1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,081 --> 00:00:41,875 (非工作人員禁止進入) 4 00:01:25,126 --> 00:01:27,378 晚安,各位女士先生 5 00:01:27,378 --> 00:01:29,339 歡迎蒞臨義大利,的港 6 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 看來有場風暴從亞得里亞海襲捲而來 7 00:01:32,258 --> 00:01:37,430 住在卡斯特列托大酒店 620號房的探員下落不明 8 00:01:37,430 --> 00:01:39,474 這裡是倫敦總部 9 00:01:39,474 --> 00:01:41,476 我們已接收到現場畫面 10 00:01:41,476 --> 00:01:43,019 可以行動了 11 00:01:43,019 --> 00:01:44,312 我是法拉戴 12 00:01:44,312 --> 00:01:45,647 接送隊抵達六樓 13 00:01:45,647 --> 00:01:48,108 - 霍爾探員,交給你了 - 收到,長官 14 00:01:48,108 --> 00:01:50,568 接送隊,就定位後給個信號 15 00:01:50,568 --> 00:01:52,487 你們45秒內要完成任務並撤離 16 00:01:53,071 --> 00:01:54,739 車輛隊,可以行動了 17 00:01:54,739 --> 00:01:55,782 已就位 18 00:01:55,782 --> 00:01:58,493 布倫南,切記我要留這混蛋活口 19 00:01:58,493 --> 00:02:01,871 難不成他是 中情局軟球隊的頂替球員? 20 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 已就位 21 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 盡量別射中那個傢伙 22 00:02:04,707 --> 00:02:07,001 也要幫他付迷你吧的費用嗎? 23 00:02:07,001 --> 00:02:08,545 可以,記得拿收據 24 00:02:08,545 --> 00:02:10,130 我相信中情局可以報帳 25 00:02:10,755 --> 00:02:12,966 大家,各就各位 26 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 法拉戴,準備攻堅 27 00:02:18,513 --> 00:02:20,098 - 雙腳跪地! - 跪下! 28 00:02:20,098 --> 00:02:21,057 此區安全 29 00:02:21,057 --> 00:02:23,184 - 請別開槍! - 已接觸目標 30 00:02:23,184 --> 00:02:24,352 安全! 31 00:02:29,649 --> 00:02:30,900 四肢綁好準備出發 32 00:02:35,530 --> 00:02:36,990 確認,硬碟已到手 33 00:02:36,990 --> 00:02:37,907 開始撤退 34 00:02:42,245 --> 00:02:43,705 我改變主意了 35 00:02:43,705 --> 00:02:46,124 我本來打算去大使館自首 36 00:02:46,624 --> 00:02:48,918 那太好了,我們讓你省了一趟路 37 00:02:48,918 --> 00:02:50,712 前往樓梯 38 00:02:50,712 --> 00:02:52,255 瑞納注意,他們朝著你去了 39 00:02:52,255 --> 00:02:53,464 收到 40 00:02:58,636 --> 00:03:00,263 五秒後抵達門口 41 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 趴下! 42 00:03:09,480 --> 00:03:10,690 怎麼回事? 43 00:03:11,232 --> 00:03:13,234 瑞納陣亡,不能依原定計畫撤退 44 00:03:13,234 --> 00:03:14,694 - 從後門離開 - 收到 45 00:03:16,154 --> 00:03:17,113 發生什麼事了? 46 00:03:17,655 --> 00:03:18,573 行動! 47 00:03:19,532 --> 00:03:20,909 請告知下一步 48 00:03:22,869 --> 00:03:24,454 備用撤離點在運河! 49 00:03:24,454 --> 00:03:26,873 最好別弄丟那個情報,布倫南 50 00:03:33,213 --> 00:03:34,672 - 他中槍了! - 葛羅佛陣亡 51 00:03:34,672 --> 00:03:36,216 - 請求支援! - 是誰來了? 52 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 我們遭受槍擊! 53 00:03:37,383 --> 00:03:38,801 聽著,原地待命 54 00:03:38,801 --> 00:03:40,220 地面支援五分鐘後抵達 55 00:03:40,220 --> 00:03:42,222 - 我們三分鐘能到運河 - 不好,會受傷 56 00:03:42,222 --> 00:03:44,515 說真的,小蘿,這一次你得相信我 57 00:03:46,309 --> 00:03:47,769 好,執行 58 00:03:47,769 --> 00:03:49,312 - 快 - 行動!快! 59 00:03:49,312 --> 00:03:51,231 - 帶他離開! - 跟我走! 60 00:03:55,985 --> 00:03:57,111 天啊!求求你! 61 00:03:57,111 --> 00:03:58,404 法拉戴,收到沒? 62 00:03:58,404 --> 00:04:00,323 尼克,聽見沒? 63 00:04:00,323 --> 00:04:01,950 有人聽見嗎?有人嗎? 64 00:04:01,950 --> 00:04:03,368 法拉戴,你在哪裡? 65 00:04:03,368 --> 00:04:04,786 尼克,你在哪裡? 66 00:04:17,799 --> 00:04:19,217 我到撤離點了 67 00:04:19,884 --> 00:04:21,052 目標在我這裡 68 00:04:48,413 --> 00:04:52,500 《當我們盟在一起》 69 00:04:52,500 --> 00:04:54,669 ...以上就是澤西今日的天氣預報 70 00:04:54,669 --> 00:04:56,879 謝謝米契,我是丹法洛 71 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 各位可以追蹤 我們在紐澤西各地的天氣小組 72 00:04:59,882 --> 00:05:01,926 - 該死 - 我幫你泡了咖啡 73 00:05:02,635 --> 00:05:03,511 謝謝 74 00:05:04,262 --> 00:05:05,221 讓你帶走 75 00:05:07,265 --> 00:05:08,516 你這是要趕我走? 76 00:05:08,516 --> 00:05:11,477 我的年紀不適合早晨閒聊了,麥克 77 00:05:11,978 --> 00:05:13,646 昨晚很開心,不過... 78 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 昨晚歸昨晚 79 00:05:17,150 --> 00:05:18,943 可惡,妮可,你真是無情 80 00:05:26,034 --> 00:05:28,202 我們初相遇時 你有想過我們會搞上床嗎? 81 00:05:28,202 --> 00:05:30,872 麥克,那時我是你的七年級英語老師 82 00:05:30,872 --> 00:05:32,290 所以...我沒想過 83 00:05:32,290 --> 00:05:33,875 你每次都讓我拿到學分 84 00:05:36,044 --> 00:05:37,128 看看你 85 00:05:37,128 --> 00:05:39,672 這麼多年過去了,你還是在教導我 86 00:05:44,427 --> 00:05:45,678 那就改天見了 87 00:05:45,678 --> 00:05:47,388 應該吧 88 00:05:52,518 --> 00:05:54,103 - 蓋瑞 - 麥克 89 00:05:55,980 --> 00:05:57,231 - 媽 - 兒子 90 00:05:58,816 --> 00:06:00,193 這身西裝挺帥氣的 91 00:06:00,193 --> 00:06:01,235 你還在上城工作? 92 00:06:01,235 --> 00:06:02,904 蓋瑞在銀行上班 93 00:06:03,738 --> 00:06:04,655 出納員嗎? 94 00:06:04,655 --> 00:06:05,823 是經理才對 95 00:06:09,160 --> 00:06:10,119 哈夫曼女士 96 00:06:32,642 --> 00:06:33,518 老媽 97 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 妮可哈夫曼 98 00:06:36,104 --> 00:06:37,397 天啊,你跟調查局一樣 99 00:06:37,397 --> 00:06:38,481 你是四處有眼線嗎? 100 00:06:38,481 --> 00:06:40,525 凡事都逃不過你老媽的法眼 101 00:06:40,525 --> 00:06:41,776 只要你人在澤西 102 00:06:42,485 --> 00:06:45,029 她家蓋瑞還在銀行上班嗎? 103 00:06:45,029 --> 00:06:46,489 沒有,他被開除了 104 00:06:46,489 --> 00:06:48,241 他在巨岩外面賣熱狗 105 00:06:48,241 --> 00:06:49,826 其實挺淒涼的 106 00:06:49,826 --> 00:06:52,161 朗尼的婚禮何時舉行? 107 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 幾週後 108 00:06:53,538 --> 00:06:55,540 我要知道確切的日期 109 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 我得先預約 110 00:06:57,083 --> 00:06:59,168 - 要預約什麼? - 預約厲害的美甲師 111 00:06:59,168 --> 00:07:01,629 做美甲要事先預約 112 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 我不想讓喬希幫我服務 113 00:07:04,549 --> 00:07:06,968 - 喬希不行,是嗎? - 別耍嘴皮子,小子 114 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 - 婚禮是什麼時候? - 兩週後的週日 115 00:07:09,929 --> 00:07:10,888 再見 116 00:08:02,482 --> 00:08:04,484 (威爾森酒吧) 117 00:08:09,238 --> 00:08:10,490 哈夫曼老師? 118 00:08:10,490 --> 00:08:12,074 請叫她哈夫曼女士 119 00:08:12,074 --> 00:08:14,160 沒錯,我做了,而且是兩次 120 00:08:14,160 --> 00:08:16,037 - 天啊 - 至少有一次半 121 00:08:16,037 --> 00:08:17,622 我不記得學校有這號人物 122 00:08:17,622 --> 00:08:20,333 你沒有每天蹺課的話可能會記得 123 00:08:20,333 --> 00:08:21,667 如果你喜歡年長女性 124 00:08:21,667 --> 00:08:25,129 我認識幾位 跟我祖母打麻將的性感女子 125 00:08:25,129 --> 00:08:26,589 我很樂意跟你祖母約會 126 00:08:26,589 --> 00:08:28,758 前提是你要不介意下午四點半吃晚餐 127 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 這麼晚才吃? 128 00:08:30,885 --> 00:08:33,137 站住...讓我來... 129 00:08:33,137 --> 00:08:35,014 兄弟,你跟我一樣窮 130 00:08:35,014 --> 00:08:36,682 第一點,沒有人跟你一樣窮 131 00:08:36,682 --> 00:08:37,892 你根本入不敷出 132 00:08:37,892 --> 00:08:39,143 第二點 133 00:08:39,143 --> 00:08:41,604 我今天拿到預支薪水,沒問題的 134 00:08:41,604 --> 00:08:42,897 - 謝了,麥克 - 不會 135 00:08:42,897 --> 00:08:45,316 - 好,我得先去小便! - 去吧 136 00:08:45,316 --> 00:08:47,485 我不知道你有拿到預支薪水,太好了 137 00:08:47,485 --> 00:08:48,903 這傢伙是又蠢又醜嗎? 138 00:08:48,903 --> 00:08:50,821 沒有預支薪水,我窮死了 139 00:08:50,821 --> 00:08:52,990 比利沒有工作 這壺酒我們平均分擔吧 140 00:08:52,990 --> 00:08:54,325 快,把午餐錢掏出來 141 00:08:55,368 --> 00:08:56,577 老實說,小蘿 142 00:08:56,577 --> 00:08:58,120 我不確定他是合適人選 143 00:08:58,120 --> 00:09:00,248 我對他很有信心,老大 144 00:09:00,248 --> 00:09:02,375 若他還是跟我記憶中一樣 145 00:09:02,375 --> 00:09:04,168 那他就是我們需要的人 146 00:09:04,168 --> 00:09:05,962 吉米,再來一壺 147 00:09:05,962 --> 00:09:07,046 沒問題,麥克 148 00:09:12,927 --> 00:09:16,264 把花生米投進 吧台後面杯子裡的人要請喝酒 149 00:09:18,683 --> 00:09:19,725 我的天啊 150 00:09:20,518 --> 00:09:21,644 你好,阿麥 151 00:09:22,520 --> 00:09:23,896 蘿珊霍爾 152 00:09:24,689 --> 00:09:25,606 你怎麼會在這裡? 153 00:09:25,606 --> 00:09:27,400 我看起來像來做什麼的? 154 00:09:27,400 --> 00:09:28,359 當然是喝一杯啊 155 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 - 你一個人嗎? - 對 156 00:09:35,074 --> 00:09:35,950 不是 157 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 來約會的嗎? 158 00:09:37,118 --> 00:09:38,619 不好意思,遇見你... 159 00:09:39,745 --> 00:09:41,247 真的是太意外了 160 00:09:41,247 --> 00:09:42,540 讓我意外的是 161 00:09:42,540 --> 00:09:44,375 你的髮型從高中到現在都沒變 162 00:09:44,375 --> 00:09:46,043 快剪的好要試過才知道 163 00:09:46,836 --> 00:09:47,753 麻煩兩杯烈酒 164 00:09:47,753 --> 00:09:49,213 - 沒問題 - 你現在能喝烈酒? 165 00:09:49,213 --> 00:09:50,798 我一直都能喝烈酒 166 00:09:50,798 --> 00:09:53,175 我晚宴服上的嘔吐物漬可不... 167 00:09:53,175 --> 00:09:55,177 等等,你還留著高中的晚宴服? 168 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 - 對 - 真的嗎? 169 00:09:56,345 --> 00:09:57,555 而且我還穿得下 170 00:09:59,140 --> 00:10:01,142 真是太離譜了 171 00:10:01,142 --> 00:10:04,437 我不知道有多少次 想像你從那扇門走進來 172 00:10:04,437 --> 00:10:05,646 有符合你的想像嗎? 173 00:10:05,646 --> 00:10:07,690 我想像中的你都是穿比基尼,不過... 174 00:10:10,985 --> 00:10:13,362 我很好奇 你還會在活動中心外跳霹靂舞嗎? 175 00:10:13,362 --> 00:10:15,573 每週六都去,知道嗎? 176 00:10:15,573 --> 00:10:16,741 現在的女孩還是喜歡 177 00:10:16,741 --> 00:10:18,909 我不記得有女生喜歡看你跳舞 178 00:10:18,909 --> 00:10:19,994 伊莉莎白怎麼說? 179 00:10:19,994 --> 00:10:21,829 是我喜歡你她才跟著喜歡 180 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 - 你很清楚 - 她是喜歡我的舞姿 181 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 像這樣 182 00:10:28,210 --> 00:10:31,339 天啊,她跟馬迪穆吉歐生了六個孩子 183 00:10:32,256 --> 00:10:34,258 - 肚子裡還有一個 - 那你呢? 184 00:10:34,258 --> 00:10:35,426 - 我怎樣? - 小孩? 185 00:10:35,426 --> 00:10:37,845 我有沒有小孩?沒有,你呢? 186 00:10:37,845 --> 00:10:39,555 據我所知沒有 187 00:10:44,018 --> 00:10:45,853 看來你技術退步了,阿麥 188 00:10:45,853 --> 00:10:48,189 我都忘記迪斯可薯條的美味了 189 00:10:48,189 --> 00:10:51,275 你去讀大學後就忘了很多美好事物 190 00:10:51,275 --> 00:10:53,444 看來帕特森大學不適合你? 191 00:10:54,487 --> 00:10:56,280 大學也不適合我 192 00:10:56,280 --> 00:10:57,823 我有聽說 193 00:10:57,823 --> 00:10:58,741 是嗎? 194 00:11:00,076 --> 00:11:01,243 你聽說什麼? 195 00:11:01,243 --> 00:11:05,122 你在決賽前一晚 跟籃球隊的控球後衛打了一架 196 00:11:05,122 --> 00:11:06,874 打斷了他的下巴,被踢出學校 197 00:11:06,874 --> 00:11:08,834 其實他是中鋒 198 00:11:08,834 --> 00:11:10,211 我是打斷他的鼻子 199 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 看來澤西女孩本性難移 200 00:11:13,089 --> 00:11:15,383 不...等一下,事實是 201 00:11:15,383 --> 00:11:16,759 他帶我好友去約會 202 00:11:16,759 --> 00:11:18,594 隔天早上她什麼都不記得 203 00:11:18,594 --> 00:11:20,471 學校的人也不在乎,所以... 204 00:11:21,263 --> 00:11:22,390 才會發生那件事 205 00:11:22,390 --> 00:11:24,392 所以你才斷送自己的大學路? 