1 00:00:29,975 --> 00:00:39,975 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 ‫« فقط ورود کارکنان مجاز است » 3 00:01:25,126 --> 00:01:29,339 ‫شب بخیر، خانم‌ها و آقایون. ‫به تریسته‌ی ایتالیا خوش اومدید. 4 00:01:29,422 --> 00:01:32,258 ‫ظاهراً یه توفان از سمت ‫دریای آدریاتیک داره میاد و 5 00:01:32,342 --> 00:01:37,430 ‫یه مأمور سی‌آی‌اِی گم‌شده توی ‫اتاق 620 هتل بزرگ کاستلتوئـه 6 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 ‫مقر فرماندهی لندن صحبت می‌کنه 7 00:01:39,599 --> 00:01:41,476 ‫پخش زنده رو داریم و 8 00:01:41,559 --> 00:01:42,936 ‫آماده‌ایم 9 00:01:43,019 --> 00:01:45,647 ‫فارادی صحبت می‌کنه. ‫تیم پاکسازی توی طبقه‌ی ششم. 10 00:01:45,730 --> 00:01:48,108 ‫- مأمور هال، افسر عملیات تویی ‫- دریافت شد، رئیس 11 00:01:48,191 --> 00:01:50,568 ‫تیم پاکسازی، هر وقت توی موقعیت ‫مستقر شدید علامت بدید 12 00:01:50,652 --> 00:01:54,739 ‫می‌خوام توی 45 ثانیه سر و تهش رو هم بیارید. ‫تیم حمل و نقل، آماده‌ی حرکت باشید. 13 00:01:54,823 --> 00:01:55,823 ‫در موقعیت هستیم 14 00:01:55,865 --> 00:01:58,493 ‫یادتون باشه، این آشغالِ عوضی رو ‫زنده می‌خوام، برنان 15 00:01:58,576 --> 00:02:01,871 ‫آره. چیه نکنه بهترین بازیکن ‫تیم سافت‌بال سی‌آی‌ای‌تونـه؟ 16 00:02:01,955 --> 00:02:03,123 ‫در موقعیت هستیم 17 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 ‫سعی کنید به یارو شلیک نکنید 18 00:02:04,791 --> 00:02:07,001 ‫می‌خوای پول مینی‌بارش رو هم حساب کنیم؟ 19 00:02:07,085 --> 00:02:10,255 ‫آره، آره. رسید بگیرید. ‫مطمئنم لنگلی پرداختش می‌کنه. 20 00:02:10,755 --> 00:02:12,966 ‫خیلی‌خب، همگی. گوش به زنگ باشید. 21 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 ‫فارادی، آماده‌ی ورود 22 00:02:18,513 --> 00:02:20,113 ‫- زانو بزن! ‫- بخواب روی زمین! 23 00:02:20,181 --> 00:02:21,057 ‫محدوده امنـه! 24 00:02:21,141 --> 00:02:23,268 ‫- لطفاً شلیک نکنید! ‫- هدف دیده شد 25 00:02:23,351 --> 00:02:24,352 ‫امنـه! 26 00:02:29,566 --> 00:02:30,900 ‫دستش رو بستیم و آماده‌ی انتقالـه 27 00:02:35,363 --> 00:02:36,990 ‫تأیید میشه. هارد درایو رو پیدا کردیم 28 00:02:37,073 --> 00:02:37,907 ‫شروع عملیات خارج کردنِ سوژه 29 00:02:42,203 --> 00:02:43,621 ‫من نظرم عوض شده بود 30 00:02:43,705 --> 00:02:46,124 ‫قرار بود برم سفارت‌خونه و ‫خودم رو تحویل بدم 31 00:02:46,624 --> 00:02:48,918 ‫خب، خبر خوش. ‫زحمتِ یه سفر رو از دوشت برداشتیم. 32 00:02:49,002 --> 00:02:50,712 ‫از راه‌پله میایم پایین 33 00:02:50,795 --> 00:02:53,464 ‫- حواست باشه، راینر. دارن میان پیش تو ‫- دریافت شد 34 00:02:58,636 --> 00:03:00,263 ‫پنج ثانیه تا خروجی 35 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 ‫بخوابید روی زمین! 36 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 ‫چی شد؟! 37 00:03:11,232 --> 00:03:13,902 ‫راینر از دست رفت! خروج به مشکل خورد! ‫از در پشتی خارج شید! 38 00:03:13,985 --> 00:03:15,278 ‫دریافت شد 39 00:03:16,154 --> 00:03:17,572 ‫چه خبره؟! 40 00:03:17,655 --> 00:03:18,655 ‫بریم! 41 00:03:19,532 --> 00:03:20,909 ‫نقشه‌مون چیه؟ 42 00:03:22,744 --> 00:03:26,789 ‫- نقطه‌ی خروجِ جایگزین پُلِ روی آب‌راهه‌ست ‫- به نفعتـه اون اطلاعات رو از دست ندی، برنان 43 00:03:26,814 --> 00:03:28,524 ‫فقط... 44 00:03:33,213 --> 00:03:34,732 ‫- اون تیر خورد! ‫- گلاور افتاد! 45 00:03:34,756 --> 00:03:36,275 ‫- درخواست نیروی پشتیبانی! ‫- کی بود؟ 46 00:03:36,299 --> 00:03:37,383 ‫زیر آتیش هستیم! 47 00:03:37,467 --> 00:03:40,189 ‫موقعیت‌تون رو حفظ کنید. می‌تونم ‫پنج دقیقه‌ای پشتیبانی زمینی براتون فراهم کنم. 48 00:03:40,213 --> 00:03:42,281 ‫- می‌تونیم سه دقیقه‌ای برسیم به آب‌راه ‫- توی فضای باز و در معرض خطر هستید 49 00:03:42,305 --> 00:03:43,985 ‫خدایی، رکس. ‫باید بهم اعتماد کنی. 50 00:03:46,309 --> 00:03:47,769 ‫باشه. چراغ سبز 51 00:03:47,852 --> 00:03:49,332 ‫- برو! ‫- بریم! یالا! 52 00:03:49,395 --> 00:03:51,231 ‫- از اینجا ببریدش! ‫- با من! 53 00:03:55,985 --> 00:03:57,111 ‫وای خدا! خواهش می‌کنم! 54 00:03:57,195 --> 00:03:59,739 ‫فارادی، صدا رو داری؟ ‫نیک، می‌شنوی؟ 55 00:03:59,822 --> 00:04:01,950 ‫کسی صدا رو داره؟ هیچکس؟ 56 00:04:02,033 --> 00:04:04,762 ‫- فارادی، موقعیتت چیه؟ ‫- نیک، کجایی؟ 57 00:04:17,799 --> 00:04:21,052 ‫من توی نقطه‌ی خروجم. ‫سوژه پیشمـه. 58 00:04:24,806 --> 00:04:34,806 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 59 00:04:34,843 --> 00:04:44,843 ‫« ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده » ‫.:: H1tmaN & AliMK_Sub ::. 60 00:04:50,665 --> 00:04:54,585 ‫...وقتشـه بریم سراغ دن که بهمون بگه ‫امروز توی جرسی چه خبره 61 00:04:54,669 --> 00:04:56,921 ‫ممنون، میچ. من دن فرل هستم... 62 00:04:59,966 --> 00:05:01,926 ‫- گوه توش ‫- برات قهوه درست کردم 63 00:05:02,635 --> 00:05:03,635 ‫مرسی 64 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 ‫بیرون‌بره 65 00:05:07,265 --> 00:05:08,516 ‫پرتم می‌کنی بیرون؟ 66 00:05:08,599 --> 00:05:11,477 ‫من واسه خوش و بش صبحگاهی ‫زیادی سنم بالاست، مایکل 67 00:05:11,978 --> 00:05:15,732 ‫دیشب خوش گذشت، ‫ولی دیگه دیشب نیست 68 00:05:17,150 --> 00:05:18,943 ‫لعنت بهت، نیکول. ‫چقدر سنگدلی. 69 00:05:24,282 --> 00:05:27,410 ‫اولش که آشنا شدیم، ‫فکرش رو هم می‌کردی که بریزیم رو هم؟ 70 00:05:27,493 --> 00:05:32,290 ‫من معلم انگلیسی کلاس هفتمت ‫بودم، مایک. پس...نه 71 00:05:32,373 --> 00:05:33,875 ‫همیشه نمره قبولی بهم می‌دادی 72 00:05:34,584 --> 00:05:35,584 ‫آهای 73 00:05:36,044 --> 00:05:39,756 ‫نگاهت کن. هنوزم بعد ‫این همه سال داری یادم میدی 74 00:05:44,427 --> 00:05:45,845 ‫می‌بینمت دیگه؟ 75 00:05:45,928 --> 00:05:47,972 ‫گمون کنم! 76 00:05:52,518 --> 00:05:54,103 ‫- سلام گری ‫- مایک 77 00:05:55,897 --> 00:05:57,398 ‫- سلام مامان ‫- سلام عزیزم 78 00:05:58,775 --> 00:06:01,235 ‫عجب کت‌شلوار قشنگی. ‫هنوزم بالا شهر کار می‌کنی؟ 79 00:06:01,319 --> 00:06:04,655 ‫- گری کارمند بانکـه ‫- مثلاً متصدی باجه‌ست؟ 80 00:06:04,739 --> 00:06:05,823 ‫مدیرم 81 00:06:05,907 --> 00:06:06,907 ‫اوه 82 00:06:09,160 --> 00:06:10,160 ‫خانم هافمن 83 00:06:32,642 --> 00:06:34,936 ‫- سلام مامان ‫- نیکول هافمن 84 00:06:36,062 --> 00:06:38,606 ‫یا خدا، مامان، مثل پلیس فدرال می‌مونی. ‫همه جا چشم و گوش داری؟ 85 00:06:38,689 --> 00:06:41,776 ‫از مامانت که نمی‌تونی چیزی قایم کنی. ‫اقلاً توی جرسی. 86 00:06:42,485 --> 00:06:44,987 ‫پسرش گری هنوز کارمند بانکـه؟ 87 00:06:45,071 --> 00:06:48,199 ‫نه، اخراجش کردن. الان بیرون ‫پاساژ «راک» هات‌داگ می‌فروشه. 88 00:06:48,282 --> 00:06:49,826 ‫یجورایی غم‌انگیزه راستش 89 00:06:49,909 --> 00:06:52,161 ‫عروسی رانی چه تاریخی‌ـه؟ 90 00:06:52,245 --> 00:06:53,496 ‫چند هفته‌ی دیگه 91 00:06:53,579 --> 00:06:57,083 ‫نه، باید تاریخ دقیقش رو بدونم. ‫باید وقت بگیرم. 92 00:06:57,166 --> 00:06:59,168 ‫- وقتِ چی بگیری؟ ‫- از اون ناخن‌کاری که خودم می‌خوام 93 00:06:59,252 --> 00:07:03,965 ‫باید این چیزا رو پیش‌پیش وقت بگیری. ‫نمی‌خوام جوزی رو بکنن توی پاچه‌ام. 94 00:07:04,549 --> 00:07:06,968 ‫- عه، پس جوزی رو نمی‌خوای؟ ‫- زرنگ‌بازی در نیار، بچه جون 95 00:07:07,635 --> 00:07:10,721 ‫- عروسی کِیـه؟ ‫- یکشنبه‌ی دو هفته بعد. خداحافظ 96 00:07:10,805 --> 00:07:13,474 ♪ Bruce Springsteen - The Promised Land ♪ 97 00:08:02,500 --> 00:08:04,000 ‫« میخونه‌ی ویلسون » 98 00:08:09,238 --> 00:08:10,490 ‫خانم هافمن؟! ‫[متأهل] 99 00:08:10,573 --> 00:08:14,118 ‫بگو خانم [مجرد] هافمن دهنت عادت کنه. ‫و آره. دو بار هم زدم توش. 100 00:08:14,202 --> 00:08:16,037 ‫- واو ‫- اقلاً یه بار و نیم 101 00:08:16,120 --> 00:08:17,705 ‫توی دوران مدرسه یادم نمیادش 102 00:08:17,788 --> 00:08:20,333 ‫اگه هر روز کلاس‌ها رو نمی‌پیچوندی، ‫شاید معلم‌هات رو یادت می‌موند 103 00:08:20,416 --> 00:08:23,169 ‫اگه توی نخ زن سن‌بالایی، ‫یه چندتا هلوی جا افتاده می‌شناسم که 104 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 ‫با مادربزرگم ماژونگ بازی می‌کنن 105 00:08:25,213 --> 00:08:26,589 ‫بدم نمیاد با مادربزرگت قرار بذارم 106 00:08:26,672 --> 00:08:28,552 ‫حتماً، اگه با ساعت 4:30 ‫شام خوردن مشکلی نداشته باشی 107 00:08:28,591 --> 00:08:30,384 ‫- اوه! ‫- چرا اینقدر دیر؟! 108 00:08:30,885 --> 00:08:33,137 ‫آهای، نه، نه، نه. ‫نه، نه، نه. من پولش رو میدم. 109 00:08:33,221 --> 00:08:35,014 ‫چطور، داداش؟ ‫تو هم مثل من آس و پاسی 110 00:08:35,097 --> 00:08:37,892 ‫اولاً که هیچکس به اندازه‌ی تو ‫آس و پاس نیست. مثل روز روشنـه. 111 00:08:37,975 --> 00:08:41,521 ‫و ثانیاً، امروز یه پیش‌پرداخت گرفتم، ‫پس مشکلی نیست 112 00:08:41,604 --> 00:08:42,897 ‫- ممنون، مایک ‫- آره 113 00:08:42,980 --> 00:08:45,316 ‫- خیلی‌خب. من باید برم شاش بزنم! ‫- آره برو 114 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 ‫نمی‌دونستم پیش‌پرداخت گرفتی، مایک. ‫خوش به حالت. 115 00:08:47,568 --> 00:08:50,821 ‫این یارو چشه، هم احمقـه هم قیافه نداره؟ ‫پیش‌پرداختی در کار نیست. آه در بساط ندارم. 116 00:08:50,905 --> 00:08:54,325 ‫بیلی از کار بیکار شده. پس دُنگی می‌دیم. ‫پولِ ناهارت رو تِخ کن بیاد. 117 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 ‫راستش رو بخوای، رکس، ‫مطمئن نیستم چرا این آدم مورد نظرمونـه 118 00:08:58,204 --> 00:09:00,248 ‫حس خوبی نسبت بهش دارم، رئیس 119 00:09:00,331 --> 00:09:04,168 ‫اگه یه سر سوزن با اون شخصیتی که ازش یادمـه ‫شباهت داشته باشه، دقیقاً همونیـه که لازم داریم 120 00:09:04,252 --> 00:09:07,046 ‫- آهای، جیمی. یکی دیگه می‌خوام ‫- رو چشمم، مایک 121 00:09:12,885 --> 00:09:16,764 ‫هر کی اول بتونه یه بادوم‌زمینی بندازه توی فنجون ‫پشت پیشخان، اون یکی رو نوشیدنی مهمون می‌کنه 122 00:09:18,683 --> 00:09:19,725 ‫یا خدا 123 00:09:20,518 --> 00:09:21,644 ‫سلام، مایکی 124 00:09:22,520 --> 00:09:25,606 ‫رکسان هال. از این طرف‌ها؟ 125 00:09:25,690 --> 00:09:28,359 ‫به نظر خودت چیکار می‌کنم؟ ‫نوشیدنی می‌گیرم دیگه! 126 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 ‫- چیه نکنه اینجا تنهایی؟ ‫- آره 127 00:09:34,574 --> 00:09:35,950 ‫- آ... ‫- نه 128 00:09:36,033 --> 00:09:37,033 ‫قرار شبونه داشتی؟ 129 00:09:37,702 --> 00:09:41,247 ‫شرمنده. آخه... ‫بدجور غافلگیر شدم 130 00:09:41,330 --> 00:09:44,375 ‫چیزی که برای من غافلگیرکننده‌ست اینه که ‫هنوزم مدل موت مثل دوران دبیرستانـه 131 00:09:44,458 --> 00:09:46,043 ‫آهای، آهای، از آرایشگاه «سوپرکاتس» بد نگو 132 00:09:46,752 --> 00:09:48,392 ‫- دو تا پیک، لطفاً ‫- ردیفه 133 00:09:48,421 --> 00:09:50,857 ‫- الان دیگه می‌تونی مشروب خوردنت رو کنترل کنی؟ ‫- همیشه مشروب خوردنم رو کنترل می‌کردم 134 00:09:50,881 --> 00:09:53,175 ‫یه کت‌شلوار استفراغی دارم که ‫خلافش رو ثابت می‌کنه، ولی... 135 00:09:53,259 --> 00:09:55,179 ‫وایسا، هنوز کت‌شلوار دبیرستانت رو داری؟ 136 00:09:55,261 --> 00:09:56,345 ‫- آره ‫- واقعاً؟ 137 00:09:56,429 --> 00:09:57,555 ‫تازه هنوز اندازه‌ام میشه 138 00:09:58,222 --> 00:09:59,056 ‫عه 139 00:09:59,140 --> 00:10:01,142 ‫خیلی باورنکردنیـه 140 00:10:01,225 --> 00:10:04,437 ‫آخه، هزار بار توی ذهنم تصور کردم که ‫از اون در میای داخل 141 00:10:04,520 --> 00:10:05,646 ‫همونطوری شد که تصور می‌کردی؟ 142 00:10:05,730 --> 00:10:07,749 ‫توی ذهنم همیشه بیکینی تنت بود، ولی... 143 00:10:10,985 --> 00:10:13,362 ‫هنوز هم بیرون پاساژ بریک‌دنس می‌کنی؟ 144 00:10:13,446 --> 00:10:16,741 ‫هر شنبه. تازه می‌دونی چیه؟ ‫دخترها هنوز هم عاشقش هستن 145 00:10:16,824 --> 00:10:18,909 ‫من که یادم نمیاد دختری عاشقش بوده باشه 146 00:10:18,993 --> 00:10:20,150 ‫ایزابلا مینگارلی چی؟ 147 00:10:20,151 --> 00:10:21,909 ‫فقط چون من ازت خوشم می‌اومد، ‫اون هم ازت خوشش می‌اومد 148 00:10:21,912 --> 00:10:24,707 ‫- خودت می‌دونی ‫- نه، حرکاتم رو دوست داشت. می‌دونی، اون... 149 00:10:28,210 --> 00:10:31,339 ‫وای خدا. از متی میوزیئو شش‌تا بچه داره 150 00:10:32,173 --> 00:10:34,216 ‫- یکی دیگه هم توی راه داره ‫- خودت چی؟ 151 00:10:34,300 --> 00:10:35,485 ‫- من چی؟ ‫- بچه نداری؟ 152 00:10:35,509 --> 00:10:37,845 ‫بچه ندارم؟ ‫نه، بچه‌ای ندارم... تو چی؟ 153 00:10:37,928 --> 00:10:39,805 ‫خب، نمی‌دونم. تا جایی که خبر دارم نه 154 00:10:43,434 --> 00:10:45,853 ‫انگار داری کُس‌دست میشی، مایکی 155 00:10:45,936 --> 00:10:48,189 ‫یادم رفته بود این سیب‌زمینی‌های پنیری ‫چقدر خوشمزه‌ان 156 00:10:48,272 --> 00:10:51,359 ‫وقتی رفتی دانشگاه چیزهای ‫خوب ِزیادی رو یادت رفت 157 00:10:51,442 --> 00:10:53,444 ‫گمونم شهر پترسون بهت نساخته، نه؟ 158 00:10:54,487 --> 00:10:57,823 ‫- دانشگاه هم مالی نبود ‫- به گوشم خورد 159 00:10:57,907 --> 00:10:58,907 ‫جدی؟ 160 00:11:00,076 --> 00:11:01,118 ‫چی شنیدی؟ 161 00:11:01,202 --> 00:11:05,331 ‫درست قبل مسابقه فینال ‫با مدافع کناری تیم بسکتبال دعوت شده 162 00:11:05,414 --> 00:11:06,916 ‫فکش رو شکستی و اخراجت کردن 163 00:11:06,999 --> 00:11:10,211 ‫خب راستش، مدافع وسطی بود، ‫تازه دماغش رو شکستم 164 00:11:11,038 --> 00:11:12,905 ‫خب، مثل اینکه اون رگِ جرسی‌بودنت زده بیرون 165 00:11:12,930 --> 00:11:16,817 ‫نه، نه، نه. وایسا. قضیه این بود: ‫اون پسره با بهترین دوستم قرار داشت 166 00:11:16,842 --> 00:11:18,636 ‫صبحش دوستم هیچی یادش نمی‌اومد 167 00:11:18,719 --> 00:11:22,390 ‫هم‌دانشگاهی‌ها به کتف‌شون هم نگرفتن، ‫خلاصه شد دیگه 168 00:11:22,473 --> 00:11:24,392 ‫پس آینده‌ی دانشگاهی‌ات رو ریختی دور؟ 