22,049 ผมขอโทษ 612 00:38:31,267 --> 00:38:32,226 นี่ 613 00:38:32,768 --> 00:38:35,479 - พังหมดเลย - ไม่ได้อะไรจากมันเลยเหรอ 614 00:38:35,479 --> 00:38:38,316 ทั้งไมโครชิปและไอโอเอสเสียหายหมด 615 00:38:38,316 --> 00:38:41,569 เหมือนมีคนล้มทับมัน แล้วทําหล่นในอ่างน้ําอะไรทํานองนั้น 616 00:38:42,236 --> 00:38:44,071 - คุณบอกเขานะ - ไม่ บอกเองสิ 617 00:38:44,071 --> 00:38:46,157 - คุณนั่นแหละบอก - ไม่ คุณนั่นแหละ 618 00:38:46,157 --> 00:38:48,659 นี่คืออาวุธของพวกเขาค่ะ หัวหน้า 619 00:38:49,285 --> 00:38:51,579 - ปืนมาคารอฟ พวกรัสเซียสินะ - ค่ะ 620 00:38:51,579 --> 00:38:52,538 ขอบใจนะพวก 621 00:38:52,538 --> 00:38:55,833 ฉันเดาว่ามอสโกกําลังตามเก็บ คนอื่นๆ ในการประมูลนี้ 622 00:38:55,833 --> 00:38:58,753 ฆ่าฝ่ายตรงข้ามง่ายกว่าประมูลแข่งพวกเขา 623 00:38:59,253 --> 00:39:00,880 ฉันจะบอกอะไรให้นะ 624 00:39:01,380 --> 00:39:02,923 วันแรกที่ฉันลงสนาม 625 00:39:03,966 --> 00:39:05,426 ฉันก็โดนยําเละเหมือนกัน 626 00:39:06,135 --> 00:39:07,011 งั้นเหรอ 627 00:39:07,595 --> 00:39:08,637 แต่ไม่ได้โดนจากผู้หญิง 628 00:39:09,513 --> 00:39:13,893 ไม่ใช่ว่านั่นเป็นเรื่องผิดนะ แค่พูดให้กระจ่าง 629 00:39:16,395 --> 00:39:18,105 รู้อะไรไหม ผมว่าเรามีข้อมูลรั่วไหล 630 00:39:19,023 --> 00:39:19,940 ลองคิดดูสิ 631 00:39:20,649 --> 00:39:22,026 ทั้งตรีเยสเต แล้วก็ที่นี่ 632 00:39:22,026 --> 00:39:23,652 ไม่มีข้อมูลรั่วไหลหรอก 633 00:39:23,652 --> 00:39:25,446 ผมเชื่อใจทุกคนในห้องนี้ 634 00:39:25,446 --> 00:39:26,906 เหตุการณ์ที่เกิดวันนี้ 635 00:39:26,906 --> 00:39:29,367 มีกลุ่มอื่นอีกอย่างน้อยห้ากลุ่มในเรื่องนี้ 636 00:39:29,367 --> 00:39:32,161 พวกเขาจะทําทุกอย่างเพื่อให้ได้ข้อมูลนั้นมา 637 00:39:32,161 --> 00:39:35,498 ต้องเดาว่านี่เป็นฤดูล่าสัตว์ ของทุกคนในการประมูลนี้ 638 00:39:35,498 --> 00:39:36,874 เราไม่ได้อยู่ในการประมูล 639 00:39:36,874 --> 00:39:39,585 ตอนนี้ไม่แล้ว เพราะไม่มีอุปกรณ์ เราเลย... 640 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 โอเค แต่มีอีกห้ากลุ่มใช่ไหม 641 00:39:42,338 --> 00:39:45,549 งั้นแปลว่ามีอุปกรณ์อีกห้าเครื่อง 642 00:39:45,549 --> 00:39:49,678 ถ้าเราซ่อมอุปกรณ์ของเราไม่ได้ ทําไมเราไม่ขโมยอีกอันล่ะ 643 00:39:49,678 --> 00:39:51,931 แบบนั้นจะได้ผลเหรอ 644 00:39:51,931 --> 00:39:52,932 ในทางทฤษฎี 645 00:39:53,682 --> 00:39:54,517 เป็นไปได้ 646 00:39:54,517 --> 00:39:56,727 ความมั่นคงของโลกตะวันตกขึ้นอยู่กับสิ่งนี้ 647 00:39:56,727 --> 00:39:58,896 เช่นเดียวกับอนาคตขององค์กรเรา 648 00:39:58,896 --> 00:40:01,816 ผมว่าเราคงต้องยอมรับคําว่า "เป็นไปได้ในทางทฤษฎี" 649 00:40:02,566 --> 00:40:05,403 การประมูลจะมีขึ้นในอีก 48 ชั่วโมง 650 00:40:05,403 --> 00:40:07,321 ทุกคนกลับบ้านไปพักผ่อนเถอะ 651 00:40:07,822 --> 00:40:09,281 ร็อกซ์ ผมขอคุยด้วยหน่อย 652 00:40:11,158 --> 00:40:13,369 (อะไรวะ นายอยู่ไหน รับโทรศัพท์ด้วย!) 653 00:40:13,369 --> 00:40:14,703 (ไมกี้ ฉันพูดจริงนะพวก!) 654 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 ดูเครียดจัง 655 00:40:21,961 --> 00:40:24,338 งานแต่งงานรอนนี่น่ะ ผมเป็นเพื่อนเจ้าบ่าว 656 00:40:24,338 --> 00:40:26,632 ผมควรวางแผนปาร์ตี้สละโสด 657 00:40:28,217 --> 00:40:29,593 ปัญหาในโลกความจริงสินะ 658 00:40:30,177 --> 00:40:31,762 คุณเลยจะซ้ําเติมผมอีกเหรอ 659 00:40:33,514 --> 00:40:34,557 ไม่เอาน่า ไมค์ 660 00:40:35,099 --> 00:40:37,977 ผมรู้เรามาที่นี่ทําไม เบรนแนนอยากให้คุณส่งผมกลับบ้านใช่ไหม 661 00:40:38,644 --> 00:40:40,521 ใช่ ก็ถูกของคุณ 662 00:40:40,521 --> 00:40:43,816 กลับบ้านไปซะจะดีกว่า มีชีวิตอยู่ต่อไป 663 00:40:44,859 --> 00:40:47,486 คุณให้โอกาสผมและมันล้มเหลว 664 00:40:47,486 --> 00:40:49,280 แต่ผมไม่ชอบทําให้ใครผิดหวังเลยจริงๆ 665 00:40:49,280 --> 00:40:52,533 คุณทําดีแล้ว คุณทําทุกอย่างที่ควรต้องทํา 666 00:40:52,533 --> 00:40:55,286 ภารกิจแค่ล้มเหลว ไม่ใช่ความผิดคุณเลย 667 00:40:55,286 --> 00:40:58,289 ผมแค่อยากพิสูจน์ว่าผมไม่ได้ทําพลาด 668 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 - จริงเหรอ - ใช่ 669 00:41:02,084 --> 00:41:03,878 ให้โอกาสผมอีกสักครั้งได้ไหม 670 00:41:08,215 --> 00:41:10,050 ขอเตกีล่าสองแก้วค่ะ 671 00:41:10,050 --> 00:41:11,010 ได้ครับ 672 00:41:11,594 --> 00:41:13,554 เขาคงไม่ใส่อะไรลงไปใช่ไหม 673 00:41:14,972 --> 00:41:17,975 มาดื่มกันเถอะ แด่โอกาสครั้งที่สอง 674 00:41:20,978 --> 00:41:24,607 ข่าวกรองที่รวบรวมได้บ่งชี้ ว่ากลุ่มอื่นๆ ในการประมูลเป็นตัวแทนของ 675 00:41:24,607 --> 00:41:28,068 จีน เกาหลีเหนือ ซีเรีย รัสเซีย และไอซ์แลนด์ 676 00:41:29,195 --> 00:41:30,237 ไอซ์แลนด์เหรอ 677 00:41:30,237 --> 00:41:32,281 ล้อเล่นน่า อิหร่าน จะเป็นใครไปได้ 678 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 เราจะไปหาใครได้ 679 00:41:33,949 --> 00:41:37,328 ไม่มีตัวเลือกไหนที่ง่าย แต่การจ้างทหารก็เหมือนกับสิ่งอื่น 680 00:41:37,328 --> 00:41:41,457 คุณภาพขึ้นอยู่กับเงินที่จ่าย และเกาหลีเหนือไม่ลงทุนเท่าไหร่ 681 00:41:41,957 --> 00:41:46,420 พวกเขาดูไม่เหมือนคนเกาหลีเลย ฉันรู้เพราะฉันเป็นคนเกาหลี 682 00:41:46,420 --> 00:41:49,173 ฉลาดมาก อะธีน่า นี่ไม่ใช่คนเกาหลีจริงๆ 683 00:41:49,173 --> 00:41:50,966 พวกเขาดูเหมือนชาวยุโรปตะวันออก 684 00:41:50,966 --> 00:41:53,469 อดีตทหารรับจ้างของโซเวียต 685 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 หน่วยสื่อสารได้ส่งสัญญาณแบบสามเหลี่ยม 686 00:41:55,554 --> 00:41:59,600 และพบว่าพวกเขากําลังซ่อนตัว อยู่ที่คฤหาสน์ว่างในแฮมป์สเตด 687 00:41:59,600 --> 00:42:01,185 โฟร์แมน ผมอยากให้คุณลงพื้นที่ 688 00:42:01,185 --> 00:42:04,230 ถ้าเราจะขโมยอุปกรณ์นั่น เราต้องแน่ใจว่ามันใช่อันที่ถูกต้อง 689 00:42:04,230 --> 00:42:07,900 ร็อกแซนน์ แฟรงค์ คุณไปกับโฟร์แมน อะธีน่า คุณดูกล้องวงจรปิด 690 00:42:07,900 --> 00:42:09,652 ไมค์ ในเมื่อคุณยังอยู่ที่นี่ 691 00:42:09,652 --> 00:42:11,946 ผมเดาว่าร็อกแซนน์คงไม่ฟังผมอีก 692 00:42:12,905 --> 00:42:13,822 ร็อกซ์ 693 00:42:15,491 --> 00:42:16,325 เขารับมือได้ค่ะ 694 00:42:16,909 --> 00:42:19,411 เอาละ ไมค์ วันนี้คุณโชคดี ไปกันเถอะ 695 00:42:26,919 --> 00:42:28,337 กล้องวงจรปิดพร้อมแล้ว 696 00:42:28,337 --> 00:42:29,922 เข้าไปได้ 697 00:43:08,460 --> 00:43:09,545 เลิศมากแม่! 698 00:43:32,776 --> 00:43:34,445 โฟร์แมน เจอไหม 699 00:43:35,070 --> 00:43:36,363 ไม่มีอุปกรณ์ในนี้ 700 00:43:36,363 --> 00:43:38,073 โอเค มีเหลืออีกคน 701 00:44:15,569 --> 00:44:16,487 ไมค์! 