206 00:11:25,017 --> 00:11:25,976 不是 207 00:11:26,560 --> 00:11:27,520 是拿去交換了 208 00:11:28,229 --> 00:11:29,063 交換什麼? 209 00:11:31,649 --> 00:11:33,025 做正確的事 210 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 我們到此結束如何? 211 00:11:37,571 --> 00:11:40,408 什麼?我們不是很開心嗎? 你不想打完這一局? 212 00:11:40,408 --> 00:11:42,326 不是結束今晚的活動,麥克 213 00:11:42,326 --> 00:11:43,494 我是指我們... 214 00:11:44,787 --> 00:11:46,247 換一個地方續攤 215 00:11:54,130 --> 00:11:55,172 哇靠! 216 00:11:58,926 --> 00:12:00,636 早知道我們要飆車 217 00:12:00,636 --> 00:12:02,179 我就少吃一點炸薯條了! 218 00:12:09,395 --> 00:12:11,355 天啊,這裡也太美了 219 00:12:12,648 --> 00:12:13,733 還記得那張長椅嗎? 220 00:12:16,026 --> 00:12:17,403 你在那裡第一次說愛我 221 00:12:17,403 --> 00:12:20,656 我一直都會做這種浪漫的事 222 00:12:21,198 --> 00:12:23,033 只要能逗你笑 223 00:12:26,829 --> 00:12:28,038 我得... 224 00:12:28,038 --> 00:12:29,582 我得接這通電話,若不重要... 225 00:12:29,582 --> 00:12:32,209 - 麥克 - 一下子就好,等我一下 226 00:12:35,129 --> 00:12:36,088 等等 227 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 一下下就好 228 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 - 不會吧 - 來吧,你以前很愛這首歌 229 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 別跟著唱 230 00:12:44,138 --> 00:12:47,099 我沒時間浪費在街角男孩身上 231 00:12:49,685 --> 00:12:52,438 他們在街上大聲喧囂 232 00:12:52,438 --> 00:12:53,647 我當初怎麼會被你騙? 233 00:12:53,647 --> 00:12:55,983 因為那時你年輕又笨 234 00:12:55,983 --> 00:12:56,984 我才不笨 235 00:12:56,984 --> 00:12:58,152 - 純真 - 對 236 00:12:58,152 --> 00:12:59,820 - 是純真 - 純真 237 00:12:59,820 --> 00:13:00,821 是啊 238 00:13:01,447 --> 00:13:03,449 天啊,我真希望你沒有狠心離開 239 00:13:04,116 --> 00:13:05,951 - 別再提那件事了 - 好... 240 00:13:05,951 --> 00:13:07,203 別破壞氣氛,阿麥 241 00:13:07,203 --> 00:13:09,330 - 過來,此刻感覺很好 - 對不起 242 00:13:13,375 --> 00:13:15,169 ...前往澤西 243 00:13:18,547 --> 00:13:20,090 帶寶貝參加嘉年華 244 00:13:20,090 --> 00:13:21,884 我要坦承一件事情 245 00:13:24,512 --> 00:13:27,306 我帶你來這裡其實別有用心 246 00:13:27,890 --> 00:13:30,601 是嗎?是想帶我一起走嗎? 247 00:13:35,356 --> 00:13:36,232 對 248 00:13:36,941 --> 00:13:38,108 可以這麼說 249 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 對不起,阿麥 250 00:14:11,433 --> 00:14:12,560 這是... 251 00:14:29,410 --> 00:14:30,411 怎麼回事? 252 00:14:32,830 --> 00:14:33,831 早 253 00:14:34,665 --> 00:14:36,333 歡迎來到倫敦,阿麥 254 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 小蘿,搞什麼?澤西跑去哪裡了? 255 00:14:39,295 --> 00:14:41,922 澤西還在原地,是你移動了 256 00:14:42,506 --> 00:14:43,424 什麼? 257 00:14:44,133 --> 00:14:46,802 不對,我們本來在觀景台 258 00:14:47,344 --> 00:14:49,179 還記得我在耍浪漫嗎? 259 00:14:49,680 --> 00:14:50,639 放著《澤西女孩》... 260 00:14:50,639 --> 00:14:52,933 接著我幫你打了鎮靜劑 261 00:14:52,933 --> 00:14:55,895 透過飛往英國的貨機把你送來這裡 262 00:14:56,979 --> 00:14:57,980 不... 263 00:14:57,980 --> 00:14:59,398 我得去上班 264 00:14:59,398 --> 00:15:00,524 我不能... 265 00:15:00,524 --> 00:15:02,568 我不能再遲到了,領班會生氣的 266 00:15:21,337 --> 00:15:23,088 這種叫醒服務讚吧?麥克 267 00:15:24,840 --> 00:15:26,717 - 你是哪位? - 我叫湯姆布倫南 268 00:15:26,717 --> 00:15:28,177 本地12-25 269 00:15:28,177 --> 00:15:29,595 - 什麼? - 我是蘿珊的主管 270 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 雖然有時候感覺不太像 271 00:15:31,805 --> 00:15:33,724 我是遵守命令的勤奮員工,老大 272 00:15:33,724 --> 00:15:35,684 對,但有時不是我的命令 273 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 這是哪門子的智庫? 274 00:15:38,020 --> 00:15:39,730 智庫,這個好 275 00:15:39,730 --> 00:15:41,357 我通常都跟別人說我是機師 276 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 他有整套制服 277 00:15:43,651 --> 00:15:45,903 - 什麼? - 請你吃早餐,你開車 278 00:15:47,237 --> 00:15:48,155 小蘿,這是... 279 00:15:48,697 --> 00:15:50,115 我有疑惑需要解答 280 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 好,你想知道什麼? 281 00:15:52,242 --> 00:15:54,119 什麼意思?我被綁架了嗎? 282 00:15:54,119 --> 00:15:56,246 分辨是否被人綁架的方法之一 283 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 是看對方有沒有 讓你開價值二十萬美元的SUV 284 00:16:00,084 --> 00:16:01,502 還說要請你吃早餐 285 00:16:05,422 --> 00:16:07,174 我通常都是用螺絲起子發動汽車 286 00:16:07,841 --> 00:16:09,677 根本沒有插鑰匙的地方啊 287 00:16:09,677 --> 00:16:10,761 麥克 288 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 在這裡 289 00:16:15,975 --> 00:16:18,477 跟我解釋一下到底是怎麼回事 290 00:16:18,477 --> 00:16:19,561 會的,麥克 291 00:16:20,187 --> 00:16:21,355 前面右轉 292 00:16:23,190 --> 00:16:24,817 這裡開車是右駕 293 00:16:24,817 --> 00:16:25,901 糟糕! 294 00:16:25,901 --> 00:16:27,277 天啊!靠 295 00:16:28,278 --> 00:16:29,154 搞屁啊... 296 00:16:30,739 --> 00:16:31,865 他是怎樣? 297 00:16:31,865 --> 00:16:32,992 右駕左駛 298 00:16:32,992 --> 00:16:34,743 你知道自己在說什麼鬼話嗎? 299 00:16:34,743 --> 00:16:35,995 你第一次來倫敦嗎? 300 00:16:35,995 --> 00:16:38,622 - 不然哩? - 他是第一次離開三州地區 301 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 你不是在國際智庫工作吧 302 00:16:43,293 --> 00:16:44,336 不是 303 00:16:44,336 --> 00:16:45,504 我們替聯盟做事 304 00:16:45,504 --> 00:16:46,463 哪個聯盟? 305 00:16:46,463 --> 00:16:48,882 半數的情報體系不知道我們存在 306 00:16:48,882 --> 00:16:50,384 另一半則是後悔知道 307 00:16:50,384 --> 00:16:52,177 你們是像聯調局之類的嗎? 308 00:16:52,177 --> 00:16:54,096 對,不過任務全由我們負責 309 00:16:54,096 --> 00:16:56,682 我們也不穿印著黃色大字的外套 310 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 感覺對你來說是份好差事 但我來做什麼? 311 00:16:58,892 --> 00:17:01,061 因為兩天前在義大利的港 312 00:17:01,061 --> 00:17:04,690 聯盟攔截中情局叛徒的任務失敗 313 00:17:04,690 --> 00:17:06,233 所以才帶我來倫敦? 314 00:17:06,233 --> 00:17:07,401 - 對 - 基本上是如此 315 00:17:07,401 --> 00:17:09,194 抱歉我有點愚鈍 316 00:17:09,194 --> 00:17:11,321 但你們得解釋清楚,好嗎? 317 00:17:11,321 --> 00:17:13,323 麥克,我跟你解釋聯盟獨特之處 318 00:17:13,323 --> 00:17:15,409 我們不招募普林斯頓或哈佛生 319 00:17:15,409 --> 00:17:17,995 不找耶魯兄弟會 320 00:17:17,995 --> 00:17:19,830 或是牛津網球隊的人 321 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 我們需要不引人注目的人 322 00:17:22,041 --> 00:17:24,334 一支能讓世界繼續運作的隱形軍隊 323 00:17:24,334 --> 00:17:26,045 真正有能力做事的人 324 00:17:26,045 --> 00:17:28,047 要能靈活變通,不是只讀死書 325 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 要吃苦耐勞,不要養尊處優 326 00:17:30,424 --> 00:17:33,719 要能發展城市,維持生產線運作 327 00:17:34,219 --> 00:17:35,345 這就是我們的職責 328 00:17:35,888 --> 00:17:36,930 我們把事情辦好 329 00:17:37,431 --> 00:17:39,308 人們期望我們這種人會好好辦事 330 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 因為從來沒有人給過我們任何好處 331 00:17:43,145 --> 00:17:44,188 就如他所言 332 00:17:46,398 --> 00:17:50,194 梅姬,麻煩外帶 三份培根捲跟三杯黑咖啡 333 00:17:50,194 --> 00:17:51,570 要番茄醬還是棕醬? 334 00:17:51,570 --> 00:17:53,155 番茄醬就好,謝謝 335 00:17:53,155 --> 00:17:55,741 - 棕醬是什麼醬? - 我不知道 336 00:17:56,658 --> 00:17:58,327 那些人也是你的手下嗎? 337 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 若真如此,你不會發現他們的存在 338 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 你看,他叫德瑞克米契 339 00:18:02,998 --> 00:18:04,666 前中情局分析師 340 00:18:04,666 --> 00:18:06,543 帶著最高機密逃跑 341 00:18:06,543 --> 00:18:08,837 - 你們在的港要抓的人? - 對 342 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 不過你們搞砸了 343 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 對,我們搞砸了 344 00:18:14,635 --> 00:18:17,012 目前米契的臉上開了一個洞 345 00:18:17,012 --> 00:18:19,848 情報落入他人之手,我們身陷麻煩 346 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 知道人們叫它什麼嗎? 347 00:18:22,851 --> 00:18:23,769 不知道 348 00:18:24,269 --> 00:18:26,271 太空針塔?哈利波特魔杖? 349 00:18:26,271 --> 00:18:27,481 是英國電信塔 350 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 知道聯盟叫它什麼嗎? 351 00:18:30,692 --> 00:18:31,735 家 352 00:18:36,990 --> 00:18:38,117 眼睛看這裡,麥克 353 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 他們怎麼能找到我所有的資料? 354 00:18:43,622 --> 00:18:44,665 你看 355 00:18:45,165 --> 00:18:46,291 茱麗葉昆恩 356 00:18:46,291 --> 00:18:47,835 又稱拍賣師 357 00:18:47,835 --> 00:18:50,546 我們發現她在倫敦黑市出售那筆情報 358 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 真正的賣家身分不明 359 00:18:53,674 --> 00:18:56,802 就是這位神袐賣家 殺死你們的夥伴後偷走情報 360 00:18:56,802 --> 00:18:59,304 麥克,若是想通過測驗,你就得記住 361 00:18:59,304 --> 00:19:01,348 - 諸如此類的細節 - 什麼測驗? 362 00:19:01,348 --> 00:19:02,641 入盟測驗 363 00:19:02,641 --> 00:19:03,642 我不喜歡考試 364 00:19:06,228 --> 00:19:07,354 - 一樣嗎? - 對 365 00:19:07,855 --> 00:19:09,189 我的老天爺 366 00:19:12,568 --> 00:19:13,443 兩週後 367 00:19:13,443 --> 00:19:16,697 這筆失竊情報會在黑市拍賣 368 00:19:16,697 --> 00:19:18,615 我們必須出席拍賣 369 00:19:19,575 --> 00:19:20,951 那時就需要你出馬了 370 00:19:21,827 --> 00:19:24,037 - 亞絲娜 - 要我出馬是什麼意思? 371 00:19:24,037 --> 00:19:25,789 你有什麼身體疾病嗎? 372 00:19:25,789 --> 00:19:27,124 沒有,我沒毛病 373 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 目前有服用什麼藥物嗎? 374 00:19:29,585 --> 00:19:31,003 有,昨晚被打了鎮靜劑 375 00:19:31,003 --> 00:19:32,379 - 不知道算不算 - 不算 376 00:19:32,379 --> 00:19:34,923 你說那時就需要我出馬是什麼意思? 377 00:19:35,841 --> 00:19:37,467 情報員米契偷走的不是 378 00:19:37,467 --> 00:19:40,846 袐密飛彈基地的發射密碼或藍圖 379 00:19:40,846 --> 00:19:41,847 他偷的是 380 00:19:42,431 --> 00:19:44,725 所有曾效命於西方聯盟國家的 381 00:19:44,725 --> 00:19:47,561 男男女女的資料 382 00:19:48,270 --> 00:19:51,356 每一位警察,每一位陸戰隊步槍兵 383 00:19:51,356 --> 00:19:56,069 每一位在軍情五處、軍情六處 聯調局、中情局服務的情報人員 384 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 聯盟當然也在其中 385 00:19:57,905 --> 00:19:59,990 若這筆情報落入壞人手中 386 00:19:59,990 --> 00:20:02,701 我們就再也無法保護公眾 387 00:20:03,619 --> 00:20:05,913 麥克,問題是 我們需要沒有紀錄的人 388 00:20:05,913 --> 00:20:08,373 若我派去的人有機會被對方發現是 389 00:20:08,373 --> 00:20:11,752 今年聯調局 最有前途探員年曆的七月小姐 390 00:20:12,377 --> 00:20:15,339 此人就會腦袋開花,任務也宣告失敗 391 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 因此我們需要背景清白的人 392 00:20:19,468 --> 00:20:21,303 也就是我們需要一位無名小卒 393 00:20:21,303 --> 00:20:22,429 正確 394 00:20:23,096 --> 00:20:24,014 你先請 395 00:20:26,350 --> 00:20:27,768 你好嗎?大塊頭 396 00:20:28,310 --> 00:20:29,937 你是...小蘿,現在是怎樣? 397 00:20:29,937 --> 00:20:31,063 你可真是個硬漢 398 00:20:31,063 --> 00:20:33,357 - 什麼? - 這樣才對 399 00:20:33,357 --> 00:20:34,733 - 你幹嘛? - 怎樣?老兄 400 00:20:34,733 --> 00:20:36,109 來看看你有多猛 401 00:20:36,109 --> 00:20:37,819 長這麼帥不可能是硬漢 402 00:20:37,819 --> 00:20:39,446 別被帥臉騙了,我是混街上的 403 00:20:39,446 --> 00:20:41,198 是嗎?