169 00:11:25,017 --> 00:11:26,017 ‫نه 170 00:11:26,602 --> 00:11:27,602 ‫طاق زدمش 171 00:11:28,229 --> 00:11:29,229 ‫با چی؟ 172 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 ‫با انجام دادنِ کارِ درست 173 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 ‫نظرت چیه که... واسه امشب دیگه کافیه؟ 174 00:11:37,488 --> 00:11:40,408 ‫چی؟ نه، تازه داره خوش می‌گذره. ‫نمی‌خوای بازی رو تموم کنیم؟ 175 00:11:40,491 --> 00:11:42,326 ‫نگفتم شب رو تمومش کنیم، مایک 176 00:11:42,410 --> 00:11:43,494 ‫منظورم اینه که 177 00:11:44,787 --> 00:11:46,247 ‫بیا بریم یه جای دیگه 178 00:11:48,207 --> 00:11:49,207 ‫اوه 179 00:11:50,751 --> 00:11:53,254 ♪ the Romantics - What I Like About You ♪ 180 00:11:54,130 --> 00:11:55,172 ‫وای، گوه توش! 181 00:11:56,674 --> 00:11:58,175 ‫واو! 182 00:11:58,801 --> 00:12:00,761 ‫اگه می‌دونستم قراره مثل ‫فیلم «رالی گام‌بال» بشه، 183 00:12:00,845 --> 00:12:02,179 ‫کمتر سیب‌زمینی پنیری می‌خوردم! 184 00:12:09,395 --> 00:12:11,355 ‫واو، اینجا رو نگاه 185 00:12:12,648 --> 00:12:14,316 ‫اون نیمکت رو یادت میاد؟ 186 00:12:15,943 --> 00:12:17,423 ‫همینجا اولین بار بهم گفتی که دوستم داری 187 00:12:17,486 --> 00:12:20,322 ‫همیشه سعی می‌کردم ‫از اون کارهای عاشقانه بکنم 188 00:12:21,198 --> 00:12:23,075 ‫حاضرم هر کاری بکنم که لبخند بزنی 189 00:12:26,829 --> 00:12:29,623 ‫اوه! باید...باید اینو جواب بدم. ‫اگه مهم نبود... 190 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 ‫- مایک ‫- فقط یه لحظه. یه لحظه 191 00:12:35,129 --> 00:12:36,129 ‫صبر کن 192 00:12:36,922 --> 00:12:38,007 ‫یه لحظه 193 00:12:38,090 --> 00:12:40,610 ♪ Bruce Springsteen & the E Street Band - Jersey Girl ♪ 194 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 ‫- وای نه! ‫- بیخیال. عاشق این آهنگ بودی 195 00:12:43,095 --> 00:12:44,138 ‫نه، نخونش 196 00:12:44,221 --> 00:12:48,476 ‫♪ واسه پسرهای علاف وقت ندارم ♪ 197 00:12:49,769 --> 00:12:52,438 ‫♪ خیابون رو گذاشتن روی سرشون ♪ 198 00:12:52,521 --> 00:12:55,983 ‫- چطوری خاطرخواهِ این شدم؟ ‫- جوون و احمق بودی 199 00:12:56,066 --> 00:12:56,984 ‫احمق نبودم 200 00:12:57,067 --> 00:12:58,152 ‫- ساده‌لوح ‫- آره 201 00:12:58,235 --> 00:12:59,820 ‫- ساده‌لوح ‫- ساده‌لوح 202 00:12:59,904 --> 00:13:00,904 ‫آره 203 00:13:01,363 --> 00:13:03,449 ‫خدایا، کاش اونطوری نمی‌ذاشتی بری 204 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 ‫- هیس، هیس! نه، راجع بهش حرف نزن ‫- باشه 205 00:13:06,035 --> 00:13:07,953 ‫خرابش نکن، مایکی. یالا 206 00:13:08,037 --> 00:13:09,330 ‫- این خوبه ‫- شرمنده 207 00:13:11,207 --> 00:13:15,085 ‫♪ از رودخونه رد شو به طرف نیوجرسی ♪ 208 00:13:17,171 --> 00:13:20,090 ‫♪ عشقم رو ببر کارناوال ♪ 209 00:13:20,174 --> 00:13:22,051 ‫باید یه اعترافی بکنم 210 00:13:22,718 --> 00:13:23,718 ‫ها؟ 211 00:13:24,512 --> 00:13:27,306 ‫از آوردنت به اینجا یه انگیزه‌ی دیگه هم داشتم 212 00:13:27,890 --> 00:13:30,643 ‫جدی؟ می‌خوای منو بقاپی؟ 213 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 ‫آره، یه همچین چیزی 214 00:13:42,196 --> 00:13:43,280 ‫شرمنده مایکی 215 00:13:45,741 --> 00:13:48,828 ‫♪ وقتی توی خیابون قدم می‌زنم ♪ 216 00:13:49,453 --> 00:13:55,376 ‫♪ هر جا که تو می‌خونی... ♪ 217 00:13:57,253 --> 00:14:03,259 ‫♪ من عاشق این دختر اهل جرسی شدم ♪ 218 00:14:11,433 --> 00:14:12,560 ‫چی... 219 00:14:29,410 --> 00:14:30,411 ‫چه غلطا... 220 00:14:32,830 --> 00:14:33,831 ‫صبح بخیر 221 00:14:34,665 --> 00:14:36,333 ‫به لندن خوش اومدی، مایکی 222 00:14:36,417 --> 00:14:39,295 ‫رکس، چه وضعشـه؟ ‫جرسی کجا رفت؟ 223 00:14:39,378 --> 00:14:41,922 ‫جایی نرفته. تو رفتی 224 00:14:42,506 --> 00:14:43,506 ‫چی؟ 225 00:14:44,133 --> 00:14:46,802 ‫نه، نه، نه. ما... ‫ما توی پارک بودیم 226 00:14:47,344 --> 00:14:50,639 ‫یادته خیلی ملوس شده بودم؟ ‫آهنگ «دختر جرسی» داشت پخش می‌شد... 227 00:14:50,723 --> 00:14:52,933 ‫بعدش بهت آرامبخش تزریق کردم و 228 00:14:53,017 --> 00:14:55,895 ‫همراه محموله‌ها با کشتی ‫منتقلت کردم اینجا، به بریتانیا 229 00:14:56,979 --> 00:14:58,939 ‫نه، نه. باید سر کارم باشم 230 00:14:59,481 --> 00:15:02,109 ‫نمی‌تونم...نمی‌تونم دوباره دیر کنم. ‫سرکارگرم منو می‌کُشه. 231 00:15:21,337 --> 00:15:23,380 ‫چه تلنگری بهت خورد، مگه نه مایک؟ 232 00:15:24,840 --> 00:15:26,717 ‫- تو کی هستی؟ ‫- تام برنان 233 00:15:26,800 --> 00:15:28,177 لوکال 12-15 234 00:15:28,260 --> 00:15:29,595 ‫- چی؟ ‫- من رئیس رکسان هستم 235 00:15:29,678 --> 00:15:31,889 ‫هر چند، گاهی اینطور به نظر نمیاد 236 00:15:31,972 --> 00:15:33,724 من آدم فرمان‌‌بُرداری‌ام، رئیس 237 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 آره، فقط فرمان‌های من نه 238 00:15:36,352 --> 00:15:38,020 ‫این دیگه چجور اندیشکده‌ای‌ـه؟ 239 00:15:38,103 --> 00:15:41,357 ‫اندیشکده. قشنگ بود. ‫معمولاً به مردم میگم که خلبانم. 240 00:15:41,440 --> 00:15:43,067 ‫کلاه و تجهیزاتش رو هم داره 241 00:15:43,651 --> 00:15:45,903 ‫- چی؟ ‫- بذار یه صبحونه مهمونت کنم، مایک. تو برون 242 00:15:47,237 --> 00:15:48,237 ‫رکس، چی... 243 00:15:48,697 --> 00:15:52,242 ‫- من جواب می‌خوام ‫- خیلی‌خب، چی می‌خوای بدونی؟ 244 00:15:52,326 --> 00:15:54,119 ‫منظورت چیه؟ ‫الان منو دزدیدید؟ 245 00:15:54,203 --> 00:15:56,246 ‫یکی از راه‌های فهمیدنِ اینکه دزدیده شدی یا نه 246 00:15:56,330 --> 00:16:00,084 ‫اینه که طرف سوئیچ یه ماشین شاسی‌بلند ‫آف‌رود 200هزار دلاری رو داده دستت و 247 00:16:00,167 --> 00:16:02,086 ‫می‌خواد صبحونه مهمونت کنه یا نه 248 00:16:05,422 --> 00:16:07,758 ‫من معمولاً با پیچ‌گوشتی ‫این سگ‌مصب رو روشن می‌کنم 249 00:16:07,841 --> 00:16:10,761 ‫- واسه کلید انداختن جایی نداره ‫- مایک 250 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 ‫اینجاست 251 00:16:15,975 --> 00:16:18,560 ‫یکی باید بهم بگه چه خبره 252 00:16:18,644 --> 00:16:20,771 ‫حتماً، مایک. ‫بپیچ راست. 253 00:16:23,065 --> 00:16:24,865 ‫شاید بد نباشه سمتِ راست برونی 254 00:16:24,900 --> 00:16:26,568 ‫وای لعنتی! یواش! یواش! گوه توش! 255 00:16:28,278 --> 00:16:29,278 ‫چی... 256 00:16:30,739 --> 00:16:33,020 ‫- چه غلطی می‌کنه؟ ‫- سمت راست همون سمت چپـه 257 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 ‫می‌دونی که حرفات اصلاً معنی نداره؟ 258 00:16:34,827 --> 00:16:36,620 ‫- اولین بارتـه اومدی لندن، مایک؟ ‫- خودت چی فکر می‌کنی؟ 259 00:16:36,704 --> 00:16:39,206 ‫اولین باره از ایالت‌های سه‌گانه خارج شده 260 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 ‫پس گمونم واسه یه اندیشکده‌ی ‫بین‌المللی کار نمی‌کنی؟ 261 00:16:43,377 --> 00:16:45,504 ‫نه. ما واسه «اتحادیه» کار می‌کنیم 262 00:16:45,587 --> 00:16:46,422 ‫چه اتحادیه‌ای؟ 263 00:16:46,505 --> 00:16:48,882 ‫نصف اطلاعاتی‌ها از وجودِ ما بی‌خبرن 264 00:16:48,966 --> 00:16:52,177 ‫- اون نصفه‌ی دیگه هم از فهمیدنش پشیمونن ‫- پس شماها مثل اف‌بی‌آی و اینا هستید؟ 265 00:16:52,261 --> 00:16:54,013 ‫آره، فقط همه‌ی کارها گردنِ ماست و 266 00:16:54,096 --> 00:16:56,682 ‫از اون ژاکت‌ها نمی‌پوشیم که پشتش ‫حروفات رو بزرگ به رنگ زرد نوشتن 267 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 ‫واسه شما که به نظر هیجان‌انگیزه، ‫ولی من چرا اینجام؟ 268 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 ‫چون دو شب پیش، توی تریسته‌ی ایتالیا 269 00:17:01,145 --> 00:17:04,648 ‫مأموریت اتحادیه برای شناسایی ‫یه جاسوس سی‌آی‌ای شکست خورد 270 00:17:04,732 --> 00:17:06,543 ‫- واسه همین من توی لندن هستم؟ ‫- آره 271 00:17:06,567 --> 00:17:07,401 ‫اصولاً 272 00:17:07,484 --> 00:17:11,321 ‫شرمنده که دوزاریم کجـه، ‫ولی باید شیرفهمم کنید، خب؟ 273 00:17:11,405 --> 00:17:13,323 ‫بذار بهت بگم چی اتحادیه رو ‫منحصر به فرد می‌کنه 274 00:17:13,407 --> 00:17:15,451 ‫ما از دانشگاه پرینستون یا ‫هاروارد نیرو جذب نمی‌کنیم 275 00:17:15,534 --> 00:17:19,705 ‫ما دنبال نوابغ دانشگاه ییل یا ‫تیم تنیس دانشگاه آکسفورد نیستیم 276 00:17:19,788 --> 00:17:22,041 ‫ما دنبال آدمایی هستیم که ‫جلب توجه نمی‌کنن 277 00:17:22,124 --> 00:17:24,460 ‫یه ارتش نامرئی که ‫جهان رو سر پا نگه داره 278 00:17:24,543 --> 00:17:28,047 ‫آدمایی که کارهای اصلی رو می‌کنن. ‫همه‌فن‌حریف‌های خیابونی به جای خرخون‌ها. 279 00:17:28,130 --> 00:17:30,424 ‫کارگرزاده‌ها، نه آقازاده‌ها 280 00:17:30,507 --> 00:17:33,719 ‫آدمایی که شهرهامون رو ساختن، ‫خطوط تولید رو سر پا نگه داشتن 281 00:17:34,219 --> 00:17:36,847 ‫ما همچین افرادی هستیم و ‫کار رو بی‌رنگ در میاریم 282 00:17:37,347 --> 00:17:39,516 ‫از آدمایی مثل ما توقع دارن ‫کار رو بی‌رنگ در بیاریم 283 00:17:39,600 --> 00:17:42,269 ‫چون توی زندگی هیچی رو راحت بدست نیاوردیم 284 00:17:43,145 --> 00:17:44,229 ‫همین که آقا فرمودن 285 00:17:46,398 --> 00:17:50,194 ‫سلام مگی. سه تا رول بیکن و ‫سه تا قهوه بیرون‌بر لطفاً 286 00:17:50,277 --> 00:17:51,570 ‫با سس کچاپ یا سس قهوه‌ای؟ 287 00:17:51,653 --> 00:17:53,155 ‫فقط کچاپ، ممنون 288 00:17:53,238 --> 00:17:55,741 ‫- سس قهوه‌ای دیگه چه کوفتیـه؟ ‫- روحم هم خبر نداره 289 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 ‫اونا که اونجان، آدم شمان؟ 290 00:17:58,702 --> 00:18:00,782 ‫اگه بودن، متوجه‌شون نمی‌شدی 291 00:18:01,580 --> 00:18:04,541 ‫خب اینجا رو ببین. این درک میچل‌ـه. ‫تحلیلگر سابق سی‌آی‌ای. 292 00:18:04,625 --> 00:18:06,543 ‫با یه سری اطلاعات فوق‌محرمانه فراری شده بود 293 00:18:06,627 --> 00:18:08,504 ‫- همونی که توی تریسته می‌خواستید بگیرید؟ ‫- آره 294 00:18:08,587 --> 00:18:10,467 ‫- آره، تریسته ‫- ولی گند زدید 295 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 ‫آره، گند زدیم 296 00:18:14,635 --> 00:18:17,012 ‫حالا یه سوراخ وسط صورتِ میچل وا شده، 297 00:18:17,096 --> 00:18:19,848 ‫اطلاعات غیب شده و ‫ما به گای سگ رفتیم 298 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 ‫می‌دونی به اون چی میگن؟ 299 00:18:22,851 --> 00:18:26,271 ‫نمی‌دونم. سوزن فضایی؟ ‫چوب هری پاتر؟ 300 00:18:26,355 --> 00:18:29,108 ‫برج بی‌تی. ‫می‌دونی اتحادیه بهش چی میگه؟ 301 00:18:30,692 --> 00:18:31,735 ‫خونه 302 00:18:36,990 --> 00:18:38,117 ‫اینجا رو نگاه کن، مایک 303 00:18:41,036 --> 00:18:43,163 ‫چطوری زیر و بم زندگیم رو در آوردن؟ 304 00:18:43,664 --> 00:18:44,665 ‫اینو داشته باش 305 00:18:45,165 --> 00:18:47,835 ‫جولیت کوئین، معروف به دلالِ حراج 306 00:18:47,918 --> 00:18:50,546 ‫الان فهمیدیم که داره اون اطلاعات رو ‫توی بازار سیاه لندن می‌فروشه 307 00:18:50,629 --> 00:18:52,881 ‫از طرفِ یه فروشنده‌ی مرموز 308 00:18:53,674 --> 00:18:56,802 ‫لابد فروشنده‌ی مرموز هم همون یارویی‌ـه ‫که افرادتون رو کُشت و اطلاعات رو دزدید 309 00:18:56,885 --> 00:18:59,304 ‫همچین جزئیاتی رو باید خاطرت باشه مایک، 310 00:18:59,388 --> 00:19:00,764 ‫اگه می‌خوای توی آزمون قبول بشی 311 00:19:00,848 --> 00:19:02,641 ‫- چه آزمونی؟ ‫- آزمون ورودی 312 00:19:02,724 --> 00:19:03,642 ‫من از آزمون خوشم نمیاد 313 00:19:06,228 --> 00:19:07,688 ‫- همونه؟ ‫- آره 314 00:19:07,771 --> 00:19:09,189 ‫واو! یا خدا! 315 00:19:11,233 --> 00:19:12,233 ‫اوه 316 00:19:12,568 --> 00:19:16,697 ‫دو هفته‌ی دیگه، اون اطلاعات دزدیده شده ‫قراره توی یه حراجی بازار سیاه فروخته بشه و 317 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 ‫ما باید توش حضور داشته باشیم 318 00:19:19,575 --> 00:19:22,119 ‫- اینجاست که تو وارد بازی میشی ‫- سلام آتنا 319 00:19:22,202 --> 00:19:24,163 ‫چی داری میگی، یعنی چی ‫من وارد بازی میشم؟ 320 00:19:24,246 --> 00:19:27,166 ‫- بیماری پیش‌زمینه‌ای داشتی؟ ‫- تا جایی که می‌دونم نه 321 00:19:27,249 --> 00:19:29,501 ‫الان تحت داروی خاصی هستی؟ 322 00:19:29,585 --> 00:19:30,961 ‫آره دیشب بهم آرامبخش زدن 323 00:19:31,044 --> 00:19:32,524 ‫- نمی‌دونم این حساب میشه یا نه ‫- نه 324 00:19:32,588 --> 00:19:35,215 ‫آهای، منظورت از «اینجاست که ‫من وارد بازی میشم» چی بود؟ 325 00:19:35,841 --> 00:19:39,261 ‫اون اطلاعاتی که میچل دزدیده بود ‫کدهای پرتاب موشک یا نقشه‌های 326 00:19:39,344 --> 00:19:40,846 ‫یه پایگاه موشکی مخفی نبودن 327 00:19:40,929 --> 00:19:44,725 ‫اطلاعاتِ هر مرد و زنی که تابحال 328 00:19:44,808 --> 00:19:47,561 ‫توی کشورهای متحد غربی خدمت کرده بودن، بود 329 00:19:48,270 --> 00:19:51,356 ‫هر پلیس محلی‌ای، ‫هر تفنگداری که توی نیروی دریایی‌ـه 330 00:19:51,440 --> 00:19:56,069 ‫همه‌ی مأموران مخفی ام‌آی5، ام‌آی6... ‫اف‌بی‌آی، سی‌آی‌ای 331 00:19:56,153 --> 00:19:57,905 ‫و آره، اتحادیه 332 00:19:58,046 --> 00:20:00,048 ‫افتادنِ اون اطلاعات به دستِ آدمای ناتو همانا و 333 00:20:00,073 --> 00:20:02,701 فلج شدن‌مون در حفاظت از مردم هم همانا 334 00:20:03,619 --> 00:20:05,913 ‫مشکل همینـه، مایک. ‫ما یه آدم تر تمیز می‌خوایم. 