702 00:44:27,706 --> 00:44:28,540 เวรเอ๊ย 703 00:45:04,451 --> 00:45:05,911 ใช่ไหม 704 00:45:06,954 --> 00:45:07,788 แจ๋ว 705 00:45:07,788 --> 00:45:08,997 ยอดเลยใช่ไหมล่ะ 706 00:45:14,420 --> 00:45:15,295 ว้าว 707 00:45:16,463 --> 00:45:17,339 ทําได้ดีมาก ไมค์ 708 00:45:19,007 --> 00:45:20,259 ไม่เลวสําหรับมือใหม่ใช่ไหม 709 00:45:22,177 --> 00:45:24,179 เราได้มาแล้ว กําลังออกไป 710 00:45:28,308 --> 00:45:29,184 อะธีน่า 711 00:45:40,446 --> 00:45:41,405 โธ่เว้ย 712 00:45:41,989 --> 00:45:46,034 ไม่นะ อดทนไว้ที่รัก แฟรงกี้มาแล้ว สาวน้อย ฉันอยู่นี่ 713 00:45:46,744 --> 00:45:49,163 เรามาแล้ว ฟื้นสิ นังหนู 714 00:45:49,163 --> 00:45:51,999 เตรียมห้องพยาบาล เรากําลังเข้าไปแล้ว ไปกันเถอะยัยจิ๋ว 715 00:45:51,999 --> 00:45:53,167 เธอตายแล้ว แฟรงค์ 716 00:46:00,966 --> 00:46:01,842 บ้าเอ๊ย! 717 00:46:09,600 --> 00:46:12,186 (ยินดีต้อนรับสู่ลอนดอน) 718 00:46:15,189 --> 00:46:18,275 หัวหน้า แผนของเรารั่วไหล คุณต้องรีบออกมาเลย 719 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 ออกจากตึกให้หมด 720 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 บ้าจริง 721 00:46:44,802 --> 00:46:48,806 อาจเป็นพวกรัสเซียอีกก็ได้ แก้แค้นให้เพื่อนที่เซเว่นไดอัลส์ 722 00:46:48,806 --> 00:46:51,266 ไม่ใช่ มันรู้เรื่องกองบัญชาการของเราได้ไง 723 00:46:51,266 --> 00:46:53,435 มีคนจับตาดูเราอยู่ 724 00:46:53,435 --> 00:46:54,394 เดี๋ยวนะ 725 00:46:56,355 --> 00:46:57,648 - เบรนแนน - เบรนแนน! 726 00:46:57,648 --> 00:46:58,649 หัวหน้า คุณโอเคไหม 727 00:46:59,399 --> 00:47:00,651 ครับ เข้าใจแล้ว 728 00:47:00,651 --> 00:47:03,403 อะธีน่า เราเสียเธอไป 729 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 โอเค 730 00:47:07,199 --> 00:47:08,158 ได้ครับ 731 00:47:08,826 --> 00:47:10,619 ระเบิดทําลายห้องควบคุมเกือบทั้งหมด 732 00:47:10,619 --> 00:47:14,248 ฉันไม่รู้จํานวนผู้เสียชีวิต แต่แทบไม่มีใครรอด 733 00:47:14,248 --> 00:47:15,499 ทีนี้ยังไงต่อ 734 00:47:15,499 --> 00:47:17,501 แยกย้าย รอฟังข่าว 735 00:47:44,278 --> 00:47:45,696 นี่คือเซฟเฮาส์ของคุณเหรอ 736 00:47:46,321 --> 00:47:48,156 ใช่ หนึ่งในนั้น 737 00:47:56,999 --> 00:47:57,833 คุณโอเคไหม 738 00:47:59,751 --> 00:48:00,669 โอเค 739 00:48:02,045 --> 00:48:03,922 เสียใจด้วยนะร็อกซ์ เรื่องเพื่อนคุณ 740 00:48:06,633 --> 00:48:08,343 ถ้าอยากระบายก็คุยกับผมได้ 741 00:48:11,847 --> 00:48:12,806 อืม 742 00:48:28,614 --> 00:48:29,948 ผมนอนบนเก้าอี้แล้วกัน 743 00:48:29,948 --> 00:48:31,366 คุณนอนบนเก้าอี้ไม่ได้หรอก 744 00:48:31,366 --> 00:48:33,994 ผมนอนที่มุมห้องก็ได้ บนพื้น 745 00:48:34,953 --> 00:48:36,622 คุณนอนบนเตียงได้นะ ไมค์ 746 00:48:55,891 --> 00:48:57,851 นี่ไม่ใช่เซฟเฮาส์จริงๆ ใช่ไหม 747 00:49:01,647 --> 00:49:03,273 เหมือนห้องนิรภัยมากกว่า 748 00:49:07,319 --> 00:49:08,487 - ใช่ - ใช่ไหม 749 00:49:08,487 --> 00:49:09,446 ใช่ 750 00:49:13,992 --> 00:49:16,203 คุณจะยึดผ้าห่มเหมือนเคยเหรอ 751 00:49:18,163 --> 00:49:19,498 ฉันไม่เคยยึดผ้าห่ม 752 00:49:20,666 --> 00:49:21,667 จริงนะ คุณเคยทํา 753 00:49:21,667 --> 00:49:22,960 เปล่า ฉันไม่เคย 754 00:49:22,960 --> 00:49:23,877 คุณเคย 755 00:49:23,877 --> 00:49:24,920 ฉันไม่เคย 756 00:49:26,380 --> 00:49:30,008 คุณเคย แล้วก็นอนกรนด้วย 757 00:49:34,429 --> 00:49:36,056 ฉันไม่ได้กรน คุณแหละกรน 758 00:49:36,056 --> 00:49:38,725 - ไม่ คุณกรน กรนตลอดเลย - คุณแหละกรน 759 00:49:39,351 --> 00:49:40,185 คุณกรน 760 00:49:40,185 --> 00:49:42,270 - คุณเป็นเด็กห้าขวบเหรอ - คุณนั่นแหละ 761 00:49:44,731 --> 00:49:45,941 นอนได้แล้ว ตาทึ่ม 762 00:49:50,070 --> 00:49:51,488 และขอบอกไว้ก่อนนะ 763 00:49:52,531 --> 00:49:54,408 ผมไม่ทําอะไรคุณหรอก 764 00:49:56,034 --> 00:49:57,244 บอกไว้ก่อน 765 00:49:58,036 --> 00:49:58,912 ฉันก็ด้วย 766 00:50:04,960 --> 00:50:07,129 เจ้าหน้าที่แจ้งว่าไฟฟ้าลัดวงจร 767 00:50:07,129 --> 00:50:10,799 ทําให้เกิดการระเบิดและทําลาย สัญลักษณ์ของเมืองลอนดอนเมื่อคืนนี้ 768 00:50:10,799 --> 00:50:13,427 ผู้บาดเจ็บหลายคนถูกนําตัวส่งโรงพยาบาล 769 00:50:13,427 --> 00:50:16,471 แต่จนถึงตอนนี้ยังไม่มีรายงานผู้เสียชีวิต 770 00:50:16,471 --> 00:50:19,016 ไฟฟ้าลัดวงจร นั่นเป็นข้ออ้างที่ดีที่สุดแล้วเหรอ 771 00:50:19,016 --> 00:50:20,892 ฟังดูน่าเชื่อใช่ไหมล่ะ 772 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 เบรนแนนโทรมา การประมูลเริ่มหกโมงเย็น ไปกันเถอะ 773 00:51:03,143 --> 00:51:04,478 ดีใจที่คุณปลอดภัยค่ะ หัวหน้า 774 00:51:05,312 --> 00:51:08,190 ผมก็ดีใจ พวกเราบางคนโชคดี 775 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 ค่ะ 776 00:51:11,735 --> 00:51:12,778 เราเสียคนไปเท่าไหร่ 777 00:51:13,862 --> 00:51:17,532 เรื่องนั้นค่อยคุยหลังจากที่เราตอบโต้เถอะ 778 00:51:18,075 --> 00:51:18,992 โอเค 779 00:51:19,910 --> 00:51:22,454 ดูเหมือนมันเริ่มใช้งานได้แล้ว 780 00:51:22,454 --> 00:51:24,581 เปิดใช้งานเมื่อคืน โฟร์แมนพยายามอยู่ 781 00:51:24,581 --> 00:51:27,626 เราน่าจะแกะรอย สัญญาณของควินน์ได้ตอนเริ่มประมูล 782 00:51:27,626 --> 00:51:30,087 แต่เราต้องยืดเวลาการประมูลให้นานพอ 783 00:51:30,087 --> 00:51:31,671 ที่จะหาตําแหน่งชัดเจน 784 00:51:31,671 --> 00:51:34,674 แค่ค่าแรกเข้ายังห้าล้าน แล้วราคาประมูลจะสูงแค่ไหน 785 00:51:34,674 --> 00:51:36,635 มากพอที่จะซื้อทีมนิกส์ 786 00:51:36,635 --> 00:51:39,096 และจ้างคนมาสอนพวกเขาเล่นบาสเกตบอล 787 00:51:39,096 --> 00:51:41,556 ให้ตายสิ ใครยอมลงทุนขนาดนั้น 788 00:51:41,556 --> 00:51:42,557 เราไง 789 00:51:44,017 --> 00:51:44,935 คุณเป็นใคร 790 00:51:44,935 --> 00:51:48,814 ผมเป็นซีไอเอ และเราให้เงินสนับสนุนปฏิบัติการคืนนี้ 791 00:51:48,814 --> 00:51:50,899 ดังนั้นหากคุณได้ตัวควินน์และข้อมูลลับ 792 00:51:50,899 --> 00:51:55,403 ก่อนที่เงินของรัฐบาลสหรัฐ จะกลายเป็นเงินเกษียณของศัตรูต่างชาติทุกคน 793 00:51:55,403 --> 00:51:59,574 ตั้งแต่ที่นี่ไปจนถึงเปียงยาง เราจะขอบคุณมาก 794 00:52:00,450 --> 00:52:03,161 เอาข้อมูลลับมา ถ้าคุณอยากทํางานต่อ 795 00:52:03,161 --> 00:52:06,081 ถ้างานนี้พัง สหภาพจบเห่ 796 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 แถวนี้มีกาแฟที่ไหน 797 00:52:33,942 --> 00:52:37,946 สวัสดีค่ะ ทุกท่าน ขอต้อนรับสู่การประมูลคืนนี้ 798 00:52:37,946 --> 00:52:39,197 โอเค โฟร์แมน 799 00:52:39,197 --> 00:52:40,574 เพิ่งเริ่ม 800 00:52:40,574 --> 00:52:43,160 - ร็อกแซนน์ - กําลังเข้าประจําที่ค่ะ 801 00:52:43,910 --> 00:52:46,496 - วันนี้กินดิสโก้ฟรายส์มารึเปล่า ไมค์ - เปล่า 802 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 เยี่ยม รอบสองนี้น่าจะเมารถหนักกว่าเดิม 803 00:52:50,167 --> 00:52:51,293 ก็อาจเป็นได้ 804 00:52:52,002 --> 00:52:55,380 เนื่องจากมีสินค้าเพียงรายการเดียว เราจะเริ่มการประมูลทันที 805 00:52:55,380 --> 00:52:58,175 ที่ราคาเปิด 100 ล้านดอลลาร์ 806 00:52:58,175 --> 00:53:00,677 - มีผู้เสนอ 100 ล้าน 125 ล้าน - นี่ เจ้าพ่อแอมะซอน 807 00:53:00,677 --> 00:53:04,389 ถ้าคุณไม่อยากทํางานขับรถยกวันจันทร์ ก็รีบแกะรอยให้ได้ 808 00:53:04,389 --> 00:53:05,849 ใกล้แล้ว 809 00:53:05,849 --> 00:53:06,808 เร็วเข้า 810 00:53:06,808 --> 00:53:08,059 หัวหน้าผม 811 00:53:08,059 --> 00:53:09,227 ร้อยห้าสิบล้าน 812 00:53:09,227 --> 00:53:13,398 เขาคงอยากรู้ว่าต้องขายรัฐ เพื่อหาเงินมาโปะงานนี้รึเปล่า 813 00:53:13,899 --> 00:53:16,109 น่าจะขายไอดาโฮได้นะ ไม่มีใครสังเกตเห็นหรอก 814 00:53:16,109 --> 00:53:18,653 - ผมมาจากไอดาโฮ - คิดว่าผมไม่รู้เหรอ 815 00:53:19,738 --> 00:53:21,114 ได้สัญญาณรึยัง 