你混哪條街? 404 00:20:41,740 --> 00:20:42,991 芝麻街嗎? 405 00:20:45,577 --> 00:20:46,578 別把他打傷了 406 00:20:46,578 --> 00:20:47,996 這樣才對嘛 407 00:20:47,996 --> 00:20:49,456 你想再挨個幾拳嗎? 408 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 來吧,艾蒙,讓我看看你的本事 409 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 我可以跟他合作 410 00:20:56,546 --> 00:20:57,923 他是法蘭克費弗 411 00:20:57,923 --> 00:20:59,091 物理治療師 412 00:20:59,091 --> 00:21:01,927 你本來想說不確定自己是不是這塊料 413 00:21:01,927 --> 00:21:03,971 老實說,這是個好兆頭 414 00:21:03,971 --> 00:21:05,555 我也不確定,不過... 415 00:21:05,555 --> 00:21:07,641 蘿珊相信你能辦到,所以... 416 00:21:08,558 --> 00:21:11,270 你在今天結束前決定就好,好嗎? 417 00:21:16,817 --> 00:21:18,485 你們需要無名小卒,是嗎? 418 00:21:18,485 --> 00:21:20,279 怎麼不隨便在街上找一個? 419 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 麥克,我不是這個意思 420 00:21:21,530 --> 00:21:23,824 不...你所謂的無名小卒是優點 421 00:21:25,575 --> 00:21:27,035 明明昨天 422 00:21:27,035 --> 00:21:28,912 我人在帕特森 在妮可哈夫曼身邊醒來 423 00:21:28,912 --> 00:21:30,622 我好久都沒想起你了 424 00:21:30,622 --> 00:21:33,500 今天我人在倫敦 而你要我為你賭上性命? 425 00:21:33,500 --> 00:21:36,211 - 一切都沒道理 - 等等,讓我先弄清楚 426 00:21:36,211 --> 00:21:38,714 你跟我們七年級的英語老師上床? 427 00:21:38,714 --> 00:21:40,173 那不是重點,蘿珊 428 00:21:40,173 --> 00:21:41,842 重點是什麼?麥克 429 00:21:41,842 --> 00:21:43,176 為什麼選我? 430 00:21:43,176 --> 00:21:44,594 你25年沒見到我了 431 00:21:44,594 --> 00:21:48,974 因為你能走在高空細樑上面不改色 432 00:21:48,974 --> 00:21:51,184 又是最出色的運動員 433 00:21:51,184 --> 00:21:53,437 是我印象中能夠依靠的人 434 00:21:53,437 --> 00:21:55,147 我本來要依靠你 435 00:21:55,147 --> 00:21:57,149 - 你卻離開我的人生 - 我是去讀大學 436 00:21:57,149 --> 00:21:58,942 我們別為此小題大作 437 00:21:58,942 --> 00:22:00,902 不對,你是消失了 438 00:22:00,902 --> 00:22:02,487 這是聯盟的決定,不是我 439 00:22:02,487 --> 00:22:04,906 當時我不知道,我怎麼會知道? 440 00:22:05,699 --> 00:22:06,783 對不起 441 00:22:07,826 --> 00:22:10,495 我們不是要你一輩子效忠組織 442 00:22:10,495 --> 00:22:12,748 你只要參加一次行動就好 443 00:22:21,923 --> 00:22:22,799 聽著 444 00:22:23,342 --> 00:22:25,594 這是飛往紐華克的 頭等艙機票,今晚起飛 445 00:22:25,594 --> 00:22:27,804 你明天就能在威爾森酒吧喝酒了 446 00:22:27,804 --> 00:22:29,723 同一間酒吧 同一把椅子、同一群朋友 447 00:22:30,390 --> 00:22:31,516 你自己選擇 448 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 蘿珊霍爾? 449 00:23:00,712 --> 00:23:02,714 等等,老媽,你怎麼知道? 450 00:23:02,714 --> 00:23:04,257 - 我無所不知 - 聽著 451 00:23:04,257 --> 00:23:06,676 我知道你一定很擔心,我可以解釋 452 00:23:06,676 --> 00:23:08,470 我一直希望你跟她交往 453 00:23:08,470 --> 00:23:10,597 她漂亮又聰明 454 00:23:10,597 --> 00:23:13,642 家庭背景好,志向遠大 455 00:23:13,642 --> 00:23:15,644 - 她都在忙什麼? - 沒什麼,我可以... 456 00:23:15,644 --> 00:23:17,020 你準備回家了嗎? 457 00:23:17,020 --> 00:23:21,942 你的表情告訴我答案是沒有 458 00:23:22,734 --> 00:23:25,737 對,我能聽出你的表情 459 00:23:26,238 --> 00:23:27,114 我可是你媽 460 00:23:27,114 --> 00:23:29,616 天啊,媽,他們應該找你加入才對 461 00:23:29,616 --> 00:23:32,327 聽著,我得掛電話了,阿麥 462 00:23:32,327 --> 00:23:33,954 替我給蘿珊一個擁抱 463 00:23:33,954 --> 00:23:37,249 還有記得提早寫伴郎致詞 464 00:23:37,249 --> 00:23:38,417 等等,老媽,我... 465 00:23:58,770 --> 00:23:59,604 謝了,老兄 466 00:24:05,735 --> 00:24:06,695 我加入 467 00:24:07,571 --> 00:24:09,197 叫我澤西詹姆士龐德 468 00:24:09,197 --> 00:24:10,657 00他媽的探員? 469 00:24:10,657 --> 00:24:11,908 沒錯 470 00:24:12,409 --> 00:24:15,829 平常新人要接受半年訓練課程 471 00:24:15,829 --> 00:24:18,748 學習成為聯盟探員的所有知識 472 00:24:18,748 --> 00:24:20,542 但我們只有兩週 473 00:24:20,542 --> 00:24:22,419 我們必須全力以赴,麥克 474 00:24:24,379 --> 00:24:26,131 - 有過敏嗎? - 沒有 475 00:24:26,131 --> 00:24:27,257 恐懼症呢? 476 00:24:27,257 --> 00:24:29,342 怕高?怕蜘蛛? 477 00:24:29,342 --> 00:24:30,844 - 怕承諾? - 沒有 478 00:24:30,844 --> 00:24:32,512 你能把幾根手指塞進菊花? 479 00:24:32,512 --> 00:24:35,307 - 你夠了 - 我在分析你的心理輪廓 480 00:24:35,307 --> 00:24:37,517 我的菊花跟心理輪廓有什麼關係? 481 00:24:38,101 --> 00:24:39,269 你該看佛洛伊德的書 482 00:24:40,020 --> 00:24:41,730 你跟父親的感情如何? 483 00:24:41,730 --> 00:24:44,983 他已經掛了 所以我們吵架次數減少很多 484 00:24:48,695 --> 00:24:49,905 媽的! 485 00:24:52,324 --> 00:24:53,909 麥克,這位是... 486 00:24:53,909 --> 00:24:55,410 其實他叫什麼名字不重要 487 00:24:55,410 --> 00:24:57,078 我們都叫他領班 488 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 為什麼叫你領班? 489 00:24:58,288 --> 00:25:00,373 - 因為我之前當過領班 - 很合理 490 00:25:00,373 --> 00:25:04,002 我之前在沃思堡的 亞馬遜配送中心開堆高機 491 00:25:04,586 --> 00:25:06,505 一小時運出一萬件包裹 492 00:25:06,505 --> 00:25:09,174 後來我重寫整個電腦系統 493 00:25:09,174 --> 00:25:10,425 生產效率加倍 494 00:25:10,425 --> 00:25:12,010 讓半數管理人員變冗員 495 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 謝謝跟我分享你的故事 496 00:25:15,847 --> 00:25:17,682 我要你衝向這棟建築的邊緣 497 00:25:17,682 --> 00:25:19,809 若你在我叫你停之前停下 498 00:25:19,809 --> 00:25:20,769 就是失敗 499 00:25:20,769 --> 00:25:22,521 提前減速,也是失敗 500 00:25:22,521 --> 00:25:24,773 拿下眼罩,同樣是失敗 501 00:25:24,773 --> 00:25:27,692 如果你讓我衝過頭 掉下去摔死,算是失敗嗎? 502 00:25:27,692 --> 00:25:28,652 沒錯 503 00:25:31,446 --> 00:25:33,782 這就跟我在澤西開卡丁車一樣 504 00:25:33,782 --> 00:25:34,783 難不倒我的 505 00:25:39,412 --> 00:25:40,914 方向盤錯邊了 506 00:25:40,914 --> 00:25:43,375 沒有方向盤在這一側的卡丁車 507 00:25:43,375 --> 00:25:44,543 麥克...再試一次 508 00:25:44,543 --> 00:25:46,503 這是記憶和反射測驗 509 00:25:46,503 --> 00:25:48,296 我會說出一連串數字 510 00:25:48,296 --> 00:25:50,215 我要你跟著複誦 511 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 好 512 00:25:51,132 --> 00:25:54,010 1、7、19、8、5 513 00:25:54,010 --> 00:25:55,136 3、10 514 00:25:55,136 --> 00:25:56,972 1、7、9... 515 00:25:56,972 --> 00:25:58,098 天啊,痛死了 516 00:25:58,098 --> 00:25:59,724 反射很差 517 00:25:59,724 --> 00:26:00,684 能說完嗎? 518 00:26:00,684 --> 00:26:02,352 不行,我忘了 519 00:26:02,352 --> 00:26:03,979 好,記憶力差 520 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 反射還是很差 521 00:26:07,941 --> 00:26:08,900 開始! 522 00:26:11,653 --> 00:26:14,072 - 失敗! - 該死! 523 00:26:14,072 --> 00:26:15,865 重點在於信任,麥克 524 00:26:15,865 --> 00:26:17,784 穿帽T的傢伙準備給你一拳 525 00:26:17,784 --> 00:26:18,994 你哪裡做錯了? 526 00:26:19,619 --> 00:26:21,329 我一開始就不該跟他的女朋友搭話 527 00:26:26,918 --> 00:26:28,169 - 可惡 - 雙手持槍 528 00:26:31,798 --> 00:26:34,050 這是你的新身分 529 00:26:34,676 --> 00:26:35,677 跟你很像 530 00:26:35,677 --> 00:26:37,178 但擁有成功人生 531 00:26:37,178 --> 00:26:38,221 艾德威斯頓? 532 00:26:38,221 --> 00:26:41,391 這是你的背景,要背得滾瓜爛熟 533 00:26:41,891 --> 00:26:42,892 整本都要嗎? 534 00:26:42,892 --> 00:26:43,935 對,我很抱歉 535 00:26:43,935 --> 00:26:46,730 還是你寧願去修理橋樑? 536 00:26:46,730 --> 00:26:48,732 你在亞馬遜的工作也這麼有趣嗎? 537 00:26:48,732 --> 00:26:50,400 - 你的名字? - 艾德威斯頓 538 00:26:50,900 --> 00:26:52,110 幾歲? 539 00:26:52,110 --> 00:26:53,320 - 47歲 - 哪裡人? 540 00:26:53,320 --> 00:26:54,321 麻州,波士頓 541 00:26:54,321 --> 00:26:55,572 你忘了口音,阿麥 542 00:26:55,572 --> 00:26:57,032 麻州,波士頓 543 00:26:57,032 --> 00:26:58,199 停車 544 00:26:58,199 --> 00:26:59,159 開始! 545 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 有家人嗎? 546 00:27:01,828 --> 00:27:04,164 檔案寫著我遇見了真命天女 547 00:27:04,164 --> 00:27:05,957 我卻像個蠢蛋讓她溜走了 548 00:27:16,593 --> 00:27:17,969 這次沒有撞來撞去了 549 00:27:34,611 --> 00:27:35,737 停! 550 00:27:45,997 --> 00:27:47,332 這場是盲拍 551 00:27:47,332 --> 00:27:49,292 每一位買方都能遠端出價 552 00:27:49,292 --> 00:27:52,504 使用拍賣師提供的特殊加密裝置 553 00:27:52,504 --> 00:27:54,923 要有五百萬美元現金 554 00:27:54,923 --> 00:27:56,383 加上認證的銀行帳戶 555 00:27:56,383 --> 00:27:58,009 才能拿到裝置 556 00:27:58,593 --> 00:28:00,095 這位澤西小子 557 00:28:00,095 --> 00:28:01,638 必須親自去拿設備 558 00:28:01,638 --> 00:28:04,724 領取地點在七晷紀念碑 559 00:28:04,724 --> 00:28:06,476 直接交到你手上 560 00:28:06,476 --> 00:28:07,936 一手交錢,一手交裝置 561 00:28:07,936 --> 00:28:09,646 我們會一直監視你 562 00:28:10,313 --> 00:28:11,147 好 563 00:28:11,147 --> 00:28:12,148 有問題嗎? 564 00:28:13,108 --> 00:28:14,526 這次行動會有多危險? 565 00:28:15,485 --> 00:28:17,278 - 輕鬆簡單 - 好 566 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 是啊,我的意思是 567 00:28:20,657 --> 00:28:21,950 除非發生意外 568 00:28:31,251 --> 00:28:32,627 各位,準備行動 569 00:28:33,294 --> 00:28:34,838 我已就屋頂位置 570 00:28:34,838 --> 00:28:37,048 車輛已就定位 571 00:28:37,048 --> 00:28:38,007 耐心等待中 572 00:28:39,134 --> 00:28:40,760 亞絲娜和法蘭克就定位 573 00:28:42,303 --> 00:28:43,179 好 574 00:28:43,805 --> 00:28:45,265 子彈已上膛 575 00:28:45,265 --> 00:28:46,641 彈夾裡有14發 576 00:28:47,684 --> 00:28:49,352 備用彈夾有15發 577 00:28:49,352 --> 00:28:50,437 一共有30發子彈 578 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 你是在引用武當幫的那首歌嗎? 579 00:28:54,566 --> 00:28:56,276 若我遇到麻煩又沒子彈,怎麼辦? 580 00:28:57,610 --> 00:28:58,862 找個重物扔出去 581 00:28:59,946 --> 00:29:01,698 - 我懂你為什麼叫領班了 - 是啊 582 00:29:03,241 --> 00:29:04,617 - 麥克 - 怎樣? 583 00:29:06,119 --> 00:29:07,078 你沒拿五百萬 584 00:29:07,787 --> 00:29:08,705 對喔 585 00:29:09,539 --> 00:29:10,707 謝謝你,親愛的 586 00:29:12,375 --> 00:29:14,294 好吧,他必死無疑 587 00:29:15,754 --> 00:29:16,671 小蘿,有聽見嗎? 588 00:29:16,671 --> 00:29:19,132 - 看到你了 - 我還以為這一袋會更重 589 00:29:19,132 --> 00:29:21,301 你以為會是五百萬的硬幣嗎? 590 00:29:21,301 --> 00:29:22,385 不知道 591 00:29:22,385 --> 00:29:24,637 其實我沒有問過你 592 00:29:24,637 --> 00:29:26,347 聯盟探員薪水怎麼算? 593 00:29:27,223 --> 00:29:29,017 時薪十美元加上看牙醫不用錢 594 00:29:29,017 --> 00:29:31,186 錢在我手上你卻打算開低薪? 595 00:29:31,186 --> 00:29:34,022 你要跟手持突擊步槍的女人 討價還價嗎? 596 00:29:35,023 --> 00:29:36,483 有道理 597 00:29:36,483 --> 00:29:37,400 我也覺得 598 00:29:37,400 --> 00:29:39,486 好,我到紀念碑了 599 00:29:39,486 --> 00:29:40,987 好,要開始了 600 00:29:40,987 --> 00:29:42,155 大家就位 601 00:29:45,658 --> 00:29:47,577 - 你有零錢嗎?夥計 - 媽的 602 00:29:49,496 --> 00:29:51,289 - 沒有 - 等等,那個傢伙是誰? 603 00:29:51,831 --> 00:29:53,750 - 怪咖嗎? - 不只是個怪咖 604 00:29:56,044 --> 00:29:57,045 你在找拍賣師 605 00:29:57,045 --> 00:29:57,962 什麼? 606 00:29:57,962 --> 00:29:59,130 跟我來 607 00:29:59,130 --> 00:30:00,423 把無線電關掉 608 00:30:01,216 --> 00:30:02,884 - 等等... - 麥克,你要去哪裡? 609 00:30:02,884 --> 00:30:04,511 - 他要去哪裡? - 麥克 610 00:30:05,011 --> 00:30:07,722 沒有收到他的無線電訊號 611 00:30:16,856 --> 00:30:18,233 各位,出現第三隊人馬 612 00:30:19,359 --> 00:30:20,735 該死,有人來了 613 00:30:29,410 --> 00:30:30,703 有誰看見他嗎? 