335 00:20:05,996 --> 00:20:08,950 ‫اگه بهترین مأمور تاریخ رو هم بفرستم که 336 00:20:08,951 --> 00:20:11,752 ‫اف‌بی‌آی به خودش ندیده 337 00:20:12,377 --> 00:20:15,464 ‫سرش رو می‌ترکونن و ‫مأموریت محکوم به شکستـه 338 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 ‫پس یکی رو می‌خوایم که ‫هیچ سابقه‌ای نداشته باشه 339 00:20:19,468 --> 00:20:21,303 ‫اصولاً، یه آدم گمنام لازم داریم ‫[معنی دوم: آدم بی‌سر و پا] 340 00:20:21,386 --> 00:20:22,429 ‫درسته 341 00:20:23,096 --> 00:20:24,096 ‫بفرما 342 00:20:26,350 --> 00:20:27,726 ‫سلام، چطوری، گنده‌بک؟ 343 00:20:28,227 --> 00:20:29,937 ‫چی... رکس، چه خبره؟ 344 00:20:30,020 --> 00:20:32,147 ‫- فکر کردی گردن‌کلفتی، نه؟ ‫- چی؟ هوی! 345 00:20:32,231 --> 00:20:33,357 ‫آره، همینـه 346 00:20:33,440 --> 00:20:34,733 ‫- داداش. چی میگی؟ ‫- چطوریایی، رفیق؟ 347 00:20:34,816 --> 00:20:37,819 ‫بذار ببینم حالا چقدر گردن‌کلفتی. ‫واسه گردن‌کلفت بودن زیادی خوشگلی! 348 00:20:37,903 --> 00:20:39,505 ‫نذار چهره‌ی خوش‌تیپم گولت بزن. ‫من بچه‌ی کف خیابونم. 349 00:20:39,529 --> 00:20:43,283 ‫جدی؟ کدوم خیابون؟ ‫خیابونِ عروسک‌ها؟ 350 00:20:45,577 --> 00:20:49,456 ‫- نزنی تازه‌وارد رو شتک کنی ‫- همینـه. عه، بازم تنت می‌خاره؟ 351 00:20:49,539 --> 00:20:51,667 ‫یالا، عروسک. ‫نشون بده چند مرده حلاجی. 352 00:20:51,750 --> 00:20:53,043 ‫آهای، آهای، آهای! 353 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 ‫آره، می‌تونم باهاش کار کنم 354 00:20:56,630 --> 00:20:59,091 ‫این فرانک فایفره، ‫متخصص فنون رزمی 355 00:20:59,174 --> 00:21:01,927 ‫مایک، می‌خواستی بگی مطمئن نیستی که ‫آدم مناسبی واسه این کار باشی، 356 00:21:02,010 --> 00:21:03,971 ‫و راستش، به نظرم همین نشونه‌ی خوبیـه 357 00:21:04,054 --> 00:21:07,641 ‫من هم مطمئن نیستم، ‫ولی رکسان قبولت داره، پس... 358 00:21:08,433 --> 00:21:11,270 ‫تا آخر امروز مهلت داری ‫فکرات رو بکنی، خب؟ 359 00:21:16,817 --> 00:21:20,279 ‫پس یه آدم بی‌سر و پا می‌خوای، هان؟ ‫چرا یکی از همینا رو نمی‌بری؟ 360 00:21:20,362 --> 00:21:23,949 ‫- منظورم این نبود، مایک ‫- نه، بی‌سر و پا از نوع خوبش 361 00:21:25,492 --> 00:21:28,912 ‫آخه همین دیروز، بغل نیکول هافمن ‫توی پترسون از خواب بیدار شدم 362 00:21:28,996 --> 00:21:30,622 ‫یه عمر بود که بهت فکر نکرده بودم 363 00:21:30,706 --> 00:21:33,500 ‫امروز، توی لندن هستم و تو ‫ازم می‌خوای جونم رو برات به خطر بندازم؟ 364 00:21:33,583 --> 00:21:36,211 ‫- هیچ کدوم از اینا با عقل جور در نمیاد ‫- وایسا. بذار ببینم درست فهمیدم 365 00:21:36,295 --> 00:21:38,714 ‫با معلم انگلیسی کلاس هفتم‌مون خوابیدی؟ 366 00:21:38,797 --> 00:21:41,842 ‫- نکته این نیست، رکسان ‫- پس نکته چیه، مایک؟ 367 00:21:41,925 --> 00:21:44,511 ‫چرا من؟ 25 سال بود ‫که منو ندیده بودی 368 00:21:44,594 --> 00:21:48,181 ‫کسی که می‌تونه روی یه داربستِ نازک ‫توی ارتفاع 300 متری بایسته و 369 00:21:48,265 --> 00:21:51,184 ‫خونسرد باشه، کسی که ‫قبلاً یه ورزشکار تمام‌عیار بود 370 00:21:51,268 --> 00:21:53,437 ‫کسی که یادمه می‌تونستم روش حساب کنم 371 00:21:53,520 --> 00:21:56,023 ‫آره، ولی قرار بود من هم روت حساب کنم. ‫تو از زندگیم محو شدی. 372 00:21:56,106 --> 00:21:58,942 ‫رفتم دانشگاه! ‫چطوره زیاد مته به خشاش نذاریم؟ 373 00:21:59,026 --> 00:22:00,902 ‫نه، نه. تو غیب شدی 374 00:22:00,986 --> 00:22:02,487 ‫کار اتحادیه بود. عاملش من نبودم 375 00:22:02,571 --> 00:22:04,906 ‫من که نمی‌دونستم. ‫از کجا باید می‌دونستم؟ 376 00:22:04,990 --> 00:22:06,783 ‫شرمنده 377 00:22:07,826 --> 00:22:10,495 ‫ما ازت تعهدِ مادام العمر نمی‌خوایم 378 00:22:10,579 --> 00:22:12,748 ‫فقط یه مأموریتـه. ‫همین و بس. 379 00:22:21,923 --> 00:22:25,594 ‫ببین، بلیت فرست‌کلاس به نیوآرک، ‫امشب حرکت می‌کنه 380 00:22:25,677 --> 00:22:27,804 ‫می‌تونی تا فردا برگردی میخونه‌ی ویلسون 381 00:22:27,888 --> 00:22:31,141 ‫همون میخونه، همون صندلی، ‫همون رفقا. انتخابش با خودتـه. 382 00:22:52,371 --> 00:22:53,705 ‫اوه! 383 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 ‫رکسان هال؟! 384 00:23:00,712 --> 00:23:02,714 ‫وایسا. چـ... از کجا فهمیدی؟ 385 00:23:02,798 --> 00:23:04,257 ‫- من همه چیز رو می‌دونم ‫- ببین 386 00:23:04,341 --> 00:23:06,676 ‫می‌دونم لابد نگرانی، ‫می‌تونم توضیح بدم 387 00:23:06,760 --> 00:23:08,470 ‫گوش کن، همیشه اونو برات می‌پسندیدم 388 00:23:08,553 --> 00:23:10,597 ‫اون باهوش و خوشگلـه 389 00:23:10,680 --> 00:23:13,642 ‫رگ و ریشه‌ی خانوادگیش خوبه. جاه‌طلبـه 390 00:23:13,725 --> 00:23:15,685 ‫- چیکارا می‌کنه؟ ‫- هیچی، خب؟ میشه من... 391 00:23:15,769 --> 00:23:17,020 ‫میای خونه؟ 392 00:23:17,104 --> 00:23:21,942 ‫وای، قیافه‌ات بهم میگه که ‫جوابت منفی‌ـه! 393 00:23:22,734 --> 00:23:25,737 ‫و آره، می‌تونم صدای قیافه‌ات رو بشنوم 394 00:23:26,238 --> 00:23:27,114 ‫من مادرتم 395 00:23:27,197 --> 00:23:29,616 ‫وای خدا، مامان. ‫باید تو رو جذب می‌کردن. 396 00:23:29,699 --> 00:23:32,327 ‫خیلی‌خب. گوش کن، من باید برم، مایکی 397 00:23:32,411 --> 00:23:33,954 ‫از طرف من رکسان رو بغل کن و 398 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 ‫سخنرانی ساقدوشی‌ت رو ‫نذار واسه لحظه‌ی آخر 399 00:23:37,332 --> 00:23:39,209 ‫وایسا. مامان، من... 400 00:23:58,770 --> 00:23:59,813 ‫ممنون رفیق 401 00:24:05,735 --> 00:24:06,735 ‫من پایه‌ام 402 00:24:07,487 --> 00:24:09,197 ‫فقط جیمز باندِ نیوجرسی صدام کن 403 00:24:09,281 --> 00:24:10,657 ‫دو صفر «برو درت رو بذار»؟ 404 00:24:10,740 --> 00:24:12,325 ‫دقیقاً 405 00:24:12,409 --> 00:24:15,829 ‫در حالت عادی، یه برنامه‌ی ‫تمرینی شش ماهه برات می‌ذاشتیم 406 00:24:15,912 --> 00:24:18,748 ‫تا هر چیزی که واسه مأمورِ ‫اتحادیه شدن هست رو یاد بگیری، 407 00:24:18,832 --> 00:24:20,542 ‫ولی متأسفانه، فقط دو هفته وقت داریم 408 00:24:20,625 --> 00:24:22,794 ‫پس باید تمام تلاش‌مون رو بکنیم، مایک 409 00:24:24,379 --> 00:24:26,131 ‫- آلرژی نداری؟ ‫- نه 410 00:24:26,214 --> 00:24:27,257 ‫فوبیا چی؟ 411 00:24:27,340 --> 00:24:29,342 ‫ترس از ارتفاع؟ عنکبوت؟ 412 00:24:29,426 --> 00:24:30,844 ‫- تعهد؟ ‫- نه 413 00:24:30,927 --> 00:24:32,512 ‫چندتا انگشت می‌تونی توی سوراخ کونت جا کنی؟ 414 00:24:32,596 --> 00:24:35,307 ‫- خیلی‌خب، بس کن ‫- دارم ارزیابی روان‌شناسیت می‌کنم 415 00:24:35,390 --> 00:24:37,517 ‫سوراخ کونم چه ربطی به روان‌شناسی داره؟ 416 00:24:37,601 --> 00:24:39,269 ‫بهتره کتاب‌های فروید رو بخونی 417 00:24:40,020 --> 00:24:41,789 ‫رابطه‌ات با پدرت چطوره؟ 418 00:24:41,813 --> 00:24:44,983 ‫خب، الان فوت کرده، پس می‌دونی، ‫خیلی کمتر بحث‌مون میشه 419 00:24:48,695 --> 00:24:49,905 ‫لعنتی! 420 00:24:52,324 --> 00:24:55,410 ‫مایک، این... ولش کن. ‫مهم نیست اسمش چیه. 421 00:24:55,494 --> 00:24:58,288 ‫- ما بهش می‌گیم فورمن (سرکارگر) ‫- چرا بهت میگن سرکارگر؟ 422 00:24:58,371 --> 00:25:00,582 ‫- چون قبلاً سرکارگر بودم ‫- منطقی به نظر میاد 423 00:25:00,665 --> 00:25:04,085 ‫توی یه مرکز توزیع آمازون در شهر ‫فورت ورث، راننده‌ی لیفت‌تراک بودم 424 00:25:04,586 --> 00:25:06,505 ‫ساعتی ده هزارتا بسته جابجا می‌کردم 425 00:25:06,588 --> 00:25:09,090 ‫بعدش کل سیستم کامپیوتری‌شون رو ‫از اول برنامه‌نویسی کردم 426 00:25:09,174 --> 00:25:12,594 ‫بهره‌وری‌شون دو برابر شد، ‫نصف کارکنان بخش اداری‌شون مازاد شد 427 00:25:12,677 --> 00:25:15,847 ‫خب، ممنون که قصه‌ات رو برام گفتی 428 00:25:15,931 --> 00:25:17,766 ‫می‌خوام با سرعت تا لبه‌ی این ساختمون بدویی 429 00:25:17,849 --> 00:25:20,685 ‫اگه قبل اینکه بهت بگم، بایستی، باختی 430 00:25:20,769 --> 00:25:22,521 ‫سرعتت کم بشه، باختی 431 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 ‫اینو در بیاری، باختی 432 00:25:24,856 --> 00:25:27,692 ‫و اگه بذاری از لبه پرت بشم پایین و ‫دخلم بیاد چی، بازم باختم؟ 433 00:25:27,776 --> 00:25:28,776 ‫آره 434 00:25:31,446 --> 00:25:34,783 ‫مثل کارتینگِ جرسی می‌مونه. ‫کاری نداره که. 435 00:25:39,412 --> 00:25:40,914 ‫این فرمون لامصب جاش اشتباهـه 436 00:25:40,997 --> 00:25:43,625 ‫ماشین‌های کارتینگ فرمون‌شون این طرف نیست! 437 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 ‫مایک، دوباره برو 438 00:25:44,626 --> 00:25:46,503 ‫خیلی‌خب، این تست حافظه و عکس‌العملـه 439 00:25:46,586 --> 00:25:50,215 ‫یه رشته اعداد برات می‌خونم و ‫ازت می‌خوام برام تکرارشون کنی 440 00:25:50,298 --> 00:25:51,132 ‫باشه 441 00:25:51,216 --> 00:25:55,136 ‫یک، هفت، نوزده، هشت، پنج، سه، ده 442 00:25:55,220 --> 00:25:57,013 ‫یک، هفت، نوز... 443 00:25:57,097 --> 00:25:58,098 ‫آخ! خدایا! 444 00:25:58,181 --> 00:26:00,684 ‫عکس‌العمل بد. می‌تونی اعداد رو تموم کنی؟ 445 00:26:00,767 --> 00:26:02,352 ‫نه، گمونم یادم رفت 446 00:26:02,435 --> 00:26:03,979 ‫خیلی‌خب. حافظه بد 447 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 ‫عکس‌العمل همچنان بد 448 00:26:08,024 --> 00:26:09,024 ‫برو! 449 00:26:11,653 --> 00:26:14,072 ‫- باختی! ‫- لعنت بهش! 450 00:26:14,155 --> 00:26:15,865 ‫مسئله اعتماده، مایک 451 00:26:15,949 --> 00:26:19,035 ‫این یارو که هودی پوشیده می‌خواد ‫تو رو بزنه. چه غلطی کردی؟ 452 00:26:19,119 --> 00:26:21,329 ‫خب مثلاً نباید با دوست‌دخترش حرف می‌زدم 453 00:26:21,413 --> 00:26:24,040 ♪ Fletcher C. Johnson - Messin' Up My Mind ♪ 454 00:26:26,918 --> 00:26:28,169 ‫- لعنتی ‫- دستت رو بذار اینجا 455 00:26:31,798 --> 00:26:34,050 ‫این هویت جدیدتـه 456 00:26:34,134 --> 00:26:37,178 ‫شبیه خودتـه...ولی موفقـه 457 00:26:37,262 --> 00:26:38,262 ‫اِد وستون؟ 458 00:26:38,305 --> 00:26:41,433 ‫بیا. این داستان دروغین زندگی‌ـتـه. ‫باید مو به مو حفظش کنی. 459 00:26:41,933 --> 00:26:43,893 ‫- همه‌اش رو؟ ‫- آره. شرمنده 460 00:26:43,977 --> 00:26:46,730 ‫ترجیح میدی بری پل تعمیر کنی؟ 461 00:26:46,813 --> 00:26:48,732 ‫توی آمازون هم کار کردن باهات اینقدر بامزه بود؟ 462 00:26:48,815 --> 00:26:50,400 ‫- اسمت چیـه؟ ‫- اد وستون 463 00:26:50,900 --> 00:26:52,736 ‫- چند سالته؟ ‫- چهل و هفت 464 00:26:52,819 --> 00:26:54,380 ‫- اهل کجایی؟ ‫- بوستون، ایالت ماساچوست 465 00:26:54,404 --> 00:26:55,572 ‫لهجه‌ات رو نشنیدم! 466 00:26:55,655 --> 00:26:58,199 ‫بوستون، ماساچوست! ‫خب؟ ماشین رو پارک کن! 467 00:26:58,283 --> 00:26:59,283 ‫برو! 468 00:27:00,827 --> 00:27:01,929 ‫خانواده‌ای داری؟ 469 00:27:01,954 --> 00:27:04,164 ‫طبق پرونده‌ام، ‫با دختر رویاهام آشنا شدم 470 00:27:04,247 --> 00:27:05,957 ‫ولی مثل احمق‌ها گذاشتم از دستم بره 471 00:27:16,593 --> 00:27:18,803 ‫از «رالی گام‌بال» بهتره 472 00:27:34,611 --> 00:27:35,737 ‫وایسا! 473 00:27:44,579 --> 00:27:45,579 ‫ها؟ 474 00:27:45,997 --> 00:27:47,332 حراج پاکت‌بسته‌ست 475 00:27:47,415 --> 00:27:50,710 ‫خریدارها می‌تونن از راه دور با یه دستگاه رمزگذاری ‫شده‌ی مخصوص که «دلال حراجی» بهشون داده، 476 00:27:50,794 --> 00:27:52,504 ‫قیمت پیشنهادیش رو بگه و مزایده کنه 477 00:27:52,587 --> 00:27:56,466 ‫حالا، پنج میلیون دلار پول نقد پیش می‌گیرن، ‫با یه حساب بانکی معتبر که بشه راستی‌آزماییش کرد 478 00:27:56,549 --> 00:27:58,009 ‫با اینا یه دستگاه بهت میدن 479 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 ‫پسر اهل جرسی، ‫باید بره شخصاً تحویلش بگیره 480 00:28:01,721 --> 00:28:04,724 ‫محل تحویل «بنای یادبود هفت چهره»ـ‌ست 481 00:28:04,808 --> 00:28:07,936 ‫یه مبادله‌ی سرراستـه. ‫پول نقد در برابر دستگاه. 482 00:28:08,019 --> 00:28:10,355 ‫تمام مدت زیر نظر داریمت 483 00:28:10,438 --> 00:28:12,148 ‫خیلی‌خب. سؤالی نیست؟ 484 00:28:13,108 --> 00:28:14,526 ‫چقدر قراره خطرناک باشه؟ 485 00:28:15,485 --> 00:28:17,278 ‫- مثل آب خوردنـه ‫- باشه 486 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 ‫آره. یعنی، می‌دونی، 487 00:28:20,657 --> 00:28:22,437 ‫جز مواقعی که مثل آب خوردن نیست دیگه 488 00:28:31,251 --> 00:28:32,627 ‫خیلی‌خب. گزارش وضعیت، بچه‌ها 489 00:28:33,294 --> 00:28:34,838 ‫بالای پشت بوم، در موقعیت 490 00:28:34,921 --> 00:28:38,007 ‫داخل ماشین، در موقعیت. ‫صبورانه منتظرم. 491 00:28:39,134 --> 00:28:40,760 ‫آتنا و فرانک در موقعیت 492 00:28:42,303 --> 00:28:46,474 ‫خیلی‌خب، یکی توی جانِ لوله‌ست، ‫14تا توی خشاب. 493 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 ‫15تا هم توی این خشاب. ‫جمعاً شد 30 گلوله. 494 00:28:50,520 --> 00:28:52,397 ‫داری از «وو-تنگ کلن» نقل قول می‌کنی؟ ‫36 ایوان؟ 495 00:28:53,022 --> 00:28:54,022 ‫ها؟ 496 00:28:54,482 --> 00:28:56,901 ‫اگه توی دردسر بیفتم و تیرم تموم شه، ‫چیکار کنم؟ 497 00:28:57,527 --> 00:29:00,905 ‫- یه چیز سنگین بردار و پرتش کن ‫- فهمیدم چرا سرکارگر بودی 498 00:29:00,989 --> 00:29:02,229 ‫- آره ‫- کارت درسته 499 00:29:03,241 --> 00:29:04,617 ‫- آهای، مایک ‫- چیه؟ 500 00:29:06,119 --> 00:29:08,413 ‫- پنج میلیون دلارت ‫- وای، لعنتی 501 00:29:09,539 --> 00:29:10,979 ‫ممنون، جیگر 502 00:29:12,375 --> 00:29:14,294 ‫خیلی‌خب. آره... کارش تمومه 503 00:29:15,670 --> 00:29:16,671 ‫آهای رکس. اونجایی؟ 504 00:29:16,755 --> 00:29:19,155 ‫- دیدمت ‫- فکر می‌کردم این کیف سنگین‌تر باشه 505 00:29:19,215 --> 00:29:21,426 ‫خیال کردی پنج میلیون دلار ‫به پول خرد و سکه می‌دیم؟ 506 00:29:21,509 --> 00:29:22,385 ‫نمی‌دونم 507 00:29:22,469 --> 00:29:26,347 ‫راستی ازت نپرسیدم. ‫مأمور اتحادیه چقدر حقوق می‌گیره؟ 