816 00:53:21,698 --> 00:53:23,575 หนึ่งร้อยเจ็ดสิบห้าล้าน 817 00:53:23,575 --> 00:53:24,951 - ได้แล้ว - ลุยเลย 818 00:53:24,951 --> 00:53:27,329 กําลังล็อกตําแหน่ง 819 00:53:27,329 --> 00:53:29,623 - ร็อกซ์ มุ่งหน้าไปทางตะวันออก - รับทราบ 820 00:53:39,341 --> 00:53:41,009 สองร้อยล้านดอลลาร์ 821 00:53:41,009 --> 00:53:43,261 จํากัดตําแหน่งลงมาที่เขตซัทเธิร์ก 822 00:53:45,513 --> 00:53:47,307 บอกกันก่อนก็ดีนะ ร็อกซ์ 823 00:53:49,476 --> 00:53:50,477 จับให้ดีนะ ไมค์ 824 00:53:52,771 --> 00:53:53,980 สองร้อยห้าสิบล้าน 825 00:53:53,980 --> 00:53:55,732 (250,000,000 ดอลลาร์) 826 00:53:56,733 --> 00:53:58,777 มี 275 ล้านไหม 827 00:54:02,739 --> 00:54:05,075 สองร้อยเจ็ดสิบห้าล้าน 828 00:54:05,659 --> 00:54:07,452 หวังว่าคุณจะรู้นะว่าทําอะไรอยู่ 829 00:54:07,452 --> 00:54:09,204 สามร้อยล้านดอลลาร์ 830 00:54:09,204 --> 00:54:10,455 ไม่ใช่เงินผมนี่ 831 00:54:14,960 --> 00:54:16,878 สามร้อยยี่สิบห้าล้าน 832 00:54:21,174 --> 00:54:24,261 มีใครให้มากกว่า 325 ล้านไหม 833 00:54:25,637 --> 00:54:27,305 มีใครเสนอ 350 ล้านไหม 834 00:54:27,305 --> 00:54:29,849 - ว่าไง - มันกําลังปรับเทียบ ขอเวลาหน่อย 835 00:54:30,558 --> 00:54:32,769 - มี 350 ล้านไหม - โอเค 836 00:54:33,687 --> 00:54:39,025 350 ล้านดอลลาร์ มีใครเสนอ 375 ล้านไหม 837 00:54:43,822 --> 00:54:44,948 ครั้งที่หนึ่ง 838 00:54:47,200 --> 00:54:48,034 เบรนแนน 839 00:54:48,034 --> 00:54:49,869 จะให้ทํายังไง นี่เป็นราคาที่ผมเสนอ 840 00:54:49,869 --> 00:54:52,330 ไม่รู้วิธีการประมูลเหรอ ผมสู้กับตัวเองไม่ได้ 841 00:54:52,330 --> 00:54:53,498 ครั้งที่สอง 842 00:54:56,543 --> 00:54:58,503 มีผู้เสนอ 375 ล้าน 843 00:54:58,503 --> 00:55:00,672 เรายังยื้อเวลาได้ ร็อกซ์ ใกล้ปิดประมูลแล้ว! 844 00:55:04,009 --> 00:55:05,677 พวกเขาอยู่แถวๆ วิหารเซนต์พอล 845 00:55:06,261 --> 00:55:07,387 อีกสองนาทีถึง 846 00:55:08,096 --> 00:55:10,015 โอเค ใกล้แล้ว เราได้ตําแหน่งแล้ว 847 00:55:11,391 --> 00:55:12,976 กําลังหาตําแหน่งตึก 848 00:55:12,976 --> 00:55:15,186 - 425 ล้าน - ไม่ เกิดอะไรขึ้น 849 00:55:16,187 --> 00:55:18,273 - ให้ตายสิ มันกระตุก - "ให้ตายสิ มันกระตุก" 850 00:55:18,857 --> 00:55:20,025 ไปไหน โฟร์แมน 851 00:55:20,567 --> 00:55:23,320 นี่เหรอทีมไอทีของคุณ เขาเหมือนภารโรงเลย 852 00:55:23,320 --> 00:55:25,071 - หาคนหนุ่มกว่านี้ได้ไหม - รอก่อน 853 00:55:25,071 --> 00:55:26,573 - ผมทําเองก็ได้ - ครั้งที่สอง 854 00:55:26,573 --> 00:55:29,909 - กดเครื่องนี้ยังไง - ทําอะไรน่ะ อย่าเสนอ... 855 00:55:29,909 --> 00:55:33,038 ราคาใหม่ 550 ล้านดอลลาร์ 856 00:55:33,038 --> 00:55:34,414 - เวรละ - ไง หนุ่มไอดาโฮ 857 00:55:34,414 --> 00:55:35,332 เชื่อมต่อได้แล้ว 858 00:55:36,124 --> 00:55:38,043 ร็อกซ์ เธออยู่ที่ถนนนิโคลส์ 859 00:55:38,752 --> 00:55:39,836 ทําดีมาก โฟร์แมน 860 00:55:44,549 --> 00:55:45,425 ร็อกแซนน์ 861 00:55:46,426 --> 00:55:47,344 ใกล้ถึงแล้ว 862 00:55:47,344 --> 00:55:48,720 คุณอยู่ห่างไปหนึ่งช่วงตึก 863 00:55:48,720 --> 00:55:51,014 มีใครเสนอ 575 ล้านไหม 864 00:55:51,014 --> 00:55:52,640 เจอแล้ว! อยู่ชั้นดาดฟ้า 865 00:56:15,580 --> 00:56:17,374 หกร้อยล้านดอลลาร์ 866 00:56:17,374 --> 00:56:21,002 มีใครให้มากกว่าหกร้อยล้านดอลลาร์ไหม 867 00:56:21,002 --> 00:56:22,754 เอาเป็นศูนย์ดอลลาร์ดีไหม 868 00:56:23,630 --> 00:56:26,007 แล้วฉันจะไม่เป่ากระสุนใส่ขมับเธอ 869 00:56:26,007 --> 00:56:27,050 สุดยอด 870 00:56:27,050 --> 00:56:29,177 จบการประมูลคืนนี้ 871 00:56:33,139 --> 00:56:34,432 ร็อกแซนน์ ฮอล 872 00:56:35,642 --> 00:56:38,395 น่าแปลกที่สหภาพยังได้ไปต่อ หลังทําพลาดที่ตรีเยสเต 873 00:56:38,395 --> 00:56:42,357 คนของเราตายไปหก เราไม่ยอมส่งต่อเรื่องนี้ให้ใครแน่ 874 00:56:42,357 --> 00:56:45,652 อย่าปล่อยให้อารมณ์มีผลกับงานนักสิ นั่นบดบังการตัดสินใจของคุณ 875 00:56:45,652 --> 00:56:47,195 นี่เป็นเรื่องอารมณ์ล้วนๆ 876 00:56:48,863 --> 00:56:51,866 คุณเวสตัน คุณแสดงเก่งจริงๆ 877 00:56:51,866 --> 00:56:55,745 ผมชื่อไมค์ แม็คเคนน่า สาขาเจอร์ซีย์ คืนนี้ริกกี้อยู่ไหน 878 00:56:55,745 --> 00:56:57,872 เขามีเรียนโยคะทุกวันอังคาร 879 00:56:59,249 --> 00:57:02,419 - ข้อมูลอยู่ไหน ควินน์ - เรียกฉันว่าจูเลียตก็ได้ ที่รัก 880 00:57:02,419 --> 00:57:06,047 ฉันจะเรียกเธอว่า "อีตัวแสบที่ฉันฝังในลอนดอน" ถ้าเธอไม่พูด 881 00:57:06,548 --> 00:57:10,301 นี่แหละคือเหตุผล ที่ฉันเกลียดการจัดการกับพวกสายลับ 882 00:57:10,969 --> 00:57:13,138 ต้องจริงจังทุกเรื่องเลยใช่ไหม 883 00:57:13,138 --> 00:57:14,848 น่าจะได้เห็นเธอตอนม.ปลายนะ 884 00:57:15,348 --> 00:57:18,351 ข้อมูลลับอยู่ในตู้เก็บของที่ฮอลแลนด์พาร์ก 885 00:57:18,351 --> 00:57:20,437 ฉันยินดีขับรถพาคุณไป 886 00:57:20,437 --> 00:57:21,688 ฉันขับเอง 887 00:57:22,564 --> 00:57:24,065 เธอไปนั่งข้างคนขับ 888 00:57:24,566 --> 00:57:27,444 เขาจะเอาปืนจ่อหัวเธออยู่ข้างหลัง 889 00:57:27,444 --> 00:57:28,528 คิดว่าไง 890 00:57:30,071 --> 00:57:31,114 เลิศสุดๆ 891 00:58:11,279 --> 00:58:13,656 ให้ตายสิ นี่ไม่ใช่กับดักหรอกนะ 892 00:58:13,656 --> 00:58:14,782 ไม่ต้องเล็งขนาดนั้น 893 00:58:37,013 --> 00:58:38,014 ขอบใจ 894 00:58:50,610 --> 00:58:51,444 ใช่ไหม 895 00:58:52,237 --> 00:58:53,571 ใช่ อันนี้แหละ 896 00:58:54,489 --> 00:58:55,740 ยินดีด้วย 897 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 ไปกันเลย 898 00:59:01,371 --> 00:59:03,414 - เธอนัดใครไว้ - ไม่นี่ 899 00:59:19,138 --> 00:59:20,014 ร็อกซ์ 900 00:59:22,809 --> 00:59:23,643 นิค 901 00:59:24,143 --> 00:59:27,438 ร็อกแซนน์ คุณตกอยู่ในอันตราย 902 00:59:28,314 --> 00:59:30,483 เราทุกคนตกอยู่ในอันตราย 903 00:59:32,735 --> 00:59:34,862 ให้ผมเข้าไปนะ 904 00:59:46,040 --> 00:59:49,586 เย็นนี้มีแต่คนแปลกหน้าเต็มไปหมด 905 00:59:50,169 --> 00:59:52,839 เจ้าหน้าที่ฟาราเดย์ผู้ฟื้นจากความตาย 906 00:59:54,173 --> 00:59:56,134 นิค ฟาราเดย์ ภาคส่วน 12-25 907 00:59:56,134 --> 00:59:57,594 เยี่ยมเลย คนของสหภาพ 908 00:59:57,594 --> 00:59:58,970 - ใช่ - หวัดดี 909 00:59:58,970 --> 01:00:03,016 หนึ่งในเจ้าหน้าที่หกคน ที่ตายในตรีเยสเต คุณดูแข็งแรงดีนะ 910 01:00:03,016 --> 01:00:04,100 อะไรยังไง 911 01:00:05,018 --> 01:00:07,061 คุณรอดมาได้ยังไง 912 01:00:07,061 --> 01:00:09,272 กระแสน้ําพัดผมไปที่มหาสมุทร 913 01:00:10,106 --> 01:00:12,734 ผมแบกร่างไปหาหมอ แล้วก็พาตัวเองมาที่นี่ 914 01:00:13,359 --> 01:00:15,486 ร็อกซ์ ตรีเยสเตเป็นการจัดฉาก 915 01:00:16,404 --> 01:00:19,699 มีคนรู้ว่าเราจะไปที่นั่น แปลว่ามีคนปล่อยข้อมูลในสหภาพ 916 01:00:19,699 --> 01:00:23,745 แล้วไง คุณเลยแกล้งตายจนรู้ว่าเป็นใครเหรอ 917 01:00:24,787 --> 01:00:26,623 - ใช่ - คุณน่าจะบอกฉัน 918 01:00:26,623 --> 01:00:29,751 - นั่นเพื่อให้คุณปลอดภัย - ฉันดูแลตัวเองได้ นิค 919 01:00:30,376 --> 01:00:31,461 บอกมาว่าใคร 920 01:00:33,921 --> 01:00:35,965 - ทอม เบรนแนน - ไม่ 921 01:00:35,965 --> 01:00:39,677 ข้อมูลที่ถูกขโมยมีรายละเอียดของทุกคน ที่เคยทํางานให้รัฐบาลสหรัฐฯ 