614 00:30:30,703 --> 00:30:34,040 能確定有敵人從厄爾漢街過來 615 00:30:34,040 --> 00:30:35,416 大家行動 616 00:30:40,421 --> 00:30:41,256 蘿珊? 617 00:30:41,923 --> 00:30:43,216 他們穿過蒙茅斯街 618 00:30:48,721 --> 00:30:50,056 我跟在麥克後面 619 00:30:52,767 --> 00:30:53,977 他們在裡面,夥計 620 00:30:54,561 --> 00:30:56,312 (格萊斯頓酒吧) 621 00:30:56,312 --> 00:30:57,313 計程車! 622 00:31:10,243 --> 00:31:12,245 (威斯頓先生) 623 00:31:21,004 --> 00:31:21,963 (未知號碼來電) 624 00:31:24,465 --> 00:31:25,341 你好 625 00:31:25,341 --> 00:31:26,926 午安,威斯頓先生 626 00:31:27,927 --> 00:31:28,761 他在哪裡? 627 00:31:28,761 --> 00:31:30,471 看來他走進一間酒吧 628 00:31:30,471 --> 00:31:32,015 位於馬汀路,在旅館後方 629 00:31:32,015 --> 00:31:33,224 在旅館後方? 630 00:31:33,975 --> 00:31:35,059 好 631 00:31:35,059 --> 00:31:37,312 我過去,還有人看見他嗎? 632 00:31:37,312 --> 00:31:38,771 達特茅斯學院 633 00:31:38,771 --> 00:31:40,231 我很喜歡他們的校訓 634 00:31:40,231 --> 00:31:41,608 “暗中之音” 635 00:31:41,608 --> 00:31:42,692 好有詩意 636 00:31:42,692 --> 00:31:45,945 應該是“曠野之音”才對 637 00:31:45,945 --> 00:31:47,780 第三組人馬有摩托車 638 00:31:47,780 --> 00:31:49,282 快點... 639 00:31:49,282 --> 00:31:50,491 快點過去 640 00:31:50,491 --> 00:31:51,951 我們得解除危機,各位 641 00:31:51,951 --> 00:31:54,954 我稍微調查了你的背景,威斯頓先生 642 00:31:54,954 --> 00:31:55,914 然後呢? 643 00:31:56,915 --> 00:31:58,124 收獲不多 644 00:31:59,042 --> 00:32:01,544 看來我不太喜歡書面紀錄,是吧? 645 00:32:01,544 --> 00:32:03,171 與我觀點相同 646 00:32:03,796 --> 00:32:05,757 請你前往男士洗手間 647 00:32:05,757 --> 00:32:08,092 你會在裡面找到下一步指示 648 00:32:08,092 --> 00:32:09,552 領班,我們被堵住了 649 00:32:09,552 --> 00:32:12,472 被該死的貨運車擋住,我動不了 650 00:32:13,222 --> 00:32:14,432 媽的 651 00:32:22,231 --> 00:32:23,775 想必你就是下一步指示 652 00:32:23,775 --> 00:32:24,943 他叫瑞奇 653 00:32:24,943 --> 00:32:25,985 他會清點金額 654 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 你有帶槍嗎? 655 00:32:27,904 --> 00:32:28,780 我有帶 656 00:32:28,780 --> 00:32:30,156 那就把槍拿出來 657 00:32:30,782 --> 00:32:31,950 放在旁邊 658 00:32:55,056 --> 00:32:56,015 你是哪裡人? 659 00:32:56,015 --> 00:32:57,058 派... 660 00:32:59,644 --> 00:33:00,645 波士頓 661 00:33:04,023 --> 00:33:05,441 你聽過《心靈捕手》嗎? 662 00:33:06,442 --> 00:33:07,276 聽過 663 00:33:07,276 --> 00:33:08,569 我最愛的電影 664 00:33:09,153 --> 00:33:10,113 不會吧 665 00:33:10,780 --> 00:33:12,532 出身貧民窟的男子 666 00:33:12,532 --> 00:33:14,117 卻很擅長算數 667 00:33:14,617 --> 00:33:15,743 是啊 668 00:33:16,327 --> 00:33:17,620 根本就是我的寫照 669 00:33:17,620 --> 00:33:20,289 劇中角色像自己的感覺很棒,我懂 670 00:33:24,419 --> 00:33:26,254 - 金額正確 - 很好 671 00:33:28,589 --> 00:33:30,466 現在呢?裝置在哪裡? 672 00:33:30,466 --> 00:33:31,634 就在你手裡 673 00:33:34,762 --> 00:33:36,973 看來我們不會見面了吧? 674 00:33:36,973 --> 00:33:39,392 祝你拍賣順利,威斯頓先生 675 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 輕輕鬆鬆完成任務 676 00:33:40,727 --> 00:33:43,312 我可能會升職,或至少來杯啤酒吧? 677 00:33:47,483 --> 00:33:48,901 哇靠,怎麼回事? 678 00:33:48,901 --> 00:33:49,819 輕輕鬆鬆嗎? 679 00:33:50,570 --> 00:33:51,612 趴下! 680 00:33:56,951 --> 00:33:59,203 - 叫你趴下就趴下 - 我直接倒下了 681 00:34:04,959 --> 00:34:06,919 領班,支援在哪裡? 682 00:34:09,714 --> 00:34:10,840 出動! 683 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 天啊,他們是誰? 684 00:34:21,851 --> 00:34:23,644 我不會浪費時間問他們的名字 685 00:34:23,644 --> 00:34:25,021 麥克,快走! 686 00:34:25,021 --> 00:34:26,481 - 你確定? - 確定! 687 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 帶著裝置,快走! 688 00:34:49,796 --> 00:34:51,714 要聽老師的話 689 00:34:51,714 --> 00:34:53,216 跟著我說 690 00:34:56,219 --> 00:34:59,597 我不要長大 691 00:34:59,597 --> 00:35:03,059 我不想上學 692 00:35:03,059 --> 00:35:06,521 不想像鸚鵡學舌 693 00:35:06,521 --> 00:35:09,941 背誦愚蠢規則... 694 00:35:11,109 --> 00:35:13,319 麥克,你在哪裡? 695 00:35:13,319 --> 00:35:15,530 聽起來麥克在參加表演,老大 696 00:35:15,530 --> 00:35:17,615 麥克,你現在加入 遺失男孩還真是時候 697 00:35:17,615 --> 00:35:20,993 有失身分爬上樹 698 00:35:20,993 --> 00:35:22,745 我永遠不要長大 699 00:35:22,745 --> 00:35:25,832 不要長大 700 00:35:25,832 --> 00:35:28,668 我不要 701 00:35:29,752 --> 00:35:30,628 我不要 702 00:35:31,295 --> 00:35:32,380 我不要 703 00:35:33,047 --> 00:35:36,342 我不要長大 704 00:35:36,342 --> 00:35:39,929 我不想打領帶 705 00:35:39,929 --> 00:35:43,349 不想說話正經八百 706 00:35:43,349 --> 00:35:46,853 在那七月中旬 707 00:35:58,948 --> 00:36:00,366 麥克,你在哪裡? 708 00:36:00,366 --> 00:36:01,284 媽的 709 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 我在跑!這裡跟迷宮一樣! 710 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 好! 711 00:36:10,042 --> 00:36:11,043 可惡 712 00:36:12,461 --> 00:36:13,421 天啊 713 00:36:13,921 --> 00:36:15,047 這下安全了 714 00:36:20,636 --> 00:36:21,846 小姐...等一下! 715 00:36:26,142 --> 00:36:27,435 開什麼玩笑?你是... 716 00:37:12,355 --> 00:37:13,439 救命 717 00:37:24,367 --> 00:37:25,701 小蘿,小心! 718 00:37:43,886 --> 00:37:44,720 我的天啊 719 00:37:55,398 --> 00:37:56,440 快點... 720 00:37:56,941 --> 00:37:57,858 動作快... 721 00:38:01,821 --> 00:38:02,780 開車 722 00:38:14,625 --> 00:38:15,793 該死 723 00:38:21,048 --> 00:38:22,049 對不起 724 00:38:32,768 --> 00:38:34,478 徹底壞了 725 00:38:34,478 --> 00:38:35,479 無法取得資料? 726 00:38:35,479 --> 00:38:38,399 晶片、iOS系統全都壞了 727 00:38:38,399 --> 00:38:40,026 感覺像是有人重壓它 728 00:38:40,026 --> 00:38:41,569 然後把它丟進水槽裡 729 00:38:42,236 --> 00:38:44,071 - 你去跟他說 - 不要,你自己去 730 00:38:44,071 --> 00:38:46,157 - 你去說 - 不要,你去跟他說 731 00:38:46,157 --> 00:38:47,283 對 732 00:38:47,283 --> 00:38:48,659 他們有這種槍,老大 733 00:38:49,368 --> 00:38:51,579 - 馬可洛夫,是俄羅斯人吧? - 對 734 00:38:51,579 --> 00:38:52,538 謝了,老兄 735 00:38:52,538 --> 00:38:55,833 我猜莫斯科正追蹤所有參加拍賣的人 736 00:38:55,833 --> 00:38:58,753 殺死競爭對手比贏得競標容易 737 00:38:59,253 --> 00:39:00,546 跟你說一件事,老兄 738 00:39:01,380 --> 00:39:02,923 我第一天出任務的時候 739 00:39:03,966 --> 00:39:05,426 也是被狠狠修理了一頓 740 00:39:06,135 --> 00:39:07,011 是嗎? 741 00:39:07,595 --> 00:39:08,637 但對方不是女人 742 00:39:09,513 --> 00:39:11,682 被女人揍沒有錯,你明白吧 743 00:39:12,641 --> 00:39:13,893 我只是想澄清一下 744 00:39:16,395 --> 00:39:18,064 知道嗎?我們應該有內鬼 745 00:39:19,023 --> 00:39:19,940 你們想想看 746 00:39:20,649 --> 00:39:22,026 前一次行動失敗,這次也是 747 00:39:22,026 --> 00:39:23,652 我們沒有內鬼 748 00:39:23,652 --> 00:39:25,446 我相信在場的每一個人 749 00:39:25,446 --> 00:39:26,906 至於今天的情況 750 00:39:26,906 --> 00:39:29,367 至少有五組人馬參與 751 00:39:29,367 --> 00:39:32,161 他們會不擇手段把情報弄到手 752 00:39:32,161 --> 00:39:35,498 因此我們得假定他們會無所不用其極 對付參與這次拍賣者 753 00:39:35,498 --> 00:39:36,874 我們不會參與拍賣 754 00:39:36,874 --> 00:39:39,585 沒有可用裝置就沒機會了,所以... 755 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 但還有另外五組人馬,對吧? 756 00:39:42,338 --> 00:39:44,965 這表示還有五個裝置 757 00:39:45,633 --> 00:39:48,010 若是我們的設備修不好 758 00:39:48,010 --> 00:39:49,678 去偷別人的如何? 759 00:39:49,678 --> 00:39:51,931 這樣可行嗎? 760 00:39:51,931 --> 00:39:52,932 理論上可行 761 00:39:53,682 --> 00:39:54,517 有可能 762 00:39:54,517 --> 00:39:56,727 西方世界的安全都要靠它了 763 00:39:56,727 --> 00:39:58,896 更別提還攸關本組織的未來 764 00:39:58,896 --> 00:40:01,816 我們要把“理論上、有可能”變成可行 765 00:40:02,566 --> 00:40:05,403 距離拍賣舉行剩下不到48個小時 766 00:40:05,403 --> 00:40:07,321 各位先回家休息一下 767 00:40:07,822 --> 00:40:09,281 小蘿,能跟你說幾句嗎? 768 00:40:11,158 --> 00:40:13,369 (搞屁,你在哪?你要接電話!) 769 00:40:13,369 --> 00:40:14,703 (這件事情很重要!) 770 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 看起來很重要 771 00:40:21,961 --> 00:40:23,045 朗尼的婚禮 772 00:40:23,838 --> 00:40:26,507 我是伴郎,我應該要安排單身派對 773 00:40:28,217 --> 00:40:29,593 這就是現實生活,是吧? 774 00:40:30,177 --> 00:40:31,762 你打算再給我一針嗎? 775 00:40:33,514 --> 00:40:34,557 別這樣,麥克 776 00:40:35,182 --> 00:40:36,600 我知道我們來這裡的原因 777 00:40:36,600 --> 00:40:37,977 布倫南要你送我回去吧? 778 00:40:38,644 --> 00:40:40,521 對,你沒說錯 779 00:40:40,521 --> 00:40:42,690 也許你回家比較好 780 00:40:42,690 --> 00:40:43,816 好好活著 781 00:40:44,859 --> 00:40:47,695 說真的,你用我賭了一把結果沒成功 782 00:40:47,695 --> 00:40:49,280 但我不喜歡讓別人失望 783 00:40:49,280 --> 00:40:52,116 你做得很好,該做的全都做了 784 00:40:52,658 --> 00:40:54,034 只是任務失敗 785 00:40:54,702 --> 00:40:56,871 - 錯不在你 - 我只是想有始有終 786 00:40:56,871 --> 00:40:58,289 證明你沒有選錯人 787 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 - 真的嗎? - 真的 788 00:41:02,084 --> 00:41:03,878 你會再給我一次機會嗎? 789 00:41:08,215 --> 00:41:10,050 請來兩杯龍舌蘭 790 00:41:10,050 --> 00:41:11,010 馬上來 791 00:41:11,719 --> 00:41:13,554 他不會在我的酒裡下藥吧? 792 00:41:14,972 --> 00:41:16,098 我們喝一杯 793 00:41:16,599 --> 00:41:17,975 敬第二次機會 794 00:41:20,978 --> 00:41:24,607 情報收集顯示 其他參與拍賣的團體代表了 795 00:41:24,607 --> 00:41:28,068 中國、北韓、敘利亞、俄羅斯和冰島 796 00:41:29,195 --> 00:41:30,237 冰島? 797 00:41:30,237 --> 00:41:32,281 開個玩笑,是伊朗,少不了他們 798 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 我們能偷誰的? 799 00:41:33,949 --> 00:41:35,534 都不容易,不過... 800 00:41:35,534 --> 00:41:37,328 請傭兵也是同樣道理 801 00:41:37,328 --> 00:41:39,914 一分錢一分貨,而北韓 802 00:41:40,664 --> 00:41:41,874 酬勞少得可憐 803 00:41:42,917 --> 00:41:44,335 他們看起來不像韓國人 804 00:41:44,335 --> 00:41:46,420 我知道,因為我就是韓國人 805 00:41:46,420 --> 00:41:49,173 觀察敏銳,亞絲娜,他們不是韓國人 806 00:41:49,173 --> 00:41:50,966 他們長得很像東歐人 807 00:41:50,966 --> 00:41:53,469 其實他們是前蘇維埃傭兵 808 00:41:53,469 --> 00:41:55,554 我們的通訊設備定位出一個訊號位置 809 00:41:55,554 --> 00:41:59,600 他們躲在漢普斯特德的一處空屋 810 00:41:59,600 --> 00:42:01,185 領班,我要你參與行動 811 00:42:01,185 --> 00:42:04,230 若是成功偷取裝置 我們要確認不是仿冒品 812 00:42:04,230 --> 00:42:06,273 蘿珊、法蘭克,你們跟領班行動 813 00:42:06,273 --> 00:42:07,900 亞絲娜,你負責偵察 814 00:42:07,900 --> 00:42:09,652 麥克,你人還在這裡 815 00:42:09,652 --> 00:42:11,946 我猜是蘿珊又不服從我的命令了 816 00:42:12,905 --> 00:42:13,822 小蘿 817 00:42:15,491 --> 00:42:16,325 他沒問題 818 00:42:16,909 --> 00:42:18,202 好,麥克,算你運氣好 819 00:42:18,202 --> 00:42:19,411 我們出發 820 00:42:26,919 --> 00:42:28,337 監視組已就位 821 00:42:28,337 --> 00:42:29,922 各位可以行動了 822 00:43:08,460 --> 00:43:09,461 做得好,女王 823 00:43:32,776 --> 00:43:34,445 領班,有找到嗎? 824 00:43:35,070 --> 00:43:36,363 這裡沒有裝置 825 00:43:36,363 --> 00:43:38,073 好,只剩一人 826 00:44:15,569 --> 00:44:16,487 麥克! 827 00:44:27,706 --> 00:44:28,540 該死 828 00:45:04,451 --> 00:45:05,911 拿到了嗎? 829 00:45:06,954 --> 00:45:07,788 到手 830 00:45:07,788 --> 00:45:08,997 真厲害 831 00:45:14,420 --> 00:45:15,295 天啊 832 00:45:16,463 --> 00:45:17,339 你做得很好 833 00:45:18,924 --> 00:45:20,259 以無名小卒來說還不錯吧? 