508 00:29:27,140 --> 00:29:29,017 ‫ساعتی ده دلار و خدمات دندون‌پزشکی رایگان 509 00:29:29,100 --> 00:29:31,245 ‫می‌خوای سر مردی که این همه ‫از پولاتون دستشـه رو شیره بمالی؟ 510 00:29:31,269 --> 00:29:34,022 ‫می‌خوای با زنی که تفنگ جنگی دستشه مذاکره کنی؟ 511 00:29:34,105 --> 00:29:36,483 ‫راستش نکته‌ی خوبی بود 512 00:29:36,566 --> 00:29:39,486 ‫- همین فکر رو می‌کردم ‫- آره. خیلی‌خب، رسیدم به بنای یادبود 513 00:29:39,569 --> 00:29:42,155 ‫خیلی‌خب، برو که رفتیم. ‫همگی در موقعیت. 514 00:29:45,658 --> 00:29:47,577 ‫- پول خرد داری، رفیق؟ ‫- وای خدا. ها؟ 515 00:29:49,496 --> 00:29:51,289 ‫- نه ‫- وایسا. اون یارو کیه؟ 516 00:29:51,831 --> 00:29:53,750 ‫- خل و چلـه؟ ‫- بیشتر از این حرفاست 517 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 ‫- تو دنبال دلال حراجی می‌گردی ‫- چی؟ 518 00:29:58,046 --> 00:30:00,423 ‫دنبالم بیا و بی‌سیم توی گوشِت رو خاموش کن 519 00:30:01,216 --> 00:30:02,967 ‫- وایسا، وایسا، وایسا ‫- مایک، کجا میری؟ 520 00:30:03,051 --> 00:30:04,928 ‫- کجا داره میره؟ ‫- مایک! 521 00:30:05,011 --> 00:30:07,722 ‫از بی‌سیمش هیچ سیگنالی نداریم 522 00:30:16,856 --> 00:30:20,735 ‫- یه تیم سومی توی بازیـه، رفقا ‫- لعنتی. مهمون داریم 523 00:30:29,410 --> 00:30:30,703 ‫کی اونا رو می‌بینه؟ 524 00:30:30,787 --> 00:30:34,040 ‫اینایی که من می‌بینم صد درصد دشمن هستن و ‫دارن خیابونِ ارلهام رو میرن پایین 525 00:30:34,123 --> 00:30:35,416 ‫یالا، رفقا 526 00:30:40,421 --> 00:30:41,421 ‫رکسان؟ 527 00:30:41,923 --> 00:30:43,800 ‫از خیابون مونماوث رد شدن 528 00:30:48,721 --> 00:30:50,056 ‫دارم میرم پیش مایک 529 00:30:52,767 --> 00:30:53,977 ‫اونجان، رفیق 530 00:30:53,978 --> 00:30:54,978 ‫« میخانه گلداستون » 531 00:30:56,396 --> 00:30:57,313 ‫تاکسی! 532 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 ‫« آقای وستون » 533 00:31:20,001 --> 00:31:22,001 ‫« شماره ناشناس » 534 00:31:24,465 --> 00:31:26,926 ‫- الو؟ ‫- عصر بخیر، آقای وستون 535 00:31:27,010 --> 00:31:28,761 ‫کجاست؟ 536 00:31:28,845 --> 00:31:32,015 ‫انگار رفته توی یه میخونه. ‫اسمش «مارتینز رو»ـه، پشت هتلـه. 537 00:31:32,098 --> 00:31:33,224 ‫پشت هتل؟ 538 00:31:33,975 --> 00:31:35,059 ‫باشه 539 00:31:35,143 --> 00:31:37,312 ‫دارم میرم. کس دیگه‌ای اونو نمی‌بینه؟ 540 00:31:37,395 --> 00:31:38,771 ‫کالج دارتموث 541 00:31:38,855 --> 00:31:42,692 ‫همیشه شعارشون رو دوست داشتم. ‫«صدایی در تاریکی». خیلی شاعرانه‌ست. 542 00:31:42,775 --> 00:31:45,945 ‫درستش «صدایی که ‫در بیابان فریاد می‌زند»ـه 543 00:31:46,029 --> 00:31:47,947 ‫تیم سوم وسیله‌ی نقلیه داره 544 00:31:48,031 --> 00:31:51,951 ‫یالا، یالا. یکی خودشو برسونه اونجا. ‫باید این آتیش رو خفه کنیم. 545 00:31:52,035 --> 00:31:54,954 ‫آمارت رو در آوردم، آقای وستون 546 00:31:55,038 --> 00:31:56,038 ‫خب؟ 547 00:31:56,915 --> 00:31:58,124 ‫چیز زیادی پیدا نکردم 548 00:31:59,042 --> 00:32:01,669 ‫خب، گمونم زیاد اهل کاغذبازی نیستم 549 00:32:01,753 --> 00:32:03,630 ‫از همچین مردهایی خوشم میاد 550 00:32:03,713 --> 00:32:05,882 ‫حالا اگه بری دستشویی مردانه 551 00:32:05,965 --> 00:32:08,092 ‫دستورالعمل‌های بعدی رو اونجا پیدا می‌کنی 552 00:32:08,176 --> 00:32:09,552 ‫فورمن، گیر کردیم 553 00:32:09,636 --> 00:32:12,472 ‫یه ماشین تحویل غذای کوفتی ‫اینجاست. نمی‌تونم تکون بخورم. 554 00:32:13,222 --> 00:32:14,432 ‫گوه توش 555 00:32:22,148 --> 00:32:23,775 ‫لابد تو دستورالعمل‌های بعدی هستی 556 00:32:23,858 --> 00:32:26,069 ‫این ریکی‌ـه. ‫پول رو می‌شماره. 557 00:32:26,152 --> 00:32:27,320 ‫اسلحه داری؟ 558 00:32:27,904 --> 00:32:28,780 ‫آره، دارم 559 00:32:28,863 --> 00:32:31,950 ‫خب، درش بیار و ‫بذار این طرف 560 00:32:37,455 --> 00:32:39,165 ‫آهای! 561 00:32:55,014 --> 00:32:57,684 ‫- خب اهل کجایی؟ ‫- پت... آ... 562 00:32:59,644 --> 00:33:00,645 ‫بوستون 563 00:33:03,940 --> 00:33:05,441 ‫«ویل هانتینگ نابغه» رو دیدی؟ 564 00:33:06,442 --> 00:33:07,276 ‫آره 565 00:33:07,360 --> 00:33:08,569 ‫فیلم مورد علاقه‌امـه 566 00:33:09,153 --> 00:33:10,153 ‫غیب گفتی 567 00:33:10,822 --> 00:33:14,117 ‫مردی از محله فقیرنشین، ‫ولی حساب‌کتاب رو خوب بلد بود 568 00:33:14,617 --> 00:33:17,620 ‫آره. با اون کاراکتر ارتباط برقرار کردم 569 00:33:17,704 --> 00:33:20,289 ‫خیلی خوبه که بازتابی از خودت رو ‫روی نمایشگر ببینی. درک می‌کنم 570 00:33:24,419 --> 00:33:26,254 ‫- به نظر ردیفه ‫- عالیه 571 00:33:28,589 --> 00:33:30,466 ‫ولی حالا چی؟ دستگاه کجاست؟ 572 00:33:30,550 --> 00:33:31,634 ‫دستتـه 573 00:33:34,762 --> 00:33:36,723 ‫گمونم پس نمی‌تونیم حضوری ‫همدیگه رو ببینیم، نه؟ 574 00:33:36,806 --> 00:33:39,392 ‫توی مزایده موفق باشید، آقای وستون 575 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 ‫مثل آب خوردن بود 576 00:33:40,810 --> 00:33:43,479 ‫شاید وقتش رسیده باشه ترفیع بگیرم یا ‫اقلاً یه آبجو بهم بدید؟ 577 00:33:47,483 --> 00:33:49,819 ‫- یا خدا. اون کی بود؟ ‫- که مثل آب خوردنـه؟ 578 00:33:49,902 --> 00:33:51,612 ‫بخواب روی زمین! 579 00:33:56,951 --> 00:33:59,203 ‫- وقتی گفتم بخواب روی زمین، بخواب روی زمین ‫- خوابیدم دیگه 580 00:34:04,959 --> 00:34:06,919 ‫فورمن، نیروی کمکی کجاست؟ 581 00:34:09,714 --> 00:34:10,840 ‫بزنید بریم! 582 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 ‫یا خدا. اینا دیگه کی هستن؟ 583 00:34:21,934 --> 00:34:25,021 ‫من بودم واسه فهمیدن اسم‌هاشون ‫خودم رو اذیت نمی‌کردم. مایک، برو! 584 00:34:25,104 --> 00:34:28,274 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره! دستگاه رو بردار! برو! 585 00:34:49,796 --> 00:34:51,714 ‫پس به استادتون گوش بدید 586 00:34:51,798 --> 00:34:53,216 ‫بعد از من تکرار کنید 587 00:34:53,925 --> 00:34:54,925 ‫آهای! 588 00:35:11,109 --> 00:35:13,319 ‫مایک... کجایی؟ 589 00:35:13,402 --> 00:35:15,530 ‫انگار مایک رفته توی کنسرت، رئیس 590 00:35:15,613 --> 00:35:17,615 ‫آره، بهترین موقع واسه پیوستن به ‫گروه «پسران گم‌گشته» بود، مایک 591 00:35:58,948 --> 00:36:00,366 ‫مایک، کجایی؟ 592 00:36:00,449 --> 00:36:03,119 ‫لعنتی. دارم فرار می‌کنم! ‫اینجا مثل هزار تو می‌مونه! 593 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 ‫آره! 594 00:36:10,126 --> 00:36:11,043 ‫وای لعنتی 595 00:36:12,461 --> 00:36:14,922 ‫وای خدا. خیلی‌خب، من خوبم 596 00:36:19,802 --> 00:36:21,846 ‫یواش، یواش! خانم! خانم! آهای! 597 00:36:26,142 --> 00:36:27,476 ‫لابد شوخیت گرفته. چی... 598 00:37:12,355 --> 00:37:13,439 ‫آهای! کمک! 599 00:37:24,367 --> 00:37:25,701 ‫رکس، بپا! 600 00:37:43,886 --> 00:37:44,886 ‫یا خدا 601 00:37:55,398 --> 00:37:57,858 ‫یالا، یالا. بریم، سریع 602 00:38:01,737 --> 00:38:04,323 ‫بزن بریم 603 00:38:14,625 --> 00:38:15,793 ‫گوه توش 604 00:38:21,048 --> 00:38:22,300 ‫شرمنده 605 00:38:31,267 --> 00:38:32,267 ‫آهای 606 00:38:32,768 --> 00:38:35,479 ‫- کاملاً به فنا رفته ‫- هیچی نمیشه از توش در آورد؟ 607 00:38:35,563 --> 00:38:38,316 ‫خب، تراشه، سیستم عاملش، ‫کاملاً سوخته 608 00:38:38,399 --> 00:38:41,569 ‫انگار یکی افتاده روش و ‫پرتش کرده توی سینک 609 00:38:42,236 --> 00:38:44,071 ‫- پس برو بهش بگو ‫- نه، خودت بهش بگو 610 00:38:44,155 --> 00:38:46,240 ‫- تو بهش بگو ‫- خودت بهش بگو 611 00:38:46,324 --> 00:38:48,659 ‫آره. اینا رو داشتن، رئیس 612 00:38:49,285 --> 00:38:51,579 ‫- کلتِ ماکاروف. پس روس بودن، هان؟ ‫- آره 613 00:38:51,662 --> 00:38:52,496 ‫ممنون رفیق 614 00:38:52,580 --> 00:38:55,833 ‫حدس می‌زنم مسکو داره همه‌ی ‫شرکت‌کننده‌های مزایده رو رصد می‌کنه 615 00:38:55,916 --> 00:38:58,753 ‫کُشتن رقبا راحت‌تره تا اینکه ‫توی مزایده بزنی روی قیمت‌شون 616 00:38:59,337 --> 00:39:03,299 ‫بذار یه چیزی بهت بگم رفیق. ‫من هم روز اولم توی عملیات میدانی... 617 00:39:03,966 --> 00:39:05,426 دهنِ من هم سرویس شد 618 00:39:06,135 --> 00:39:07,135 ‫جدی؟ 619 00:39:07,595 --> 00:39:08,637 ‫البته زن نبود 620 00:39:09,513 --> 00:39:14,685 ‫حالا نه که مشکلی داشته باشه‌ها، ‫صرفاً جهت اطلاع گفتم 621 00:39:16,354 --> 00:39:18,105 ‫می‌دونی چیه؟ ‫به نظرم از یه جا درز داریم 622 00:39:19,023 --> 00:39:20,023 ‫درموردش فکر کن 623 00:39:20,649 --> 00:39:22,026 ‫اول تریسته، بعد این 624 00:39:22,109 --> 00:39:23,652 ‫درز نداریم 625 00:39:23,736 --> 00:39:25,446 ‫من به همه‌ی افراد توی این اتاق اعتماد دارم 626 00:39:25,529 --> 00:39:26,906 ‫طبق اتفاقاتی که امروز افتاد، 627 00:39:26,989 --> 00:39:29,367 ‫حداقل پنج‌تا گروه دیگه هم توی این قضیه هستن 628 00:39:29,450 --> 00:39:32,161 ‫حاضرن هر کاری بکنن تا ‫دستشون به اون اطلاعات برسه 629 00:39:32,244 --> 00:39:35,498 ‫پس گمونم باید فرض کنیم هر کسی که توی ‫این مزایده‌ هست، شده سیبل و هدفِ همه 630 00:39:35,581 --> 00:39:36,874 ‫ما توی مزایده نیستیم 631 00:39:36,957 --> 00:39:39,627 ‫یعنی دیگه نه، ‫بدون دستگاهِ سالم که نمیشه، پس... 632 00:39:39,710 --> 00:39:42,338 ‫خیلی‌خب، ولی ببینید. ‫پنج تا گروه دیگه هم هستن، درسته؟ 633 00:39:42,421 --> 00:39:45,216 ‫پس یعنی پنج‌تا دستگاه دیگه هم هست 634 00:39:45,716 --> 00:39:49,678 ‫پس اگه نمی‌تونیم دستگاه خودمون رو تعمیر ‫کنیم، پس...چرا یکی دیگه‌اش رو نمی‌دزدیم؟ 635 00:39:49,762 --> 00:39:51,931 ‫آخه؛ جواب میده؟ 636 00:39:52,014 --> 00:39:53,014 ‫روی کاغذ آره 637 00:39:53,682 --> 00:39:54,517 ‫احتمالاً 638 00:39:54,600 --> 00:39:56,727 ‫امنیتِ دنیای غرب بهش بستگی داره 639 00:39:56,811 --> 00:39:59,063 ‫جدا از آینده‌ی این سازمان، 640 00:39:59,146 --> 00:40:01,816 ‫پس گمونم «روی کاغذ و احتمالاً» ‫کافی باشه 641 00:40:02,566 --> 00:40:05,403 ‫مزایده کمتر از 48 ساعت دیگه انجام میشه 642 00:40:05,486 --> 00:40:07,738 ‫پس همگی برید خونه و یکم استراحت کنید 643 00:40:07,822 --> 00:40:09,281 ‫رکس، میشه باهات حرف بزنم؟ 644 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 ‫به نظر مهم میاد 645 00:40:21,043 --> 00:40:22,837 ‫عروسی رانی‌ـه 646 00:40:23,712 --> 00:40:26,757 ‫من ساقدوشم. باید ترتیب ‫مهمونی مجردی رو بدم 647 00:40:28,217 --> 00:40:29,593 ‫مشکلات دنیای واقعی... 648 00:40:30,177 --> 00:40:31,762 ‫خب قراره دوباره چیزخورم کنی؟ 649 00:40:33,097 --> 00:40:35,015 ‫بیخیال، مایک 650 00:40:35,172 --> 00:40:38,050 ‫می‌دونم چرا اینجاییم. ‫برنان می‌خواد منو بفرستی خونه، نه؟ 651 00:40:38,644 --> 00:40:40,521 ‫آره. خب، بی‌راه نمیگی 652 00:40:40,843 --> 00:40:44,055 ‫شاید بهتره بری خونه. ‫زنده بمونی. 653 00:40:44,859 --> 00:40:47,486 ‫خدایی رکس، می‌دونم با جذب من ‫ریسک کردی و جواب نداد 654 00:40:47,570 --> 00:40:49,280 ‫ولی دلم نمی‌خواد بقیه رو ناامید کنم 655 00:40:49,363 --> 00:40:52,533 ‫تو خوب عمل کردی. ‫هر کاری که قرار بود بکنی رو کردی. 656 00:40:52,616 --> 00:40:55,161 ‫مأموریت درست پیش نرفت. ‫تقصیر تو نبود. 657 00:40:55,244 --> 00:40:58,289 ‫فقط می‌خوام مطمئن بشم درست انجام میشه تا ‫ثابت کنم تو اشتباه نکردی 658 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 659 00:41:02,224 --> 00:41:04,018 ‫یه فرصت دیگه بهم میدی؟ 660 00:41:08,215 --> 00:41:10,759 ‫- میشه دو تا تکیلا بهمون بدید؟ ‫- الان میدم 661 00:41:10,843 --> 00:41:13,554 ‫نکنه چیزی بریزه تو مشروبم؟ 662 00:41:14,676 --> 00:41:17,975 ‫بیا بخوریم به سلامتی فرصت‌های دوباره 663 00:41:20,978 --> 00:41:24,607 ‫طبق اطلاعاتی که بدست آوردیم، ‫گروه‌های دیگه‌ای که توی مزایده هستن: 664 00:41:24,690 --> 00:41:28,068 ‫چین، کره‌ی شمالی، سوریه، ‫روسیه و ایسلند 665 00:41:29,195 --> 00:41:30,296 ‫ایسلند؟ 666 00:41:30,321 --> 00:41:32,602 ‫شوخی کردم. ایران‌ـه. همیشه ایرانـه 667 00:41:32,948 --> 00:41:34,008 ‫سراغ کدوم‌شون رفتن راحت‌تره؟ 668 00:41:34,033 --> 00:41:37,536 ‫هیچ‌کدوم‌شون راحت نیستن، ‫ولی همگی مزدور هستن دیگه 669 00:41:37,620 --> 00:41:41,415 ‫هر چقدر پول بدی همونقدر آش می‌خوری و ‫کره‌ی شمالی، ناخن‌خشکـه 670 00:41:41,957 --> 00:41:46,420 ‫خب، زیاد کره‌ای به نظر نمیان. ‫من می‌دونم چون خودم کره‌ای‌ام. 671 00:41:46,504 --> 00:41:49,173 ‫خیلی باهوشی، آتنا. ‫درسته، اونا کره‌ای نیستن. 672 00:41:49,256 --> 00:41:50,966 ‫به شدت اهل اروپای شرقی هستن 673 00:41:51,050 --> 00:41:53,469 ‫مزدورهای سابق بلوک شوروی هستن 674 00:41:53,552 --> 00:41:56,388 ‫واحد رادیویی‌مون یه سیگنال رصد کرد و 675 00:41:56,472 --> 00:41:59,600 ‫اونا توی این عمارت متروکه ‫توی همپستد مخفی شدن 676 00:41:59,683 --> 00:42:02,363 ‫فورمن، ازت می‌خوام امروز توی میدان باشی. ‫قراره یه دستگاه بدزدیم. 677 00:42:02,436 --> 00:42:06,357 ‫بیاید مطمئن شیم که دستگاه درستیـه. ‫رکسان، فرانک، شما با فورمن می‌رید. 678 00:42:06,440 --> 00:42:07,900 ‫آتنا، شناسایی با توئـه 679 00:42:07,983 --> 00:42:09,652 ‫مایک، از اونجایی که هنوز اینجایی، 680 00:42:09,735 --> 00:42:11,946 ‫گمونم رکسان دوباره حرفم رو گوش نداده 681 00:42:12,905 --> 00:42:13,905 ‫رکس 682 00:42:15,449 --> 00:42:16,449 ‫از پسش برمیاد 683 00:42:16,909 --> 00:42:19,411 ‫خیلی‎خب، مایک. ‫امروز شانس باهاتـه. بزن بریم. 684 00:42:26,919 --> 00:42:28,337 ‫تیم نظارت در موقعیت 685 00:42:28,420 --> 00:42:29,922 ‫می‌تونید شروع کنید 686 00:42:45,187 --> 00:42:47,189 ♪ Deeper Purpose - Party Diva ♪ 687 00:43:07,585 --> 00:43:09,545 ‫آره، ملکه! 688 00:43:32,776 --> 00:43:34,445 ‫فورمن، به جایی رسیدی؟ 