922 01:00:39,677 --> 01:00:41,220 ตั้งแต่สมัยสงครามเย็น 923 01:00:41,220 --> 01:00:45,475 รวมถึงบันทึกภารกิจลับสุดยอด 924 01:00:46,017 --> 01:00:49,020 คุณรู้เรื่องทอม เบรนแนน ก่อนที่เขาจะก่อตั้งสหภาพมากแค่ไหน 925 01:00:49,604 --> 01:00:51,898 รู้ไหมว่าเขาเคยทํางานลับให้ซีไอเอ 926 01:00:51,898 --> 01:00:54,317 ทอม เบรนแนนมีประวัติ ร็อกซ์ 927 01:00:54,317 --> 01:00:57,487 เขาทําสิ่งที่รัฐบาลของเรายังต้องปกปิด 928 01:00:57,487 --> 01:00:59,947 สิ่งที่ไม่มีวันถูกเปิดเผย 929 01:00:59,947 --> 01:01:03,242 ก็ได้ ถ้าทั้งหมดเป็นเรื่องจริง ทําไมคุณไม่บอกฉันล่ะ 930 01:01:03,242 --> 01:01:04,494 เพื่อปกป้องคุณไง 931 01:01:04,494 --> 01:01:07,789 นายแกล้งตายมาสองสัปดาห์ ทําไมเธอต้องไว้ใจนาย ไอ้เวร 932 01:01:07,789 --> 01:01:09,874 เพราะฉันแต่งงานกับเธอแล้ว ไอ้เวร 933 01:01:11,167 --> 01:01:12,001 ฮะ 934 01:01:15,380 --> 01:01:16,339 เราแยกทางกันแล้ว 935 01:01:16,339 --> 01:01:17,382 จริงเหรอ 936 01:01:17,924 --> 01:01:20,134 - หมอนี่น่ะเหรอ - หมายความว่าไง 937 01:01:20,134 --> 01:01:22,720 ฉันมั่นใจว่าพ่อเธอคงดีใจมาก ตอนที่นายเดินเข้าบ้าน 938 01:01:22,720 --> 01:01:24,430 ฉันกับบิลสนิทกันมาก 939 01:01:24,430 --> 01:01:27,642 บิล นายไม่ต้องเรียกเขา ว่าคุณฮอลเหมือนคนอื่นๆ เหรอ 940 01:01:27,642 --> 01:01:29,560 จะเล่าเรื่องฉันกับบิลให้ฟังนะ 941 01:01:29,560 --> 01:01:31,896 - ได้ บอกมาเลย - นี่ พอได้แล้ว 942 01:01:31,896 --> 01:01:34,107 นี่สินะที่เรียกว่า "คืนสู่เหย้า" 943 01:01:35,274 --> 01:01:36,984 คุณมีหลักฐานไหมว่าเป็นเบรนแนน 944 01:01:36,984 --> 01:01:40,029 หลักฐานอยู่ในข้อมูลลับ และเราส่งมันให้เบรนแนนไม่ได้ 945 01:01:40,029 --> 01:01:41,823 แล้วคิดว่าเราควรส่งข้อมูลให้ใครล่ะ 946 01:01:41,823 --> 01:01:44,992 คาเมรอน ฟอสเตอร์ และซีไอเอในลอนดอนดูแลปฏิบัติการนี้อยู่ 947 01:01:44,992 --> 01:01:46,119 เอาไปให้พวกเขา 948 01:01:46,119 --> 01:01:48,705 คนที่วางมาดปานดารานั่นน่ะเหรอ เขาดีแต่พูด 949 01:01:49,288 --> 01:01:50,248 ฟังนะ เด็กใหม่ 950 01:01:50,248 --> 01:01:53,000 ทําไมนายไม่นั่งลงแล้วปล่อยให้ผู้ใหญ่คุยกันล่ะ 951 01:01:54,001 --> 01:01:56,087 หมอนี่ฝึกการต่อสู้มาหมดแล้วใช่ไหม 952 01:01:56,087 --> 01:01:58,506 ใช่ ไมค์ เขาชนะคุณแน่ 953 01:01:58,506 --> 01:02:00,925 ก็ได้ คราวนี้ผมจะปล่อยไป 954 01:02:00,925 --> 01:02:03,928 ร็อกแซนน์ ผมขอให้คุณเชื่อใจผม 955 01:02:04,470 --> 01:02:06,639 เบรนแนนจะทําทุกอย่างเพื่อให้ได้ข้อมูลนี้ 956 01:02:07,140 --> 01:02:10,560 จนท.สหภาพตายไปเยอะ ผมไม่อยากเห็นใครเข้าร่วมแล้ว 957 01:02:11,185 --> 01:02:12,520 โดยเฉพาะคุณ ที่รัก 958 01:02:13,187 --> 01:02:17,650 ตรีเยสเต เซเว่นไดอัลส์ กองบัญชาการ 959 01:02:18,234 --> 01:02:19,652 มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 960 01:02:21,279 --> 01:02:22,155 เบรนแนน 961 01:02:22,155 --> 01:02:24,866 เขาจะแกะรอยตําแหน่งของคุณ เราควรแยกย้าย 962 01:02:24,866 --> 01:02:26,743 คุณต้องการเก็บข้อมูลไว้สินะ 963 01:02:26,743 --> 01:02:29,454 ไม่ ซีไอเอจะนัดรับของ 964 01:02:29,954 --> 01:02:32,582 ไปเจอกันที่สะพานอัลเบิร์ตตอนรุ่งสาง 965 01:02:32,582 --> 01:02:34,167 แล้วเราจะส่งมอบมันด้วยกัน 966 01:02:34,167 --> 01:02:35,334 ให้พวกเขาจัดการเถอะ 967 01:02:35,334 --> 01:02:36,669 แล้วเธอล่ะ 968 01:02:37,336 --> 01:02:39,797 ที่รัก ฉันเป็นแค่แม่ค้าคนกลางเท่านั้น 969 01:02:40,381 --> 01:02:42,049 ปล่อยฉันไปดีกว่านะ 970 01:02:42,049 --> 01:02:43,259 เดี๋ยวผมจัดการเธอเอง 971 01:03:08,117 --> 01:03:10,369 ร็อกซ์! 972 01:03:10,369 --> 01:03:11,496 เร็วเข้า 973 01:03:11,496 --> 01:03:13,831 คราวนี้ขโมยรถ เอาเข้าไป 974 01:03:28,221 --> 01:03:29,138 สามี 975 01:03:30,139 --> 01:03:31,849 อย่าพูดถึงเรื่องนี้ 976 01:03:31,849 --> 01:03:34,310 คุณไม่คิดจะบอกเลยเหรอว่าแต่งงานแล้ว 977 01:03:34,310 --> 01:03:37,188 หนึ่ง เราแยกทางกันแล้ว สอง ฉันคิดว่าเขาตายแล้ว 978 01:03:37,188 --> 01:03:39,732 ใช่ ไม่นานก่อนที่คุณจะมาหาผม 979 01:03:39,732 --> 01:03:41,859 คุณขับรถไปที่บาร์หลังงานศพเหรอ 980 01:03:41,859 --> 01:03:44,737 - แล้วมันสําคัญกับคุณยังไง - คุณรู้ว่าทําไมมันถึงสําคัญกับผม 981 01:03:44,737 --> 01:03:48,074 คุณสนด้วยเหรอ ว่าฉันแต่งงานกับใครในตลอด 25 ปี 982 01:03:48,074 --> 01:03:49,742 ถ้าเป็นไอ้เวรนั่น แน่นอน ผมสน 983 01:03:49,742 --> 01:03:53,204 โอเค แล้วมันเกี่ยวอะไรกับพ่อฉัน "นายคงเรียกเขาว่าคุณฮอล" 984 01:03:53,204 --> 01:03:55,414 เหมือนพ่อฉันเป็นตัวปัญหางั้นแหละ 985 01:03:55,414 --> 01:03:57,291 ถ้าคุณอยากคุยเรื่องนั้น มาคุยกันเลย 986 01:03:57,291 --> 01:03:59,877 พ่อคุณมีปัญหาเพราะคุณมีแฟนผิวดํา 987 01:03:59,877 --> 01:04:02,672 พ่อคุณก็ไม่ชอบผมเหมือนกัน พวกเขาเป็นห่วงเรา 988 01:04:02,672 --> 01:04:04,131 - คนแก่หัวโบราณ - หัวโบราณ 989 01:04:04,131 --> 01:04:06,175 ฉันขอดูตารางวัดการเหยียดเชื้อชาติ 990 01:04:06,175 --> 01:04:08,052 และมาดูว่าหัวโบราณอยู่ตรงไหน 991 01:04:08,052 --> 01:04:12,974 ระหว่างแม่บ้านในเมืองเล็กๆ และพ่อมดผู้ยิ่งใหญ่แห่งคูคลักซ์แคลน! 992 01:04:16,519 --> 01:04:18,771 พ่อผมงี่เง่า ผมน่าจะแย้งเขาบ้าง 993 01:04:18,771 --> 01:04:20,565 ผมน่าจะทําหลายอย่างแต่ผมไม่ได้ทํา 994 01:04:20,565 --> 01:04:23,359 แต่คุณน่าจะบอกความจริงกับผม ก่อนที่จะหลอกให้ผมมาที่นี่ 995 01:04:23,359 --> 01:04:26,028 ฉันไม่ได้หลอกคุณ ฉันช่วยคุณไว้นะ 996 01:04:26,028 --> 01:04:28,948 ฉันมาลากคุณออกจากชีวิตที่ไม่มีอะไรเลยของคุณ 997 01:04:29,657 --> 01:04:31,284 - ชีวิตที่ไม่มีอะไรเลยเหรอ - ใช่ 998 01:04:31,284 --> 01:04:33,452 ฉันให้โอกาสคุณได้เป็นส่วนหนึ่งของงานสําคัญ 999 01:04:33,452 --> 01:04:36,789 จะบอกให้นะ ร็อกซ์ ชีวิตผมอาจไม่สมบูรณ์แบบ แต่ก็จริงใจ 1000 01:04:37,290 --> 01:04:40,960 ใช่ ผมยังอยู่บ้านหลังเดิม ทํางานเดิมๆ กับเพื่อนเดิมๆ 1001 01:04:40,960 --> 01:04:43,754 และรู้ไหมว่าทําไม เพราะผมไว้ใจพวกเขาได้ 1002 01:04:43,754 --> 01:04:46,299 พวกเขายอมตายแทนผมได้ ผมก็ตายแทนพวกเขาได้ 1003 01:04:46,299 --> 01:04:49,927 มีใครในชีวิตคุณทําแบบนั้นได้บ้าง ผมสงสัยจัง 1004 01:04:49,927 --> 01:04:51,012 แต่... 1005 01:04:51,846 --> 01:04:53,306 ก็อาจจะมีหรืออาจไม่มี 1006 01:04:53,306 --> 01:04:55,349 แต่นี่เป็นโอกาสของคุณ ไมค์ 1007 01:04:55,850 --> 01:04:58,352 คุณอยากกลับไปแพตเตอร์สัน แล้วโยนมันทิ้งไปเหรอ 1008 01:04:58,352 --> 01:04:59,604 หยุดเถอะ ร็อกซ์ 1009 01:05:01,981 --> 01:05:05,401 ทําไมคนอื่นถึงเห็นศักยภาพของคุณ ยกเว้นตัวคุณเองล่ะ 1010 01:05:05,401 --> 01:05:07,028 ขอบคุณสําหรับคําแนะนํานะ 1011 01:05:07,028 --> 01:05:09,280 ไว้เจอกันที่งานเลี้ยงรุ่นม.ปลายครั้งหน้า 1012 01:05:41,646 --> 01:05:43,648 (กลุ่มปาร์ตี้สละโสด) 1013 01:05:48,861 --> 01:05:50,363 (จอห์นนี่) 1014 01:05:52,740 --> 01:05:56,243 นี่ ไมกี้ นายอยู่ไหนพวก 1015 01:05:56,744 --> 01:05:59,372 นายกําลังพลาดปาร์ตี้สละโสดที่ยิ่งใหญ่! 