834 00:45:22,177 --> 00:45:23,178 東西到手了 835 00:45:23,679 --> 00:45:24,763 準備離開 836 00:45:28,308 --> 00:45:29,309 亞絲娜? 837 00:45:40,446 --> 00:45:41,405 該死 838 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 不... 839 00:45:43,323 --> 00:45:44,533 撐著點,親愛的 840 00:45:44,533 --> 00:45:46,034 法蘭克來了,有我在 841 00:45:46,744 --> 00:45:49,163 好了,醒一醒,親愛的 842 00:45:49,163 --> 00:45:51,999 叫醫療站準備好 我們立刻過去,加油,親愛的 843 00:45:51,999 --> 00:45:53,167 她死了,法蘭克 844 00:46:00,966 --> 00:46:01,842 該死! 845 00:46:09,600 --> 00:46:12,186 (歡迎蒞臨倫敦) 846 00:46:15,147 --> 00:46:15,981 老大 847 00:46:15,981 --> 00:46:18,275 我們被發現了,你得立刻離開 848 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 清空建築! 849 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 該死 850 00:46:44,802 --> 00:46:46,845 可能又是他媽的俄羅斯人 851 00:46:47,346 --> 00:46:48,806 來報七晷紀念碑的仇 852 00:46:48,806 --> 00:46:49,723 不對,兄弟 853 00:46:49,723 --> 00:46:51,266 他們怎麼知道總部位置? 854 00:46:51,266 --> 00:46:53,435 有人監視我們 855 00:46:53,435 --> 00:46:54,478 等等 856 00:46:56,355 --> 00:46:57,648 - 是布倫南 - 布倫南打來了 857 00:46:57,648 --> 00:46:58,649 老大,你還好嗎? 858 00:46:59,399 --> 00:47:00,651 對,我們拿到了 859 00:47:00,651 --> 00:47:01,944 亞絲娜 860 00:47:02,486 --> 00:47:03,570 她死了 861 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 好 862 00:47:07,199 --> 00:47:08,158 沒問題 863 00:47:08,826 --> 00:47:10,619 炸彈幾乎沒有炸到控制室 864 00:47:10,619 --> 00:47:12,329 傷亡人數未知 865 00:47:12,329 --> 00:47:14,248 但我們是苟延殘喘 866 00:47:14,248 --> 00:47:15,499 現在呢? 867 00:47:15,499 --> 00:47:17,501 分散行動,靜待通知 868 00:47:44,278 --> 00:47:45,696 這裡是你的安全屋? 869 00:47:46,321 --> 00:47:48,156 對,其中一間 870 00:47:56,999 --> 00:47:57,833 你還好嗎? 871 00:47:59,751 --> 00:48:00,669 還好 872 00:48:02,045 --> 00:48:03,922 我很遺憾你朋友走了,小蘿 873 00:48:06,633 --> 00:48:08,343 我可以陪你聊一聊 874 00:48:11,847 --> 00:48:12,806 知道 875 00:48:28,614 --> 00:48:29,948 我睡椅子就好 876 00:48:29,948 --> 00:48:31,366 你沒辦法睡在椅子上 877 00:48:31,366 --> 00:48:33,410 我可以在角落鋪個地方睡 878 00:48:34,953 --> 00:48:36,622 你可以睡床,麥克 879 00:48:55,891 --> 00:48:57,851 這裡其實不是安全屋吧? 880 00:49:01,647 --> 00:49:03,273 比較像安全房 881 00:49:07,319 --> 00:49:08,487 - 對 - 對吧? 882 00:49:08,487 --> 00:49:09,446 對 883 00:49:13,992 --> 00:49:16,203 你打算像以前那樣搶被子嗎? 884 00:49:18,163 --> 00:49:19,498 我才不會搶被子 885 00:49:20,666 --> 00:49:21,667 你會 886 00:49:21,667 --> 00:49:22,960 我才不會 887 00:49:22,960 --> 00:49:23,877 你會 888 00:49:23,877 --> 00:49:24,920 我不會 889 00:49:26,463 --> 00:49:28,256 你會,而且 890 00:49:29,049 --> 00:49:30,300 你還會打呼 891 00:49:34,429 --> 00:49:36,056 我不會打呼,是你會打呼 892 00:49:36,056 --> 00:49:38,058 - 你一直都會打呼 - 打呼的人是你 893 00:49:39,351 --> 00:49:40,185 你會打呼 894 00:49:40,185 --> 00:49:42,270 - 你是五歲小孩嗎? - 你才是 895 00:49:44,731 --> 00:49:45,941 快睡吧,小笨蛋 896 00:49:50,070 --> 00:49:51,488 先聲明 897 00:49:52,531 --> 00:49:53,824 我不會在這裡對你下手 898 00:49:56,034 --> 00:49:57,244 先聲明 899 00:49:58,036 --> 00:49:58,954 我也不會 900 00:50:04,960 --> 00:50:07,129 官方聲稱昨晚是電火花 901 00:50:07,129 --> 00:50:10,799 讓倫敦地標引發爆炸 902 00:50:10,799 --> 00:50:13,427 數人受傷送醫 903 00:50:13,427 --> 00:50:16,471 截至目前為此,尚未傳出有人死亡 904 00:50:16,471 --> 00:50:19,016 電火花,他們只能想出這種爛藉口? 905 00:50:19,016 --> 00:50:20,851 聽起來似乎真有其事吧? 906 00:50:21,601 --> 00:50:22,519 布倫南打來了 907 00:50:22,519 --> 00:50:25,147 18點開始競標,我們走吧 908 00:51:03,143 --> 00:51:04,478 見到你真好,老大 909 00:51:05,312 --> 00:51:06,605 我也很高興還活著 910 00:51:07,272 --> 00:51:08,190 我們有些人運氣好 911 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 是啊 912 00:51:11,735 --> 00:51:12,778 傷亡人數有多少? 913 00:51:13,862 --> 00:51:17,532 等我們反擊後 再來處理這件事,好嗎? 914 00:51:18,075 --> 00:51:18,992 好 915 00:51:21,036 --> 00:51:22,621 看來一切運作正常 916 00:51:22,621 --> 00:51:24,581 昨晚啟用,領班一直在趕工 917 00:51:24,581 --> 00:51:27,834 拍賣一開始 應該就能追蹤到昆恩的訊號 918 00:51:28,627 --> 00:51:30,087 但我們得確保拍賣時間夠長 919 00:51:30,087 --> 00:51:31,671 讓我們找出確切位置 920 00:51:31,671 --> 00:51:34,674 光入場資格就要五百萬美元 那拍賣會喊到多少錢? 921 00:51:34,674 --> 00:51:36,635 應該足夠買下尼克隊 922 00:51:36,635 --> 00:51:39,096 並且請人來教球員們打籃球吧 923 00:51:39,096 --> 00:51:40,305 哇靠 924 00:51:40,305 --> 00:51:41,556 是誰提供資金? 925 00:51:41,556 --> 00:51:42,557 是我們 926 00:51:44,017 --> 00:51:44,935 你哪位? 927 00:51:44,935 --> 00:51:46,019 我是中情局探員 928 00:51:46,019 --> 00:51:48,814 今晚的行動由我們資助 929 00:51:48,814 --> 00:51:53,235 若你們能趕在 美國政府發放401K退休金 930 00:51:53,235 --> 00:51:57,322 給本地至平壤的每位外敵之前 抓住昆恩並取回情報 931 00:51:57,322 --> 00:51:59,574 我們不勝感激 932 00:52:00,450 --> 00:52:03,161 拿到情報,你們就能繼續運作 933 00:52:03,161 --> 00:52:04,371 搞砸的話 934 00:52:04,871 --> 00:52:06,081 聯盟就解散 935 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 咖啡放在哪裡? 936 00:52:33,942 --> 00:52:35,777 各位女士先生晚安 937 00:52:35,777 --> 00:52:37,904 歡迎參加今晚的拍賣 938 00:52:37,904 --> 00:52:39,197 好,領班 939 00:52:39,197 --> 00:52:40,574 才剛開始 940 00:52:40,574 --> 00:52:43,160 - 蘿珊? - 正前往任務位置 941 00:52:43,910 --> 00:52:45,620 今晚有吃迪斯可薯條嗎?麥克 942 00:52:45,620 --> 00:52:47,205 - 沒有 - 很好 943 00:52:48,081 --> 00:52:49,624 吐出來就不美味了 944 00:52:50,167 --> 00:52:51,293 有些食物反而會變美味 945 00:52:52,002 --> 00:52:53,920 今晚只有一件物品要拍賣 946 00:52:53,920 --> 00:52:55,380 我們立刻開始 947 00:52:55,380 --> 00:52:58,175 起標價是一億美元 948 00:52:58,175 --> 00:52:59,259 有人出一億 949 00:52:59,259 --> 00:53:00,677 - 貝佐斯? - 一億二千五百萬 950 00:53:00,677 --> 00:53:02,637 若你星期一不想改開堆高機 951 00:53:02,637 --> 00:53:04,389 就快點追蹤到位置 952 00:53:04,389 --> 00:53:05,849 快找到了 953 00:53:05,849 --> 00:53:06,808 快 954 00:53:06,808 --> 00:53:08,059 我上司打來了 955 00:53:08,059 --> 00:53:09,227 一億五千萬 956 00:53:09,227 --> 00:53:10,353 他可能想知道 957 00:53:10,353 --> 00:53:13,398 是否要賣掉幾個州 來支付這次任務費用 958 00:53:13,899 --> 00:53:15,192 應該可以賣掉愛達荷州 959 00:53:15,192 --> 00:53:17,277 - 沒有人會發現 - 我是愛達荷州人 960 00:53:17,277 --> 00:53:18,653 你以為我不知道嗎? 961 00:53:19,738 --> 00:53:21,114 有訊號了嗎? 962 00:53:21,698 --> 00:53:23,575 一億七千五百萬 963 00:53:23,575 --> 00:53:24,951 - 開始了 - 好戲上場 964 00:53:24,951 --> 00:53:27,329 開始鎖定位置 965 00:53:27,329 --> 00:53:29,623 - 小蘿,往東邊前進 - 收到 966 00:53:39,341 --> 00:53:41,009 兩億美元 967 00:53:41,009 --> 00:53:43,261 範圍縮小至薩瑟克區 968 00:53:45,513 --> 00:53:47,307 下次可以先說一下,小蘿 969 00:53:49,476 --> 00:53:50,477 坐穩了,麥克 970 00:53:52,771 --> 00:53:53,980 兩億五千萬 971 00:53:56,733 --> 00:53:58,777 有人出兩億七千五百萬嗎? 972 00:54:02,739 --> 00:54:05,075 兩億七千五百萬美元 973 00:54:05,659 --> 00:54:07,452 希望你知道自己在做什麼 974 00:54:07,452 --> 00:54:09,204 三億美元 975 00:54:09,204 --> 00:54:10,455 反正不是我的錢 976 00:54:14,960 --> 00:54:16,878 三億兩千五百萬 977 00:54:21,174 --> 00:54:24,261 有人出高於三億兩千五百萬嗎? 978 00:54:25,637 --> 00:54:27,305 有人出三億五千萬嗎? 979 00:54:27,305 --> 00:54:29,849 - 老兄 - 計算中,我需要更多時間 980 00:54:30,558 --> 00:54:32,769 - 有人出三億五千萬嗎? - 好 981 00:54:33,687 --> 00:54:36,314 目前價格三億五千萬美元 982 00:54:37,065 --> 00:54:39,025 有人出三億七千五百萬嗎? 983 00:54:43,822 --> 00:54:44,948 一次 984 00:54:47,200 --> 00:54:48,034 布倫南 985 00:54:48,034 --> 00:54:49,869 你要我怎麼做?我已經出價了 986 00:54:49,869 --> 00:54:52,330 你懂拍賣的運作方式嗎? 我不能跟自己競標 987 00:54:52,330 --> 00:54:53,498 兩次 988 00:54:56,543 --> 00:54:58,503 有人出了三億七千五百萬 989 00:54:58,503 --> 00:55:00,672 我們還在搜尋中,小蘿,範圍縮小了 990 00:55:04,009 --> 00:55:05,677 就在聖保羅大教堂附近 991 00:55:06,261 --> 00:55:07,387 兩分鐘後到 992 00:55:08,096 --> 00:55:10,015 好,很接近了,已經找到位置 993 00:55:11,391 --> 00:55:12,976 準備定位建築物 994 00:55:12,976 --> 00:55:15,186 - 四億兩千五百萬 - 不,怎麼回事? 995 00:55:16,187 --> 00:55:18,273 - 媽的,緩衝中 -“媽的,緩衝中” 996 00:55:18,857 --> 00:55:20,025 要往哪裡?領班 997 00:55:20,567 --> 00:55:23,320 這位就是你的IT專家? 看起來像工友一樣 998 00:55:23,320 --> 00:55:25,071 - 能換年輕一點的嗎? - 等等 999 00:55:25,071 --> 00:55:26,573 - 我自己來吧 - 兩次 1000 00:55:26,573 --> 00:55:28,283 - 這要怎麼用? - 你在做什麼? 1001 00:55:28,283 --> 00:55:29,909 你在做什麼?不要... 1002 00:55:29,909 --> 00:55:33,038 新出價,五億五千萬美元 1003 00:55:33,038 --> 00:55:34,414 - 該死,我... - 愛達荷州沒了 1004 00:55:34,414 --> 00:55:35,332 連線恢復 1005 00:55:36,124 --> 00:55:38,043 小蘿,她人在尼可斯大道 1006 00:55:38,752 --> 00:55:39,836 做得好,領班 1007 00:55:44,883 --> 00:55:46,009 蘿珊? 1008 00:55:46,509 --> 00:55:47,344 接近目的地 1009 00:55:47,344 --> 00:55:48,720 你們只差一個街區了 1010 00:55:48,720 --> 00:55:51,014 有人出五億七千五百萬嗎? 1011 00:55:51,014 --> 00:55:52,640 找到了,人在頂樓 1012 00:56:15,580 --> 00:56:17,374 六億美元 1013 00:56:17,374 --> 00:56:21,002 有人高於六億美元嗎? 1014 00:56:21,002 --> 00:56:22,754 零元購如何? 1015 00:56:23,630 --> 00:56:26,007 我就不一槍打爆你的腦袋 1016 00:56:26,007 --> 00:56:27,050 真狠 1017 00:56:27,050 --> 00:56:29,177 今晚的拍賣到此結束 1018 00:56:33,139 --> 00:56:34,432 蘿珊霍爾 1019 00:56:35,642 --> 00:56:38,395 沒想到的港任務失敗後 他們還讓聯盟的人參與 1020 00:56:38,395 --> 00:56:40,188 我們有六個人殉職 1021 00:56:40,980 --> 00:56:42,357 當然不能交給別人處理 1022 00:56:42,357 --> 00:56:45,652 你不該帶入太多私人恩怨 這會影響判斷 1023 00:56:45,652 --> 00:56:47,195 這就是私人恩怨 1024 00:56:48,863 --> 00:56:50,407 威斯頓先生 1025 00:56:50,407 --> 00:56:51,866 你可真是個雙面人 1026 00:56:51,866 --> 00:56:53,284 我叫麥克麥肯納 1027 00:56:53,284 --> 00:56:55,745 澤西人,今晚怎麼沒見到瑞奇? 1028 00:56:55,745 --> 00:56:57,872 他週二要上瑜珈課 1029 00:56:59,249 --> 00:57:00,291 情報在哪裡?昆恩 1030 00:57:00,291 --> 00:57:02,419 你可以叫我茱麗葉,親愛的 1031 00:57:02,419 --> 00:57:05,380 你再不說,我就叫你 “在倫敦被我幹掉的賤人” 1032 00:57:06,548 --> 00:57:10,301 這就是我討厭跟探員打交道的原因 1033 00:57:10,969 --> 00:57:13,138 做什麼都是激動派的,對吧? 1034 00:57:13,138 --> 00:57:14,806 她高中的時候才叫狠 1035 00:57:15,348 --> 00:57:18,351 情報在荷蘭公園某處的鎖箱裡 1036 00:57:18,351 --> 00:57:20,437 我很樂意載你們過去 1037 00:57:20,437 --> 00:57:21,688 我來開車 1038 00:57:22,564 --> 00:57:24,065 你坐副駕 1039 00:57:24,566 --> 00:57:26,901 他在後面用槍指著你的頭 1040 00:57:27,527 --> 00:57:28,528 聽起來如何? 