689 00:43:34,945 --> 00:43:36,363 ‫اینجا هیچ دستگاهی نیست 690 00:43:36,447 --> 00:43:38,073 ‫خیلی‌خب. یکی دیگه، رفقا 691 00:44:03,849 --> 00:44:06,310 ‫ها؟ وای! 692 00:44:15,569 --> 00:44:16,569 ‫مایک! 693 00:44:27,706 --> 00:44:28,739 ‫گوه توش 694 00:45:04,451 --> 00:45:05,911 ‫پیداش کردی؟ 695 00:45:06,794 --> 00:45:07,885 ‫بوم! 696 00:45:07,910 --> 00:45:09,036 ‫نگاهش کن 697 00:45:14,420 --> 00:45:15,420 ‫واو 698 00:45:16,422 --> 00:45:17,422 ‫کارت خوب بود، مایک 699 00:45:18,924 --> 00:45:20,259 ‫واسه یه بی‌سر و پا بد نبود، نه؟ 700 00:45:22,180 --> 00:45:25,058 ‫پیداش کردیم. ‫خارج می‌شیم. 701 00:45:28,301 --> 00:45:29,713 ‫آتنا؟ 702 00:45:40,446 --> 00:45:41,446 ‫وای لعنتی 703 00:45:41,896 --> 00:45:45,941 ‫وای نه، نه، نه. طاقت بیار عزیزم. ‫فرانکی اینجاست. یالا. من دارمت. 704 00:45:46,744 --> 00:45:49,163 ‫همینه. یالا. بیا 705 00:45:49,246 --> 00:45:52,100 ‫بهشون بگید بخش مداوا رو آماده کنن. ‫همین الان می‌ریم. یالا، عزیزم. 706 00:45:52,124 --> 00:45:53,167 ‫اون مُرده، فرانک 707 00:46:00,466 --> 00:46:01,842 ‫لعنت بهش! 708 00:46:09,942 --> 00:46:11,622 « به لندن خوش اومدید » 709 00:46:15,189 --> 00:46:18,275 ‫رئیس، لو رفتیم. ‫باید از اونجا بزنی بیرون. 710 00:46:18,358 --> 00:46:19,401 ‫ساختمون رو تخلیه کن! 711 00:46:22,585 --> 00:46:32,585 «دیجــــی موویـــــز» 712 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 ‫گوه توش 713 00:46:44,802 --> 00:46:48,806 ‫ممکنه بازم کار روس‌های لعنتی باشه. ‫انتقام بنای یادبود رو گرفتن. 714 00:46:48,889 --> 00:46:51,266 ‫نه، رفیق. مرکز فرماندهی‌مون رو ‫از کجا فهمیدن؟ 715 00:46:51,350 --> 00:46:53,435 ‫یکی ما رو زیر نظر داره 716 00:46:53,519 --> 00:46:54,519 ‫وایسا 717 00:46:56,355 --> 00:46:57,768 ‫- برنان‌ـه ‫- برنان‌ـه! 718 00:46:57,793 --> 00:46:58,794 ‫رئیس، خوبی؟ 719 00:46:59,441 --> 00:47:00,651 آره، گرفتیمش 720 00:47:00,734 --> 00:47:03,403 آتنا رو... از دست دادیم 721 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 خیلی‌خب 722 00:47:07,199 --> 00:47:08,199 باشه 723 00:47:08,826 --> 00:47:10,619 بمب به خیلی از اتاق فرمان‌ها صدمه‌ای نزده 724 00:47:10,702 --> 00:47:14,373 هنوز تعداد دقیق تلفات رو نمی‌دونم ولی ولی هنوز سرپاییم، به‌زور 725 00:47:14,398 --> 00:47:15,441 حالا چی؟ 726 00:47:15,582 --> 00:47:17,501 پخش بشید. منتظر دستور بمونید 727 00:47:44,278 --> 00:47:48,156 اینا خونه‌ی امنتـه؟ - آره، یکی‌شونـه - 728 00:47:56,999 --> 00:47:57,999 خوبی؟ 729 00:47:59,751 --> 00:48:00,751 آره 730 00:48:02,045 --> 00:48:03,922 بابت دوستت متأسفم، راکس 731 00:48:06,633 --> 00:48:08,343 اگه خواستی صحبت کنی من هستم 732 00:48:11,847 --> 00:48:12,847 باشه 733 00:48:28,614 --> 00:48:31,771 من رو صندلی می‌خوابم - رو صندلی که نمی‌تونی بخوابی - 734 00:48:31,796 --> 00:48:34,340 همین گوشه رو زمین یه‌جا برا خودم درست می‌کنم 735 00:48:34,953 --> 00:48:36,622 می‌تونی توی تخت بخوابی، مایک 736 00:48:55,891 --> 00:48:57,935 اونقدرها هم خونه‌ی امن حساب نمیشه، نه؟ 737 00:49:01,647 --> 00:49:03,273 بیشتر یه اتاق امنـه یا خونه 738 00:49:07,319 --> 00:49:08,487 آره - درست نمیگم؟ - 739 00:49:08,570 --> 00:49:09,570 چرا 740 00:49:13,992 --> 00:49:16,244 می‌خوای مثل قدیما پتو رو بغل کنی؟ 741 00:49:18,163 --> 00:49:19,498 من پتو رو بغل نمی‌کردم 742 00:49:20,666 --> 00:49:22,960 چرا، می‌کردی - نه، نمی‌کردم - 743 00:49:23,043 --> 00:49:23,975 می‌کردی 744 00:49:24,000 --> 00:49:25,418 نه، نمی‌کردم 745 00:49:26,380 --> 00:49:30,008 می‌کردی. تازه... خر و پف هم می‌کردی 746 00:49:34,429 --> 00:49:36,056 خر و پف نمی‌کردم. تو خر و پف می‌کردی 747 00:49:36,139 --> 00:49:38,725 نه، تو می‌کردی. همیشه خر و پف می‌کردی - نه، تو خر و پف می‌کردی - 748 00:49:39,351 --> 00:49:40,416 تو خر و پف می‌کردی 749 00:49:40,441 --> 00:49:42,443 پنج سالتـه اینجوری بحث می‌کنی؟ - خودت پنج سالتـه - 750 00:49:44,731 --> 00:49:45,941 بگیر بخواب، خنگول 751 00:49:50,070 --> 00:49:51,488 ،و محض اطلاعت 752 00:49:52,531 --> 00:49:54,408 من سعی ندارم مُخت رو بزنم 753 00:49:56,034 --> 00:49:57,244 ،محض اطلاعت 754 00:49:58,036 --> 00:49:59,036 منم همینطور 755 00:50:04,960 --> 00:50:07,129 مقامات اذعان داشته‌اند که یک جرقه‌ی الکتریکی 756 00:50:07,154 --> 00:50:10,857 باعث انفجار انجار برجِ معروف شهر لندن در شبِ گذشته بوده است 757 00:50:10,882 --> 00:50:13,368 ،چندین مجروح به بیمارستان منتقل شده‌اند 758 00:50:13,393 --> 00:50:16,354 اما تا همین لحظه، هیچ فوتی‌ای بر اثر این حادثه گزارش نشده 759 00:50:16,613 --> 00:50:19,074 جرقه‌ی الکتریکی؟ بهتر از این به ذهن‌شون نرسید؟ 760 00:50:19,099 --> 00:50:21,518 تقریباً قابل‌باوره، نه؟ 761 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 .برنان زنگ زد .مزایده ساعت 6 عصره. بریم 762 00:50:26,857 --> 00:50:29,735 ایستگاه بعدی، کوئینزوی 763 00:50:29,818 --> 00:50:32,654 لطفاً مراقبِ فاصله‌ی بین قطار و سکو باشید 764 00:51:03,143 --> 00:51:04,561 از دیدنت خوشحال، رئیس 765 00:51:05,365 --> 00:51:08,243 .خودم بیشتر خوشحالم .بعضی‌هامون شانس آوردیم 766 00:51:08,982 --> 00:51:09,982 آره 767 00:51:11,735 --> 00:51:12,778 چند نفر کُشته شدن؟ 768 00:51:13,862 --> 00:51:17,695 بیاید بعد از اینکه تلافی کردیم روی این مسئله تمرکز کنیم، باشه؟ 769 00:51:18,075 --> 00:51:19,075 باشه 770 00:51:19,910 --> 00:51:22,454 خب، به‌نظر میرسه که کار می‌کنه 771 00:51:22,537 --> 00:51:24,664 .دیشب فعال شد .فورمن داره روش کار می‌کنه 772 00:51:24,748 --> 00:51:27,626 به‌محض اینکه مزایده شروع بشه ،می‌تونیم سینگالِ کوئین رو ردیابی کنیم 773 00:51:27,651 --> 00:51:29,144 ولی باید مطمئن بشیم که 774 00:51:29,169 --> 00:51:31,671 مزایده اونقدر طول بکشه تا بتونیم مکان دقیق رو بفهمیم 775 00:51:31,755 --> 00:51:34,674 ،اگه حق شرکتش 5 میلیون دلاره خود مزایده تا چقدر میرسه؟ 776 00:51:34,758 --> 00:51:36,551 اونقدر که بتونی تیم نیکس رو بخری و 777 00:51:36,635 --> 00:51:39,262 به یکی پول بدی تا بهشون بسکتبال یاد بده 778 00:51:39,346 --> 00:51:41,556 پشمام. پولش رو کی میده؟ 779 00:51:41,640 --> 00:51:42,640 ما 780 00:51:43,975 --> 00:51:44,975 شما کی هستید؟ 781 00:51:45,018 --> 00:51:46,061 من از سازمان سی‌آی‌ای هستم 782 00:51:46,144 --> 00:51:49,058 ،ما تأمین مالی عملیات امشب رو بر عهده داریم 783 00:51:49,083 --> 00:51:50,957 پس اگه قبل از اینکه دولت آمریکا 784 00:51:50,982 --> 00:51:55,403 مجبور بشه حقوق بازنشستگیِ تمام دشمنانِ بیگانه‌ی اینجا تا پیونگ‌یانگ رو 785 00:51:55,487 --> 00:51:59,574 تقبل کنه، بتونید کوئین و اطلاعات رو بگیرید، حسابی ممنون میشیم 786 00:52:00,450 --> 00:52:03,161 ،اطلاعات رو بگیرید سازمان‌تون پابرجا می‌مونه 787 00:52:03,245 --> 00:52:06,081 گند بزنید، کارِ اتحادیه تمومـه 788 00:52:08,917 --> 00:52:10,794 این پایین کجا قهوه پیدا میشه؟ 789 00:52:33,942 --> 00:52:35,777 شب بخیر، خانم‌ها و آقایون 790 00:52:35,861 --> 00:52:37,946 به مزایده‌ی امشب خوش اومدید 791 00:52:38,029 --> 00:52:39,197 خیلی‌خب، فورمن 792 00:52:39,281 --> 00:52:40,574 شروع کردم 793 00:52:40,657 --> 00:52:43,160 رکسان؟ - داریم میریم تو موقعیت - 794 00:52:43,910 --> 00:52:46,496 امروز که سیب‌‌زمینی پنیری نخوردی، مایک؟ - نه - 795 00:52:46,580 --> 00:52:49,624 خوبـه. چون دفعه دوم به خوبی دفعه اول نیست 796 00:52:50,167 --> 00:52:51,918 بعضی چیزا به خوبی دفعه اولشون هستن 797 00:52:52,002 --> 00:52:55,547 ،با فقط یک مورد توی لیست مزایده‌ی امشب رو با قیمتِ 798 00:52:55,630 --> 00:52:58,175 ‫100 میلیون دلار شروع می‌کنیم 799 00:52:58,258 --> 00:53:00,677 قیمت پایه 100 میلیون. 125 - هی، بیزوس؟ - 800 00:53:00,760 --> 00:53:04,389 اگه نمی‌خوای اول هفته‌ی دیگه با لیفتراک !کار کنی اون ردیاب لعنتی رو راه بنداز 801 00:53:04,472 --> 00:53:06,600 چیزی نمونده - بجنب - 802 00:53:06,683 --> 00:53:08,226 رئیسمـه 803 00:53:08,310 --> 00:53:09,310 ‫150 میلیون 804 00:53:09,345 --> 00:53:13,391 احتمالاً می‌خواد بدونه واسه اینکه پول این عملیات رو بده لازمه یکی از ایالت‌ها رو بفروشه یا نه 805 00:53:13,899 --> 00:53:16,151 .فکر کنم بشه آیداهو رو فروخت .بود و نبودش رو کسی نمی‌فهمه 806 00:53:16,234 --> 00:53:18,653 من خودم اهل آیداهو هستم - فکر کردی نمی‌دونم؟ - 807 00:53:19,738 --> 00:53:21,114 سیگنال نداریم؟ 808 00:53:21,740 --> 00:53:24,242 ‫- 175 میلیون ‫- خیلی‌خب. برو که رفتیم 809 00:53:24,326 --> 00:53:25,535 وقت نمایشـه 810 00:53:25,619 --> 00:53:29,080 .داریم روی موقعیت قفل می‌کنیم .رکس، برو سمت شرق 811 00:53:29,105 --> 00:53:30,405 حلـه 812 00:53:39,341 --> 00:53:41,009 ‫200 میلیون دلار 813 00:53:41,092 --> 00:53:43,261 داره محدود میشه به منطقه‌ی سات‌ارک 814 00:53:45,227 --> 00:53:47,813 قبلش یه خبری بدی بد نیست ها 815 00:53:49,476 --> 00:53:50,477 سفت بچسب، مایک 816 00:53:52,187 --> 00:53:53,980 ‫250 میلیون 817 00:53:56,733 --> 00:53:58,777 ‫275 کسی نیست؟ 818 00:54:02,739 --> 00:54:05,075 ‫275 میلیون 819 00:54:05,742 --> 00:54:07,452 امیدوارم بدونی داری چیکار می‌کنی 820 00:54:07,535 --> 00:54:09,204 ‫300 میلیون دلار 821 00:54:09,287 --> 00:54:10,455 از جیب من که نمیره 822 00:54:14,960 --> 00:54:16,878 ‫325 میلیون دلار 823 00:54:21,174 --> 00:54:24,261 کسی بیشتر از 325 میگه؟ 824 00:54:25,637 --> 00:54:27,305 ‫کسی هست بگه 350؟ 825 00:54:27,389 --> 00:54:29,849 رفیق - داره بررسی می‌کنه. وقت بیشتر می‌خوام 826 00:54:29,933 --> 00:54:32,269 ‫کسی هست بگه 350؟ 827 00:54:32,352 --> 00:54:35,730 ‫- خیلی‌خب ‫- 350 میلیون دلار 828 00:54:37,107 --> 00:54:39,025 کسی هست بگه 375؟ 829 00:54:43,822 --> 00:54:44,948 ‫350 یک 830 00:54:47,200 --> 00:54:49,869 برنان؟ - می‌خوای چیکار کنم؟ خودم گفتم 375 831 00:54:49,953 --> 00:54:52,330 نمی‌دونی مزایده چطوریـه؟ از قیمت خودم که نمی‌تونم بالاتر بگم 832 00:54:52,414 --> 00:54:53,498 ‫350 دو 833 00:54:56,543 --> 00:54:58,503 یکی گفت 375 834 00:54:58,586 --> 00:55:00,672 .مزایده هنوز تموم نشده، رکس .نزدیک محل بشید 835 00:55:03,967 --> 00:55:05,687 یه‌جایی نزدیک کلیسای جامع سنت پل هستن 836 00:55:06,261 --> 00:55:07,387 دو دقیقه دیگه می‌رسیم 837 00:55:08,013 --> 00:55:10,015 .خیلی‌خب، نزدیک شدیم .یه موقعیت داریم 838 00:55:11,391 --> 00:55:12,976 الان میگم کدوم ساختمونـه 839 00:55:13,059 --> 00:55:15,186 ‫- 425 میلیون ‫- نه. نه. چی شد؟ 840 00:55:15,270 --> 00:55:18,273 لعنتی، داره میان‌گیری می‌کنه - «لعنتی، داره میان‌گیری می‌کنه» - 841 00:55:18,857 --> 00:55:20,192 کجا بریم، فورمن؟ 842 00:55:20,567 --> 00:55:23,320 نابغه‌ی کامپیوتری‌تون اینـه؟ بیشتر شبیه سرایدارها می‌مونه 843 00:55:23,403 --> 00:55:25,204 نمیشه یه آدم جوون بذارید جاش؟ - !صبر کن، داداش - 844 00:55:25,229 --> 00:55:26,632 ‫- خودم انجامش میدم ‫- 425 میلیون، یک 845 00:55:26,656 --> 00:55:29,909 چطوری کار می‌کنه؟ - ...چیکار می‌کنی؟ دست نـ 846 00:55:29,993 --> 00:55:33,580 یکی گفت 550 میلیون دلار - ...لعنتی. من - 847 00:55:33,663 --> 00:55:35,623 با شهر بویزی خداحافظی کن - اتصال دوباره برقرار شد - 848 00:55:36,124 --> 00:55:39,836 رکس، توی خیابونِ نیکولزه - آفرین، سرکارگر - 849 00:55:44,549 --> 00:55:45,549 رکسان؟ 850 00:55:46,426 --> 00:55:48,720 داریم نزدیک میشیم - باشه، یه چهارراه فاصله دارید - 851 00:55:48,803 --> 00:55:50,972 کسی هست بگه 575 میلیون؟ 852 00:55:51,056 --> 00:55:52,640 پیداش کردم! بالاترین طبقه 853 00:55:58,271 --> 00:56:00,815 ♪ Jayda G - All I Need (DJ-Kicks) ♪ 854 00:56:15,580 --> 00:56:17,415 ‫600 میلیون دلار 855 00:56:17,499 --> 00:56:21,002 کسی هست از 600 میلیون دلار بیشتر بگه؟ 856 00:56:21,086 --> 00:56:22,754 نظرت در مورد 0 دلار و 857 00:56:23,630 --> 00:56:26,007 اینکه یه تیر خالی نکنم تو کله‌ات چیـه؟ 858 00:56:26,091 --> 00:56:27,091 بنازم 859 00:56:27,133 --> 00:56:29,177 مزایده‌ی امشب تموم شد 860 00:56:33,139 --> 00:56:34,432 رکسان هال 861 00:56:35,642 --> 00:56:38,395 تعجب می‌کنم که اتحادیه‌ی بعد از ماجرای تریسته هنوز می‌فرستت مأموریت 862 00:56:38,478 --> 00:56:42,599 ،بعد از اینکه 6 نفر از افرادمون کُشته شدن نمی‌ذاریم این مأموریت دست کس دیگه‌ای بیفته 863 00:56:42,624 --> 00:56:45,652 .تو این شغل نباید مسائل رو زیادی شخصی کنی .رو قضاوتت تأثیر می‌ذاره 864 00:56:45,735 --> 00:56:47,195 همه‌چیزش شخصیـه 865 00:56:48,863 --> 00:56:51,866 آقای وستون، عجب آدم دغلکاری هستی 866 00:56:51,950 --> 00:56:56,037 .مایک مک‌کنا هستم از شعبه‌ی نیوجرسی. ریکی امشب چطوره؟ 867 00:56:56,062 --> 00:56:58,105 سه‌شنبه‌ها کلاس یوگا داره 868 00:56:59,249 --> 00:57:02,419 اطلاعات کجاست، کوئین؟ - می‌تونی بهم بگی جولیت، عزیزم - 869 00:57:02,502 --> 00:57:06,047 اگه حرف نزنی بهت میگم «اون زنیکه که «توی لندن کلکش رو کندم 870 00:57:06,548 --> 00:57:10,301 می‌دونی، واسه همین دوست ندارم با سازمان‌ها کار کنم 871 00:57:10,885 --> 00:57:13,138 همیشه از همون اول خشن برخورد می‌کنید، نه؟ 