1016 01:05:59,372 --> 01:06:01,582 ฉันรู้ ขอโทษจริงๆ ฉัน... 1017 01:06:01,582 --> 01:06:07,380 ดูนี่! ก้นนี้เป็นของ สเตฟานี่ ทรานาต้า หลังวันอาทิตย์ 1018 01:06:08,547 --> 01:06:09,465 นั่นรอนนี่เหรอ 1019 01:06:09,465 --> 01:06:14,136 - ดูเขาสิ ดูสิใคร เย่! - ไมกี้! นั่นเพื่อนเจ้าบ่าวฉัน! 1020 01:06:14,136 --> 01:06:17,598 รอนนี่ ฉันสัญญา ฉันจะไปร่วมงานแต่ง โอเคไหม ฉันสัญญา 1021 01:06:17,598 --> 01:06:19,642 ฉันจะไม่มีวันยกโทษให้นาย! 1022 01:06:19,642 --> 01:06:20,893 อย่าถอดกางเกงมั่ว 1023 01:06:21,394 --> 01:06:24,605 พูดเล่นน่า ฉันล้อเล่น เรารักนายนะเพื่อน 1024 01:06:24,605 --> 01:06:27,608 นี่ ไม่ว่านายจะทําอะไรอยู่ มันคงเป็นเรื่องสําคัญใช่ไหม 1025 01:06:27,608 --> 01:06:28,609 - เย่! - ใช่ 1026 01:06:28,609 --> 01:06:30,945 ทําให้เต็มที่เลยนะ ไมกี้ 1027 01:06:35,533 --> 01:06:36,617 ขอโทษนะ 1028 01:07:29,295 --> 01:07:30,921 คุณมาทําอะไรที่นี่ ไมค์ 1029 01:07:32,006 --> 01:07:34,050 ภารกิจยังไม่จบ ผมไม่ยอมกลับบ้านหรอก 1030 01:07:35,176 --> 01:07:38,304 - คุณยังงี่เง่าเหมือนเดิม - คุณก็งี่เง่ามาตลอด 1031 01:07:38,971 --> 01:07:41,223 - ขอบคุณที่มานะ ไมค์ - ไม่มีปัญหา 1032 01:07:41,223 --> 01:07:42,892 ผมน่าจะมาถึงเร็วกว่านี้ 1033 01:07:42,892 --> 01:07:45,478 แต่ผมหลงไปยืนอยู่อีกสะพานนึง 20 นาที 1034 01:07:47,313 --> 01:07:48,397 เขาน่าจะมาถึงแล้วนะ 1035 01:07:58,657 --> 01:07:59,575 (นิก) 1036 01:08:04,455 --> 01:08:07,124 ฉันอยู่บนสะพานแล้ว นิค แต่ไม่เจอคุณ 1037 01:08:07,124 --> 01:08:09,919 ฉันเดาว่านี่คงไม่ใช่ข่าวดีใช่ไหม 1038 01:08:09,919 --> 01:08:11,337 ผมไม่ได้ไป ร็อกซ์ 1039 01:08:11,337 --> 01:08:13,756 เอ่อ อะไรเนี่ย นี่เป็นการจัดฉากเหรอ 1040 01:08:13,756 --> 01:08:15,007 คุณกับเบรนแนน 1041 01:08:15,007 --> 01:08:18,302 ถ้าคุณตรวจสอบยอดเงินในธนาคาร คุณจะพบของขวัญอําลา 1042 01:08:18,302 --> 01:08:21,347 เป็นเงินหนึ่งในสี่ของค่าแรกเข้าในการประมูล 1043 01:08:21,347 --> 01:08:24,308 ผมต้องการเงินทุนหลบหนี 1044 01:08:24,308 --> 01:08:25,768 แล้วข้อมูลล่ะ 1045 01:08:26,644 --> 01:08:28,729 กระเป๋าถูกสลับตั้งแต่ที่บ้านแล้ว 1046 01:08:28,729 --> 01:08:32,274 พวกอิหร่านสัญญาว่าจะจ่ายเงินก้อนโตซื้อมัน 1047 01:08:32,900 --> 01:08:35,111 คงไม่ถูกต้องหากพวกเขาไม่ได้อะไร 1048 01:08:35,111 --> 01:08:37,780 แล้วสหภาพล่ะ ไม่ภักดีแล้วเหรอ นิค 1049 01:08:37,780 --> 01:08:38,948 ใช่ สหภาพ 1050 01:08:38,948 --> 01:08:41,158 ตอนแรกก็ฟังดูดีนะ 1051 01:08:41,158 --> 01:08:45,621 จากนั้นเราก็ช่วยโลกสองสามครั้ง โดยที่ไม่ได้เครดิต ไม่ได้รางวัล 1052 01:08:45,621 --> 01:08:49,083 ความบ้างานของเบรนแนนเริ่มทําให้ผมโมโห 1053 01:08:49,083 --> 01:08:52,670 ในเวลาเดียวกับที่ผมแตกหักกับเมีย 1054 01:08:53,254 --> 01:08:55,548 แค่เพราะผมทะเยอทะยาน 1055 01:08:56,173 --> 01:08:59,468 คุณไม่จําเป็นต้องฆ่าอะธีน่า หรือระเบิดสาขาลอนดอนนี่ 1056 01:08:59,468 --> 01:09:02,471 ถ้าพวกคุณไม่ดื้อดึง ผมคงหยุดที่ตรีเยสเตแล้ว 1057 01:09:02,471 --> 01:09:04,348 และผมก็ยินดีที่จะแกล้งตายไปตลอดกาล 1058 01:09:04,348 --> 01:09:07,059 แต่เมื่อคุณได้อุปกรณ์ของพวกเกาหลี ผมต้องกําจัดสหภาพ 1059 01:09:07,059 --> 01:09:09,228 ไม่งั้นคุณกับเบรนแนนไม่เลิกตามล่าผมแน่ 1060 01:09:09,228 --> 01:09:10,646 คุณพูดถูกเรื่องนั้น 1061 01:09:11,230 --> 01:09:13,566 และนั่นจะจํากัดอิสรภาพของผม ร็อกแซนน์ 1062 01:09:14,692 --> 01:09:15,943 เราไม่ต้องการแบบนั้น 1063 01:09:17,319 --> 01:09:19,572 - น่าผิดหวังจัง - ร็อกแซนน์ 1064 01:09:25,202 --> 01:09:26,245 นี่ นิค 1065 01:09:27,204 --> 01:09:29,206 ในประวัติศาสตร์ที่ผู้ชายทําเรื่องพลาด 1066 01:09:29,748 --> 01:09:32,418 คุณคือคนที่ทําพลาดอย่างเลวร้ายที่สุด 1067 01:09:34,628 --> 01:09:36,213 ไว้เจอกันนะ ที่รัก 1068 01:09:53,480 --> 01:09:55,065 วางข้อมูลลง นั่งลงไปเดี๋ยวนี้ 1069 01:09:55,065 --> 01:09:57,776 ไม่เอาน่า ฟอสเตอร์ คุณเชื่อเหรอว่านี่เป็นเรื่องจริง 1070 01:09:57,776 --> 01:10:00,362 เจ้าหน้าที่ฮอลล์ เจ้าหน้าที่... 1071 01:10:01,447 --> 01:10:02,281 ไมค์! 1072 01:10:02,281 --> 01:10:06,493 เจ้าหน้าที่ไมค์ คุณมีเวลาห้าวินาทีก่อนที่เราจะยิง 1073 01:10:06,493 --> 01:10:09,413 - พอฉันบอกไป ให้ตามฉันไปนะ - ตามคุณไปที่ไหน 1074 01:10:09,997 --> 01:10:11,665 - จําการฝึกความเชื่อใจได้ไหม - ได้ 1075 01:10:11,665 --> 01:10:12,875 ฉันปล่อยให้คุณตายไหม 1076 01:10:12,875 --> 01:10:14,585 - ใช่ แหงสิ - จําไว้นะ 1077 01:10:14,585 --> 01:10:18,172 รอยช้ํานั่นคือรอยที่เบรนแนนฝากไว้ ตอนคุณใส่กุญแจมือเขาเหรอ 1078 01:10:18,172 --> 01:10:20,549 ใช่ ไม่คิดว่าเขาจะเร็วขนาดนี้ในวัยดึก 1079 01:10:20,549 --> 01:10:22,760 บางทีคุกอาจทําให้เขาช้าลง 1080 01:10:22,760 --> 01:10:25,888 ใช่ ที่จริงเขาสอนฉันทุกอย่าง 1081 01:10:28,849 --> 01:10:29,808 ไป! 1082 01:10:34,063 --> 01:10:35,272 บ้าเอ๊ย! 1083 01:10:36,482 --> 01:10:40,110 ปัดโธ่ ให้ตายสิ เร็วเข้า หลบไป 1084 01:10:47,743 --> 01:10:52,289 ฉันต้องการให้ไอ้เรือห่านั่นเทียบท่า ห้ามใครลงจากเรือ 1085 01:10:52,289 --> 01:10:54,250 โปรดหยุดเรือของคุณ 1086 01:10:55,000 --> 01:10:58,045 คุณครับ นําเรือของคุณไปเทียบท่า 1087 01:10:58,629 --> 01:11:00,881 มีนักโทษหลบหนีบนเรือ 1088 01:11:08,806 --> 01:11:10,975 ฟาราเดย์อยู่ที่นั่น 1089 01:11:12,726 --> 01:11:15,145 - คุณติดเครื่องติดตามเขาเหรอ - ใช่ ตอนเขาเผลอ 1090 01:11:15,145 --> 01:11:17,106 ฉันอาจจะงี่เง่า แต่ฉันไม่ได้โง่นะ 1091 01:11:17,106 --> 01:11:18,941 ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น ผมแค่... 1092 01:11:19,441 --> 01:11:20,526 ฉันรู้ ช่างเหอะ 1093 01:11:21,068 --> 01:11:21,944 อิสเตรีย 1094 01:11:21,944 --> 01:11:25,489 ใช่ ไมค์ แต่ตอนนี้สหภาพไม่ได้ทํางานนี้แล้ว 1095 01:11:25,489 --> 01:11:26,991 เรากําลังหนีจากซีไอเอ 1096 01:11:26,991 --> 01:11:29,952 ตํารวจและเจ้าหน้าที่ทุกคนในลอนดอน กําลังตามล่าคุณ 1097 01:11:29,952 --> 01:11:33,998 และถ้าคุณโดนจับ คุณจะติดคุกในโทษฐานกบฏ ดังนั้น... 1098 01:11:33,998 --> 01:11:37,501 ผมไม่กังวลเรื่องนั้นหรอก ตราบใดที่คุณอยู่ด้วย 1099 01:11:40,879 --> 01:11:44,717 โอเค สิ่งที่เราต้องทําตอนนี้ คือหาทางขึ้นเครื่องบิน 1100 01:11:46,135 --> 01:11:47,094 จะบ้ารึไง 1101 01:11:48,512 --> 01:11:49,346 บ๊อบบี้ 1102 01:11:51,432 --> 01:11:53,892 - อะไรเนี่ย นายหายหัวไปไหน - นี่ บ๊อบบี้ 1103 01:11:53,892 --> 01:11:55,811 ฉันไม่ได้โกหกนะ ฉันสาบานได้ 1104 01:11:56,312 --> 01:11:57,813 ร็อกแซนน์ลักพาตัวฉัน 1105 01:11:57,813 --> 01:12:01,275 เธอให้ฉันเข้าร่วมองค์กรลับ เพื่อต่อสู้กับผู้ก่อการร้ายในลอนดอน 1106 01:12:01,775 --> 01:12:03,986 ไม่ตลกเลยนะ ไอ้เบื๊อก เราเป็นห่วงแทบแย่ 1107 01:12:03,986 --> 01:12:06,488 รอนนี่จะแต่งงานวันอาทิตย์นี้ นายต้องมาให้ได้นะ 1108 01:12:06,488 --> 01:12:10,659 ช่วยอะไรหน่อย นายยังประสานงาน เที่ยวบินขนส่งสินค้าที่ออกจากนวร์กอยู่รึเปล่า 1109 01:12:10,659 --> 01:12:13,746 ใช่ ไม่มีอะไรออกจากสนามบินโดยที่ฉันไม่รู้ 1110 01:12:13,746 --> 01:12:15,122 นายต้องการอะไร 1111 01:12:15,122 --> 01:12:18,292 ถามได้ ฉันต้องการออกจากสนามบิน โดยที่ไม่มีใครรู้น่ะสิ 1112 01:12:32,890 --> 01:12:34,183 - แกรี่ใช่ไหม - ใช่ 1113 01:12:38,187 --> 01:12:40,397 ตู้คอนเทนเนอร์ 726 บอกบ๊อบบี้ด้วยว่าเขาติดค้างฉัน 1114 01:12:40,397 --> 01:12:41,482 จะบอกให้นะ 1115 01:12:54,495 --> 01:12:55,371 ตู้นี้ 1116 01:13:27,820 --> 01:13:29,822 นี่ทําให้คุณนึกถึงอะไรหรือเปล่า 1117 01:13:30,739 --> 01:13:31,782 ลองนึกดูสิ 1118 01:13:32,825 --> 01:13:35,702 ตู้เก็บอุปกรณ์ทําความสะอาดข้างโรงยิม 1119 01:13:35,702 --> 01:13:36,912 ใช่เลย 1120 01:13:37,413 --> 01:13:38,831 - ม.