1041 00:57:30,196 --> 00:57:31,239 好極了 1042 00:58:11,279 --> 00:58:13,656 拜託,又不是陷阱 1043 00:58:13,656 --> 00:58:14,782 你可以放鬆一點 1044 00:58:37,013 --> 00:58:38,014 謝謝 1045 00:58:50,610 --> 00:58:51,569 就是這個嗎? 1046 00:58:52,237 --> 00:58:53,571 對,就是它 1047 00:58:54,489 --> 00:58:55,740 恭喜 1048 00:58:57,158 --> 00:58:58,159 走吧 1049 00:59:01,371 --> 00:59:03,206 - 你有訪客嗎? - 沒有 1050 00:59:19,138 --> 00:59:20,014 小蘿 1051 00:59:22,809 --> 00:59:23,643 尼克 1052 00:59:24,143 --> 00:59:25,228 蘿珊 1053 00:59:25,812 --> 00:59:27,438 你有生命危險 1054 00:59:28,314 --> 00:59:30,483 我們都有生命危險 1055 00:59:32,735 --> 00:59:34,862 拜託你,讓我進去 1056 00:59:47,208 --> 00:59:49,586 今晚真是越來越詭異了 1057 00:59:50,169 --> 00:59:51,462 法拉戴探員 1058 00:59:52,005 --> 00:59:53,089 起死回生 1059 00:59:54,173 --> 00:59:56,134 尼克法拉戴,本地12-25 1060 00:59:56,134 --> 00:59:57,594 酷,你是聯盟成員 1061 00:59:57,594 --> 00:59:58,970 - 是的 - 你好 1062 00:59:58,970 --> 01:00:01,139 在的港殉職的六名探員之一 1063 01:00:01,806 --> 01:00:03,016 你氣色挺不錯的 1064 01:00:03,016 --> 01:00:04,100 怎麼會? 1065 01:00:05,018 --> 01:00:07,061 你怎麼還活著?尼克 1066 01:00:07,061 --> 01:00:09,272 水流把我沖到大海 1067 01:00:10,106 --> 01:00:12,734 我自行就醫,然後來到這裡 1068 01:00:13,359 --> 01:00:15,486 小蘿,的港行動是陷阱 1069 01:00:16,404 --> 01:00:18,031 有人知道我們要過去 1070 01:00:18,031 --> 01:00:19,699 這表示聯盟裡有內鬼 1071 01:00:19,699 --> 01:00:23,745 怎麼?在找出內鬼前你一直裝死? 1072 01:00:24,787 --> 01:00:26,623 - 沒錯 - 你應該要告訴我 1073 01:00:26,623 --> 01:00:27,665 我是為了保護你 1074 01:00:27,665 --> 01:00:29,751 我可以保護自己,尼克 1075 01:00:30,376 --> 01:00:31,461 把名字告訴我 1076 01:00:33,921 --> 01:00:35,965 - 湯姆布倫南 - 不對 1077 01:00:35,965 --> 01:00:39,677 遭竊的情報有每一位 替美國政府工作之人的資料 1078 01:00:39,677 --> 01:00:41,220 時間能追溯到冷戰時期 1079 01:00:41,220 --> 01:00:42,764 其中包括任務資料 1080 01:00:42,764 --> 01:00:45,475 包括機密任務資料 1081 01:00:46,017 --> 01:00:48,353 你對建立聯盟前的 湯姆布倫南瞭解多少? 1082 01:00:49,604 --> 01:00:51,898 你知道他曾為中情局 執行袐密任務嗎? 1083 01:00:51,898 --> 01:00:54,317 湯姆布倫南有不為人知的過去,小蘿 1084 01:00:54,317 --> 01:00:57,487 他做過政府覺得有必要掩蓋的事情 1085 01:00:57,487 --> 01:00:59,947 那些永遠見不得光的事 1086 01:00:59,947 --> 01:01:01,491 如果你所言屬實 1087 01:01:02,241 --> 01:01:03,242 你為什麼沒告訴我? 1088 01:01:03,242 --> 01:01:04,494 我是為了保護你 1089 01:01:04,494 --> 01:01:06,329 你裝死兩個星期 1090 01:01:06,329 --> 01:01:07,789 她憑什麼相信你?混蛋 1091 01:01:07,789 --> 01:01:09,874 因為我是她老公,混蛋 1092 01:01:11,584 --> 01:01:12,585 什麼? 1093 01:01:15,380 --> 01:01:16,339 我們分居了 1094 01:01:16,339 --> 01:01:17,382 真假? 1095 01:01:17,965 --> 01:01:19,050 你嫁給這種貨色? 1096 01:01:19,050 --> 01:01:20,134 這是什麼意思? 1097 01:01:20,134 --> 01:01:22,720 我相信你走進家門時 她爸肯定開心到飛上天 1098 01:01:22,720 --> 01:01:24,430 我和比爾相處融洽 1099 01:01:24,430 --> 01:01:25,515 比爾? 1100 01:01:25,515 --> 01:01:27,642 你不用跟別人一樣叫他霍爾先生? 1101 01:01:27,642 --> 01:01:29,560 讓我告訴你我和比爾的關係 1102 01:01:29,560 --> 01:01:31,896 - 好啊,你說 - 我們別扯到那裡 1103 01:01:31,896 --> 01:01:34,107 這種情況應該叫做“盟友重逢” 1104 01:01:35,274 --> 01:01:36,984 你有布倫南是內鬼的證據嗎? 1105 01:01:36,984 --> 01:01:38,361 證據就在情報裡 1106 01:01:39,070 --> 01:01:40,029 不能交給布倫南 1107 01:01:40,029 --> 01:01:41,823 你建議我們把情報交給誰? 1108 01:01:41,823 --> 01:01:44,992 中情局的卡麥隆佛斯特 在倫敦監督任務 1109 01:01:44,992 --> 01:01:46,119 把情報交給他們 1110 01:01:46,119 --> 01:01:48,705 以為自己是大明星的傢伙? 他滿嘴屁話 1111 01:01:49,288 --> 01:01:50,248 聽著,新來的 1112 01:01:50,248 --> 01:01:52,417 你何不閃一邊,讓大人好好說話? 1113 01:01:54,127 --> 01:01:56,087 這傢伙受過全套搏鬥訓練吧? 1114 01:01:56,087 --> 01:01:57,255 對,麥克 1115 01:01:57,255 --> 01:01:58,506 你是打不過他的 1116 01:01:58,506 --> 01:01:59,757 好吧,那就算了 1117 01:01:59,757 --> 01:02:00,925 這次不計較 1118 01:02:00,925 --> 01:02:01,843 蘿珊 1119 01:02:02,468 --> 01:02:03,928 請你相信我 1120 01:02:04,470 --> 01:02:06,639 布倫南會為了這份情報大開殺戒 1121 01:02:07,140 --> 01:02:08,766 已經有太多聯盟探員因此喪命 1122 01:02:08,766 --> 01:02:10,560 我不希望再死更多人了 1123 01:02:11,185 --> 01:02:12,520 尤其是你,寶貝 1124 01:02:13,187 --> 01:02:14,439 的港任務 1125 01:02:14,439 --> 01:02:16,107 七晷紀念碑 1126 01:02:16,649 --> 01:02:17,650 聯盟總部 1127 01:02:18,234 --> 01:02:19,652 你知道這一切是有理可循 1128 01:02:21,279 --> 01:02:22,155 是布倫南 1129 01:02:22,155 --> 01:02:23,489 他會追蹤你們的位置 1130 01:02:23,489 --> 01:02:24,866 我們該分頭跑 1131 01:02:24,866 --> 01:02:26,743 你應該也想要這份情報吧? 1132 01:02:26,743 --> 01:02:28,035 不想 1133 01:02:28,035 --> 01:02:29,454 中情局會派人來拿 1134 01:02:29,954 --> 01:02:32,582 我們清晨在阿爾伯特橋會合 1135 01:02:32,582 --> 01:02:34,167 一起把東西交出去 1136 01:02:34,167 --> 01:02:35,334 讓他們處理 1137 01:02:35,334 --> 01:02:36,669 那她怎麼辦? 1138 01:02:37,336 --> 01:02:39,797 親愛的,我只是個中間人 1139 01:02:40,381 --> 01:02:42,049 我認為最好是放了我 1140 01:02:42,049 --> 01:02:43,259 把她交給我處理 1141 01:03:08,117 --> 01:03:09,035 小蘿 1142 01:03:09,660 --> 01:03:10,995 - 小蘿 - 上車 1143 01:03:11,579 --> 01:03:13,831 這下她還偷車了,太好了 1144 01:03:28,221 --> 01:03:29,138 你有老公 1145 01:03:31,015 --> 01:03:31,849 我們不聊這件事 1146 01:03:31,849 --> 01:03:33,684 你不想告訴我你結婚了? 1147 01:03:34,393 --> 01:03:35,561 第一點,我和他分居了 1148 01:03:35,561 --> 01:03:37,188 第二點,我以為他死了 1149 01:03:37,188 --> 01:03:39,190 他死後十分鐘你就來找我 1150 01:03:39,816 --> 01:03:41,859 你是喪禮結束直接開車到酒吧嗎? 1151 01:03:41,859 --> 01:03:43,236 這對你有什麼重要的? 1152 01:03:43,236 --> 01:03:44,737 你明明知道原因 1153 01:03:44,737 --> 01:03:48,074 你真在乎這25年來我是別人的老婆? 1154 01:03:48,074 --> 01:03:49,742 嫁給那個混蛋嗎?是有點在乎 1155 01:03:49,742 --> 01:03:51,661 那關我爸什麼事? 1156 01:03:51,661 --> 01:03:53,204 “你一定叫他霍爾先生吧” 1157 01:03:53,204 --> 01:03:55,414 不知為何好像問題在我爸身上 1158 01:03:55,414 --> 01:03:57,291 你想談,那我們就來談 1159 01:03:57,291 --> 01:03:59,877 是你爸有意見,因為你交了黑人女友 1160 01:03:59,877 --> 01:04:01,546 你爸也不喜歡我 1161 01:04:01,546 --> 01:04:02,672 他們都過於保護 1162 01:04:02,672 --> 01:04:04,131 - 他們是老古板 - 老古板 1163 01:04:04,131 --> 01:04:06,175 讓我查一下合適種族歧視表 1164 01:04:06,175 --> 01:04:08,052 看老古板落在哪裡 1165 01:04:08,052 --> 01:04:12,932 是接近小鎮人妻,還是三K黨大巫師 1166 01:04:16,519 --> 01:04:18,771 我爸是個混蛋 當時我應該要替你說話 1167 01:04:18,771 --> 01:04:20,565 我有很多該做卻沒做的事情 1168 01:04:20,565 --> 01:04:23,359 但在你誘導我來此之前 應該要告訴我實話 1169 01:04:23,359 --> 01:04:26,028 我沒有誘導你,我是救了你 1170 01:04:26,028 --> 01:04:28,364 我讓你脫離微不足道的人生 1171 01:04:29,657 --> 01:04:31,284 - 微不足道的人生 - 對 1172 01:04:31,284 --> 01:04:33,452 我給你成就大事的機會 1173 01:04:33,452 --> 01:04:34,662 小蘿,我得告訴你 1174 01:04:34,662 --> 01:04:36,789 我的人生不完美但活得踏實 1175 01:04:37,290 --> 01:04:39,208 對,我住同一棟房子 1176 01:04:39,208 --> 01:04:40,960 做同一份工作,交友圈也沒變 1177 01:04:40,960 --> 01:04:42,295 知道為什麼嗎? 1178 01:04:42,295 --> 01:04:43,754 因為我可以依靠他們 1179 01:04:43,754 --> 01:04:46,299 他們願意為我躺在車陣中 我也會為他們這麼做! 1180 01:04:46,299 --> 01:04:48,634 你能說你人生中有這種好朋友嗎? 1181 01:04:48,634 --> 01:04:49,927 我很懷疑 1182 01:04:49,927 --> 01:04:51,012 不過... 1183 01:04:51,846 --> 01:04:53,306 能不能都無所謂 1184 01:04:53,306 --> 01:04:55,349 但這是屬於你的機會,麥克 1185 01:04:55,850 --> 01:04:58,352 你想回去帕特森 浪費這個好機會嗎? 1186 01:04:58,352 --> 01:04:59,604 別說了,小蘿 1187 01:05:01,981 --> 01:05:05,401 為什麼只有你看不到自己的潛力? 1188 01:05:05,401 --> 01:05:07,028 謝謝你的建議,蘿珊 1189 01:05:07,028 --> 01:05:08,696 下次高中同學會見吧 1190 01:05:41,646 --> 01:05:43,648 (單身派對群組) 1191 01:05:48,861 --> 01:05:50,363 (強尼) 1192 01:05:52,740 --> 01:05:56,243 阿麥!好兄弟,你人在哪裡? 1193 01:05:56,744 --> 01:05:59,372 你錯過了超讚的單身派對! 1194 01:05:59,372 --> 01:06:01,332 我知道,真的很抱歉 1195 01:06:01,332 --> 01:06:02,416 - 我... - 快看! 1196 01:06:02,416 --> 01:06:07,380 週日過後,這個屁屁 就是史黛芬妮崔納塔專屬了! 1197 01:06:08,547 --> 01:06:09,465 那是朗尼嗎? 1198 01:06:09,465 --> 01:06:14,136 - 你看他!看看是誰! - 阿麥!我的伴郎! 1199 01:06:14,136 --> 01:06:15,680 朗尼,我保證 1200 01:06:15,680 --> 01:06:17,598 我一定會參加你的婚禮 好嗎?我保證 1201 01:06:17,598 --> 01:06:19,642 我永遠不會原諒你,老兄! 1202 01:06:19,642 --> 01:06:20,893 把褲子穿上 1203 01:06:21,394 --> 01:06:22,520 開玩笑的! 1204 01:06:22,520 --> 01:06:24,605 開玩笑的,兄弟,我們愛你 1205 01:06:24,605 --> 01:06:26,107 不管你在忙什麼 1206 01:06:26,107 --> 01:06:27,608 最好很重要,懂嗎? 1207 01:06:27,608 --> 01:06:28,609 - 對! - 沒錯 1208 01:06:28,609 --> 01:06:30,945 你忙你的吧,阿麥! 1209 01:06:35,533 --> 01:06:36,617 抱歉 1210 01:07:29,295 --> 01:07:30,337 你來做什麼?麥克 1211 01:07:32,006 --> 01:07:34,050 任務還沒結束,我才不回家 1212 01:07:35,176 --> 01:07:36,218 你還是那麼混蛋 1213 01:07:36,218 --> 01:07:38,179 一直都很混蛋是你才對 1214 01:07:38,971 --> 01:07:41,223 - 謝謝你來了,麥克 - 不客氣 1215 01:07:41,223 --> 01:07:42,892 我本來會更早到 1216 01:07:42,892 --> 01:07:44,894 只是我在另一座橋乾等了20分鐘 1217 01:07:47,313 --> 01:07:48,397 他應該要到了才對 1218 01:07:58,657 --> 01:07:59,575 (尼克) 1219 01:08:04,455 --> 01:08:05,706 我人在橋上了,尼克 1220 01:08:05,706 --> 01:08:07,124 而你沒出現 1221 01:08:07,124 --> 01:08:09,919 我猜不會有好消息,對吧? 1222 01:08:09,919 --> 01:08:11,337 恐怕我去不成了,小蘿 1223 01:08:11,337 --> 01:08:13,756 怎麼?這一切都是圈套? 1224 01:08:13,756 --> 01:08:15,007 你和布倫南 1225 01:08:15,007 --> 01:08:18,302 若你們有看帳戶的話 就會看到一份離別禮物 1226 01:08:18,302 --> 01:08:21,347 四分之一的拍賣資格費 1227 01:08:21,347 --> 01:08:24,308 我跑路也是要花錢的 1228 01:08:24,308 --> 01:08:25,768 情報呢? 1229 01:08:26,644 --> 01:08:28,729 箱子在她家就調包了 1230 01:08:28,729 --> 01:08:32,274 伊朗人保證會重金購買 1231 01:08:32,983 --> 01:08:35,111 讓他們空手而回不太公平 1232 01:08:35,111 --> 01:08:36,403 聯盟呢? 1233 01:08:36,403 --> 01:08:37,780 你毫無忠誠可言? 1234 01:08:37,780 --> 01:08:38,948 說到聯盟 1235 01:08:38,948 --> 01:08:41,158 剛開始聽起來很棒 1236 01:08:41,158 --> 01:08:45,621 等拯救幾次世界之後 發現沒有功勞和獎勵 1237 01:08:45,621 --> 01:08:49,083 布倫南的藍領屁話讓我越來越火大 1238 01:08:49,083 --> 01:08:52,378 因為那時我太太決定要離開我 1239 01:08:53,254 --> 01:08:55,548 就只是因為我想要更多 1240 01:08:56,173 --> 01:08:57,967 你用不著殺死亞絲娜 1241 01:08:57,967 --> 01:08:59,468 也不用炸毀倫敦分部 1242 01:08:59,468 --> 01:09:02,471 若不是你一直堅持 的港任務後我就會收手了 1243 01:09:02,471 --> 01:09:04,348 我原本打算一直裝死下去 1244 01:09:04,348 --> 01:09:07,059 但你拿到北韓的裝置 讓我非除掉聯盟不可 1245 01:09:07,059 --> 01:09:09,228 否則你和布倫南會一直追著我不放 1246 01:09:09,228 --> 01:09:10,646 這一點你說對了 1247 01:09:11,230 --> 01:09:13,566 這會影響我的自由,蘿珊 1248 01:09:14,692 --> 01:09:15,943 我們不希望這樣 1249 01:09:17,319 --> 01:09:19,572 - 真是令人失望 - 蘿珊 1250 01:09:25,202 --> 01:09:26,245 聽仔細了,尼克 1251 01:09:27,204 --> 01:09:29,206 你可能在人類愚行史中 1252 01:09:29,748 --> 01:09:32,418 犯下了最愚蠢的錯誤 1253 01:09:34,628 --> 01:09:36,213 我會再見到你,寶貝 1254 01:09:53,480 --> 01:09:55,065 交出情報,立刻趴在地上 1255 01:09:55,065 --> 01:09:57,776 拜託,佛斯特,你不會當真了吧? 