872 00:57:13,221 --> 00:57:14,848 تازه تو دبیرستان ندیدیش 873 00:57:15,348 --> 00:57:18,351 اطلاعات تو یه گاوصندوق تو «هلند پارک»ـه 874 00:57:18,435 --> 00:57:20,437 اگه بخواید خوشحال میشم برسونم‌تون 875 00:57:20,520 --> 00:57:21,688 خودم می‌رونم 876 00:57:22,564 --> 00:57:24,065 تو می‌شینی رو صندلی شاگرد 877 00:57:24,566 --> 00:57:27,444 اونم با یه تفنگ رو کله‌ات می‌شینه رو صندلی عقب 878 00:57:27,527 --> 00:57:28,528 چطوره؟ 879 00:57:30,071 --> 00:57:31,114 معرکه‌ست 880 00:58:11,112 --> 00:58:13,823 .محض رضای خدا .قول میدم که تله‌ای در کار نیست 881 00:58:13,907 --> 00:58:14,907 آروم باشید 882 00:58:20,955 --> 00:58:21,955 همم 883 00:58:37,013 --> 00:58:38,014 ممنون 884 00:58:50,568 --> 00:58:51,568 خودشـه؟ 885 00:58:52,237 --> 00:58:53,571 آره، خودشـه 886 00:58:54,489 --> 00:58:55,740 تبریک میگم 887 00:58:57,075 --> 00:58:58,409 بریم 888 00:59:01,371 --> 00:59:03,414 منتظر کسی بودی؟ - نه - 889 00:59:19,138 --> 00:59:20,138 رکس 890 00:59:22,809 --> 00:59:23,809 نیک 891 00:59:24,143 --> 00:59:25,143 ،رکسان 892 00:59:25,853 --> 00:59:27,438 زندگیت تو خطره 893 00:59:28,314 --> 00:59:30,483 زندگی هممون تو خطره 894 00:59:32,735 --> 00:59:34,862 لطفاً... بذار بیام تو 895 00:59:46,040 --> 00:59:49,586 خب، امشب هی داره عجیب و عجیب‌تر میشه 896 00:59:50,169 --> 00:59:52,839 مأمور فارادی، از دنیای مردگان برگشتی 897 00:59:54,173 --> 00:59:57,468 نیک فارادی. لوکال 12-25 - چه باحال. عوض اتحادیه‌ای - 898 00:59:57,552 --> 00:59:59,053 درستـه - سلام - 899 00:59:59,137 --> 01:00:03,016 .یکی از 6 مأموری که تو تریسته کُشته شدن .به‌عنوان یه مُرده خوب سرحالی 900 01:00:03,146 --> 01:00:04,146 چطور؟ 901 01:00:05,018 --> 01:00:07,061 چطور... چطور هنوز زنده‌ای، نیک؟ 902 01:00:07,145 --> 01:00:09,272 جریان آب من رو برد اقیانوس 903 01:00:10,106 --> 01:00:12,734 ،خودم رو رسوندم دکتر بعدش هم اینجا 904 01:00:13,359 --> 01:00:15,486 رکس، تریسته یه تله بود 905 01:00:16,362 --> 01:00:19,699 .یکی خبر داشت که ما داریم میریم .یعنی یه نفودی تو اتحادیه داریم 906 01:00:19,782 --> 01:00:23,745 خب که چی؟ می‌خواستی تا وقتی که می‌فهمی نفوذی کیـه خودت رو به مُردن بزنی؟ 907 01:00:24,787 --> 01:00:26,623 درستـه - باید بهم می‌گفتی - 908 01:00:26,706 --> 01:00:29,751 می‌خواستم ازت محافظت کنم - خودم می‌تونم از خودم محافظت کنم، نیک - 909 01:00:30,376 --> 01:00:31,461 نفودی کیـه؟ 910 01:00:33,921 --> 01:00:35,965 تام برنان - نه - 911 01:00:36,049 --> 01:00:38,593 اطلاعات دزدیده شده شامل اطلاعات تمام کسایی که 912 01:00:38,676 --> 01:00:41,220 از جنگ سرد تا حالا واسه دولت کار کردن هست 913 01:00:41,304 --> 01:00:42,764 از جمله گزارش‌های مأموریت‌ها 914 01:00:42,847 --> 01:00:45,475 همینطور مأموریت‌های محرمانه 915 01:00:46,017 --> 01:00:48,936 چقدر در مورد تام برنان قبل از اینکه اتحادیه رو راه بندازه می‌دونی؟ 916 01:00:49,604 --> 01:00:51,898 می‌دونستی رئیس بخش عملیات‌های ویژه‌ی سازمان سی‌آی‌ای بوده؟ 917 01:00:51,981 --> 01:00:54,317 تام برنان تو گذشته خیلی کارها کرده، رکس 918 01:00:54,400 --> 01:00:57,445 کارهایی کرده که دولت مجبور شده روشون سرپوش بذاره 919 01:00:57,528 --> 01:00:59,947 چیزهایی که هرگز قرار نبوده فاش بشن 920 01:01:00,031 --> 01:01:03,242 ،خیلی‌خب، اگه چیزایی که میگی درست باشه چرا بهم نگفتی؟ 921 01:01:03,326 --> 01:01:04,494 می‌خواستم ازت محافظت کنم 922 01:01:04,577 --> 01:01:07,789 .دو هفته خودت رو به مُردن زده بودی چرا باید بهت اعتماد کنه، عوضی؟ 923 01:01:07,872 --> 01:01:09,874 چون من باهاش ازدواج کرده بودم، عوضی 924 01:01:11,167 --> 01:01:12,167 چی؟ 925 01:01:15,380 --> 01:01:16,380 جدا شدیم 926 01:01:16,422 --> 01:01:17,422 واقعاً؟ 927 01:01:17,924 --> 01:01:20,134 با این یارو؟ - این حرفت یعنی چی؟ - 928 01:01:20,218 --> 01:01:23,119 مطمئن وقتی باباش دیده با تو دوسته حسابی خوشحال شده 929 01:01:23,144 --> 01:01:24,912 من و بیل خیلی با هم رابطه‌ی خوبی داشتیم 930 01:01:24,937 --> 01:01:27,700 بیل؟ مجبور نبودی مثل بقیه بهش بگی آقای هال؟ 931 01:01:27,725 --> 01:01:29,619 بذار یه چیزی در مورد خودم و بیل بهت بگم 932 01:01:29,644 --> 01:01:32,154 آره، نه، نه، نه، بگو ببینم - آهای، این بحثا رو تموم کنید - 933 01:01:32,179 --> 01:01:34,307 «باید اسمش رو بذارن «تجدید دیدار [اتحادیه‌ی مجدد] 934 01:01:35,274 --> 01:01:36,984 مدرک داری که برنان بوده؟ 935 01:01:37,068 --> 01:01:40,029 .خود اطلاعات مدرکـه .و نباید دست برنان بیفته 936 01:01:40,113 --> 01:01:41,823 خب پس بدیمش به کی؟ 937 01:01:41,906 --> 01:01:44,992 کمرون فاستر و سی‌آی‌ای توی لندن هستن و به عملیات نظارت می‌کنن 938 01:01:45,076 --> 01:01:46,119 بده به اونا 939 01:01:46,202 --> 01:01:48,705 همونی که فکر می‌کنه گری اولدمنـه؟ یه بند کسشعر میگه 940 01:01:49,288 --> 01:01:50,288 گوش کن، تازه‌وارد 941 01:01:50,331 --> 01:01:53,084 نظرت چیـه ساکت شی و بذاری آدم بزرگ‌ها حرف بزنن، باشه؟ 942 01:01:54,085 --> 01:01:55,811 این یارو هم تمرینات مبارزه رو گذرونده، آره؟ 943 01:01:55,836 --> 01:01:58,230 آره، مایک. دهنت رو سرویس می‌کنه 944 01:01:58,589 --> 01:02:00,925 خیلی‌خب، همین یه بار رو ندیده می‌گیرم 945 01:02:00,950 --> 01:02:03,870 رکسان، ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی 946 01:02:04,470 --> 01:02:06,639 برنان حاضره واسه اطلاعات آدم بکشه 947 01:02:07,140 --> 01:02:10,560 .همین الانشم مأمورهای زیادی مُردن .نمی‌خوام کس دیگه‌ای کُشته بشه 948 01:02:11,185 --> 01:02:12,520 مخصوصاً تو عزیزم 949 01:02:13,187 --> 01:02:17,650 تریسته، مقبره یادبود، مقر فرماندهی 950 01:02:17,734 --> 01:02:20,111 خودتم می‌دونی که منطقیـه 951 01:02:21,125 --> 01:02:22,171 برنان 952 01:02:22,196 --> 01:02:24,822 .موقعیت‌تون رو ردیابی می‌کنه .باید پخش بشیم 953 01:02:24,847 --> 01:02:26,724 حتماً تو هم اطلاعات رو می‌خوای؟ 954 01:02:26,909 --> 01:02:29,454 نه. مأمورهای سی‌آی‌ای می‌تونن بیان ازتون بگیرنش 955 01:02:29,954 --> 01:02:32,582 سپیده دم، روی پُل آلبرت قرار می‌ذاریم و 956 01:02:32,692 --> 01:02:35,361 .می‌تونیم با هم اطلاعات رو تحویل بدیم .بیا با هم حلش کنیم 957 01:02:35,771 --> 01:02:37,022 اون چی؟ 958 01:02:37,420 --> 01:02:39,797 عزیزم. نه، من فقط یه واسطه‌ام 959 01:02:40,381 --> 01:02:42,049 به‌نظرم بهتره بذارید برم 960 01:02:42,133 --> 01:02:43,259 اون با من 961 01:03:08,117 --> 01:03:10,244 !رکس. رکس 962 01:03:10,328 --> 01:03:11,496 بیخیال 963 01:03:11,579 --> 01:03:13,831 .خب، حالا دیگه ماشین هم می‌دزده .عالی شد 964 01:03:28,221 --> 01:03:29,221 شوهر 965 01:03:30,139 --> 01:03:31,849 نه‌خیر. بحثش رو پیش نکش 966 01:03:31,933 --> 01:03:33,893 نمی‌خواستی بگی ازدواج کردی؟ 967 01:03:34,393 --> 01:03:37,188 .یک، جدا شدیم .دو، فکر می‌کردم مُرده 968 01:03:37,271 --> 01:03:39,732 آره، تقریباً ده دقیقه قبل از اینکه بیای من رو ببینی 969 01:03:39,816 --> 01:03:41,859 بعد از مراسم ختم پاشدی اومدی میخونه؟ 970 01:03:41,943 --> 01:03:44,737 چرا برات مهمـه؟ - !خودت می‌دونی چرا - 971 01:03:44,821 --> 01:03:48,074 برات مهمـه که تو 25 سال گذشته با کسی ازدواج کردم؟ 972 01:03:48,157 --> 01:03:49,742 با اون عوضی؟ آره، یکم 973 01:03:49,826 --> 01:03:53,327 خیلی‌خب. اون چی بود در مورد بابام گفتی؟ «حتماً بهش می‌گفتی آقای هال» 974 01:03:53,352 --> 01:03:55,560 انگار مشکل بابایِ من بوده 975 01:03:55,585 --> 01:03:57,384 اگه می‌خوای در موردش صحبت کنی، خب بیا بکنیم 976 01:03:57,434 --> 01:03:59,936 بابای تو مشکل داشت چون دوست‌دخترت سیاه‌پوست بود 977 01:03:59,961 --> 01:04:01,504 بابای تو هم از من خوشش نمیومد 978 01:04:01,529 --> 01:04:03,569 .سعی داشتن ازم محافظت کنن .یکم افکارشون قدیمیـه 979 01:04:03,594 --> 01:04:06,442 افکار قدیمی. بذار جدول نژادپرستیِ پسندیده‌مو در بیارم و 980 01:04:06,467 --> 01:04:09,971 ببینم فرق بین زنِ خانه‌دار بودن و 981 01:04:09,996 --> 01:04:12,916 !رئیسِ سازمان کو کلاکس کلن توی چیـه 982 01:04:16,519 --> 01:04:18,479 .بابام عوضی بود .باید یه چیزی بهش می‌گفتم 983 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 آره - باید خیلی کارها می‌کردم که نکردم - 984 01:04:20,523 --> 01:04:23,418 ولی تو هم باید قبل از اینکه با کلک منو !بکشونی اینجا راستشو می‌گفتی 985 01:04:23,442 --> 01:04:26,028 !من گولت نزدم. نجاتت دارم 986 01:04:26,112 --> 01:04:28,948 اومدم و از اون زندگی کوچیک و حقیرانه‌ات نجاتت دادم 987 01:04:29,574 --> 01:04:31,343 زندگی کوچیک و حقیرانه»، آره، خب» - آره - 988 01:04:31,367 --> 01:04:33,452 بهت فرصت دادم تا بخشی از یه چیزی باشی 989 01:04:33,656 --> 01:04:36,909 .بذار یه چیزی بگم، رکس .شاید بی‌نقص نباشه، ولی صادقانه‌ست 990 01:04:37,290 --> 01:04:40,960 .آره، توی یه خونه‌ی ثابت زندگی می‌کنم .دوستام و شغلم ثابتن 991 01:04:40,985 --> 01:04:43,696 و می‌دونی چرا؟ به‌خاطر اینه که می‌تونم روشون حساب کنم 992 01:04:43,838 --> 01:04:46,299 .حاضرن واسه من خودشون رو به‌خطر بندازن !منم واسه اونا 993 01:04:46,382 --> 01:04:49,927 تو هم در مورد آدمای زندگیت می‌تونی همین رو بگی؟ شک دارم 994 01:04:49,964 --> 01:04:51,104 ...ولی 995 01:04:51,846 --> 01:04:53,306 شاید بتونم، شاید نتونم 996 01:04:53,389 --> 01:04:55,641 ولی این یه فرصت برای توئـه، مایک 997 01:04:55,725 --> 01:04:58,352 می‌خوای برگردی پترسون و بیخیال این فرصت بشی؟ 998 01:04:58,436 --> 01:04:59,604 بس کن، رکسان 999 01:05:01,981 --> 01:05:05,401 چطور میشه بقیه همه متوجه پتانسیل تو هستن ولی خودت نیستی؟ 1000 01:05:05,426 --> 01:05:08,638 .می‌دونی، ممنون بابت نصیحتت .تو تجدید دیدار بعدی دبیرستان می‌بینمت 1001 01:05:48,831 --> 01:05:50,377 « جانی » 1002 01:05:52,740 --> 01:05:56,661 سلام، مایکی! سلام، پسر، کجایی؟ 1003 01:05:56,744 --> 01:05:59,372 !مهمونی مجردی خفنی رو از دست دادی 1004 01:05:59,455 --> 01:06:01,582 ...می‌دونم، ولی شرمنده. من 1005 01:06:01,666 --> 01:06:07,380 اینجا رو ببینید! این کون بعد از یکشنبه !متعلق به استفانی تراناتاست 1006 01:06:07,463 --> 01:06:09,465 !یوهو - هی... اون رانیـه؟ - 1007 01:06:09,548 --> 01:06:12,009 !سلام، پسر! ببین کی اینجاست - !مایکی - 1008 01:06:12,093 --> 01:06:14,136 !آره - !اون ساقدوشمـه - 1009 01:06:14,220 --> 01:06:17,598 رانی، قول میدم خودم رو می‌رسونم، خب؟ قول میدم 1010 01:06:17,682 --> 01:06:19,642 !هرگز نمی‌بخشمت، پسر 1011 01:06:19,725 --> 01:06:21,268 شلوات رو در نیار 1012 01:06:21,352 --> 01:06:24,563 .شوخی می‌کنم! شوخی می‌کنم، داداش .دوستت داریم، رفیق 1013 01:06:24,647 --> 01:06:27,566 هر کاری که داری، حتماً مهمـه، درستـه؟ 1014 01:06:27,650 --> 01:06:28,650 !آره - درسته - 1015 01:06:28,693 --> 01:06:30,945 !هر کاری عشقتـه بکن، مایکی 1016 01:06:35,533 --> 01:06:36,617 شرمنده 1017 01:07:29,295 --> 01:07:30,921 اینجا چیکار می‌کنی، مایکی؟ 1018 01:07:31,922 --> 01:07:34,050 .مأموریت تموم نشده .من نمیرم خونه 1019 01:07:35,176 --> 01:07:38,179 هنوزم یه عوضی هستی - خودت همیشه عوضی بودی - 1020 01:07:38,596 --> 01:07:41,557 ممنون اومدی، مایک - حرفشم نزن - 1021 01:07:41,582 --> 01:07:42,892 خیلی زودتر از اینا می‌رسیدم اگه 1022 01:07:42,975 --> 01:07:45,478 اشتباهی 20 دقیقه روی یه پُل دیگه منتظر نمی‌موندم 1023 01:07:47,313 --> 01:07:48,397 باید اینجا باشه 1024 01:08:04,455 --> 01:08:07,124 من روی پُل‌ام، نیک، و تو اینجا نیستی 1025 01:08:07,208 --> 01:08:10,035 گمونم زنگ نزدی که خبر خوبی بدی، درستـه؟ 1026 01:08:10,060 --> 01:08:13,814 متأسفانه من نمیام، رکس - چی؟ همش یه پاپوش بود؟ - 1027 01:08:13,839 --> 01:08:15,007 واسه تو و برنان 1028 01:08:15,091 --> 01:08:18,302 ،اگه حساب بانکی‌تو نگاه کنی هدیه‌ی خداحافظی من رو می‌بینی 1029 01:08:18,385 --> 01:08:21,347 یک چهارم درآمد حاصل از حق شرکت توی مزایده 1030 01:08:21,430 --> 01:08:24,308 باید فرارم رو لاپوشونی می‌کردم 1031 01:08:24,664 --> 01:08:26,041 اطلاعات چی؟ 1032 01:08:26,644 --> 01:08:28,729 توی خونه کیف‌ها رو عوض کردیم 1033 01:08:28,813 --> 01:08:32,274 آخه، ایرانی‌ها قول دادن پول خوبی بابتش بدن 1034 01:08:32,873 --> 01:08:35,084 انصاف نیست دست‌خالی ولشون کنیم 1035 01:08:35,194 --> 01:08:37,780 اتحادیه چی؟ وفاداریت کجا رفته، نیک؟ 1036 01:08:37,863 --> 01:08:38,948 آره، اتحادیه 1037 01:08:39,031 --> 01:08:41,158 اولش به‌نظر خوب میومد، می‌دونی؟ 1038 01:08:41,242 --> 01:08:45,621 ،بعدش که چند بار دنیا رو نجات میدی می‌بینی خبری از پاداش و تشویق نیست 1039 01:08:45,704 --> 01:08:49,083 کسشعرهای برنان در مورد قشر کارگر دیگه کم‌کم داشت می‌رفت رو اعصابم 1040 01:08:49,132 --> 01:08:52,636 درست همون موقع‌ها که زنم به این نتیجه رسیده بود که دیگه از دستم خسته شده 1041 01:08:53,254 --> 01:08:55,548 صرفاً چون... به کم راضی نبودم 1042 01:08:56,173 --> 01:08:59,468 لازم نبود آتنا رو بکشی یا برج لندن رو بمب‌گذاری کنی 1043 01:08:59,552 --> 01:09:02,471 اگه اینقدر سیریش و پیگیر نبودید بعد تریسته بیخیال میشدم 1044 01:09:02,555 --> 01:09:04,348 با خوشحالی تا آخر عمر ،وانمود می‌کردم مُردم 1045 01:09:04,431 --> 01:09:07,059 ،ولی وقتی دست‌تون به دستگاه کره‌ای‌ها رسید باید اتحادیه رو از سر راه برمی‌داشتم 1046 01:09:07,143 --> 01:09:09,228 وگرنه تو و برنان بیخیال نمی‌شدید و تا ابد دنبالم میومدید 1047 01:09:09,311 --> 01:09:10,646 در این مورد درست میگی 1048 01:09:11,230 --> 01:09:13,566 و این جلوی آزادی من رو می‌گرفت، رکسان 1049 01:09:14,681 --> 01:09:16,016 و ما همچین چیزی نمی‌خوایم 1050 01:09:17,352 --> 01:09:19,605 خب، چقدر نااُمیدکننده - رکسان - 1051 01:09:24,981 --> 01:09:26,024 اینجا رو ببین، نیک 1052 01:09:26,910 --> 01:09:28,912 ،تو تاریخِ گند زدن‌های بشریت 1053 01:09:29,748 --> 01:09:32,418 تو بدترین گند تاریخ رو بالا آوردی 1054 01:09:33,586 --> 01:09:34,586 همم 1055 01:09:34,628 --> 01:09:36,213 می‌بینمت، عزیزم 1056 01:09:53,480 --> 01:09:55,065 .