สอง - ใช่ 1121 01:14:06,316 --> 01:14:07,276 นี่ 1122 01:14:08,110 --> 01:14:09,069 ฟอสเตอร์ 1123 01:14:10,654 --> 01:14:13,866 ผมเดาว่าตอนนี้ คุณคงนั่งดื่มไชลาเต้อร่อยๆ อยู่ในออฟฟิศ 1124 01:14:13,866 --> 01:14:15,534 และฟังที่ผมพูดอยู่ 1125 01:14:15,534 --> 01:14:18,162 ผมรู้ว่าคุณกับองค์กรไร้ความสามารถนี้ 1126 01:14:18,162 --> 01:14:21,790 คิดว่าผมอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 1127 01:14:21,790 --> 01:14:24,543 และแน่นอน คุณคิดผิดตามเคย 1128 01:14:24,543 --> 01:14:27,963 ตอนนี้สหภาพเป็นอัมพาตและในเวลาเดียวกัน 1129 01:14:28,839 --> 01:14:30,924 ผมพนันได้เลยว่าคนร้ายตัวจริง 1130 01:14:30,924 --> 01:14:34,928 กําลังขายข้อมูลลับ ที่ขโมยไปจากคุณในขณะที่เราคุยกัน 1131 01:14:35,721 --> 01:14:37,181 แล้วรู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อ 1132 01:14:38,765 --> 01:14:42,019 เพื่อนร่วมงานเก่าของผม ที่สํานักงานซีไอเอในอิสตันบูล 1133 01:14:43,353 --> 01:14:46,607 เธอพาหลานๆ ไปซ้อมฟุตบอล 1134 01:14:46,607 --> 01:14:49,401 โดยไม่รู้ว่ารถของเธอทั้งคันจะถูกระเบิด 1135 01:14:49,401 --> 01:14:52,571 เพราะผู้ก่อการร้ายได้ที่อยู่ของเธอ 1136 01:14:52,571 --> 01:14:56,283 รวมถึงยี่ห้อและรุ่นรถของเธอ จากข้อมูลของคุณที่ถูกขโมย 1137 01:14:56,783 --> 01:15:01,663 ทุกองค์กร เจ้าหน้าที่ทุกคน ทั้งระดับสูงไปจนถึงระดับล่าง 1138 01:15:01,663 --> 01:15:03,373 จะตายเป็นเบือ 1139 01:15:04,124 --> 01:15:05,501 คุณพร้อมเผชิญเหรอ ฟอสเตอร์ 1140 01:15:05,501 --> 01:15:07,628 เพราะเรื่องนี้คือความรับผิดชอบของคุณ 1141 01:15:08,712 --> 01:15:11,298 คุณควรภาวนา ให้คนที่เหลือในทีมผมหาข้อมูลนั้นเจอ 1142 01:15:11,298 --> 01:15:12,966 ก่อนคนอื่นจะเจอ 1143 01:15:16,970 --> 01:15:18,931 ฉันไม่ได้คิดว่ามันไม่มีอะไรนะ 1144 01:15:20,182 --> 01:15:21,058 ว่าไงนะ 1145 01:15:21,558 --> 01:15:23,810 ชีวิตคุณในแพตเตอร์สัน 1146 01:15:24,436 --> 01:15:26,188 สิ่งที่ฉันเคยพูดกับคุณในรถ 1147 01:15:27,022 --> 01:15:30,025 ฉันไม่ได้คิดว่าชีวิตคุณไม่มีอะไร 1148 01:15:30,025 --> 01:15:30,943 อืม 1149 01:15:32,986 --> 01:15:37,824 ฉันแค่อยากออกไปเผชิญโลก เห็นสิ่งใหม่ๆ 1150 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 เข้าใจแล้ว 1151 01:15:42,329 --> 01:15:44,373 แล้วมันเป็นตามที่คุณหวังไว้รึเปล่า 1152 01:15:45,541 --> 01:15:46,542 บางครั้ง 1153 01:15:48,043 --> 01:15:49,086 บางครั้งก็ไม่ 1154 01:15:53,715 --> 01:15:57,844 ฉันไม่รู้ว่าเราจะรอดจากเรื่องนี้ได้รึเปล่า 1155 01:15:59,304 --> 01:16:00,847 คราวนี้เราอาจไม่รอด 1156 01:16:02,641 --> 01:16:04,351 แต่ฉันดีใจที่ได้อยู่กับคุณ 1157 01:16:06,144 --> 01:16:09,273 และฉันดีใจที่เดินกลับเข้าไปในบาร์นั่น 1158 01:16:23,537 --> 01:16:25,163 ขอต้อนรับสู่อิสเตรีย 1159 01:16:26,039 --> 01:16:27,958 ระหว่างทางผมอ่านคู่มือเดินทางด้วย 1160 01:16:30,836 --> 01:16:32,796 อยากไปไหน นึกถึงบ๊อบบี้ เบรสลินได้นะ 1161 01:16:41,305 --> 01:16:44,433 - คุณยังไม่ลืมวิชานี่ - อาศัยข้อมือล้วนๆ 1162 01:16:48,395 --> 01:16:50,564 (เป้าหมายที่ติดตาม) 1163 01:16:53,734 --> 01:16:57,446 เขาบอกเสมอว่าอยากล่องเรือรอบโลก 1164 01:16:57,446 --> 01:16:59,990 ดูเหมือนเขาจะใช้โอกาสนี้ 1165 01:17:01,033 --> 01:17:03,285 คุณสองคนเคยไปเที่ยวด้วยกันไหม 1166 01:17:03,285 --> 01:17:05,162 - ไม่ - ฮันนีมูนน่ะนะ 1167 01:17:05,162 --> 01:17:06,121 ไม่มี 1168 01:17:07,164 --> 01:17:11,460 คุณเคยไปที่ดีๆ สักที่ เพื่อเที่ยว ว่ายน้ํา 1169 01:17:11,460 --> 01:17:12,711 โดยไม่ต้องยิงใครไหม 1170 01:17:14,004 --> 01:17:15,380 ไม่ ไม่เคย 1171 01:17:16,757 --> 01:17:18,300 คิดบ้างนะ 1172 01:17:30,145 --> 01:17:31,063 กะแล้วเชียว 1173 01:17:38,612 --> 01:17:40,322 ดูเหมือนพวกเขากําลังจะไปแล้ว 1174 01:17:41,406 --> 01:17:42,366 ไปกันเลย 1175 01:17:43,200 --> 01:17:46,370 (อิสเตรีย - เป้าหมายที่กําลังติดตาม) 1176 01:17:46,370 --> 01:17:47,829 คุณโอเคไหม ร็อกซ์ 1177 01:17:48,330 --> 01:17:50,957 แน่นอน โอเค ฉันดูไม่โอเคเหรอ 1178 01:17:51,500 --> 01:17:53,919 คุณดูโอเคตลอด แต่... ให้ตายสิ 1179 01:17:58,548 --> 01:18:00,967 นี่ต้องเป็นขบวนรถของประธานาธิบดีโครเอเชีย 1180 01:18:00,967 --> 01:18:03,720 หรือไม่ก็ขบวนรถที่มาซื้อข้อมูลลับ 1181 01:18:27,035 --> 01:18:27,869 หวัดดีค่ะ 1182 01:18:27,869 --> 01:18:29,705 ผมขอเป็นโค้ก และ... 1183 01:18:30,330 --> 01:18:31,289 น้ําเย็น 1184 01:18:31,289 --> 01:18:32,290 โซดาค่ะ 1185 01:18:33,667 --> 01:18:34,710 โซดาด้วย 1186 01:18:34,710 --> 01:18:35,627 ขอบคุณ 1187 01:18:36,920 --> 01:18:38,255 คุณพาบอดี้การ์ดมาด้วยเหรอ 1188 01:18:40,090 --> 01:18:41,591 ไม่เยอะเท่าคุณหรอก 1189 01:18:43,009 --> 01:18:46,179 เราต้องระวังคนที่พร้อมจะทรยศเพื่อนให้ดี 1190 01:18:46,179 --> 01:18:49,433 สหภาพไม่ใช่เพื่อนผม พวกเขาเคยเป็นนายจ้างของผม 1191 01:18:50,434 --> 01:18:52,811 ตอนนี้ผมเป็นฟรีแลนซ์แล้ว มาซื้อขายกันเลย 1192 01:18:52,811 --> 01:18:55,856 แค่แซวน่ะ มาจบเรื่องนี้ให้เร็วกันเถอะ 1193 01:19:07,075 --> 01:19:10,162 เมื่อยืนยันการชําระแล้ว เราก็สามารถทํารายการได้ 1194 01:19:11,747 --> 01:19:14,916 เมื่อข้อมูลถูกตรวจสอบแล้ว เราค่อยจ่ายเงิน 1195 01:19:16,918 --> 01:19:19,880 แหมๆ บังเอิญไปไหมเนี่ย 1196 01:19:22,883 --> 01:19:24,551 คุณพลาดครั้งใหญ่แล้ว ร็อกแซนน์ 1197 01:19:26,762 --> 01:19:27,596 นี่ใคร 1198 01:19:27,596 --> 01:19:30,599 นี่คืออดีตคู่คิดของนิค ทั้งในอาชีพและส่วนตัว 1199 01:19:31,099 --> 01:19:33,393 - หวัดดี ร็อกซ์ - หวัดดี จูเลียต 1200 01:19:33,393 --> 01:19:35,437 - เรามีปัญหาอะไรหรือเปล่า - ไม่มี 1201 01:19:35,437 --> 01:19:38,273 อ๋อ เรามีปัญหากันแน่นอน 1202 01:19:38,982 --> 01:19:42,778 คุณทะเลาะกับคุณฟาราเดย์ ไม่เกี่ยวกับผม 1203 01:19:43,361 --> 01:19:44,446 โอเค คืองี้นะ 1204 01:19:45,030 --> 01:19:47,240 ถ้าคุณอยากนั่งโต๊ะนี้ต่อ 1205 01:19:47,240 --> 01:19:50,702 และซื้อข้อมูลที่ขโมยมาจากอดีตสายลับ ฉันไม่ติด 1206 01:19:50,702 --> 01:19:52,037 แต่สิ่งที่เราจะไม่ทํา 1207 01:19:52,037 --> 01:19:55,081 คือนั่งอยู่ตรงนี้แล้วแกล้งทําเป็นไม่รู้ไม่ชี้ 1208 01:19:56,208 --> 01:19:57,918 คุณต้องการอะไร ร็อกซ์ 1209 01:19:57,918 --> 01:19:59,586 ฉันอยากให้คุณติดคุก 1210 01:19:59,586 --> 01:20:01,838 ข้อหาฆาตกรรม จารกรรมและกบฏ 1211 01:20:03,340 --> 01:20:05,717 - ร็อกแซนน์ - ฉันจะจับคุณสองคนตอนนี้ 1212 01:20:05,717 --> 01:20:07,761 ดูเหมือนเราจะมีปัญหานะ คุณฟาราเดย์ 1213 01:20:07,761 --> 01:20:08,845 ผมรับรองได้เลยว่า... 1214 01:20:08,845 --> 01:20:11,139 ตอนนี้คํารับรองของคุณเชื่อถือได้น้อยมาก 1215 01:20:11,139 --> 01:20:15,143 