1256 01:09:57,776 --> 01:09:59,028 霍爾探員 1257 01:09:59,528 --> 01:10:00,362 另一位是... 1258 01:10:01,447 --> 01:10:03,824 麥克探員 1259 01:10:03,824 --> 01:10:06,493 五秒後我們就開槍了 1260 01:10:06,493 --> 01:10:08,662 聽著,我說走你就跟我走 1261 01:10:08,662 --> 01:10:09,997 跟你去哪裡? 1262 01:10:09,997 --> 01:10:11,665 - 記得信任訓練嗎? - 記得 1263 01:10:11,665 --> 01:10:12,875 - 我有讓你死嗎? - 兩秒 1264 01:10:12,875 --> 01:10:14,585 - 可惡,好吧 - 記住這一點 1265 01:10:14,585 --> 01:10:15,669 你的黑眼圈 1266 01:10:15,669 --> 01:10:18,172 是你幫布倫南上銬時他賞你的嗎? 1267 01:10:18,172 --> 01:10:20,549 我知道,以老人來說他身手敏捷 1268 01:10:20,549 --> 01:10:22,760 也許吃牢飯能讓他慢下來 1269 01:10:22,760 --> 01:10:24,136 是啊 1270 01:10:24,136 --> 01:10:25,888 我的知識全是他傳授給我的 1271 01:10:28,849 --> 01:10:29,808 走! 1272 01:10:34,063 --> 01:10:35,272 該死! 1273 01:10:37,524 --> 01:10:39,235 真他媽的!快點! 1274 01:10:39,235 --> 01:10:40,444 別擋路! 1275 01:10:47,743 --> 01:10:50,329 我要那艘破船停下來! 1276 01:10:51,121 --> 01:10:52,289 誰都不許下船! 1277 01:10:52,289 --> 01:10:54,250 請停船 1278 01:10:55,000 --> 01:10:58,045 先生,請把船隻靠岸 1279 01:10:58,629 --> 01:11:00,881 船上有已知逃犯 1280 01:11:08,806 --> 01:11:10,975 法拉戴就在那裡 1281 01:11:12,726 --> 01:11:15,145 - 你放了追蹤器? - 對,我在他身上放了追蹤器 1282 01:11:15,145 --> 01:11:17,106 我也許混蛋,但我並不蠢 1283 01:11:17,106 --> 01:11:18,941 我不是那個意思,我只是... 1284 01:11:19,441 --> 01:11:20,526 我懂,沒關係 1285 01:11:21,068 --> 01:11:22,736 - 伊斯特里亞? - 對 1286 01:11:22,736 --> 01:11:24,071 但事實是,麥克 1287 01:11:24,071 --> 01:11:25,489 聯盟已經沒戲唱了 1288 01:11:25,489 --> 01:11:26,991 中情局在追捕我們 1289 01:11:26,991 --> 01:11:29,952 全倫敦的警察和探員都在找你 1290 01:11:29,952 --> 01:11:31,287 若你被逮到 1291 01:11:31,287 --> 01:11:33,998 會被判處嚴重的判國罪,所以... 1292 01:11:33,998 --> 01:11:35,874 聽著,我完全不擔心 1293 01:11:35,874 --> 01:11:37,418 我會一直跟著你行動 1294 01:11:40,879 --> 01:11:41,714 好 1295 01:11:41,714 --> 01:11:44,717 現在我們只需要找到上飛機的方法 1296 01:11:46,135 --> 01:11:47,094 你瘋了嗎? 1297 01:11:48,512 --> 01:11:49,346 巴比! 1298 01:11:51,432 --> 01:11:53,892 - 搞什麼?你去哪裡了? - 巴比 1299 01:11:53,892 --> 01:11:55,811 我沒胡說,我對耶穌發誓 1300 01:11:56,312 --> 01:11:57,813 蘿珊綁架我 1301 01:11:57,813 --> 01:12:01,275 她逼我加入袐密組織 在倫敦打擊恐怖分子 1302 01:12:01,775 --> 01:12:03,986 好好笑,混蛋,我們很擔心你 1303 01:12:03,986 --> 01:12:06,488 朗尼週日結婚,你一定要到 1304 01:12:06,488 --> 01:12:08,282 我需要你幫個忙 1305 01:12:08,282 --> 01:12:10,659 你還負責調度 所有從紐華克起飛的貨機嗎? 1306 01:12:10,659 --> 01:12:13,746 對,要先通知我才能起飛 1307 01:12:13,746 --> 01:12:15,122 你要幫什麼忙? 1308 01:12:15,122 --> 01:12:18,292 你蠢嗎?當然是 在沒人知道的情況下離開機場 1309 01:12:32,890 --> 01:12:34,183 - 蓋瑞嗎? - 對 1310 01:12:38,187 --> 01:12:40,397 726號貨櫃,告訴巴比他欠我一次 1311 01:12:40,397 --> 01:12:41,482 我會的 1312 01:12:54,495 --> 01:12:55,371 這裡 1313 01:13:27,820 --> 01:13:29,822 有讓你回想起什麼嗎? 1314 01:13:30,739 --> 01:13:31,782 想想看 1315 01:13:32,825 --> 01:13:35,702 體育館旁邊的工友儲藏室 1316 01:13:35,702 --> 01:13:36,912 沒錯 1317 01:13:37,413 --> 01:13:38,831 - 八年級 - 對 1318 01:14:08,110 --> 01:14:09,069 佛斯特 1319 01:14:10,654 --> 01:14:13,866 我猜你正在辦公室裡 一邊享用香料奶茶 1320 01:14:13,866 --> 01:14:15,534 一邊聽我說話 1321 01:14:15,534 --> 01:14:18,162 我知道你和中情局都認為 1322 01:14:18,162 --> 01:14:21,790 我是幕後主使 而蘿珊霍爾也參與其中 1323 01:14:21,790 --> 01:14:24,543 還是老樣子,你錯得離譜 1324 01:14:24,543 --> 01:14:27,963 目前聯盟暫停行動,與此同時 1325 01:14:28,839 --> 01:14:30,924 真正的壞人十之八九 1326 01:14:30,924 --> 01:14:34,928 正在出售你們遭竊的情報 1327 01:14:35,721 --> 01:14:37,181 知道接著會發生什麼事嗎? 1328 01:14:38,765 --> 01:14:42,019 我有一位老相好是 伊斯坦堡情報局主管 1329 01:14:43,353 --> 01:14:46,607 她可能會開車送孫子去練足球 1330 01:14:46,607 --> 01:14:49,401 然後整輛車被炸成碎片 1331 01:14:49,401 --> 01:14:52,571 因為恐怖分子小組從你們的遭竊情報 1332 01:14:52,571 --> 01:14:56,283 拿到她家住址跟汽車型號 1333 01:14:56,783 --> 01:14:58,327 每個情報單位 1334 01:14:58,327 --> 01:15:01,663 每位職員,從大人物到平凡人 1335 01:15:01,663 --> 01:15:03,373 將會大批死去 1336 01:15:04,124 --> 01:15:05,501 你準備好了嗎?佛斯特 1337 01:15:05,501 --> 01:15:07,628 因為這會是你的責任 1338 01:15:08,712 --> 01:15:10,422 你最好祈禱我僅存的組員 1339 01:15:10,422 --> 01:15:12,966 能搶先他人一步找到情報 1340 01:15:16,970 --> 01:15:18,931 我並非覺得微不足道 1341 01:15:20,182 --> 01:15:21,058 你說什麼? 1342 01:15:21,558 --> 01:15:23,810 你在帕特森的生活 1343 01:15:24,436 --> 01:15:26,188 就是我在車裡說的那些話 1344 01:15:27,022 --> 01:15:30,025 我不覺得你的人生微不足道 1345 01:15:32,986 --> 01:15:37,824 我只是想離開那裡看看外面的世界 1346 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 我懂 1347 01:15:42,329 --> 01:15:44,373 外面的世界有符合你的期望嗎? 1348 01:15:45,541 --> 01:15:46,542 有時候吧 1349 01:15:48,043 --> 01:15:49,086 有時候沒有 1350 01:15:53,715 --> 01:15:57,844 我沒有能讓我們平安脫身的把握 1351 01:15:59,304 --> 01:16:00,847 這場仗我們有可能贏不了 1352 01:16:02,641 --> 01:16:04,351 但我很高興是我們兩個一起 1353 01:16:06,144 --> 01:16:09,273 我真的很高興有走進那間酒吧 1354 01:16:23,537 --> 01:16:25,163 歡迎來到伊斯特里亞 1355 01:16:26,039 --> 01:16:27,958 我在路上讀過旅遊書了 1356 01:16:30,836 --> 01:16:32,796 到處都有巴比布萊斯林這種人 1357 01:16:41,305 --> 01:16:42,389 看來你寶刀未老 1358 01:16:43,056 --> 01:16:44,433 手腕動作是關鍵 1359 01:16:48,395 --> 01:16:50,564 (追蹤目標) 1360 01:16:54,359 --> 01:16:57,446 他總是說想開船遊遍世界各地 1361 01:16:57,446 --> 01:16:59,823 看來他終於有機會了 1362 01:17:01,033 --> 01:17:02,618 你們有一起度假過嗎? 1363 01:17:03,368 --> 01:17:05,162 - 沒有 - 蜜月呢? 1364 01:17:05,162 --> 01:17:06,121 沒有 1365 01:17:07,164 --> 01:17:08,999 你有去過風景漂亮的地方嗎? 1366 01:17:08,999 --> 01:17:10,584 例如出去玩 1367 01:17:10,584 --> 01:17:11,543 或是游個泳? 1368 01:17:11,543 --> 01:17:12,753 而不是朝著某人開槍? 1369 01:17:14,004 --> 01:17:15,380 沒有,從來沒有 1370 01:17:16,798 --> 01:17:18,258 這值得你考慮一下 1371 01:17:30,145 --> 01:17:31,063 我就知道 1372 01:17:38,612 --> 01:17:40,322 看來他們行動了 1373 01:17:41,406 --> 01:17:42,366 走吧 1374 01:17:43,200 --> 01:17:46,370 (伊斯特里亞,追蹤目標) 1375 01:17:46,370 --> 01:17:47,829 小蘿,你沒事吧? 1376 01:17:48,330 --> 01:17:50,040 對,沒事 1377 01:17:50,040 --> 01:17:51,416 我看起來像有事嗎? 1378 01:17:51,416 --> 01:17:52,751 你總是看起來沒事,但... 1379 01:17:52,751 --> 01:17:53,919 媽的 1380 01:17:59,341 --> 01:18:00,967 如果不是克羅埃西亞總統的車隊... 1381 01:18:00,967 --> 01:18:03,428 就是準備交易情報了 1382 01:18:27,035 --> 01:18:27,869 嗨 1383 01:18:27,869 --> 01:18:29,705 我要一杯可樂,你們要... 1384 01:18:30,330 --> 01:18:31,289 冰水 1385 01:18:31,289 --> 01:18:32,290 氣泡水 1386 01:18:33,667 --> 01:18:34,710 氣泡水 1387 01:18:34,710 --> 01:18:35,627 謝謝 1388 01:18:36,920 --> 01:18:38,255 你還帶了保鑣? 1389 01:18:40,090 --> 01:18:41,591 人數沒有你多 1390 01:18:43,176 --> 01:18:46,179 必須謹防背叛朋友之人 1391 01:18:46,179 --> 01:18:48,265 聯盟成員不是我的朋友 1392 01:18:48,265 --> 01:18:49,433 只是我的手下 1393 01:18:50,434 --> 01:18:51,518 目前我是自由業 1394 01:18:51,518 --> 01:18:52,769 開始交易吧 1395 01:18:52,769 --> 01:18:54,688 開個玩笑罷了,當然 1396 01:18:54,688 --> 01:18:55,856 讓我們速戰速決吧 1397 01:19:07,075 --> 01:19:10,036 款項確認後我們就能完成交易 1398 01:19:11,747 --> 01:19:13,582 等情報內容確認後 1399 01:19:13,582 --> 01:19:14,916 我們就會完成付款 1400 01:19:18,378 --> 01:19:19,880 還真巧啊 1401 01:19:22,883 --> 01:19:24,342 你鑄成大錯了,蘿珊 1402 01:19:26,762 --> 01:19:28,680 - 她是誰? - 尼克的前夥伴 1403 01:19:28,680 --> 01:19:30,599 是工作夥伴也是伴侶 1404 01:19:31,099 --> 01:19:33,393 - 你好,小蘿 - 你好,茱麗葉 1405 01:19:33,393 --> 01:19:34,394 有問題嗎? 1406 01:19:34,978 --> 01:19:35,937 沒有 1407 01:19:36,521 --> 01:19:38,273 我們當然有問題了 1408 01:19:38,982 --> 01:19:42,778 你跟法拉戴先生之間的糾紛與我無關 1409 01:19:43,361 --> 01:19:44,446 你聽好了 1410 01:19:45,030 --> 01:19:47,240 若你想加入專業人士的交易 1411 01:19:47,240 --> 01:19:49,409 跟前袐密探員購買失竊情報 1412 01:19:49,409 --> 01:19:50,702 我是無所謂 1413 01:19:50,702 --> 01:19:52,037 但我們可不會 1414 01:19:52,037 --> 01:19:55,081 坐在這裡裝作你毫不知情 1415 01:19:56,208 --> 01:19:57,918 你想怎樣?小蘿 1416 01:19:57,918 --> 01:19:59,586 我要你坐牢 1417 01:19:59,586 --> 01:20:01,838 罪名是謀殺、間諜行為和叛國 1418 01:20:03,340 --> 01:20:05,717 - 蘿珊 - 我會立刻把你們帶回去 1419 01:20:05,717 --> 01:20:07,761 法拉戴先生,我們似乎遇到難題了 1420 01:20:07,761 --> 01:20:08,845 我能保證... 1421 01:20:08,845 --> 01:20:11,139 此刻你的承諾已經不可信了 1422 01:20:11,139 --> 01:20:15,143 恐怕我們的談判得就此結束 1423 01:20:19,189 --> 01:20:20,982 放開我,把手拿開! 1424 01:20:23,151 --> 01:20:24,361 把情報搶回來! 1425 01:20:27,239 --> 01:20:29,074 去搶他的包包! 1426 01:20:32,202 --> 01:20:35,747 連伊朗恐怖分子小組都不可靠 真是悲哀啊 1427 01:20:35,747 --> 01:20:37,165 我說過,小蘿 1428 01:20:37,666 --> 01:20:38,792 你來這裡是鑄成大錯 1429 01:20:38,792 --> 01:20:40,585 我鑄成的大錯是嫁給你 1430 01:20:40,585 --> 01:20:41,920 來這裡只能算是草率行事 1431 01:20:41,920 --> 01:20:43,046 應該是吧 1432 01:20:44,589 --> 01:20:45,590 - 殺了她 - 等等 1433 01:20:47,968 --> 01:20:49,135 尼克,親愛的 1434 01:20:49,636 --> 01:20:50,470 本來很好玩 1435 01:20:50,470 --> 01:20:52,514 但現在感覺太棘手了 1436 01:20:53,223 --> 01:20:54,307 不符合我的行事風格 1437 01:20:55,141 --> 01:20:56,059 你是什麼意思? 1438 01:20:56,059 --> 01:20:59,563 也許我們最好暫時分開一下 1439 01:21:00,897 --> 01:21:02,315 等待塵埃落定 1440 01:21:02,899 --> 01:21:03,733 茱麗葉 1441 01:21:04,734 --> 01:21:06,069 蘿珊 1442 01:21:06,069 --> 01:21:08,697 若你能活著離開 你肯定會追著我不放 1443 01:21:08,697 --> 01:21:10,073 我一定會 1444 01:21:10,073 --> 01:21:12,742 好,你要記得我饒了你一命 1445 01:21:13,285 --> 01:21:16,413 而且我逍遙法外也許對你更有幫助 1446 01:21:17,455 --> 01:21:18,999 我們應該會再見面 1447 01:21:20,125 --> 01:21:22,544 尼克,我們應該是不會再見了 1448 01:21:26,381 --> 01:21:27,340 茱麗葉! 1449 01:21:29,759 --> 01:21:31,803 我超愛義氣相挺的女孩,你呢? 1450 01:21:39,269 --> 01:21:41,021 我們真的要這樣嗎?小蘿 1451 01:21:41,021 --> 01:21:43,023 你打算冷血給我一槍? 1452 01:21:43,023 --> 01:21:44,149 你在的港害死五個人 1453 01:21:44,149 --> 01:21:45,525 他們是間接傷害 1454 01:21:45,525 --> 01:21:48,069 你讓我越來越下得了手了 1455 01:21:48,653 --> 01:21:50,280 站起來,我們走 1456 01:22:08,632 --> 01:22:09,925 王八蛋 1457 01:22:18,558 --> 01:22:19,893 追他! 1458 01:22:35,450 --> 01:22:36,785 如果你追著我不放,小蘿 1459 01:22:37,285 --> 01:22:38,453 我就得殺了你 1460 01:22:38,453 --> 01:22:40,705 別引我發笑了 1461 01:22:46,336 --> 01:22:48,088 我大可在的港殺了你 1462 01:22:48,588 --> 01:22:50,006 - 但是我沒動手 - 是沒動手? 1463 01:22:50,006 --> 01:22:50,924 還是沒能力? 