اطلاعات رو بندازید .بخوابید رو زمین 1057 01:09:55,149 --> 01:09:57,776 .بیخیال، فاستر واقعاً باور کردی؟ 1058 01:09:57,860 --> 01:10:00,362 ...مأمور هال. مأمور 1059 01:10:01,407 --> 01:10:02,435 !مایک 1060 01:10:02,460 --> 01:10:06,493 مأمور مایک، قبل از اینکه بهتون شلیک کنیم !پنج ثانیه فرصت دارید 1061 01:10:06,577 --> 01:10:09,413 ببین، وقتی گفتم، دنبالم بیا - دنبالت بیام؟ کجا؟ - 1062 01:10:09,997 --> 01:10:11,665 تمرین اعتماد رو یادتـه؟ - آره - 1063 01:10:11,702 --> 01:10:13,054 گذاشتم بمیری؟ - دو - 1064 01:10:13,125 --> 01:10:14,585 لعنتی. آره - همون رو به یاد بیار - 1065 01:10:14,668 --> 01:10:18,172 اون بادمجون رو وقتی داشتی برنان رو دستگیر می‌کردی خوابوند زیر چشمت؟ 1066 01:10:18,255 --> 01:10:20,549 .آره، می‌دونم .برای یه پیرمرد زیادی سریعـه 1067 01:10:20,633 --> 01:10:22,760 شاید زندان آتیشش رو بخوابونه 1068 01:10:22,843 --> 01:10:25,304 آره، خب، هر چی بلدم اون یادم داده 1069 01:10:28,849 --> 01:10:29,849 !بپر 1070 01:10:34,063 --> 01:10:35,272 !لعنتی 1071 01:10:36,482 --> 01:10:40,110 !لعنتی! زود باشید !از سر راه برید کنار 1072 01:10:47,743 --> 01:10:52,289 !اون قایق سگ‌مصب رو نگه دارید !کسی پیاده نشه 1073 01:10:52,373 --> 01:10:54,291 لطفاً قایق‌تون رو نگه دارید 1074 01:10:55,000 --> 01:10:58,045 آقا، لطفاً قایق‌تون رو ببرید به ساحل 1075 01:10:58,629 --> 01:11:00,881 چندتا فراری معروف روی قایق شمان 1076 01:11:08,806 --> 01:11:10,975 این فارادیـه. همونجاست 1077 01:11:12,643 --> 01:11:15,145 ردیاب زدی بهش؟ - آره، معلومـه که زدم - 1078 01:11:15,229 --> 01:11:17,106 شاید عوضی باشم، احمق که نیستم 1079 01:11:17,189 --> 01:11:20,526 ...منظورم این نبود. فقط - می‌دونم. فراموشش کن - 1080 01:11:21,068 --> 01:11:22,076 ایستریا؟ 1081 01:11:22,101 --> 01:11:25,489 ،آره، ولی حقیقتش اینه، مایک دیگه کمک اتحادیه رو نداریم 1082 01:11:25,572 --> 01:11:26,991 سی‌آی‌ای دنبال‌مونـه 1083 01:11:27,074 --> 01:11:29,952 همه‌ی پلیس‌ها و مأمورهای لندن دنبالتن و 1084 01:11:30,035 --> 01:11:33,914 اگه گیر بیفتی، حکم سنگینی ...به‌خاطر خیانت برات می‌بُرن، پس، می‌دونی 1085 01:11:33,998 --> 01:11:37,668 ببین، من اصلاً نگران نیستم، خب؟ تا تو باشی منم هستم 1086 01:11:40,879 --> 01:11:44,717 خیلی‌خب. الان فقط باید یه راهی پیدا کنیم تا با هواپیما بریم 1087 01:11:46,051 --> 01:11:47,928 دیوونه شدی؟ 1088 01:11:48,439 --> 01:11:49,439 !بابی 1089 01:11:51,390 --> 01:11:53,892 یعنی چی؟ کجا بودی؟ - سلام، بابی - 1090 01:11:54,015 --> 01:11:55,850 دروغ نمیگم، به خدا قسم 1091 01:11:56,312 --> 01:11:57,813 ،رکسان، من رو دُزدید 1092 01:11:57,896 --> 01:12:01,275 مجبورم کرد عضو یه سازمان مخفی توی لندن بشم که با تروریست‌ها می‌جنگه 1093 01:12:01,775 --> 01:12:03,986 .ها ها، خندیدیم، عوضی .نگران‌مون کردی 1094 01:12:04,069 --> 01:12:06,488 .عروسی رانی یکشنبه‌ست .باید خودت رو برسونی 1095 01:12:06,572 --> 01:12:10,659 ازت کمک می‌خوام . هنوزم هماهنگ کردن همه‌ی پروازهای باریِ نیوآرک با توئـه؟ 1096 01:12:10,743 --> 01:12:13,746 درستـه. هیچ هواپیمایی بدون اطلاع من بلند نمیشه 1097 01:12:13,829 --> 01:12:15,122 چی می‌خوای؟ 1098 01:12:15,205 --> 01:12:18,292 اسکلی؟ می‌خوام با هواپیما برم یه جایی بدون اینکه کسی بفهمه 1099 01:12:32,890 --> 01:12:34,183 گری؟ - آره - 1100 01:12:38,187 --> 01:12:40,397 .کانتینر 726 به بابی بگو یکی بهم مدیونـه، خب؟ 1101 01:12:40,481 --> 01:12:41,482 چشم 1102 01:12:54,495 --> 01:12:55,495 آهای، اینجاست 1103 01:13:27,820 --> 01:13:29,822 یاد چیزی نیفتادی؟ 1104 01:13:30,739 --> 01:13:31,782 بهش فکر کن 1105 01:13:32,825 --> 01:13:35,702 کمد سرایدار... بغلِ باشگاه 1106 01:13:35,786 --> 01:13:36,912 خودشـه 1107 01:13:37,413 --> 01:13:38,831 کلاس هشتم - آره - 1108 01:14:06,316 --> 01:14:07,316 هی 1109 01:14:08,110 --> 01:14:09,110 فاستر 1110 01:14:10,654 --> 01:14:13,866 گمونم تو دفترت نشستی و داری چای لاته می‌خوری و 1111 01:14:13,949 --> 01:14:15,534 ،به حرفامون گوش میدی 1112 01:14:15,676 --> 01:14:18,387 می‌دونم تو و کل سازمان سی‌آی‌ای فکر می‌کنید که 1113 01:14:18,412 --> 01:14:21,790 من پشت این قضایام و رکسان هال هم توی این ماجرا سهیمـه و 1114 01:14:21,874 --> 01:14:24,543 طبق معمول بدجوری اشتباه می‌کنید 1115 01:14:24,946 --> 01:14:28,283 واسه همین الان اتحادیه ،آینده‌اش رو هواست و در همین حین 1116 01:14:28,839 --> 01:14:31,083 ،آدم بدهای واقعی، قطع به یقین 1117 01:14:31,108 --> 01:14:35,028 دارن درست همین الان اون اطلاعات دُزدیده‌شده رو می‌فروشن 1118 01:14:35,637 --> 01:14:37,181 و می‌دونی بعدش چی میشه؟ 1119 01:14:38,765 --> 01:14:42,019 یکی از دوست‌دخترهای سابقم رئیسِ یکی از مقرهای سی‌آی‌ای تو استانبولـه 1120 01:14:43,353 --> 01:14:46,607 احتمالاً وقتی داره نوه‌هاش رو برای تمرین فوتبال می‌بره 1121 01:14:46,632 --> 01:14:49,343 ماشینش منفجر میشه 1122 01:14:49,485 --> 01:14:52,571 چون یه گروه تروریستی آدرس خونه و 1123 01:14:52,654 --> 01:14:56,283 مدل ماشینش رو از !اطلاعات دزدیده‌شده‌ی شما برداشته 1124 01:14:56,841 --> 01:14:59,553 ،تمام سازمان‌ها، تمام کارمندها 1125 01:14:59,578 --> 01:15:03,373 از کله‌گنده‌ها تا بی‌نام و نشون‌ها یکی‌یکی کُشته میشن 1126 01:15:04,124 --> 01:15:05,501 واسه همچین چیزی آماده‌ای، فاستر؟ 1127 01:15:05,584 --> 01:15:07,628 چون اگه اینجوری بشه همش گردن توئـه 1128 01:15:08,712 --> 01:15:11,381 بهتره دعا کنی باقی‌مونده‌ی تیمم 1129 01:15:11,465 --> 01:15:12,966 قبل از بقیه اون اطلاعات رو پیدا کنن 1130 01:15:16,970 --> 01:15:18,931 اینطور نیست که فکر کنم کوچیکـه 1131 01:15:20,182 --> 01:15:21,182 جانم؟ 1132 01:15:21,558 --> 01:15:23,810 زندگیت رو میگم... توی پترسون 1133 01:15:24,436 --> 01:15:26,188 می‌دونی، اون حرفی که توی ماشین زدم؟ 1134 01:15:27,022 --> 01:15:30,025 اینطور فکر نمی‌کنم که زندگی کوچیک و حقیرانه‌ای داری 1135 01:15:30,108 --> 01:15:31,108 اوه 1136 01:15:32,986 --> 01:15:37,824 فقط می‌خواستم از اون شهر بزنم بیرون و ماجراجویی کنم، می‌دونی؟ 1137 01:15:38,617 --> 01:15:39,617 درک می‌کنم 1138 01:15:42,329 --> 01:15:44,373 همونجوری بود که می‌خواستی؟ 1139 01:15:45,541 --> 01:15:46,542 بعضی‌وقت‌ها، آره 1140 01:15:48,043 --> 01:15:49,086 بعضی‌وقت‌ها، نه 1141 01:15:53,715 --> 01:15:57,844 ببین، مطمئن نیستم از این قضیه جون سالم به در ببریم 1142 01:15:59,304 --> 01:16:00,847 شاید این بار موفق نشیم ولی 1143 01:16:02,641 --> 01:16:04,351 خوشحالم که با هم هستیم 1144 01:16:06,144 --> 01:16:09,273 خوشحالم که اون شب اومدم به اون میخونه 1145 01:16:23,223 --> 01:16:25,642 به ایستریا خوش اومدید 1146 01:16:25,667 --> 01:16:28,170 راهنمای سفرم رو توی راه خوندم 1147 01:16:30,982 --> 01:16:32,984 هر جا میری یه بابی برسلین هست، نه؟ 1148 01:16:41,265 --> 01:16:44,393 می‌بینم هنوزم این کاره‌ای - بسوزه پدر حافظه‌ی عضلانی - 1149 01:16:53,734 --> 01:16:57,577 خب، همیشه می‌گفت دلش می‌خواد با کشتی دور دنیا رو سفر کنه 1150 01:16:57,602 --> 01:17:00,063 انگار قراره فرصت این کار گیرش بیاد 1151 01:17:01,033 --> 01:17:03,285 تا حالا با هم سفر رفتید؟ 1152 01:17:03,368 --> 01:17:05,162 نه - ماه عسل؟ - 1153 01:17:05,245 --> 01:17:06,245 نوچ 1154 01:17:07,164 --> 01:17:11,518 تا حالا شده بری یه جای خوب تا وقت بگذرونی مثلاً، یا برای شنا؟ 1155 01:17:11,543 --> 01:17:12,711 به کسی شلیک نکنی؟ 1156 01:17:14,004 --> 01:17:15,380 نه. اصلاً 1157 01:17:16,757 --> 01:17:18,300 بهش فکر کن 1158 01:17:30,145 --> 01:17:31,145 می‌دونستم 1159 01:17:38,570 --> 01:17:40,322 انگار حرکت کردن 1160 01:17:41,406 --> 01:17:42,406 بریم 1161 01:17:46,453 --> 01:17:47,829 خوبی، رکس؟ خونسردی؟ 1162 01:17:48,330 --> 01:17:50,957 آره. آرومم. مگه همیشه آروم به‌نظر نمیرسم؟ 1163 01:17:51,500 --> 01:17:53,919 خب، همیشه آروم به‌نظر میرسی، ولی... لعنتی 1164 01:17:58,548 --> 01:18:00,967 این یا کاروان موتور ...رئیس جمهور کرواسی بود 1165 01:18:01,051 --> 01:18:03,720 یا اینکه قراره اطلاعات به‌زودی معامله بشه 1166 01:18:26,955 --> 01:18:27,974 سلام 1167 01:18:27,999 --> 01:18:29,751 ...سلام، یه کوکاکولا برای من و 1168 01:18:30,330 --> 01:18:31,330 آب خنک 1169 01:18:31,373 --> 01:18:32,373 گازدار 1170 01:18:33,667 --> 01:18:34,668 گازدار 1171 01:18:34,751 --> 01:18:35,751 ممنون 1172 01:18:36,920 --> 01:18:38,255 بادیگارد آوردی؟ 1173 01:18:40,090 --> 01:18:41,591 تو که بیشتر آوردی 1174 01:18:43,109 --> 01:18:46,559 باید در مقابل مردی که حاضره به دوستاش خیانت کنه با احتیاط عمل کرد 1175 01:18:46,584 --> 01:18:48,169 اتحادیه دوستِ من نبود 1176 01:18:48,348 --> 01:18:49,516 صرفاً کارفرمام بود 1177 01:18:50,434 --> 01:18:52,811 و حالا آزاد کار می‌کنم، پس بریم تو کارش 1178 01:18:52,836 --> 01:18:56,140 .شوخی می‌کنم. صد البته .بریم زود تمومش کنیم 1179 01:19:07,075 --> 01:19:10,162 ،وقتی پرداخت تأیید بشه می‌تونیم مبادله رو تکمیل کنیم 1180 01:19:11,747 --> 01:19:14,916 ،وقتی اطلاعات تأیید بشن می‌تونیم پرداخت رو انجام بدیم 1181 01:19:16,918 --> 01:19:18,295 خب، خب، خب 1182 01:19:18,378 --> 01:19:20,505 !عجب تصادفی 1183 01:19:22,883 --> 01:19:24,551 اشتباه بزرگی کردی، رکسان 1184 01:19:26,261 --> 01:19:28,764 این کیـه؟ - شریک سابق نیک - 1185 01:19:28,847 --> 01:19:30,599 هم شریک کار هم زندگی 1186 01:19:31,099 --> 01:19:33,393 سلام، رکس - سلام، جولیت - 1187 01:19:33,477 --> 01:19:35,437 مشکلی هست؟ - نه - 1188 01:19:35,520 --> 01:19:38,626 معلومـه که مشکلی هست 1189 01:19:38,982 --> 01:19:42,778 هر دعوایی که با آقای فارادی دارید به من ربطی نداره 1190 01:19:43,361 --> 01:19:44,446 خیلی‌خب، گوش کن چی میگم 1191 01:19:45,030 --> 01:19:47,240 اگه می‌خوای سر میز آدم‌بزرگ‌ها بشینی و 1192 01:19:47,265 --> 01:19:50,643 اسرار دزدی رو از یه مأمور ،سابق بخری، من مشکلی ندارم 1193 01:19:50,668 --> 01:19:52,095 ولی قرار نیست اینجا بشینیم و 1194 01:19:52,339 --> 01:19:55,300 تظاهر کنیم تو نمی‌دونی داری چیکار می‌کنی 1195 01:19:55,954 --> 01:19:57,664 چی می‌خوای رکس؟ 1196 01:19:57,689 --> 01:20:02,295 ،می‌خوام به جرم قتل جاسوسی و خیانت بیفتی زندان 1197 01:20:03,340 --> 01:20:05,862 رکسان - جفت‌تون رو دستیگر می‌کنم - 1198 01:20:05,887 --> 01:20:08,904 به‌نظر میاد مشکل بزرگی داریم، آقای فارادی - ...بهتون اطمینان میدم - 1199 01:20:08,929 --> 01:20:11,139 اطمینان‌تون ذره‌ای برام ارزش نداره 1200 01:20:11,223 --> 01:20:15,143 متأسفانه من باید این رو پایان مذاکره در نظر بگیرم 1201 01:20:19,189 --> 01:20:20,989 !بگیرش 1202 01:20:23,044 --> 01:20:24,254 !برو دنبالش 1203 01:20:27,239 --> 01:20:29,074 !کیف رو ازش بگیر 1204 01:20:32,202 --> 01:20:35,846 روز غم‌انگیزیـه که حتی نمیشه به یه گروه تروریست ایرانی اعتماد کرد، نه؟ 1205 01:20:35,871 --> 01:20:38,792 ،همونطور که گفتم، رکس اشتباه بزرگی کردی اومدی اینجا 1206 01:20:38,875 --> 01:20:41,920 .اشتباه بزرگم ازدواج با تو بود .اومدن به اینجا صرفاً بی‌احتیاطی بود 1207 01:20:42,042 --> 01:20:43,085 گمونم درست میگی 1208 01:20:44,302 --> 01:20:45,803 بکشیدش - صبر کنید - 1209 01:20:47,968 --> 01:20:49,219 نیک، عزیزم 1210 01:20:49,719 --> 01:20:54,307 خوش گذشت ولی الان دیگه اوضاع خیلی به هم ریخته شده، این شرایط به من نمی‌سازه 1211 01:20:55,141 --> 01:20:56,643 چی میگی؟ 1212 01:20:56,726 --> 01:21:00,313 شاید بهتر باشه یه مدتی از هم دور باشیم. همم؟ 1213 01:21:00,897 --> 01:21:03,733 فرصت بدیم آب‌ها از آسیاب بیفته - جولیت - 1214 01:21:04,734 --> 01:21:08,875 ،رکسان، اگه جون سالم به در ببری مطمئنم میای دنبالم 1215 01:21:08,900 --> 01:21:10,131 مطمئن باش میام 1216 01:21:10,156 --> 01:21:13,201 آره. خب، یادت بمونه که امروز از جونت گذشتم و 1217 01:21:13,285 --> 01:21:16,413 اینم در نظر بگیر شاید یه جایی بتونم به دردت بخورم 1218 01:21:17,455 --> 01:21:18,999 احتمالاً دوباره همدیگه رو می‌بینیم 1219 01:21:20,125 --> 01:21:22,544 نیک، گمون نکنم دوباره همدیگه رو ببینیم 1220 01:21:26,381 --> 01:21:27,381 !جولیت 1221 01:21:29,759 --> 01:21:31,803 عاشق دخترایی‌ام که پُشت دخترها در میان، تو چی؟ 1222 01:21:39,108 --> 01:21:42,862 پس این کاریه که قراره الان بکنیم، رکس؟ می‌خوای با بی‌رحمی بهم شلیک کنی؟ 1223 01:21:42,887 --> 01:21:45,584 پنج نفر رو تو تریسته کُشتی، نیک؟ - اونا فقط تلفات جانبی بودن - 1224 01:21:45,609 --> 01:21:48,570 داری واسم آسون‌ترش می‌کنی 1225 01:21:48,653 --> 01:21:50,280 بلند شو. بریم 1226 01:22:08,632 --> 01:22:09,925 حرومزاده 1227 01:22:18,558 --> 01:22:19,893 !