ผมเกรงว่านี่จะเป็นบทสรุป ของการเจรจาของเรา 1216 01:20:19,189 --> 01:20:20,982 ปล่อยนะ อย่าจับ! 1217 01:20:23,151 --> 01:20:24,361 ไปเอาข้อมูลมา! 1218 01:20:27,239 --> 01:20:29,074 เอากระเป๋ามา! 1219 01:20:32,202 --> 01:20:35,747 น่าเศร้าใช่ไหม ที่คุณไม่สามารถพึ่งพา กลุ่มก่อการร้ายอิหร่านได้ 1220 01:20:35,747 --> 01:20:38,792 อย่างที่ผมบอก ร็อกซ์ คุณทําพลาดครั้งใหญ่ที่มาที่นี่ 1221 01:20:38,792 --> 01:20:41,920 ความผิดพลาดของฉันคือแต่งงานกับคุณ ฉันก็แค่บ้าที่มาที่นี่ 1222 01:20:41,920 --> 01:20:43,046 คงใช่มั้ง 1223 01:20:44,589 --> 01:20:45,590 - ฆ่าเธอซะ - เดี๋ยว 1224 01:20:47,968 --> 01:20:49,219 นิค ที่รัก 1225 01:20:49,719 --> 01:20:54,307 งานนี้สนุกดีนะ แต่ตอนนี้มันเละเทะ และฉันไม่ปลื้ม 1226 01:20:55,141 --> 01:20:56,643 พูดอะไรของคุณ 1227 01:20:56,643 --> 01:21:00,313 ฉันว่าบางทีสิ่งที่ดีที่สุดสําหรับเรา คือการได้พักสักหน่อย 1228 01:21:00,897 --> 01:21:02,315 ให้ทุกอย่างสงบลง 1229 01:21:02,899 --> 01:21:03,733 จูเลียต 1230 01:21:04,734 --> 01:21:08,697 ร็อกแซนน์ ถ้าเธอรอดจุดนี้ไปได้ ฉันแน่ใจว่าเธอคงตามล่าฉัน 1231 01:21:08,697 --> 01:21:10,073 เธอรอได้เลย 1232 01:21:10,073 --> 01:21:13,201 ได้ อย่าลืมละว่าฉันไว้ชีวิตเธอ 1233 01:21:13,201 --> 01:21:16,413 และคิดว่าฉันอาจมีประโยชน์กับเธอมากกว่า 1234 01:21:17,455 --> 01:21:18,999 หวังว่าจะได้เจอกันอีกนะ 1235 01:21:20,125 --> 01:21:22,544 นิค สงสัยเราอาจจะไม่ได้เจอกันอีก 1236 01:21:26,381 --> 01:21:27,340 จูเลียต! 1237 01:21:29,759 --> 01:21:31,803 ผู้หญิงที่สนับสนุนกันนี่น่าชื่นชมนะ ว่าไหม 1238 01:21:39,269 --> 01:21:43,023 นี่คือแผนตอนนี้เหรอ ร็อกซ์ คุณจะยิงผมอย่างเลือดเย็นเหรอ 1239 01:21:43,023 --> 01:21:45,525 - ห้าศพเชียวนะ ในตรีเยสเต - นั่นเป็นผลข้างเคียง 1240 01:21:45,525 --> 01:21:48,570 โธ่ คุณทําให้ฉันตัดสินใจง่ายขึ้นเรื่อยๆ เลย 1241 01:21:48,570 --> 01:21:50,280 ลุกขึ้น ไปได้แล้ว 1242 01:22:08,632 --> 01:22:09,925 ไอ้เวรเอ๊ย 1243 01:22:18,558 --> 01:22:19,893 ตามเขาไป 1244 01:22:35,450 --> 01:22:38,453 ถ้าคุณตามล่าผมนะ ร็อกซ์ ผมคงต้องฆ่าคุณ 1245 01:22:38,453 --> 01:22:40,705 แต่ฉันว่ามันจะไม่เป็นอย่างงั้นนะ 1246 01:22:46,336 --> 01:22:49,339 ผมจะฆ่าคุณก็ได้ที่ตรีเยสเต แต่ผมไม่ทํา 1247 01:22:49,339 --> 01:22:52,759 ทําไม่ได้หรือไม่ทํา มาหาคําตอบกันดีไหม 1248 01:22:53,259 --> 01:22:56,596 - ร็อกซ์ คุณอยู่ไหน - แค่เสียใจกับตัวเลือกในชีวิตของฉัน 1249 01:22:57,639 --> 01:22:58,556 แล้วคุณล่ะ 1250 01:22:58,556 --> 01:23:00,600 อยู่บนหลังคา พวกมันมาเยอะขึ้นเรื่อยๆ 1251 01:23:06,523 --> 01:23:07,357 โว้ 1252 01:23:09,567 --> 01:23:10,860 เอ้านี่ 1253 01:23:16,700 --> 01:23:17,617 บ้าเอ๊ย 1254 01:23:18,660 --> 01:23:20,203 ร็อกซ์ ผมต้องการให้ช่วย 1255 01:23:20,203 --> 01:23:21,579 กําลังไป ไมค์ 1256 01:23:21,579 --> 01:23:25,625 โอ๊ะ ถ้าฉันทําตกแล้วมันพัง พวกนายคงฉิบหายไปด้วยสินะ 1257 01:23:25,625 --> 01:23:27,002 นายจะไม่ได้กลับบ้าน 1258 01:23:27,877 --> 01:23:29,796 ลังเลอยู่เหรอ 1259 01:23:29,796 --> 01:23:31,631 เฮ้ย! ไม่มีเชือกนิรภัยเหรอ 1260 01:23:32,132 --> 01:23:35,010 โฟร์แมนของฉันต้องโกรธแน่ อย่าก้มมองสิ 1261 01:23:35,010 --> 01:23:37,637 มานี่ มาเอาไปสิ เร็วเข้า 1262 01:23:37,637 --> 01:23:39,222 อยากได้ไหม เข้ามาเลย 1263 01:24:17,177 --> 01:24:18,011 ไมค์! 1264 01:24:18,762 --> 01:24:19,846 ผมจัดการได้! 1265 01:24:22,140 --> 01:24:23,600 โอ๊ย! โอ๊ะ! 1266 01:24:40,366 --> 01:24:41,493 ไมค์! 1267 01:24:44,120 --> 01:24:46,748 ยินดีที่ได้ช่วย 1268 01:24:58,301 --> 01:25:00,303 คราวนี้จับมันไว้ให้แน่นๆ เลยนะ 1269 01:25:03,932 --> 01:25:05,642 บอกแล้วไงว่ามีแค่สองสามคน 1270 01:25:05,642 --> 01:25:07,602 มาดูกันว่าจะมีอีกไหม 1271 01:25:14,943 --> 01:25:15,860 พอได้แล้ว ร็อกซ์ 1272 01:25:16,736 --> 01:25:17,695 พอได้แล้ว 1273 01:25:18,404 --> 01:25:20,907 เอาข้อมูลมาให้ฉัน ไม่งั้นนายจะเสียเธอไปตลอดกาล 1274 01:25:22,200 --> 01:25:23,201 ยิงเลย ไมค์ 1275 01:25:23,993 --> 01:25:25,912 นายยิงไม่ได้หรอก ไมกี้ 1276 01:25:26,412 --> 01:25:28,373 เอาเลย ไมค์ ยิงเลย 1277 01:25:30,041 --> 01:25:30,917 อย่าเลย 1278 01:25:31,960 --> 01:25:33,920 - เอาเลย ไมค์ - เป็นสุภาพบุรุษหน่อย 1279 01:25:34,629 --> 01:25:35,547 เร็วเข้า 1280 01:25:44,889 --> 01:25:47,433 นายมีโอกาส แต่นายมันขี้ขลาดเกินกว่าจะยิง 1281 01:25:51,229 --> 01:25:52,188 ไมค์ หนีไป! 1282 01:26:00,363 --> 01:26:01,614 เฮ้ย! 1283 01:26:04,033 --> 01:26:05,368 นี่! 1284 01:26:15,295 --> 01:26:16,504 หยุด! 1285 01:26:17,172 --> 01:26:19,382 หวัดดี คุณคะ ให้ฉันช่วยนะ 1286 01:26:19,382 --> 01:26:21,426 เร็วเข้า อย่างงั้นแหละ ขอบคุณมาก 1287 01:26:21,426 --> 01:26:24,095 ฉันจะดูแลมันอย่างดี ไม่ทําให้เป็นรอยแน่ 1288 01:27:00,089 --> 01:27:01,507 ไอ้เวรเอ๊ย! 1289 01:27:33,706 --> 01:27:34,540 บ้าจริง! 1290 01:27:45,927 --> 01:27:47,679 ไมค์! คุณอยู่ไหน 1291 01:27:47,679 --> 01:27:48,846 ผมอยู่ในรถ 1292 01:27:48,846 --> 01:27:49,764 ที่ไหน 1293 01:27:49,764 --> 01:27:50,890 ผมไม่รู้ 1294 01:27:50,890 --> 01:27:52,558 หมายความว่าไงที่ไม่รู้ 1295 01:27:52,558 --> 01:27:53,768 ผมอยู่ท้ายรถ 1296 01:27:54,269 --> 01:27:55,436 ท้ายรถเหรอ 1297 01:28:06,322 --> 01:28:08,783 - ยอมแพ้ซะ นิคกี้! - รถผมดีกว่ารถคุณ ร็อกซ์! 1298 01:28:09,701 --> 01:28:13,288 มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับรถ ที่รัก มันขึ้นอยู่กับคนขับ! 1299 01:28:41,107 --> 01:28:42,191 โอ๊ย เชี่ย 1300 01:28:43,985 --> 01:28:44,902 อะไร 1301 01:28:45,862 --> 01:28:47,447 เดี๋ยวนะ อ๋อ 1302 01:28:47,947 --> 01:28:50,033 - นั่นมันท้ายรถที่คุณอยู่ - ใช่ 1303 01:28:50,033 --> 01:28:51,826 ออกมาจากท้ายรถให้ได้ ไมค์ 1304 01:28:51,826 --> 01:28:53,411 ผมพยายามอยู่ 1305 01:29:03,963 --> 01:29:05,256 ให้ตายสิ ร็อกซ์! 1306 01:29:05,256 --> 01:29:06,174 ไม่ใช่ฉันนะ! 1307 01:29:32,825 --> 01:29:34,660 ไมค์ กลับเข้าไปในรถ 1308 01:29:38,164 --> 01:29:40,124 - อะไร - กลับเข้าไปในรถ ไมค์ 1309 01:30:03,648 --> 01:30:04,524 ไอ้ระยํา! 1310 01:30:08,027 --> 01:30:09,362 ร็อกซ์ คุณอยู่ไหน ไปกันเถอะ 1311 01:30:09,362 --> 01:30:11,155 ฉันกําลังขึ้นเหนือ ไปตามชายฝั่ง 1312 01:30:11,155 --> 01:30:12,615 คุณยังไหวใช่ไหม 1313 01:30:12,615 --> 01:30:14,617 ใช่ ผมกลับมาแล้ว ร็อกซ์ 1314 01:30:15,535 --> 01:30:16,536 ผมกลับมาแล้ว 1315 01:30:25,628 --> 01:30:26,963 เอานี่ไป ไอ้สารเลว! 1316 01:30:33,886 --> 01:30:34,971 โธ่เอ๊ย ให้ตายสิวะ 1317 01:30:44,105 --> 01:30:46,065 ร็อกซ์ คุณพักหายใจอยู่เหรอ เร็วเข้า 1318 01:30:46,065 --> 01:30:47,358 เปล่า ตาทึ่ม! 1319 01:30:59,745 --> 01:31:00,621 เวรเอ๊ย 1320 01:31:41,662 --> 01:31:42,663 ไมค์! 1321 01:31:44,081 --> 01:31:45,208 ไมค์! 