1464 01:22:51,424 --> 01:22:52,759 不然我們來證實一下? 1465 01:22:53,259 --> 01:22:54,427 小蘿,你在哪裡? 1466 01:22:55,095 --> 01:22:56,596 後悔我做出的人生選擇 1467 01:22:57,639 --> 01:22:58,556 你呢? 1468 01:22:58,556 --> 01:23:00,600 我在屋頂,人越來越多了 1469 01:23:09,567 --> 01:23:10,860 拿去... 1470 01:23:16,700 --> 01:23:17,617 可惡 1471 01:23:18,660 --> 01:23:20,203 小蘿,我需要幫忙 1472 01:23:20,203 --> 01:23:21,579 我馬上過去,麥克 1473 01:23:22,789 --> 01:23:25,625 它掉下去就要修理了 你知道接著是誰被修理吧? 1474 01:23:25,625 --> 01:23:27,002 你就回不了家了 1475 01:23:27,877 --> 01:23:29,796 想再考慮一下嗎? 1476 01:23:30,672 --> 01:23:32,048 你沒有用安全繩索嗎? 1477 01:23:32,048 --> 01:23:33,591 我家領班會罵死你 1478 01:23:33,591 --> 01:23:35,010 你可別往下看 1479 01:23:35,010 --> 01:23:37,637 在這裡,來拿吧,來啊 1480 01:23:37,637 --> 01:23:39,222 你想要嗎?過來拿啊 1481 01:24:17,177 --> 01:24:18,011 麥克! 1482 01:24:18,762 --> 01:24:19,846 我可以 1483 01:24:22,140 --> 01:24:23,600 天啊! 1484 01:24:40,366 --> 01:24:41,493 麥克! 1485 01:24:44,120 --> 01:24:45,663 感謝我吧! 1486 01:24:45,663 --> 01:24:46,748 你才該感謝我! 1487 01:24:58,301 --> 01:25:00,303 這次試著拿緊一點,好嗎? 1488 01:25:03,932 --> 01:25:05,642 就說有好幾個人追著我 1489 01:25:05,642 --> 01:25:07,602 看你是否能再多吸引幾位 1490 01:25:14,943 --> 01:25:15,860 夠了,小蘿 1491 01:25:16,736 --> 01:25:17,695 夠了 1492 01:25:18,404 --> 01:25:19,656 把情報給我 1493 01:25:19,656 --> 01:25:20,907 否則你會永遠失去她 1494 01:25:22,200 --> 01:25:23,201 開槍吧,麥克 1495 01:25:23,993 --> 01:25:25,912 你沒機會的,阿麥 1496 01:25:26,412 --> 01:25:27,372 開槍吧,麥克 1497 01:25:27,872 --> 01:25:28,790 開槍 1498 01:25:30,041 --> 01:25:30,917 別開槍 1499 01:25:31,960 --> 01:25:33,920 - 開槍,麥克 - 你要聽話 1500 01:25:34,629 --> 01:25:35,547 放下吧 1501 01:25:44,889 --> 01:25:45,932 你明明有機會 1502 01:25:45,932 --> 01:25:47,433 但是沒膽子把握 1503 01:25:51,229 --> 01:25:52,188 麥克,快跑! 1504 01:26:15,295 --> 01:26:16,504 停車... 1505 01:26:17,172 --> 01:26:19,382 你好,先生,讓我幫你下車 1506 01:26:19,382 --> 01:26:21,426 來,很好,非常感謝你 1507 01:26:21,426 --> 01:26:24,095 我會好好照顧你的愛車,不會刮傷它 1508 01:27:00,089 --> 01:27:01,507 王八蛋 1509 01:27:33,706 --> 01:27:34,540 該死! 1510 01:27:45,927 --> 01:27:47,679 麥克,你在哪裡? 1511 01:27:47,679 --> 01:27:48,846 我在車裡 1512 01:27:48,846 --> 01:27:49,764 位置是? 1513 01:27:49,764 --> 01:27:50,890 我不知道 1514 01:27:50,890 --> 01:27:52,558 不知道是什麼意思? 1515 01:27:52,558 --> 01:27:53,768 我在後車廂裡 1516 01:27:54,269 --> 01:27:55,436 在後車廂裡? 1517 01:28:06,322 --> 01:28:07,282 放棄吧,尼克! 1518 01:28:07,282 --> 01:28:08,783 你明知道我的車比較好 1519 01:28:09,701 --> 01:28:11,661 車子性能不是重點,寶貝! 1520 01:28:11,661 --> 01:28:13,288 駕駛技術才是重點! 1521 01:28:41,107 --> 01:28:42,191 哇靠 1522 01:28:43,985 --> 01:28:44,902 什麼? 1523 01:28:45,862 --> 01:28:47,447 等等,我知道了! 1524 01:28:47,947 --> 01:28:50,033 - 你在那輛車的後車廂裡 - 對! 1525 01:28:50,033 --> 01:28:51,826 快從裡面出來,麥克 1526 01:28:51,826 --> 01:28:53,411 我正在努力中! 1527 01:29:03,963 --> 01:29:05,256 該死!小蘿 1528 01:29:05,256 --> 01:29:06,174 不是我! 1529 01:29:32,825 --> 01:29:34,660 麥克,縮回車裡! 1530 01:29:38,164 --> 01:29:40,124 - 什麼? - 縮回車裡,麥克! 1531 01:30:03,648 --> 01:30:04,524 你這混蛋 1532 01:30:08,027 --> 01:30:09,362 小蘿,你在哪裡?告訴我 1533 01:30:09,362 --> 01:30:11,155 我往北開向海岸 1534 01:30:11,155 --> 01:30:12,615 你還在嗎? 1535 01:30:12,615 --> 01:30:14,450 對,我重回戰局了,小蘿! 1536 01:30:15,535 --> 01:30:16,536 我重回戰局了 1537 01:30:25,628 --> 01:30:26,963 拿去吧,賤人! 1538 01:30:33,886 --> 01:30:34,971 該死 1539 01:30:44,105 --> 01:30:46,065 小蘿,你是在休息嗎?快啊! 1540 01:30:46,065 --> 01:30:47,358 不是,臭屁鬼 1541 01:30:59,745 --> 01:31:00,621 媽的 1542 01:31:41,662 --> 01:31:42,663 麥克! 1543 01:31:44,081 --> 01:31:45,208 麥克! 1544 01:31:51,047 --> 01:31:51,964 麥克 1545 01:31:58,763 --> 01:31:59,847 媽的 1546 01:32:04,185 --> 01:32:05,102 你還活著? 1547 01:32:05,102 --> 01:32:06,229 天啊 1548 01:32:06,729 --> 01:32:08,105 剛才車子突然轉向 1549 01:32:08,105 --> 01:32:10,358 我回想起兩週前的訓練內容 1550 01:32:10,983 --> 01:32:13,194 我大叫一聲就跳出車外了 1551 01:32:13,194 --> 01:32:14,195 其實挺酷的 1552 01:32:14,195 --> 01:32:15,947 你應該會對我刮目相看 1553 01:32:18,574 --> 01:32:19,742 你為什麼停下來? 1554 01:32:21,577 --> 01:32:23,663 因為我以為你死了,混蛋 1555 01:32:24,247 --> 01:32:25,831 沒想到你在乎我 1556 01:32:25,831 --> 01:32:28,584 - 太感動了 - 你應該連人帶車掉下去 1557 01:32:28,584 --> 01:32:32,046 我差點丟了小命 你至少可以同情我一下吧 1558 01:32:32,046 --> 01:32:33,381 對我溫柔一點點 1559 01:32:37,176 --> 01:32:39,637 - 你最好抓穩了 - 去抓那個混蛋吧 1560 01:32:43,599 --> 01:32:44,725 我知道他要往哪裡去 1561 01:32:44,725 --> 01:32:47,019 大人物有艘大遊艇吧? 1562 01:32:47,019 --> 01:32:48,354 不能讓他得逞 1563 01:32:48,854 --> 01:32:51,190 這樣吧,你在這裡急右轉 1564 01:32:51,190 --> 01:32:52,483 在這裡右轉 1565 01:33:29,145 --> 01:33:30,396 我說跳你就跳 1566 01:33:30,396 --> 01:33:31,355 - 好嗎? - 好 1567 01:33:32,773 --> 01:33:33,983 跳! 1568 01:33:33,983 --> 01:33:35,443 不行,等等...卡住了! 1569 01:33:47,330 --> 01:33:48,831 你用車子撞我? 1570 01:33:49,415 --> 01:33:51,709 雙手抱頭腳跪地 1571 01:33:53,336 --> 01:33:55,087 我要親手掐死你! 1572 01:33:56,005 --> 01:33:57,715 立刻趴在地上,王八蛋! 1573 01:33:57,715 --> 01:33:59,342 結局不會是這樣 1574 01:33:59,342 --> 01:34:01,552 結局就是這樣,尼克 1575 01:34:01,552 --> 01:34:03,721 結局不會是這樣,小蘿! 1576 01:34:04,221 --> 01:34:05,473 我不能坐牢 1577 01:34:06,599 --> 01:34:07,683 看看這一切 1578 01:34:08,934 --> 01:34:10,186 看看四周! 1579 01:34:11,604 --> 01:34:12,730 是不是很美? 1580 01:34:13,981 --> 01:34:17,526 小蘿,我不會在牢裡 過下半輩子...不可能 1581 01:34:17,526 --> 01:34:19,487 他媽的,尼克,給我趴下! 1582 01:34:19,487 --> 01:34:21,030 我們還是能賣掉情報 1583 01:34:21,822 --> 01:34:23,949 賺進數不盡的鈔票 1584 01:34:25,284 --> 01:34:26,118 我們有機會發財 1585 01:34:26,118 --> 01:34:28,245 小蘿,你很清楚他滿口屁話 1586 01:34:28,245 --> 01:34:29,872 我們可以消失 1587 01:34:30,456 --> 01:34:31,957 環遊世界如同我們... 1588 01:34:32,750 --> 01:34:33,751 我們一直以來的夢想 1589 01:34:34,502 --> 01:34:36,045 好笑的是我發現自己 1590 01:34:36,545 --> 01:34:37,713 其實是個宅女 1591 01:35:04,740 --> 01:35:06,325 是他讓你沒得選擇,小蘿 1592 01:35:08,661 --> 01:35:09,495 沒錯 1593 01:35:20,381 --> 01:35:21,424 接下來呢? 1594 01:35:27,930 --> 01:35:29,432 聽著,我們都知道 1595 01:35:29,432 --> 01:35:32,101 兩人相愛是無法預測的 1596 01:35:32,101 --> 01:35:35,020 有時兩人在高中相遇,立刻認定彼此 1597 01:35:35,020 --> 01:35:36,355 有時 1598 01:35:37,064 --> 01:35:38,566 兩人在澤西酒吧相遇 1599 01:35:38,566 --> 01:35:41,152 其中一人喝醉了,脫掉上衣... 1600 01:35:42,194 --> 01:35:43,279 不是我 1601 01:35:44,697 --> 01:35:45,990 幸好 1602 01:35:46,532 --> 01:35:48,242 另一人剛好是酒保 1603 01:35:48,242 --> 01:35:50,953 她被迫開車送這位可憐蟲回家 1604 01:35:51,620 --> 01:35:53,205 當我聽說他們準備結婚時 1605 01:35:53,205 --> 01:35:54,498 我並不難過 1606 01:35:54,498 --> 01:35:57,001 我們如釋重負 1607 01:35:57,001 --> 01:35:58,711 終於有人夠瘋狂 1608 01:35:58,711 --> 01:36:00,713 願意替我們照顧他了 1609 01:36:02,214 --> 01:36:03,841 說真的,我愛你 1610 01:36:03,841 --> 01:36:05,092 我會永遠支持你 1611 01:36:05,092 --> 01:36:06,510 恭喜兩位 1612 01:36:06,510 --> 01:36:07,762 為兩位新人掌聲鼓勵 1613 01:36:08,637 --> 01:36:09,764 麥克,說得好! 1614 01:36:11,348 --> 01:36:12,266 願主保佑你 1615 01:36:13,017 --> 01:36:14,560 恭喜,恭喜你們 1616 01:36:15,478 --> 01:36:17,563 兄弟們,最好準備好 1617 01:36:19,064 --> 01:36:20,024 準備好了,兄弟 1618 01:36:21,567 --> 01:36:22,651 我們舞池見嗎? 1619 01:36:22,651 --> 01:36:23,611 好 1620 01:36:23,611 --> 01:36:25,488 - 替我準備好 - 沒問題 1621 01:36:27,072 --> 01:36:27,948 致辭很感人 1622 01:36:29,241 --> 01:36:30,075 小蘿 1623 01:36:31,410 --> 01:36:33,204 沒想到你會突襲在帕特森舉行的婚禮 1624 01:36:33,204 --> 01:36:35,164 跟你說過我是宅女 1625 01:36:36,874 --> 01:36:37,750 你真美 1626 01:36:38,375 --> 01:36:39,251 謝謝 1627 01:36:39,251 --> 01:36:40,920 - 你也很帥 - 謝謝 1628 01:36:42,880 --> 01:36:46,842 所以...到場賓客還真不少 1629 01:36:49,261 --> 01:36:50,304 等等 1630 01:36:51,096 --> 01:36:52,181 - 哈夫曼老師? - 不是 1631 01:36:52,181 --> 01:36:53,182 - 是她嗎? - 別叫她 1632 01:36:53,182 --> 01:36:54,141 拜託你 1633 01:36:55,017 --> 01:36:55,976 哈夫曼老師! 1634 01:36:57,061 --> 01:36:57,895 嗨 1635 01:36:59,438 --> 01:37:00,606 嗨,妮可 1636 01:37:01,774 --> 01:37:03,609 嗨,妮可,對喔,妮可 1637 01:37:03,609 --> 01:37:04,527 是啊,妮可 1638 01:37:04,527 --> 01:37:06,278 其實妮可挺美的 1639 01:37:06,278 --> 01:37:09,198 - 你就是非損我不可? - 很抱歉,沒錯 1640 01:37:18,916 --> 01:37:20,084 麥克,過來 1641 01:37:20,084 --> 01:37:21,585 來吧,阿麥 1642 01:37:21,585 --> 01:37:22,586 小蘿 1643 01:37:22,586 --> 01:37:24,672 我在山上的時候 1644 01:37:24,672 --> 01:37:26,173 你以為我死了 1645 01:37:26,173 --> 01:37:27,091 對 1646 01:37:27,091 --> 01:37:29,009 就算法拉戴可能會跑掉 1647 01:37:29,009 --> 01:37:30,845 你還是為了我回來 1648 01:37:31,971 --> 01:37:32,930 你的重點是? 1649 01:37:33,514 --> 01:37:34,974 沒什麼,我只是... 1650 01:37:36,058 --> 01:37:37,226 好像看見你流淚了 1651 01:37:37,226 --> 01:37:38,853 你才沒有看見 1652 01:37:38,853 --> 01:37:40,145 - 好吧 - 抱歉 1653 01:37:41,230 --> 01:37:43,232 - 那你呢? - 我怎樣? 1654 01:37:43,232 --> 01:37:44,984 法拉戴用槍指著我的頭 1655 01:37:44,984 --> 01:37:46,569 你有機會開槍卻沒開 1656 01:37:49,238 --> 01:37:50,322 風險太大了 1657 01:37:51,782 --> 01:37:53,117 我明明允許你開槍 1658 01:37:53,742 --> 01:37:55,995 我不在乎,我不會賭這一把 1659 01:37:57,538 --> 01:37:59,081 因為我不想弄亂你的頭髮 1660 01:38:02,084 --> 01:38:03,669 我好像看見... 1661 01:38:04,545 --> 01:38:05,963 後面有工友儲藏室 1662 01:38:08,382 --> 01:38:09,300 想去嗎? 1663 01:38:10,384 --> 01:38:11,594 你說真的嗎? 1664 01:38:11,594 --> 01:38:12,678 對,我是認真的 1665 01:38:12,678 --> 01:38:14,054 我們現在就去吧 1666 01:38:25,941 --> 01:38:27,109 布倫南 1667 01:38:27,109 --> 01:38:29,361 難道你們沒有病假嗎? 1668 01:38:29,361 --> 01:38:30,905 我沒有邀請他 1669 01:38:30,905 --> 01:38:32,156 我來找你的,麥克 1670 01:38:32,156 --> 01:38:33,699 我要給你一個任務 1671 01:38:33,699 --> 01:38:34,825 不過首先 1672 01:38:35,576 --> 01:38:37,828 - 我們需要度個假 - 對 1673 01:38:37,828 --> 01:38:38,996 你現在要度假了? 1674 01:38:38,996 --> 01:38:40,456 好,我給你們放三天假 1675 01:38:41,206 --> 01:38:42,625 收假後我要你去馬拉喀什 1676 01:38:43,626 --> 01:38:44,543 你也是 1677 01:38:46,045 --> 01:38:47,671 歡迎加入聯盟,麥克 1678 01:46:52,114 --> 01:46:57,119 字幕翻譯:鄒曉瑛