بگیریدش 1228 01:22:35,450 --> 01:22:38,453 ،اگه بیای دنبالم، رکس مجبور میشم بکشمت 1229 01:22:38,536 --> 01:22:40,705 مگه تو خواب ببینی 1230 01:22:46,336 --> 01:22:49,339 تو تریسته می‌تونستم بکشمت ولی نکُشتم 1231 01:22:49,422 --> 01:22:53,022 نکُشتی یا نتونستی؟ بیا ببینیم کدومش بوده، نظرت؟ 1232 01:22:53,259 --> 01:22:56,885 هی، رکس. کجایی؟ - دارم به تصمیمای اشتباه زندگیم فکر می‌کنم - 1233 01:22:57,458 --> 01:22:58,649 تو چی؟ 1234 01:22:58,846 --> 01:23:00,806 .روی پُشت‌بوم .دارن مثل مور و ملخ می‌ریزن 1235 01:23:06,523 --> 01:23:07,732 هی، هی، هی 1236 01:23:09,567 --> 01:23:10,860 بیا. بیا 1237 01:23:16,700 --> 01:23:17,700 لعنتی 1238 01:23:18,618 --> 01:23:20,203 رکس، یه دستی برسون 1239 01:23:20,286 --> 01:23:21,579 دارم میام، مایک 1240 01:23:21,663 --> 01:23:25,625 ،اگه بندازمش، داغون میشه می‌دونی کی بعدش داغون میشه دیگه، نه؟ 1241 01:23:25,709 --> 01:23:27,002 نمی‌تونید برگردید خونه 1242 01:23:27,877 --> 01:23:29,796 دارید منصرف میشید، آره؟ 1243 01:23:29,821 --> 01:23:31,702 هی! طناب ایمنی نداری؟ 1244 01:23:32,132 --> 01:23:35,127 .سرکارگرم بود دهنت رو سرویس می‌کرد .پایین رو نگاه نکن 1245 01:23:35,152 --> 01:23:37,696 .بیا، بیا، بیا .بیا بگیرش. یالا 1246 01:23:37,721 --> 01:23:39,222 می‌خوای؟ بیا بگیرش 1247 01:24:17,177 --> 01:24:18,177 !مایک 1248 01:24:18,762 --> 01:24:19,846 !خودم می‌تونم 1249 01:24:22,140 --> 01:24:23,600 !خدای من 1250 01:24:40,366 --> 01:24:41,493 !مایک 1251 01:24:44,120 --> 01:24:45,663 !قابل نداشت 1252 01:24:45,747 --> 01:24:46,748 !خودت قابل نداشت 1253 01:24:58,301 --> 01:25:00,303 این بار نندازیش، باشه؟ 1254 01:25:03,932 --> 01:25:07,602 گفتم چند نفر دنبالم هستن - بذار ببینیم بازم هست یا نه - 1255 01:25:14,901 --> 01:25:15,901 کافیـه، رکس 1256 01:25:16,611 --> 01:25:18,321 بس کن 1257 01:25:18,404 --> 01:25:20,907 اطلاعات رو بده وگرنه برای همیشه از دستش میدی 1258 01:25:22,200 --> 01:25:23,201 شلیک کن، مایک 1259 01:25:23,993 --> 01:25:26,329 نمی‌تونی بزنی به هدف، مایک 1260 01:25:26,412 --> 01:25:28,373 شلیک کن، مایک. زود باش 1261 01:25:30,041 --> 01:25:31,041 شلیک نکن 1262 01:25:31,960 --> 01:25:33,044 زود باش، مایک 1263 01:25:33,128 --> 01:25:35,547 پسر خوبی باش. بیخیال 1264 01:25:44,889 --> 01:25:47,433 .می‌تونستی بزنی به هدف .ولی جرئت نداشتی شلیک کنی 1265 01:25:51,229 --> 01:25:52,229 !مایک، بدو 1266 01:25:57,277 --> 01:26:00,280 ♪ Real McCoy - Another Night ♪ 1267 01:26:00,363 --> 01:26:01,698 !هی، هی 1268 01:26:04,033 --> 01:26:05,368 !هی 1269 01:26:05,451 --> 01:26:06,451 هی، هی، هی 1270 01:26:15,503 --> 01:26:17,088 !وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 1271 01:26:17,172 --> 01:26:19,299 .سلام، آقا. سلام .بذارید کمک‌تون کنم پیاده شید 1272 01:26:19,382 --> 01:26:21,426 .یالا. آفرین .خیلی ممنون 1273 01:26:21,509 --> 01:26:24,095 .حواسم به ماشین‌تون هست .حواسم هست روش خط نیفته 1274 01:27:00,089 --> 01:27:02,133 !حرومزاده 1275 01:27:33,164 --> 01:27:34,540 !لعنتی 1276 01:27:45,927 --> 01:27:47,679 مایک! کجایی؟ 1277 01:27:47,762 --> 01:27:48,846 توی یه ماشین 1278 01:27:48,930 --> 01:27:49,951 کجا؟ 1279 01:27:49,976 --> 01:27:51,008 !نمی‌دونم 1280 01:27:51,033 --> 01:27:52,617 منظورت چیـه نمی‌دونی؟ 1281 01:27:52,642 --> 01:27:53,768 توی صندوق‌عقبم 1282 01:27:54,269 --> 01:27:55,436 صندوق‌عقب؟ 1283 01:28:06,322 --> 01:28:08,783 !بیخیال شو، نیکی - !می‌دونی ماشین من بهتره - 1284 01:28:08,866 --> 01:28:11,661 !ماشین مهم نیست، عزیزم 1285 01:28:11,744 --> 01:28:13,288 !کسی که پُشت فرمونـه مهمـه 1286 01:28:41,107 --> 01:28:42,191 !لعنتی 1287 01:28:43,985 --> 01:28:45,778 چیـه؟ 1288 01:28:45,862 --> 01:28:47,447 !وایسا. اوه 1289 01:28:47,947 --> 01:28:50,033 !توی اون ماشینی - !آره - 1290 01:28:50,116 --> 01:28:51,826 !خب، باید از صندوق بیای بیرون، مایک 1291 01:28:51,909 --> 01:28:53,411 !دارم سعی می‌کنم 1292 01:29:03,963 --> 01:29:05,256 !لعنتی! رکس 1293 01:29:05,340 --> 01:29:06,486 !کار من نبود 1294 01:29:32,825 --> 01:29:34,660 !مایک، برگرد تو ماشین 1295 01:29:38,164 --> 01:29:40,124 چی؟ - !برگرد تو ماشین، مایک - 1296 01:30:03,648 --> 01:30:04,648 !عوضی 1297 01:30:07,862 --> 01:30:09,322 رکس، کجایی؟ بزن بریم 1298 01:30:09,347 --> 01:30:11,057 !دارم میرم شمال، به سمت ساحل 1299 01:30:11,239 --> 01:30:12,615 هنوز توی بازی هستی؟ 1300 01:30:12,698 --> 01:30:14,617 !آره، برگشتم به بازی، رکس 1301 01:30:15,451 --> 01:30:16,536 برگشتم به بازی 1302 01:30:25,628 --> 01:30:26,963 !بگیر که اومد، عوضی 1303 01:30:33,886 --> 01:30:35,555 گندش بزنن 1304 01:30:44,063 --> 01:30:46,184 !رکس، زدی بغل استراحت کنی؟ زود باش 1305 01:30:46,209 --> 01:30:47,418 !نه، عقل‌کل 1306 01:30:59,745 --> 01:31:00,745 لعنتی 1307 01:31:22,393 --> 01:31:23,561 !آه 1308 01:31:41,662 --> 01:31:42,663 !مایک 1309 01:31:44,081 --> 01:31:45,208 !مایک 1310 01:31:51,047 --> 01:31:52,047 مایک 1311 01:31:58,763 --> 01:31:59,847 لعنتی 1312 01:32:01,098 --> 01:32:02,098 هی 1313 01:32:03,017 --> 01:32:05,102 چی... هنوز زنده‌ای؟ 1314 01:32:05,186 --> 01:32:07,647 خدای من. ماشین منحرف شد 1315 01:32:08,147 --> 01:32:10,441 ،منم تمرین‌ها یادم اومد کل دو هفته تمرین رو 1316 01:32:10,983 --> 01:32:13,236 جیغ زدم و پریدم بیرون 1317 01:32:13,319 --> 01:32:16,072 .راستش خیلی باحال بود .اگه می‌دیدی حال می‌کردی 1318 01:32:18,574 --> 01:32:19,742 چرا وایسادی؟ 1319 01:32:21,577 --> 01:32:23,663 !چون فکر می‌کردم مُردی، دیوث 1320 01:32:24,247 --> 01:32:26,666 !آه! فکر نمی‌کردم برات مهم باشه چقدر خوب 1321 01:32:26,749 --> 01:32:28,584 می‌دونی چیـه؟ !باید توی ماشین می‌موندی 1322 01:32:28,668 --> 01:32:32,046 .هی، نزدیک بود بمیرم ها .یکم محبت از خودت نشون بدی بد نیست 1323 01:32:32,129 --> 01:32:33,422 اون روی مهربونت 1324 01:32:37,093 --> 01:32:39,637 سفت بشین - بریم بگیریمش - 1325 01:32:43,599 --> 01:32:47,103 می‌دونم کجا میره - آقای کله‌گنده روی اون قایقِ گنده‌‌ست؟ - 1326 01:32:47,128 --> 01:32:51,190 .نباید بذاریم همچین اتفاقی بیفته .می‌دونی چیـه؟ همینجا بپیچ راست 1327 01:32:51,215 --> 01:32:52,424 بپیچ راست 1328 01:32:58,708 --> 01:33:08,708 ‫« ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده » ‫.:: H1tmaN & AliMK_Sub ::. 1329 01:33:29,145 --> 01:33:31,355 خیلی‌خب، وقتی گفتم بپر، بپر، باشه؟ - !باشه - 1330 01:33:32,773 --> 01:33:33,983 !بپر 1331 01:33:34,066 --> 01:33:36,027 !نه! وایسا! گیر کرده 1332 01:33:40,865 --> 01:33:41,907 !گندش... بزنن 1333 01:33:47,330 --> 01:33:48,831 !ماشین پرت کردی سمتم؟ 1334 01:33:49,415 --> 01:33:51,709 !دستت رو سرت و دراز بکش 1335 01:33:52,543 --> 01:33:55,087 !با دستای خودم خفه‌ات می‌کنم 1336 01:33:56,005 --> 01:33:59,342 !زود بخواب رو زمین، عوضی - از این خبرا نیست - 1337 01:33:59,425 --> 01:34:01,677 خیلی هم هست، نیکی 1338 01:34:01,761 --> 01:34:03,721 !پایان ماجرا اینجوری نیست، رکس 1339 01:34:04,221 --> 01:34:05,473 !من نباید برم زندان 1340 01:34:06,599 --> 01:34:07,683 !اینجا رو ببین 1341 01:34:08,934 --> 01:34:10,186 !اطرافت رو ببین 1342 01:34:11,604 --> 01:34:12,730 قشنگ نیست؟ 1343 01:34:13,981 --> 01:34:17,526 من نمی‌تونم بقیه‌ی عمرم رو توی یه قفس بمونم، رکس. عمراً 1344 01:34:17,610 --> 01:34:19,487 !لعنت بهت، نیک! بخواب رو زمین 1345 01:34:19,570 --> 01:34:21,072 !هنوزم می‌تونیم بفروشیمش 1346 01:34:21,822 --> 01:34:23,949 !صدها میلیون دلار بابتش میدن 1347 01:34:25,242 --> 01:34:26,350 !می‌تونه مال ما باشه 1348 01:34:26,375 --> 01:34:28,304 کسشعر میگه، رکس، خودتم می‌دونی 1349 01:34:28,329 --> 01:34:29,872 می‌تونیم ناپدید بشیم 1350 01:34:30,456 --> 01:34:33,751 همونجوری که همیشه رؤیاش رو داشتیم دور دنیا رو سفر کنیم 1351 01:34:34,502 --> 01:34:36,420 یه چیز جالبی که در مورد خودم فهمیدم اینه که 1352 01:34:36,504 --> 01:34:37,504 آدم خونگی‌ای هستم 1353 01:34:43,552 --> 01:34:44,929 !رکس 1354 01:34:47,785 --> 01:34:57,785 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 1355 01:35:04,740 --> 01:35:06,575 چاره‌ی دیگه‌ای واست نذاشت، رکس 1356 01:35:08,661 --> 01:35:09,661 نه 1357 01:35:20,381 --> 01:35:21,381 خب حالا چی؟ 1358 01:35:27,847 --> 01:35:29,306 ببینید، همگی می‌دونیم که 1359 01:35:29,390 --> 01:35:32,101 نمیشه پیشبینی کرد چطور دو نفر عاشق هم میشن 1360 01:35:32,184 --> 01:35:35,020 بعضی‌‌وقت‌ها تو دبیرستان هم رو می‌بینن و همونجا می‌فهمن عاشق هم هستن 1361 01:35:35,162 --> 01:35:38,624 بعضی‌وقت‌ها تو یه میخونه ...تو نیوجرسی هم رو می‌بینن 1362 01:35:38,649 --> 01:35:41,549 یکی‌شون مست می‌کنه و ...لباسش رو در میاره 1363 01:35:42,194 --> 01:35:43,279 من رو نمیگه 1364 01:35:44,697 --> 01:35:48,300 و خوشبختانه، اون یکی هم میخونه‌چیـه و 1365 01:35:48,325 --> 01:35:51,020 مجبور میشه تا خونه‌اش ببرتش 1366 01:35:51,620 --> 01:35:54,661 .وقتی شنیدم رفته قاطی مُرغا .ناراحت نشدم 1367 01:35:54,686 --> 01:35:57,001 خیال‌مون راحت شد 1368 01:35:57,084 --> 01:36:00,796 بالأخره یه آدمی پیدا شد که اینقدر دیوونه بود که اینو گردن بگیره 1369 01:36:02,214 --> 01:36:05,257 نه، شوخی می‌کردم. من دوست‌تون دارم و همیشه کنارتون هستم 1370 01:36:05,282 --> 01:36:07,868 .تبریک میگم !همگی تشویق‌شون کنید 1371 01:36:08,596 --> 01:36:09,680 !مایک، به‌سلامتی 1372 01:36:11,307 --> 01:36:12,307 خدا حفظت کنه 1373 01:36:13,058 --> 01:36:14,560 تبریک. مبارک باشه 1374 01:36:15,436 --> 01:36:17,480 بچه‌ها، بهتره آماده شید 1375 01:36:19,148 --> 01:36:22,651 .آماده شو، داداش میام بهت ملحق میشم، باشه؟ 1376 01:36:22,676 --> 01:36:23,727 باشه 1377 01:36:23,752 --> 01:36:25,671 گرم کن تا بیام - حلـه - 1378 01:36:27,072 --> 01:36:28,072 سخنرانی خوبی بود 1379 01:36:29,241 --> 01:36:30,618 رکس 1380 01:36:31,043 --> 01:36:33,488 نمی‌دونستم بدون اجازه تو عروسی‌های پترسون هم شرکت می‌کنی 1381 01:36:33,513 --> 01:36:35,390 گفتم که خونگی‌ام 1382 01:36:36,874 --> 01:36:39,251 خوشگل شدی - ممنون - 1383 01:36:39,335 --> 01:36:40,920 تو هم همینطور - ممنون - 1384 01:36:42,880 --> 01:36:44,673 ...عجب عروسیِ 1385 01:36:45,683 --> 01:36:46,809 شلوغی هم شده 1386 01:36:49,261 --> 01:36:51,722 وایسا... اون خانم هافمنـه؟ 1387 01:36:51,806 --> 01:36:53,182 نه. نه، نکن - خودشـه؟ - 1388 01:36:53,265 --> 01:36:54,265 لطفاً 1389 01:36:55,017 --> 01:36:56,017 !خانم هافمن 1390 01:36:57,061 --> 01:36:58,061 !سلام 1391 01:36:59,438 --> 01:37:00,606 سلام، نیکول 1392 01:37:01,774 --> 01:37:04,527 نیکول. صحیح، نیکول آره، نیکول - 1393 01:37:04,610 --> 01:37:06,337 می‌دونی، نیکول هم خوشگلـه ها 1394 01:37:06,362 --> 01:37:09,198 مجبور بودی این کار رو بکنی، نه؟ - شرمنده، آره - 1395 01:37:09,281 --> 01:37:12,618 ♪ Natalie Cole - This Will Be (An Everlasting Love) ♪ 1396 01:37:18,916 --> 01:37:21,585 !مایک، بیا وسط ببینم - !یالا، مایک - 1397 01:37:21,669 --> 01:37:24,630 می‌دونی، رکس، وقتی بالای اون کوه بودم و 1398 01:37:24,713 --> 01:37:26,173 ...فکر کردی مُردم 1399 01:37:26,198 --> 01:37:27,149 خب 1400 01:37:27,174 --> 01:37:30,845 ،با اینکه ممکن بود فارادی فرار کنه برگشتی سراغم 1401 01:37:31,971 --> 01:37:32,971 منظورت؟ 1402 01:37:33,514 --> 01:37:35,182 ...هیچی. فقط 1403 01:37:36,100 --> 01:37:38,853 گمونم دیدم چند قطره اشک ریختی - نه‌خیرم، اصلاً - 1404 01:37:38,936 --> 01:37:40,187 خیلی‌خب - شرمنده - 1405 01:37:41,230 --> 01:37:43,232 خب، تو چی؟ - چی؟ - 1406 01:37:43,374 --> 01:37:45,084 ،وقتی فارادی تفنگ گذاشته بود رو سرم 1407 01:37:45,109 --> 01:37:47,152 می‌تونستی شلیک کنی ولی نکردی 1408 01:37:49,238 --> 01:37:50,322 خطرش زیاد بود 1409 01:37:51,782 --> 01:37:53,117 خودم بهت اجازه دادم 1410 01:37:53,742 --> 01:37:55,995 .مهم نیست .عمراً همچین ریسکی نمی‌کنم 1411 01:37:57,580 --> 01:37:59,248 نمی‌خوام موهات خراب شه 1412 01:38:02,084 --> 01:38:05,963 می‌دونی، گمونم کمد سرایدار رو اون پُشت‌مُشت‌ها دیدم 1413 01:38:08,382 --> 01:38:09,382 می‌خوای بریم؟ 1414 01:38:10,384 --> 01:38:11,594 جدی میگی؟ 1415 01:38:11,677 --> 01:38:12,678 آره، جدی میگم 1416 01:38:12,761 --> 01:38:14,054 !بیا بریم. همین الان 1417 01:38:25,941 --> 01:38:29,414 برنان! چی؟ اصلاً مریض نمیشه طرف؟ 1418 01:38:29,439 --> 01:38:30,899 من که دعوتش نکردم 1419 01:38:30,988 --> 01:38:33,699 .اومدم تو رو ببینم، مایک .یه کار برات دارم 1420 01:38:33,782 --> 01:38:37,202 ولی قبلش... تعطیلات می‌خوایم 1421 01:38:37,286 --> 01:38:38,996 آره - نه بابا؟ - 1422 01:38:39,079 --> 01:38:42,625 .خیلی‌خب، سه روز استراحت کن .بعدش باید بری شهر مراکش 1423 01:38:43,626 --> 01:38:44,626 تو هم همینطور 1424 01:38:46,045 --> 01:38:47,671 به اتحادیه خوش اومدی، مایک 1425 01:38:47,755 --> 01:38:49,674 ♪ Levitation Room - Ooh Child ♪ 1426 01:38:49,705 --> 01:38:59,705 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.