1322 01:31:51,047 --> 01:31:51,964 ไมค์ 1323 01:31:58,763 --> 01:31:59,847 โธ่เว้ย 1324 01:32:01,098 --> 01:32:01,933 ไง 1325 01:32:04,185 --> 01:32:05,102 คุณยังไม่ตายเหรอ 1326 01:32:05,102 --> 01:32:07,688 ให้ตายสิ พอรถเริ่มเสียหลัก 1327 01:32:08,189 --> 01:32:10,358 ผมก็นึกถึงการฝึกตลอดสองสามสัปดาห์นั่นได้ 1328 01:32:10,983 --> 01:32:13,236 ผมหวีดสุดเสียงแล้วกระโดดลงจากรถ 1329 01:32:13,236 --> 01:32:16,155 ที่จริงมันก็เจ๋งดีนะ ผมว่าคุณคงประทับใจ 1330 01:32:18,574 --> 01:32:19,742 คุณหยุดทําไม 1331 01:32:21,577 --> 01:32:23,663 เพราะฉันคิดว่าคุณตายไปแล้ว ตาบ้าเอ๊ย! 1332 01:32:24,247 --> 01:32:26,582 ไม่ยักรู้ว่าคุณห่วงด้วย น่ารักจัง 1333 01:32:26,582 --> 01:32:28,584 รู้ไหม คุณน่าจะอยู่ในรถนะ 1334 01:32:28,584 --> 01:32:32,046 ผมเกือบตายนะ คุณน่าจะเห็นใจกันบ้าง 1335 01:32:32,046 --> 01:32:33,381 นุ่มนวลกว่านี้หน่อย 1336 01:32:37,176 --> 01:32:39,637 - หาที่จับไว้ให้แน่นๆ แล้วกัน - ไปจัดการเขากัน 1337 01:32:43,599 --> 01:32:44,725 ฉันรู้ว่าเขาจะไปไหน 1338 01:32:44,725 --> 01:32:48,354 เสวยสุขบนเรือยอชต์ลําใหญ่ใช่ไหม เราปล่อยให้เป็นงั้นไม่ได้นะ 1339 01:32:48,854 --> 01:32:51,190 รู้อะไรไหม หักขวาตรงนี้เลย 1340 01:32:51,190 --> 01:32:52,483 หักขวาตรงนี้ 1341 01:33:29,145 --> 01:33:31,355 - พอฉันพูดว่า "โดด" ก็โดดนะ โอเคไหม - โอเค 1342 01:33:32,773 --> 01:33:33,983 โดด! 1343 01:33:33,983 --> 01:33:35,443 ไม่ เดี๋ยวก่อน มันติด 1344 01:33:47,330 --> 01:33:48,831 คุณพุ่งรถใส่ผมเหรอ 1345 01:33:49,415 --> 01:33:51,709 เอามือแตะหัวแล้วหมอบลงไปที่พื้น 1346 01:33:52,543 --> 01:33:55,087 นี่ ฉันจะบีบคอนายให้ตายด้วยมือเปล่า 1347 01:33:56,005 --> 01:33:57,715 หมอบลงเดี๋ยวนี้นะ ไอ้เวร! 1348 01:33:57,715 --> 01:33:59,342 มันไม่ควรลงเอยแบบนั้น 1349 01:33:59,342 --> 01:34:01,552 มันลงเอยแบบนั้นแน่ นิกกี้ 1350 01:34:01,552 --> 01:34:03,721 มันไม่ควรลงเอยแบบนั้น ร็อกซ์ 1351 01:34:04,221 --> 01:34:05,473 ผมมอบตัวไม่ได้ 1352 01:34:06,599 --> 01:34:07,683 ดูนี่สิ 1353 01:34:08,934 --> 01:34:10,186 ดูสิว่าเราอยู่ที่ไหน 1354 01:34:11,604 --> 01:34:12,730 มันสวยใช่ไหมล่ะ 1355 01:34:13,981 --> 01:34:17,526 ผมจะไม่ใช้ชีวิตที่เหลือในคุก ร็อกซ์ ไม่มีทาง 1356 01:34:17,526 --> 01:34:19,487 ให้ตายสิ นิค! หมอบลง! 1357 01:34:19,487 --> 01:34:21,030 เรายังขายมันได้ 1358 01:34:21,822 --> 01:34:23,949 หลายร้อยล้านเหรียญเชียวนะ 1359 01:34:25,284 --> 01:34:26,118 เราทําได้! 1360 01:34:26,118 --> 01:34:28,245 เขาโกหก ร็อกซ์ คุณก็รู้ 1361 01:34:28,245 --> 01:34:29,455 เราหายตัวไปได้ 1362 01:34:30,456 --> 01:34:33,751 ท่องโลกเหมือนที่เราเคยฝันไว้ 1363 01:34:34,502 --> 01:34:37,380 ตลกดีที่ฉันเพิ่งได้รู้จักตัวเอง ฉันเป็นคนชอบอยู่บ้าน 1364 01:35:04,740 --> 01:35:06,534 เขาทําให้คุณไม่มีทางเลือก ร็อกซ์ 1365 01:35:08,661 --> 01:35:09,495 ไม่ 1366 01:35:20,381 --> 01:35:21,298 เอาไงต่อ 1367 01:35:27,930 --> 01:35:32,101 เราต่างไม่มีทางรู้เลย ว่าคนสองคนจะตกหลุมรักกันได้ยังไง 1368 01:35:32,101 --> 01:35:35,020 บางคู่รู้ได้ทันทีตั้งแต่เจอกันตอนม.ปลาย 1369 01:35:35,020 --> 01:35:38,566 บางคู่เจอกันที่บาร์ในเจอร์ซีย์ 1370 01:35:38,566 --> 01:35:41,152 หนึ่งในนั้นเมาและถอดเสื้อ 1371 01:35:42,194 --> 01:35:43,279 ไม่ใช่ฉันนะ 1372 01:35:44,697 --> 01:35:48,242 โชคดีที่อีกคนเป็นบาร์เทนเดอร์ 1373 01:35:48,242 --> 01:35:50,953 และเธอต้องขับรถไปส่งเขาที่เมาแอ๋ที่บ้าน 1374 01:35:51,620 --> 01:35:54,498 ตอนผมได้ยินว่าคู่นี้จะแต่งงานกัน ผมไม่งอนเลย 1375 01:35:54,498 --> 01:35:57,001 เราโล่งใจกันสุดๆ 1376 01:35:57,001 --> 01:36:00,796 ในที่สุดก็มีคนบ้าพอที่จะเอาหมอนี่ไปจากเรา 1377 01:36:02,214 --> 01:36:05,092 ไม่หรอก เอาจริงๆ ฉันรักนาย และฉันอยู่เคียงข้างนายเสมอ 1378 01:36:05,092 --> 01:36:07,762 ยินดีด้วย ขอเสียงปรบมือให้พวกเขาหน่อย 1379 01:36:08,637 --> 01:36:09,764 ดื่มแด่ไมค์! 1380 01:36:11,348 --> 01:36:12,266 โชคดีนะ 1381 01:36:13,017 --> 01:36:14,560 ยินดีด้วยนะ 1382 01:36:15,478 --> 01:36:17,563 หนุ่มๆ เตรียมตัวให้พร้อม 1383 01:36:19,064 --> 01:36:22,651 พร้อมนะ พี่ชาย แล้วเจอกันบนฟลอร์ 1384 01:36:22,651 --> 01:36:23,611 เจอกัน 1385 01:36:23,611 --> 01:36:25,488 - เต้นช่วยผมด้วยนะ - ได้เลย 1386 01:36:27,072 --> 01:36:27,948 พูดได้ดีนี่ 1387 01:36:29,241 --> 01:36:30,075 ร็อกซ์ 1388 01:36:31,410 --> 01:36:33,204 ไม่ยักรู้ว่าคุณจะมางานแต่งที่แพตเตอร์สัน 1389 01:36:33,204 --> 01:36:35,164 บอกแล้วไงว่าฉันชอบอยู่บ้าน 1390 01:36:36,874 --> 01:36:39,251 - สวยสับมาก - ขอบใจนะ 1391 01:36:39,251 --> 01:36:40,920 - คุณก็ดูดี - ขอบคุณ 1392 01:36:42,880 --> 01:36:46,842 นี่ถือว่า... คุณทําสําเร็จ 1393 01:36:49,261 --> 01:36:51,806 เดี๋ยว นั่นคุณฮอฟแมนเหรอ 1394 01:36:51,806 --> 01:36:53,182 - ไม่ อย่านะ - ใช่ป่ะ 1395 01:36:53,182 --> 01:36:54,141 ขอเหอะ 1396 01:36:55,017 --> 01:36:55,976 คุณฮอฟแมน! 1397 01:36:57,061 --> 01:36:57,895 หวัดดีค่ะ 1398 01:36:59,438 --> 01:37:00,606 หวัดดี นิโคล 1399 01:37:01,774 --> 01:37:03,609 โอ้โฮ นิโคล ใช่สินะ 1400 01:37:03,609 --> 01:37:04,527 ใช่ นิโคล 1401 01:37:04,527 --> 01:37:06,278 นิโคลดูดีนะ 1402 01:37:06,278 --> 01:37:09,198 - คุณต้องทําแบบนั้นใช่ไหม - ใช่ โทษที 1403 01:37:18,916 --> 01:37:20,084 - ไมค์ - ออกมานี่! 1404 01:37:20,084 --> 01:37:21,585 เร็วเข้า ไมกี้ 1405 01:37:21,585 --> 01:37:22,586 รู้ไหม ร็อกซ์ 1406 01:37:22,586 --> 01:37:26,173 ตอนที่ผมอยู่บนเขาและคุณคิดว่าผมตายแล้ว... 1407 01:37:26,173 --> 01:37:27,091 อืม 1408 01:37:27,091 --> 01:37:30,845 แม้ฟาราเดย์จะหนีไปได้ แต่คุณก็กลับมาหาผม 1409 01:37:31,971 --> 01:37:32,930 ประเด็นของคุณคือ 1410 01:37:33,514 --> 01:37:37,226 ไม่มีอะไร ผมแค่... คิดว่าผมเห็นน้ําตา 1411 01:37:37,226 --> 01:37:38,853 ไม่เลย ไม่มีน้ําตา 1412 01:37:38,853 --> 01:37:40,145 - โอเค - โทษที 1413 01:37:41,230 --> 01:37:43,232 - แล้วคุณล่ะ - อะไร 1414 01:37:43,232 --> 01:37:44,984 ตอนที่ฟาราเดย์เอาปืนจ่อหัวฉัน 1415 01:37:44,984 --> 01:37:47,152 คุณควรยิงแต่คุณไม่ได้ยิง 1416 01:37:49,238 --> 01:37:50,322 มันเสี่ยงเกินไป 1417 01:37:51,782 --> 01:37:53,117 ฉันอนุญาตแล้ว 1418 01:37:53,742 --> 01:37:55,995 ไม่สนหรอก ผมไม่มีวันเสี่ยงแบบนั้น 1419 01:37:57,580 --> 01:37:59,248 ผมไม่อยากให้ผมคุณเสียทรง 1420 01:38:02,084 --> 01:38:05,963 ผมว่าผมเห็นตู้เก็บอุปกรณ์ทําความสะอาดด้านหลัง 1421 01:38:08,382 --> 01:38:09,300 อยากไปไหม 1422 01:38:10,384 --> 01:38:11,594 ถามจริง 1423 01:38:11,594 --> 01:38:12,678 จริงสุดๆ 1424 01:38:12,678 --> 01:38:14,054 ไปกันเถอะ ตอนนี้แหละ 1425 01:38:25,941 --> 01:38:29,361 เบรนแนน คุณไม่มีวันลาป่วย หรืออะไรแบบนั้นเหรอ 1426 01:38:29,361 --> 01:38:30,905 ฉันไม่ได้เชิญเขามา 1427 01:38:30,905 --> 01:38:33,699 ผมมาหาคุณ ไมค์ ผมมีงานให้คุณทํา 1428 01:38:33,699 --> 01:38:37,202 แต่ก่อนอื่น เราขอพักสักหน่อย 1429 01:38:37,202 --> 01:38:38,579 - ใช่ - ตอนนี้เหรอ 1430 01:38:39,079 --> 01:38:42,625 โอเค ผมให้เวลาสามวัน จากนั้นผมต้องการให้คุณไปมาราเคช 1431 01:38:43,626 --> 01:38:44,543 คุณก็ด้วย 1432 01:38:46,045 --> 01:38:47,671 ยินดีต้อนรับสู่สหภาพ ไมค์ 1433 01:46:52,114 --> 01:46:57,119 (คําบรรยายโดย เบญจพร กวินทร์)